]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Thai translation.
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 02:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 10:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Pokaži podobe"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
391
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
393 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
394 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
395
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
397 msgid "File transfer not supported by remote contact"
398 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
399
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
401 msgid "The selected file is not a regular file"
402 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
405 msgid "The selected file is empty"
406 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
407
408 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
409 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
410 msgid "People nearby"
411 msgstr "Uporabniki v bližini"
412
413 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
414 msgid "Socket type not supported"
415 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
416
417 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
418 msgid "No reason was specified"
419 msgstr "Ni določenega vzroka"
420
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
426 msgid "You canceled the file transfer"
427 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
430 msgid "The other participant canceled the file transfer"
431 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
434 msgid "Error while trying to transfer the file"
435 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
438 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
439 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Neznan vzrok"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
447 msgid "Available"
448 msgstr "Na voljo"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
451 msgid "Busy"
452 msgstr "Zasedeno"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
455 msgid "Away"
456 msgstr "Odsotno"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
459 msgid "Invisible"
460 msgstr "Nevidno"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
463 msgid "Offline"
464 msgstr "Nepovezano"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Ni določenega razloga"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
471 msgid "Status is set to offline"
472 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
475 msgid "Network error"
476 msgstr "Napaka omrežja"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
479 msgid "Authentication failed"
480 msgstr "Overitev ni uspela"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
483 msgid "Encryption error"
484 msgstr "Napaka šifriranja"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
487 msgid "Name in use"
488 msgstr "Ime je v uporabi"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
491 msgid "Certificate not provided"
492 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
495 msgid "Certificate untrusted"
496 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
499 msgid "Certificate expired"
500 msgstr "Potrdilo je preteklo"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
503 msgid "Certificate not activated"
504 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
507 msgid "Certificate hostname mismatch"
508 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Certificate self-signed"
516 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Certificate error"
520 msgstr "Napaka potrdila"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
523 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
524 msgid "People Nearby"
525 msgstr "Uporabniki v bližini"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
528 msgid "Yahoo! Japan"
529 msgstr "Yahoo! Japan"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
532 msgid "Facebook Chat"
533 msgstr "Facebook klepetanje"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
536 #, c-format
537 msgid "%d second ago"
538 msgid_plural "%d seconds ago"
539 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
540 msgstr[1] "pred %d sekundo"
541 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
542 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
545 #, c-format
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "Pred %d minutami"
549 msgstr[1] "Pred %d minuto"
550 msgstr[2] "Pred %d minutama"
551 msgstr[3] "Pred %d minutami"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
554 #, c-format
555 msgid "%d hour ago"
556 msgid_plural "%d hours ago"
557 msgstr[0] "Pred %d urami"
558 msgstr[1] "Pred %d uro"
559 msgstr[2] "Pred %d urama"
560 msgstr[3] "Pred %d urami"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
563 #, c-format
564 msgid "%d day ago"
565 msgid_plural "%d days ago"
566 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
567 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
568 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
569 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
572 #, c-format
573 msgid "%d week ago"
574 msgid_plural "%d weeks ago"
575 msgstr[0] "Pred %d tedni"
576 msgstr[1] "Pred %d tednom"
577 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
578 msgstr[3] "Pred %d tedni"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%d month ago"
583 msgid_plural "%d months ago"
584 msgstr[0] "Pred %d meseci"
585 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
586 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
587 msgstr[3] "Pred %d meseci"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "v prihodnosti"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
594 msgid "All"
595 msgstr "Vse"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
604 msgid "Username:"
605 msgstr "Uporabniško ime:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
608 msgid "L_og in"
609 msgstr "_Prijava"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
616 msgid "Account:"
617 msgstr "Račun:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
620 msgid "Enabled"
621 msgstr "Omogočeno"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
630
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
637 #, c-format
638 msgid "%1$s on %2$s"
639 msgstr "%1$s na %2$s"
640
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
644 #, c-format
645 msgid "%s Account"
646 msgstr "%s račun"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
649 msgid "New account"
650 msgstr "Nov račun"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Napredno"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
675 msgid "Pass_word:"
676 msgstr "_Geslo:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "Zaslonsko _ime:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
696 msgid "_Port:"
697 msgstr "_Vrata:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
706 msgid "_Server:"
707 msgstr "_Strežnik:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgid "Login I_D:"
718 msgstr "I_D prijave:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
733 msgid "ICQ _UIN:"
734 msgstr "ICQ _UIN:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "_Nabor znakov:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
750 msgid "New Network"
751 msgstr "Novo omrežje"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
755 msgid "Auto"
756 msgstr "Samodejno"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
759 msgid "UDP"
760 msgstr "UDP"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
763 msgid "TCP"
764 msgstr "TCP"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
767 msgid "TLS"
768 msgstr "TLS"
769
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
773 msgid "Register"
774 msgstr "Vpisnik"
775
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
779 msgid "Options"
780 msgstr "Možnosti"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
783 msgid "None"
784 msgstr "Brez"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Nabor znakov:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
791 msgid "Network"
792 msgstr "Omrežje"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
795 msgid "Network:"
796 msgstr "Omrežje:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
799 msgid "Nickname:"
800 msgstr "Vzdevek:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
803 msgid "Password:"
804 msgstr "Geslo:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Sporočilo končanja:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
811 msgid "Real name:"
812 msgstr "Pravo ime:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
815 msgid "Servers"
816 msgstr "Strežniki"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
831 msgid "Pri_ority:"
832 msgstr "_Prednost:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
835 msgid "Reso_urce:"
836 msgstr "_Vir:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
839 msgid ""
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
843 msgstr ""
844 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
845 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
846 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 msgid "Use old SS_L"
850 msgstr "Uporabi stari SS_L"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "_Elektronski naslov:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
909 msgid "_First Name:"
910 msgstr "_Ime:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
913 msgid "_Jabber ID:"
914 msgstr "_ID Jabber:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
917 msgid "_Last Name:"
918 msgstr "_Priimek:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
921 msgid "_Nickname:"
922 msgstr "_Vzdevek:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "_Objavljeno ime:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "Odkrij povezave"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
954 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
958 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
961 msgid "Loose Routing"
962 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
965 msgid "Mechanism:"
966 msgstr "Mehanizem:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
969 msgid "Miscellaneous Options"
970 msgstr "Ostale možnosti"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
973 msgid "NAT Traversal Options"
974 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
977 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
978 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
981 msgid "Port:"
982 msgstr "Vrata:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
985 msgid "Proxy Options"
986 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
989 msgid "STUN Server:"
990 msgstr "Strežnik STUN:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
993 msgid "Server:"
994 msgstr "Strežnik:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
997 msgid ""
998 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
999 "username."
1000 msgstr ""
1001 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1002 "uporabniškega imena."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1005 msgid "Transport:"
1006 msgstr "Prenos:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1009 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1010 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od  krajevne povezave."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1013 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1014 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1017 msgid "What is your SIP account password?"
1018 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1021 msgid "What is your SIP login ID?"
1022 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1025 msgid "_Username:"
1026 msgstr "_Uporabniško ime:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1030 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1033 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1034 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1037 msgid "What is your Yahoo! password?"
1038 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1041 msgid "Yahoo! I_D:"
1042 msgstr "Yahoo! I_D:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1045 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1046 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1049 msgid "_Room List locale:"
1050 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1054 msgid "Couldn't convert image"
1055 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1058 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1059 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1062 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1066 msgid "No Image"
1067 msgstr "Brez slike"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Slike"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1074 msgid "All Files"
1075 msgstr "Vse datoteke"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1078 msgid "Click to enlarge"
1079 msgstr "Kliknite za povečavo"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1082 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1086 msgid "Failed to join chat room"
1087 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1090 msgid "Failed to open private chat"
1091 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1094 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1098 msgid "You are not allowed to change the topic"
1099 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1102 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1103 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1106 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1107 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1110 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1111 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1114 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1118 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1119 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1122 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1123 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1126 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1127 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1130 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1131 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1134 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1135 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1138 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1139 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1142 #, c-format
1143 msgid "Usage: %s"
1144 msgstr "Uporaba: %s"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1147 msgid "Unknown command"
1148 msgstr "Neznan ukaz"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1151 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1152 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1155 msgid "offline"
1156 msgstr "brez povezave"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1159 msgid "invalid contact"
1160 msgstr "neveljaven stik"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1163 msgid "permission denied"
1164 msgstr "ni dovoljenja"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1167 msgid "too long message"
1168 msgstr "predolgo sporočilo"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1171 msgid "not implemented"
1172 msgstr "ni del programa"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1175 msgid "unknown"
1176 msgstr "neznano"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1179 #, c-format
1180 msgid "Error sending message '%s': %s"
1181 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1184 #, c-format
1185 msgid "Topic set to: %s"
1186 msgstr "Tema določena na: %s"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1189 msgid "No topic defined"
1190 msgstr "Ni določene teme"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1193 msgid "(No Suggestions)"
1194 msgstr "(ni predlogov)"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1197 msgid "Insert Smiley"
1198 msgstr "Vstavi smeška"
1199
1200 #. send button
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1203 msgid "_Send"
1204 msgstr "_Pošlji"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1207 msgid "_Spelling Suggestions"
1208 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has disconnected"
1213 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1214
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1217 #.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1219 #, c-format
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1224 #, c-format
1225 msgid "%s was kicked"
1226 msgstr "%s je bil izgnan"
1227
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1230 #.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1232 #, c-format
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1237 #, c-format
1238 msgid "%s was banned"
1239 msgstr "%s je izobčen"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1245
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1252 #, c-format
1253 msgid " (%s)"
1254 msgstr " (%s)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1257 #, c-format
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1262 #, c-format
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1268 msgid "Disconnected"
1269 msgstr "Prekinjena povezava"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1272 msgid "Wrong password; please try again:"
1273 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1276 msgid "Retry"
1277 msgstr "Poskusi znova"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1280 msgid "This room is protected by a password:"
1281 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1284 msgid "Join"
1285 msgstr "Pridruži se"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1288 msgid "Connected"
1289 msgstr "Povezano"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1293 msgid "Conversation"
1294 msgstr "Pogovor"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1297 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1298 msgid "Topic:"
1299 msgstr "Tema:"
1300
1301 #. Copy Link Address menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1304 msgid "_Copy Link Address"
1305 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1306
1307 #. Open Link menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1310 msgid "_Open Link"
1311 msgstr "_Odpri povezavo"
1312
1313 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1314 #. * chat windows (strftime format string)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1316 msgid "%A %B %d %Y"
1317 msgstr "%A %d %B %Y"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1320 msgid "Edit Contact Information"
1321 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1324 msgid "Personal Information"
1325 msgstr "Osebni podatki"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1328 msgid "New Contact"
1329 msgstr "Nov stik"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1332 msgid "Decide _Later"
1333 msgstr "Odloči se _kasneje"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1336 msgid "Subscription Request"
1337 msgstr "Zahteva po naročilu"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1340 #, c-format
1341 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1342 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1345 msgid "Removing group"
1346 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1347
1348 #. Remove
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1352 msgid "_Remove"
1353 msgstr "_Odstrani"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1358 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "Odstranjevanje stika"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1366 msgid "_Add Contact…"
1367 msgstr "_Dodaj stik ..."
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1371 msgid "_Chat"
1372 msgstr "_Klepet"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1375 msgctxt "menu item"
1376 msgid "_Audio Call"
1377 msgstr "_Zvočni klic"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1380 msgctxt "menu item"
1381 msgid "_Video Call"
1382 msgstr "_Video klic"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1386 msgid "_Previous Conversations"
1387 msgstr "Predhodni po_govori"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1390 msgid "Send file"
1391 msgstr "Pošlji datoteko"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1394 msgid "Share my desktop"
1395 msgstr "Souporaba namizja"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1398 msgid "Infor_mation"
1399 msgstr "_Podrobnosti"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1402 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1403 msgid "_Edit"
1404 msgstr "_Uredi"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1408 msgid "Inviting you to this room"
1409 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1412 msgid "_Invite to chat room"
1413 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1416 msgid "Select a contact"
1417 msgstr "Izberi stik"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1420 msgid "Select"
1421 msgstr "Izberi"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1424 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1425 msgid "Group"
1426 msgstr "Skupina"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1429 msgid "Country ISO Code:"
1430 msgstr "ISO oznaka države:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1433 msgid "Country:"
1434 msgstr "Država:"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1437 msgid "State:"
1438 msgstr "Okraj:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1441 msgid "City:"
1442 msgstr "Mesto:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1445 msgid "Area:"
1446 msgstr "Področje:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1449 msgid "Postal Code:"
1450 msgstr "Poštna številka:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1453 msgid "Street:"
1454 msgstr "Ulica:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1457 msgid "Building:"
1458 msgstr "Stavba:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1461 msgid "Floor:"
1462 msgstr "Nadstropje:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1465 msgid "Room:"
1466 msgstr "Klepetalnica:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1469 msgid "Text:"
1470 msgstr "Besedilo:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1473 msgid "Description:"
1474 msgstr "Opis:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1477 msgid "URI:"
1478 msgstr "URI:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1481 msgid "Accuracy Level:"
1482 msgstr "Raven natančnosti:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1485 msgid "Error:"
1486 msgstr "Napaka:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1489 msgid "Vertical Error (meters):"
1490 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1493 msgid "Horizontal Error (meters):"
1494 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1497 msgid "Speed:"
1498 msgstr "Hitrost:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1501 msgid "Bearing:"
1502 msgstr "Smer:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1505 msgid "Climb Speed:"
1506 msgstr "Hitrost dviganja:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1509 msgid "Last Updated on:"
1510 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1513 msgid "Longitude:"
1514 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1517 msgid "Latitude:"
1518 msgstr "Zemljepisna širina:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1521 msgid "Altitude:"
1522 msgstr "Nadmorska višina:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1526 msgid "Location"
1527 msgstr "Mesto"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1530 msgid "<b>Location</b>, "
1531 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1534 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1535 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1538 msgid "Save Avatar"
1539 msgstr "Shrani podobo"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1542 msgid "Unable to save avatar"
1543 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1546 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1547 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1550 msgid "Alias:"
1551 msgstr "Vzdevek:"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1554 msgid "Birthday:"
1555 msgstr "Rojstni dan:"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1558 msgid "Client Information"
1559 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1562 msgid "Client:"
1563 msgstr "Odjemalec:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1566 msgid "Contact Details"
1567 msgstr "Podrobnosti stika"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1570 msgid "E-mail address:"
1571 msgstr "Elektronski naslov:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1574 msgid "Full name:"
1575 msgstr "Polno ime:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1578 msgid "Groups"
1579 msgstr "Skupine"
1580
1581 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1583 msgid "Identifier:"
1584 msgstr "Določilo:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1587 msgid "Information requested&#x2026;"
1588 msgstr "Zahtevane podrobnosti&#x2026;"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1591 msgid "OS:"
1592 msgstr "OS:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1595 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1596 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1599 msgid "Version:"
1600 msgstr "Različica:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1603 msgid "Website:"
1604 msgstr "Spletišče:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1607 msgid "_Add Group"
1608 msgstr "_Dodaj skupino"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1611 msgid "new server"
1612 msgstr "nov strežnik"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1615 msgid "Server"
1616 msgstr "Strežnik"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1619 msgid "Port"
1620 msgstr "Vrata"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1623 msgid "SSL"
1624 msgstr "SSL"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1627 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1628 msgid "Account"
1629 msgstr "Račun"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1632 msgid "Date"
1633 msgstr "Datum"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1636 msgid "Conversations"
1637 msgstr "Pogovori"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1640 msgid "Previous Conversations"
1641 msgstr "Predhodni pogovori"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1644 msgid "Search"
1645 msgstr "Poišči"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1648 msgid "_For:"
1649 msgstr "_Za:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1652 msgid "Contact ID:"
1653 msgstr "ID stika:"
1654
1655 #. add chat button
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1657 msgid "C_hat"
1658 msgstr "Kle_pet"
1659
1660 #. Tweak the dialog
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1662 msgid "New Conversation"
1663 msgstr "Nov pogovor"
1664
1665 #. add video toggle
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1667 msgid "Send _Video"
1668 msgstr "Pošlji _video"
1669
1670 #. add chat button
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1673 msgid "_Call"
1674 msgstr "_Klic"
1675
1676 #. Tweak the dialog
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1678 msgid "New Call"
1679 msgstr "Nov klic"
1680
1681 #. COL_STATUS_TEXT
1682 #. COL_STATE_ICON_NAME
1683 #. COL_STATE
1684 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1685 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1686 #. COL_TYPE
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1689 msgid "Custom Message…"
1690 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1694 msgid "Edit Custom Messages…"
1695 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1698 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1699 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1702 msgid "Click to make this status a favorite"
1703 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1706 msgid "Set status"
1707 msgstr "Določitev stanja"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1710 msgid "Set your presence and current status"
1711 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1712
1713 #. Custom messages
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1715 msgid "Custom messages…"
1716 msgstr "Sporočila po meri ..."
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1719 msgid "Find:"
1720 msgstr "Najdi:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1723 msgid "Match case"
1724 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1727 msgid "Phrase not found"
1728 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1731 msgid "Received an instant message"
1732 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1735 msgid "Sent an instant message"
1736 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1739 msgid "Incoming chat request"
1740 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1743 msgid "Contact connected"
1744 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1747 msgid "Contact disconnected"
1748 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1751 msgid "Connected to server"
1752 msgstr "Povezano s strežnikom"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1755 msgid "Disconnected from server"
1756 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1759 msgid "Incoming voice call"
1760 msgstr "Dohodni klic"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1763 msgid "Outgoing voice call"
1764 msgstr "Odhodni klic"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1767 msgid "Voice call ended"
1768 msgstr "Klic končan"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1771 msgid "Enter Custom Message"
1772 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1775 msgid "Edit Custom Messages"
1776 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1779 msgid "Add _New Preset"
1780 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1783 msgid "Saved Presets"
1784 msgstr "Shranjene predloge"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1787 msgid "Classic"
1788 msgstr "Običajno"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1791 msgid "Simple"
1792 msgstr "Enostavno"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1795 msgid "Clean"
1796 msgstr "_Počisti"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1799 msgid "Blue"
1800 msgstr "Modro"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1803 msgid "Unable to open URI"
1804 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1807 msgid "Select a file"
1808 msgstr "Izbor datoteke"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1811 msgid "Select a destination"
1812 msgstr "Izbor cilja"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1815 msgid "Current Locale"
1816 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1822 msgid "Arabic"
1823 msgstr "arabska"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1826 msgid "Armenian"
1827 msgstr "armenska"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1832 msgid "Baltic"
1833 msgstr "baltska"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1836 msgid "Celtic"
1837 msgstr "keltska"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1843 msgid "Central European"
1844 msgstr "srednjeevropska"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1850 msgid "Chinese Simplified"
1851 msgstr "kitajska poenostavljena"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1856 msgid "Chinese Traditional"
1857 msgstr "kitajska tradicionalna"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1860 msgid "Croatian"
1861 msgstr "hrvaška"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1869 msgid "Cyrillic"
1870 msgstr "cirilica"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1873 msgid "Cyrillic/Russian"
1874 msgstr "cirilica / ruska"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1878 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1879 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1882 msgid "Georgian"
1883 msgstr "gruzijska"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1888 msgid "Greek"
1889 msgstr "grška"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1892 msgid "Gujarati"
1893 msgstr "gudžarati"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1896 msgid "Gurmukhi"
1897 msgstr "gurmuki"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1903 msgid "Hebrew"
1904 msgstr "hebrejska"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1907 msgid "Hebrew Visual"
1908 msgstr "hebrejska predočena"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1911 msgid "Hindi"
1912 msgstr "hindujska"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1915 msgid "Icelandic"
1916 msgstr "islandska"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1921 msgid "Japanese"
1922 msgstr "japonska"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1928 msgid "Korean"
1929 msgstr "korejska"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1932 msgid "Nordic"
1933 msgstr "nordijska"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1936 msgid "Persian"
1937 msgstr "perzijska"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1941 msgid "Romanian"
1942 msgstr "romunska"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1945 msgid "South European"
1946 msgstr "južnoevropska"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1949 msgid "Thai"
1950 msgstr "tajska"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1956 msgid "Turkish"
1957 msgstr "turška"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1964 msgid "Unicode"
1965 msgstr "Unicode"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1972 msgid "Western"
1973 msgstr "zahodnoevropska"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1978 msgid "Vietnamese"
1979 msgstr "vietnamska"
1980
1981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1982 msgid "The selected contact cannot receive files."
1983 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1984
1985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1986 msgid "The selected contact is offline."
1987 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1988
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1990 msgid "No error message"
1991 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1992
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1994 msgid "Instant Message (Empathy)"
1995 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1996
1997 #: ../src/empathy.c:603
1998 msgid "Don't connect on startup"
1999 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2000
2001 #: ../src/empathy.c:607
2002 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2003 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2004
2005 #: ../src/empathy.c:611
2006 msgid "Show the accounts dialog"
2007 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
2008
2009 #: ../src/empathy.c:623
2010 msgid "- Empathy IM Client"
2011 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2012
2013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2014 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2015 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2016
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2018 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2019 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2020
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2022 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2023 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2024
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2027 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2028
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2030 msgid "translator-credits"
2031 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2032
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2034 msgid "There was an error while importing the accounts."
2035 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2036
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2038 msgid "There was an error while parsing the account details."
2039 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2040
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2042 msgid "There was an error while creating the account."
2043 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2044
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2046 msgid "There was an error."
2047 msgstr "Prišlo je do napake."
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2050 #, c-format
2051 msgid "The error message was: %s"
2052 msgstr "Napaka je: %s"
2053
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2055 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2056 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2057
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2060 msgid "An error occurred"
2061 msgstr "Prišlo je do napake"
2062
2063 #. To translator: %s is the protocol name
2064 #. Create account
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2066 #. * "Yahoo!"
2067 #.
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2070 #, c-format
2071 msgid "New %s account"
2072 msgstr "Nov %s račun"
2073
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2075 msgid "What kind of chat account do you have?"
2076 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2077
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2079 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2080 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2083 msgid "Enter your account details"
2084 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2087 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2088 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2091 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2092 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2095 msgid "Enter the details for the new account"
2096 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2099 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2100 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2103 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2104 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2107 msgid "Yes, import my account details from "
2108 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2111 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2112 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2115 msgid "No, I want a new account"
2116 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2119 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2120 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2123 msgid "Select the accounts you want to import:"
2124 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2129 msgid "Yes"
2130 msgstr "Da"
2131
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2133 msgid "No, that's all for now"
2134 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2135
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2137 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2138 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2142 msgid "Edit->Accounts"
2143 msgstr "Uredi->Računi"
2144
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2146 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2147 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2148
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2150 msgid ""
2151 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2152 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2153 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2154 msgstr ""
2155 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2156 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2157 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2160 msgid "telepathy-salut not installed"
2161 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2164 msgid "Welcome to Empathy"
2165 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2168 msgid "Import your existing accounts"
2169 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2172 msgid "Please enter personal details"
2173 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2174
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2178 #, c-format
2179 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2180 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2181
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * an unsaved new account
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2185 msgid "Your new account has not been saved yet."
2186 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2190 msgid "Connecting…"
2191 msgstr "Povezovanje ..."
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2194 #, c-format
2195 msgid "Disconnected — %s"
2196 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2197
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2199 #, c-format
2200 msgid "Offline — %s"
2201 msgstr "Brez povezave - %s"
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2204 msgid "Offline — No Network Connection"
2205 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2206
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2208 msgid "Unknown Status"
2209 msgstr "Neznano stanje"
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2212 msgid "Offline — Account Disabled"
2213 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2216 msgid ""
2217 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2218 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2219 msgstr ""
2220 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2221 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2224 #, c-format
2225 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2226 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2227
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2229 msgid "This will not remove your account on the server."
2230 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2231
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2233 msgid ""
2234 "You are about to select another account, which will discard\n"
2235 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2236 msgstr ""
2237 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2238 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2241 msgid ""
2242 "You are about to close the window, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2244 msgstr ""
2245 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2246 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2247
2248 #. Tweak the dialog
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2250 msgid "Accounts"
2251 msgstr "Računi"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2254 msgid "No protocol installed"
2255 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2258 msgid "Protocol:"
2259 msgstr "Protokol:"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2262 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2263 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2266 msgid "_Add&#x2026;"
2267 msgstr "_Dodaj&#x2026;"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2270 msgid "_Import&#x2026;"
2271 msgstr "_Uvozi&#x2026;"
2272
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2274 msgid "Contrast"
2275 msgstr "Kontrast"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2278 msgid "Brightness"
2279 msgstr "Svetlost"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2282 msgid "Gamma"
2283 msgstr "Gama"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2286 msgid "Volume"
2287 msgstr "Glasnost"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2290 msgid "_Sidebar"
2291 msgstr "_Stranska vrstica"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2294 msgid "Dialpad"
2295 msgstr "Številčnica"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2298 msgid "Audio input"
2299 msgstr "Dovod zvoka"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2302 msgid "Video input"
2303 msgstr "Dovod slike"
2304
2305 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2306 #. * is used in the window title
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2308 #, c-format
2309 msgid "Call with %s"
2310 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2311
2312 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2313 #. * title
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2315 msgid "Call"
2316 msgstr "Kliči"
2317
2318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2320 #, c-format
2321 msgid "Connected — %d:%02dm"
2322 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2323
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2325 msgid "Technical Details"
2326 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2329 #, c-format
2330 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2331 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2332
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2334 #, c-format
2335 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2336 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2339 #, c-format
2340 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2341 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2344 msgid "There was a failure on the network"
2345 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2348 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2349 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2352 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2356 #, c-format
2357 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2358 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2361 msgid "There was a failure in the call engine"
2362 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2365 msgid "Can't establish audio stream"
2366 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2369 msgid "Can't establish video stream"
2370 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2373 msgid "Call the contact again"
2374 msgstr "Znova pokliči stik"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2377 msgid "Camera Off"
2378 msgstr "Kamera ni omogočena"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2381 msgid "Camera On"
2382 msgstr "Kamera je omogočena"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2385 msgid "Disable camera and stop sending video"
2386 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2389 msgid "Enable camera and send video"
2390 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2393 msgid "Enable camera but don't send video"
2394 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2397 msgid "Hang up"
2398 msgstr "Odloži"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2401 msgid "Hang up current call"
2402 msgstr "Prekini trenutni klic"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2405 msgid "Preview"
2406 msgstr "Predogled"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2409 msgid "Redial"
2410 msgstr "Ponovno pokliči"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2413 msgid "Send Audio"
2414 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2417 msgid "Toggle audio transmission"
2418 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2421 msgid "V_ideo"
2422 msgstr "V_ideo"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2425 msgid "Video Off"
2426 msgstr "Video ni omogočen"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2429 msgid "Video On"
2430 msgstr "Video je omogočen"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2433 msgid "Video Preview"
2434 msgstr "Predogled posnetka"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2438 msgid "_View"
2439 msgstr "_Pogled"
2440
2441 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2442 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2443 #, c-format
2444 msgid "%s (%d unread)"
2445 msgid_plural "%s (%d unread)"
2446 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2447 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2448 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2449 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2450
2451 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2452 #, c-format
2453 msgid "%s (and %u other)"
2454 msgid_plural "%s (and %u others)"
2455 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2456 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2457 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2458 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2459
2460 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2461 #, c-format
2462 msgid "%s (%d unread from others)"
2463 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2464 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2465 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2466 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2467 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2468
2469 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2470 #, c-format
2471 msgid "%s (%d unread from all)"
2472 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2473 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2474 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2475 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2476 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2477
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2479 msgid "Typing a message."
2480 msgstr "Pisanje sporočila."
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2483 msgid "C_lear"
2484 msgstr "Po_čisti"
2485
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2487 msgid "C_ontact"
2488 msgstr "S_tik"
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2491 msgid "Chat"
2492 msgstr "Klepet"
2493
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2495 msgid "Insert _Smiley"
2496 msgstr "Vstavi _smeška"
2497
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2499 msgid "Invite _Participant…"
2500 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2503 msgid "Move Tab _Left"
2504 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2505
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2507 msgid "Move Tab _Right"
2508 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2512 msgid "_Contents"
2513 msgstr "_Vsebina"
2514
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Conversation"
2517 msgstr "_Pogovor"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2520 msgid "_Detach Tab"
2521 msgstr "_Odpni zavihek"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2525 msgid "_Edit"
2526 msgstr "_Uredi"
2527
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2529 msgid "_Favorite Chat Room"
2530 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2531
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2534 msgid "_Help"
2535 msgstr "_Pomoč"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2538 msgid "_Next Tab"
2539 msgstr "_Naslednji zavihek"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2542 msgid "_Previous Tab"
2543 msgstr "_Predhodni zavihek"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2547 msgid "_Show Contact List"
2548 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2549
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2551 msgid "_Tabs"
2552 msgstr "_Zavihki"
2553
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2555 msgid "Name"
2556 msgstr "Ime"
2557
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2559 msgid "Room"
2560 msgstr "Klepetalnica"
2561
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2563 msgid "Auto-Connect"
2564 msgstr "Samodejno povezovanje"
2565
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2567 msgid "Manage Favorite Rooms"
2568 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2569
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2571 msgid "Incoming video call"
2572 msgstr "Dohodni video klic"
2573
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming call"
2576 msgstr "Dohodni klic"
2577
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2579 #, c-format
2580 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2581 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2582
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2584 #, c-format
2585 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2587
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2589 msgid "_Reject"
2590 msgstr "_Zavrni"
2591
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2593 msgid "_Answer"
2594 msgstr "_Odgovori"
2595
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2597 #, c-format
2598 msgid "Incoming video call from %s"
2599 msgstr "Dohodni klic %s"
2600
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2602 #, c-format
2603 msgid "Incoming call from %s"
2604 msgstr "Dohodni klic %s"
2605
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2607 msgid "Room invitation"
2608 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2609
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2611 #, c-format
2612 msgid "%s is inviting you to join %s"
2613 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2614
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2616 msgid "_Decline"
2617 msgstr "_Odkloni"
2618
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2621 msgid "_Join"
2622 msgstr "_Pridruži se"
2623
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2625 #, c-format
2626 msgid "%s invited you to join %s"
2627 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2630 #, c-format
2631 msgid "Incoming file transfer from %s"
2632 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2633
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2635 #, c-format
2636 msgid "Subscription requested by %s"
2637 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "Message: %s"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "Sporočilo: %s"
2647
2648 #. someone is logging off
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2650 #, c-format
2651 msgid "%s is now offline."
2652 msgstr "%s ni povezan."
2653
2654 #. someone is logging in
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2656 #, c-format
2657 msgid "%s is now online."
2658 msgstr "%s je povezan."
2659
2660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2662 #, c-format
2663 msgid "%u:%02u.%02u"
2664 msgstr "%u:%02u.%02u"
2665
2666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2668 #, c-format
2669 msgid "%02u.%02u"
2670 msgstr "%02u.%02u"
2671
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2673 msgctxt "file transfer percent"
2674 msgid "Unknown"
2675 msgstr "Neznano"
2676
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2678 #, c-format
2679 msgid "%s of %s at %s/s"
2680 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2681
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2683 #, c-format
2684 msgid "%s of %s"
2685 msgstr "%s od %s"
2686
2687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2689 #, c-format
2690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2691 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2692
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2695 #, c-format
2696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2697 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2698
2699 #. translators: first %s is filename, second %s
2700 #. * is the contact name
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2702 #, c-format
2703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2704 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2705
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2707 msgid "Error receiving a file"
2708 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2709
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2711 #, c-format
2712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2713 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2714
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2716 msgid "Error sending a file"
2717 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2718
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2722 #, c-format
2723 msgid "\"%s\" received from %s"
2724 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2725
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2729 #, c-format
2730 msgid "\"%s\" sent to %s"
2731 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2732
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2734 msgid "File transfer completed"
2735 msgstr "Prenos datoteke končan"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2739 msgid "Waiting for the other participant's response"
2740 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2741
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2744 #, c-format
2745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2746 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2747
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2750 #, c-format
2751 msgid "Hashing \"%s\""
2752 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2753
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2755 msgid "%"
2756 msgstr "%"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2759 msgid "File"
2760 msgstr "Datoteka"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2763 msgid "Remaining"
2764 msgstr "Preostalo"
2765
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2767 msgid "File Transfers"
2768 msgstr "Prenosi datotek"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2772 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2773
2774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2775 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2776 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2777
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2779 msgid "Import Accounts"
2780 msgstr "Uvozi račune"
2781
2782 #. Translators: this is the header of a treeview column
2783 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2784 msgid "Import"
2785 msgstr "Uvozi"
2786
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2788 msgid "Protocol"
2789 msgstr "Protokol"
2790
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2792 msgid "Source"
2793 msgstr "Vir"
2794
2795 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2796 #, c-format
2797 msgid "%s account"
2798 msgstr "%s račun"
2799
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2801 msgid "Reconnect"
2802 msgstr "Ponovno poveži"
2803
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2805 msgid "Edit Account"
2806 msgstr "Uredi račun"
2807
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2809 msgid "Close"
2810 msgstr "Zapri"
2811
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2813 msgid "Contact"
2814 msgstr "Stik"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2817 msgid "Show and edit accounts"
2818 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2821 msgid "Contact List"
2822 msgstr "Seznam stikov"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2825 msgid "Contacts on a _Map"
2826 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2829 msgid "Context"
2830 msgstr "Vsebina"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2833 msgid "Join _Favorites"
2834 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2837 msgid "Manage Favorites"
2838 msgstr "Uredi priljubljene"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2841 msgid "N_ormal Size"
2842 msgstr "_Običajna velikost"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2846 msgid "New _Call…"
2847 msgstr "Nov _klic ..."
2848
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2850 msgid "Normal Size With _Avatars"
2851 msgstr "Normalno s _podobami"
2852
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2854 msgid "P_references"
2855 msgstr "_Lastnosti"
2856
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2858 msgid "Show P_rotocols"
2859 msgstr "Pokaži _protokole"
2860
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2862 msgid "Sort by _Name"
2863 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2866 msgid "Sort by _Status"
2867 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2870 msgid "_Accounts"
2871 msgstr "_Računi"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2874 msgid "_Compact Size"
2875 msgstr "_Skrčen pogled"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2878 msgid "_Debug"
2879 msgstr "_Razhroščevanje"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2882 msgid "_File Transfers"
2883 msgstr "Prenosi _datotek"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2886 msgid "_Join…"
2887 msgstr "_Pridruži se"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2891 msgid "_New Conversation…"
2892 msgstr "_Nov pogovor ..."
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2895 msgid "_Offline Contacts"
2896 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2899 msgid "_Personal Information"
2900 msgstr "_Osebni podatki"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2903 msgid "_Room"
2904 msgstr "_Klepetalnica"
2905
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2907 msgid "Chat Room"
2908 msgstr "Klepetelnica"
2909
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2911 msgid "Members"
2912 msgstr "Člani"
2913
2914 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2915 #. yes/no, yes/no and a number.
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "<b>%s</b>\n"
2920 "Invite required: %s\n"
2921 "Password required: %s\n"
2922 "Members: %s"
2923 msgstr ""
2924 "<b>%s</b>\n"
2925 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2926 "Zahtevano geslo: %s\n"
2927 "Člani: %s"
2928
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2931 msgid "No"
2932 msgstr "Ne"
2933
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2935 msgid "Could not start room listing"
2936 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2937
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2939 msgid "Could not stop room listing"
2940 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2941
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2943 msgid "Couldn't load room list"
2944 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2945
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2948 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2951 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2952 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2953
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2955 msgid "Join Room"
2956 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2957
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2959 msgid "Room List"
2960 msgstr "Seznam klepetalnic"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2963 msgid "_Room:"
2964 msgstr "_Klepetalnica:"
2965
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2967 msgid "Message received"
2968 msgstr "Sporočilo prejeto"
2969
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2971 msgid "Message sent"
2972 msgstr "Sporočilo poslano"
2973
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2975 msgid "New conversation"
2976 msgstr "Nov pogovor"
2977
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2979 msgid "Contact goes online"
2980 msgstr "Stik se je povezal"
2981
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2983 msgid "Contact goes offline"
2984 msgstr "Stik se je odjavil"
2985
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2987 msgid "Account connected"
2988 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2991 msgid "Account disconnected"
2992 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2995 msgid "Language"
2996 msgstr "Jezik"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2999 msgid "Appearance"
3000 msgstr "Videz"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3003 msgid "Automatically _connect on startup "
3004 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3007 msgid "Behavior"
3008 msgstr "Vedenje"
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3011 msgid "Chat Th_eme:"
3012 msgstr "T_ema klepetanja:"
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3015 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3016 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3019 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3020 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3023 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3024 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3027 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3028 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3031 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3032 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3035 msgid "Enable spell checking for languages:"
3036 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3039 msgid "General"
3040 msgstr "Splošno"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3043 msgid "Location sources:"
3044 msgstr "Mesta virov:"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3047 msgid "Notifications"
3048 msgstr "Obvestila"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3051 msgid "Play sound for events"
3052 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3055 msgid "Preferences"
3056 msgstr "Možnosti"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3059 msgid "Privacy"
3060 msgstr "Zasebnost"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3063 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3064 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3067 msgid "Show _smileys as images"
3068 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3071 msgid "Show contact _list in rooms"
3072 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3075 msgid "Sounds"
3076 msgstr "Zvoki"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3079 msgid "Spell Checking"
3080 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3083 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3084 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3087 msgid "Themes"
3088 msgstr "Teme"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3091 msgid "_Cellphone"
3092 msgstr "_Mobilni telefon"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3095 msgid "_Enable bubble notifications"
3096 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3099 msgid "_Enable sound notifications"
3100 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3103 msgid "_GPS"
3104 msgstr "_GPS"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3108 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3111 msgid "_Open new chats in separate windows"
3112 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3115 msgid "_Publish location to my contacts"
3116 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3119 msgid "_Reduce location accuracy"
3120 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3121
3122 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3123 msgid "Respond"
3124 msgstr "Odgovori"
3125
3126 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3127 msgid "Status"
3128 msgstr "Stanje"
3129
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3131 msgid "_Quit"
3132 msgstr "_Končaj"
3133
3134 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3135 msgid "Contact Map View"
3136 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3137
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3139 msgid "Save"
3140 msgstr "Shrani"
3141
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3143 msgid "Debug Window"
3144 msgstr "Razhroščevalno okno"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3147 msgid "Pause"
3148 msgstr "Premor"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3151 msgid "Level "
3152 msgstr "Raven"
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3155 msgid "Debug"
3156 msgstr "Razhroščevanje"
3157
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3159 msgid "Info"
3160 msgstr "Podrobnosti"
3161
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3164 msgid "Message"
3165 msgstr "Sporočilo"
3166
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3168 msgid "Warning"
3169 msgstr "Opozorilo"
3170
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3172 msgid "Critical"
3173 msgstr "Kritično"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3176 msgid "Error"
3177 msgstr "Napaka"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3180 msgid "Time"
3181 msgstr "Čas"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3184 msgid "Domain"
3185 msgstr "Domena"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3188 msgid "Category"
3189 msgstr "Kategorija"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3192 msgid "Level"
3193 msgstr "Raven"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3196 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3197 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3198
3199 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3201 msgid "Invite Participant"
3202 msgstr "Povabi udeležence"
3203
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3205 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3206 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3207
3208 #~ msgid "Hidden"
3209 #~ msgstr "Skrito"
3210 #~ msgid "User requested disconnect"
3211 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3212 #~ msgid "<b>Location</b>"
3213 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3214 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3215 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3216 #~ msgid "_Add…"
3217 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3218 #~ msgid "_Import…"
3219 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3220 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3221 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3222 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3223 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3224 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3225 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3226 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3227 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3228 #~ msgid ""
3229 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3230 #~ "application necessary to handle it"
3231 #~ msgstr ""
3232 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3233 #~ "zunanjega programa."
3234 #~ msgid "Email:"
3235 #~ msgstr "E-pošta:"
3236 #~ msgid "C_all"
3237 #~ msgstr "_Kliči"
3238 #~ msgid "Custom Message..."
3239 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3240 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3241 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3242 #~ msgid "Custom messages..."
3243 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3244 #~ msgid "_Next"
3245 #~ msgstr "_Naslednji"
3246 #~ msgid "Add new"
3247 #~ msgstr "Dodaj novo"
3248 #~ msgid "Cr_eate"
3249 #~ msgstr "_Ustvari"
3250 #~ msgid "_Add..."
3251 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3252 #~ msgid "_Import..."
3253 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3254 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3255 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3256 #~ msgid "account"
3257 #~ msgstr "račun"
3258 #~ msgid "No error specified"
3259 #~ msgstr "Ni določene napake"
3260 #~ msgid "Unknown error"
3261 #~ msgstr "Neznana napaka"
3262 #~ msgid "_Join..."
3263 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3264 #~ msgid "_New Conversation..."
3265 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3266 #~ msgid ""
3267 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3268 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3269 #~ msgstr ""
3270 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3271 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3272 #~ msgid ""
3273 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3274 #~ "decide to proceed.\n"
3275 #~ "\n"
3276 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3277 #~ "still be available."
3278 #~ msgstr ""
3279 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3280 #~ "nadaljevati.\n"
3281 #~ "\n"
3282 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3283 #~ "vedno na voljo."
3284 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3285 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3286 #~ msgid "_Contact"
3287 #~ msgstr "_Stik"
3288 #~ msgid "_Preferences"
3289 #~ msgstr "_Možnosti"
3290 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3291 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3292 #~ msgid "Unsupported command"
3293 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3294 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3295 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3296 #~ msgid "Conversations (%d)"
3297 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3298 #~ msgid ""
3299 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3300 #~ msgstr ""
3301 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3302 #~ "prikazan."
3303 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3304 #~ msgstr ""
3305 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3306 #~ msgid "Talk!"
3307 #~ msgstr "Talk!"
3308 #~ msgid "_Information"
3309 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3310 #~ msgid "Please configure a contact."
3311 #~ msgstr "Nastavite stik."
3312 #~ msgid "Select contact..."
3313 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3314 #~ msgid "Presence"
3315 #~ msgstr "Navzočnost"
3316 #~ msgid "Set your own presence"
3317 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3318 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3319 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3320 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3321 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3322 #~ msgid "Allow _network usage"
3323 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3324 #~ msgid "Geoclue Settings"
3325 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3326 #~ msgid "gtk-add"
3327 #~ msgstr "gtk-add"
3328 #~ msgid "gtk-remove"
3329 #~ msgstr "gtk-remove"
3330 #~ msgid "Add Account"
3331 #~ msgstr "Dodaj račun"
3332 #~ msgid "Gmail"
3333 #~ msgstr "Gmail"
3334 #~ msgid "Import Accounts..."
3335 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3336 #~ msgid "Settings"
3337 #~ msgstr "Nastavitve"
3338 #~ msgid "Type:"
3339 #~ msgstr "Vrsta:"
3340 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3341 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3342 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3343 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3344 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3345 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3346 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3347 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3348 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3349 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3350 #~ msgid "<b>Network</b>"
3351 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3352 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3353 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3354 #~ msgid "Create a new IRC network"
3355 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3356 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3357 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3358 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3359 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3360 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3361 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3362 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3363 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3364 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3365 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3366 #~ msgid "Group Chat"
3367 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3368 #~ msgid "Contact Information"
3369 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3370 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3371 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3372 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3373 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3374 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3375 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3376 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3377 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3378 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3379 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3380 #~ msgid "Contact information"
3381 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3382 #~ msgid "Message:"
3383 #~ msgstr "Sporočilo:"
3384 #~ msgid "Save message"
3385 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3386 #~ msgid "Status:"
3387 #~ msgstr "Status:"
3388 #~ msgid "Word"
3389 #~ msgstr "Beseda"
3390 #~ msgid "Suggestions for the word"
3391 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3392 #~ msgid "Spell Checker"
3393 #~ msgstr "Črkovalnik"
3394 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3395 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3396 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3397 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3398 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3399 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3400 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3401 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3402 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3403 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3404 #~ msgid "New message from %s"
3405 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3406 #~ msgid "Invitation _message:"
3407 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3408 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3409 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3410 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3411 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3412 #~ msgid "Join room on start_up"
3413 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3414 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3415 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3416 #~ msgid "N_ame:"
3417 #~ msgstr "_Ime:"
3418 #~ msgid "S_erver:"
3419 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3420 #~ msgctxt "file size"
3421 #~ msgid "Unknown"
3422 #~ msgstr "Neznano"
3423 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3424 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3425 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3426 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3427 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3428 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3429 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3430 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3431 #~ msgctxt "remaining time"
3432 #~ msgid "Unknown"
3433 #~ msgstr "Neznano"
3434 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3435 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3436 #~ msgid "Save file as..."
3437 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3438 #~ msgid "unknown size"
3439 #~ msgstr "neznana velikost"
3440 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3441 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3442 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3443 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3444 #~ msgid "_Accept"
3445 #~ msgstr "_Sprejmi"
3446 #~ msgid "File transfers"
3447 #~ msgstr "Prenos datotek"
3448 #~ msgid "Join _New..."
3449 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3450 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3451 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3452 #~ msgid "Chat Rooms"
3453 #~ msgstr "Klepetalnice"
3454 #~ msgid "Browse:"
3455 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3456 #~ msgid "Join New"
3457 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3458 #~ msgid "Re_fresh"
3459 #~ msgstr "_Osveži"
3460 #~ msgid ""
3461 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3462 #~ msgstr ""
3463 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3464 #~ "strežniku."
3465 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3466 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3467 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3468 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3469 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3470 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3471 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3472 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3473 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3474 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3475 #~ msgid ""
3476 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3477 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3478 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3479 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3480 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3481 #~ msgid "Show _avatars"
3482 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3483 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3484 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3485 #~ msgid "Sort by _name"
3486 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3487 #~ msgid "Sort by s_tate"
3488 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3489 #~ msgid "End this call?"
3490 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3491 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3492 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3493 #~ msgid "_End Call"
3494 #~ msgstr "_Končaj klic"
3495 #~ msgid "Readying"
3496 #~ msgstr "Pripravljanje"
3497 #~ msgid "Ringing"
3498 #~ msgstr "Zvonjenje"
3499 #~ msgid ""
3500 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3501 #~ msgstr ""
3502 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3503 #~ "teku."
3504 #~ msgid "#"
3505 #~ msgstr "#"
3506 #~ msgid "*"
3507 #~ msgstr "*"
3508 #~ msgid "0"
3509 #~ msgstr "0"
3510 #~ msgid "1"
3511 #~ msgstr "1"
3512 #~ msgid "2"
3513 #~ msgstr "2"
3514 #~ msgid "3"
3515 #~ msgstr "3"
3516 #~ msgid "4"
3517 #~ msgstr "4"
3518 #~ msgid "5"
3519 #~ msgstr "5"
3520 #~ msgid "6"
3521 #~ msgstr "6"
3522 #~ msgid "7"
3523 #~ msgstr "7"
3524 #~ msgid "8"
3525 #~ msgstr "8"
3526 #~ msgid "9"
3527 #~ msgstr "9"
3528 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3529 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3530 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3531 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3532 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3533 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3534 #~ msgid "gtk-clear"
3535 #~ msgstr "gtk-clear"
3536 #~ msgid "gtk-cancel"
3537 #~ msgstr "gtk-cancel"
3538 #~ msgid "gtk-ok"
3539 #~ msgstr "gtk-ok"
3540 #~ msgid "Enable sound when busy"
3541 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3542 #~ msgid "Invitation Error"
3543 #~ msgstr "Napaka povabila"
3544 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3545 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3546 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3547 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3548 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3549 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3550 #~ msgid "J_apan server:"
3551 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3552 #~ msgid ""
3553 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3554 #~ "will be created for you to start configuring."
3555 #~ msgstr ""
3556 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3557 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3558 #~ msgid ""
3559 #~ "\n"
3560 #~ "\n"
3561 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3562 #~ "want to configure in the list on the left."
3563 #~ msgstr ""
3564 #~ "\n"
3565 #~ "\n"
3566 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3567 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3568 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3569 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3570 #~ msgid ""
3571 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3572 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3573 #~ "\n"
3574 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3575 #~ "want to configure in the list on the left."
3576 #~ msgstr ""
3577 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3578 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3579 #~ "\n"
3580 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3581 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3582 #~ msgid "Invalid handle"
3583 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3584 #~ msgid "No matching connection"
3585 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3586 #~ msgid "Invalid account"
3587 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3588 #~ msgid "Presence failure"
3589 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3590 #~ msgid "Lowmem"
3591 #~ msgstr "Lowmem"
3592 #~ msgid "Channel request generic error"
3593 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3594 #~ msgid "Channel banned"
3595 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3596 #~ msgid "Channel full"
3597 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3598 #~ msgid "Channel invite only"
3599 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3600 #~ msgid "Unknown error code"
3601 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3602