1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-02-12 02:45+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-02-12 10:14+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Pokaži podobe"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
393 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
394 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
397 msgid "File transfer not supported by remote contact"
398 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
401 msgid "The selected file is not a regular file"
402 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
405 msgid "The selected file is empty"
406 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
408 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
409 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
410 msgid "People nearby"
411 msgstr "Uporabniki v bližini"
413 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
414 msgid "Socket type not supported"
415 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
417 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
418 msgid "No reason was specified"
419 msgstr "Ni določenega vzroka"
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
426 msgid "You canceled the file transfer"
427 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
430 msgid "The other participant canceled the file transfer"
431 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
434 msgid "Error while trying to transfer the file"
435 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
438 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
439 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Neznan vzrok"
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Ni določenega razloga"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
471 msgid "Status is set to offline"
472 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
475 msgid "Network error"
476 msgstr "Napaka omrežja"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
479 msgid "Authentication failed"
480 msgstr "Overitev ni uspela"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
483 msgid "Encryption error"
484 msgstr "Napaka šifriranja"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
488 msgstr "Ime je v uporabi"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
491 msgid "Certificate not provided"
492 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
495 msgid "Certificate untrusted"
496 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
499 msgid "Certificate expired"
500 msgstr "Potrdilo je preteklo"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
503 msgid "Certificate not activated"
504 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
507 msgid "Certificate hostname mismatch"
508 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Certificate self-signed"
516 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Certificate error"
520 msgstr "Napaka potrdila"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
523 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
524 msgid "People Nearby"
525 msgstr "Uporabniki v bližini"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
529 msgstr "Yahoo! Japan"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
532 msgid "Facebook Chat"
533 msgstr "Facebook klepetanje"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
537 msgid "%d second ago"
538 msgid_plural "%d seconds ago"
539 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
540 msgstr[1] "pred %d sekundo"
541 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
542 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "Pred %d minutami"
549 msgstr[1] "Pred %d minuto"
550 msgstr[2] "Pred %d minutama"
551 msgstr[3] "Pred %d minutami"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
556 msgid_plural "%d hours ago"
557 msgstr[0] "Pred %d urami"
558 msgstr[1] "Pred %d uro"
559 msgstr[2] "Pred %d urama"
560 msgstr[3] "Pred %d urami"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
565 msgid_plural "%d days ago"
566 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
567 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
568 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
569 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
574 msgid_plural "%d weeks ago"
575 msgstr[0] "Pred %d tedni"
576 msgstr[1] "Pred %d tednom"
577 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
578 msgstr[3] "Pred %d tedni"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
583 msgid_plural "%d months ago"
584 msgstr[0] "Pred %d meseci"
585 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
586 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
587 msgstr[3] "Pred %d meseci"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "v prihodnosti"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
605 msgstr "Uporabniško ime:"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
639 msgstr "%1$s na %2$s"
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "Zaslonsko _ime:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
718 msgstr "I_D prijave:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "_Nabor znakov:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
751 msgstr "Novo omrežje"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Nabor znakov:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Sporočilo končanja:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
844 "To je uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
845 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
846 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
850 msgstr "Uporabi stari SS_L"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Kakšno je vaše Facebook geslo?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "kakšno je vaše Facebook uporabniško ime?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "_Elektronski naslov:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "_Objavljeno ime:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "Odkrij povezave"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
954 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
958 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
961 msgid "Loose Routing"
962 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
969 msgid "Miscellaneous Options"
970 msgstr "Ostale možnosti"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
973 msgid "NAT Traversal Options"
974 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
977 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
978 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
985 msgid "Proxy Options"
986 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
990 msgstr "Strežnik STUN:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
998 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1001 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
1002 "uporabniškega imena."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1009 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1010 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od krajevne povezave."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1013 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1014 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1017 msgid "What is your SIP account password?"
1018 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1021 msgid "What is your SIP login ID?"
1022 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1026 msgstr "_Uporabniško ime:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1030 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1033 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1034 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1037 msgid "What is your Yahoo! password?"
1038 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1042 msgstr "Yahoo! I_D:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1045 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1046 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1049 msgid "_Room List locale:"
1050 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1054 msgid "Couldn't convert image"
1055 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1058 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1059 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1062 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1075 msgstr "Vse datoteke"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1078 msgid "Click to enlarge"
1079 msgstr "Kliknite za povečavo"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1082 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1086 msgid "Failed to join chat room"
1087 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1090 msgid "Failed to open private chat"
1091 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1094 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1098 msgid "You are not allowed to change the topic"
1099 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1102 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1103 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1106 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1107 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1110 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1111 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1114 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1118 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1119 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1122 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1123 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1126 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1127 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1130 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1131 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1134 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1135 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1138 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1139 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1144 msgstr "Uporaba: %s"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1147 msgid "Unknown command"
1148 msgstr "Neznan ukaz"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1151 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1152 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1156 msgstr "brez povezave"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1159 msgid "invalid contact"
1160 msgstr "neveljaven stik"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1163 msgid "permission denied"
1164 msgstr "ni dovoljenja"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1167 msgid "too long message"
1168 msgstr "predolgo sporočilo"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1171 msgid "not implemented"
1172 msgstr "ni del programa"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1180 msgid "Error sending message '%s': %s"
1181 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1185 msgid "Topic set to: %s"
1186 msgstr "Tema določena na: %s"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1189 msgid "No topic defined"
1190 msgstr "Ni določene teme"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1193 msgid "(No Suggestions)"
1194 msgstr "(ni predlogov)"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1197 msgid "Insert Smiley"
1198 msgstr "Vstavi smeška"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1207 msgid "_Spelling Suggestions"
1208 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1212 msgid "%s has disconnected"
1213 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1225 msgid "%s was kicked"
1226 msgstr "%s je bil izgnan"
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1238 msgid "%s was banned"
1239 msgstr "%s je izobčen"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1268 msgid "Disconnected"
1269 msgstr "Prekinjena povezava"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1272 msgid "Wrong password; please try again:"
1273 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1277 msgstr "Poskusi znova"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1280 msgid "This room is protected by a password:"
1281 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1285 msgstr "Pridruži se"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1293 msgid "Conversation"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1297 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1301 #. Copy Link Address menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1304 msgid "_Copy Link Address"
1305 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1307 #. Open Link menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1311 msgstr "_Odpri povezavo"
1313 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1314 #. * chat windows (strftime format string)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1317 msgstr "%A %d %B %Y"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1320 msgid "Edit Contact Information"
1321 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1324 msgid "Personal Information"
1325 msgstr "Osebni podatki"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1332 msgid "Decide _Later"
1333 msgstr "Odloči se _kasneje"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1336 msgid "Subscription Request"
1337 msgstr "Zahteva po naročilu"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1341 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1342 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1345 msgid "Removing group"
1346 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1357 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1358 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "Odstranjevanje stika"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1366 msgid "_Add Contact…"
1367 msgstr "_Dodaj stik ..."
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1370 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1377 msgstr "_Zvočni klic"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1382 msgstr "_Video klic"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1386 msgid "_Previous Conversations"
1387 msgstr "Predhodni po_govori"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1391 msgstr "Pošlji datoteko"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1394 msgid "Share my desktop"
1395 msgstr "Souporaba namizja"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1398 msgid "Infor_mation"
1399 msgstr "_Podrobnosti"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1402 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1408 msgid "Inviting you to this room"
1409 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1412 msgid "_Invite to chat room"
1413 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1416 msgid "Select a contact"
1417 msgstr "Izberi stik"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1424 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1429 msgid "Country ISO Code:"
1430 msgstr "ISO oznaka države:"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1449 msgid "Postal Code:"
1450 msgstr "Poštna številka:"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1462 msgstr "Nadstropje:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1466 msgstr "Klepetalnica:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1473 msgid "Description:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1481 msgid "Accuracy Level:"
1482 msgstr "Raven natančnosti:"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1489 msgid "Vertical Error (meters):"
1490 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1493 msgid "Horizontal Error (meters):"
1494 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1505 msgid "Climb Speed:"
1506 msgstr "Hitrost dviganja:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1509 msgid "Last Updated on:"
1510 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1514 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1518 msgstr "Zemljepisna širina:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1522 msgstr "Nadmorska višina:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1530 msgid "<b>Location</b>, "
1531 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1534 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1535 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1539 msgstr "Shrani podobo"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1542 msgid "Unable to save avatar"
1543 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1546 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1547 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1555 msgstr "Rojstni dan:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1558 msgid "Client Information"
1559 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1566 msgid "Contact Details"
1567 msgstr "Podrobnosti stika"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1570 msgid "E-mail address:"
1571 msgstr "Elektronski naslov:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1581 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1587 msgid "Information requested…"
1588 msgstr "Zahtevane podrobnosti…"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1595 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1596 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1608 msgstr "_Dodaj skupino"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1612 msgstr "nov strežnik"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1627 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1636 msgid "Conversations"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1640 msgid "Previous Conversations"
1641 msgstr "Predhodni pogovori"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1662 msgid "New Conversation"
1663 msgstr "Nov pogovor"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1668 msgstr "Pošlji _video"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1672 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1682 #. COL_STATE_ICON_NAME
1684 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1685 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1689 msgid "Custom Message…"
1690 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1694 msgid "Edit Custom Messages…"
1695 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1698 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1699 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1702 msgid "Click to make this status a favorite"
1703 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1707 msgstr "Določitev stanja"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1710 msgid "Set your presence and current status"
1711 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1715 msgid "Custom messages…"
1716 msgstr "Sporočila po meri ..."
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1724 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1727 msgid "Phrase not found"
1728 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1731 msgid "Received an instant message"
1732 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1735 msgid "Sent an instant message"
1736 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1739 msgid "Incoming chat request"
1740 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1743 msgid "Contact connected"
1744 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1747 msgid "Contact disconnected"
1748 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1751 msgid "Connected to server"
1752 msgstr "Povezano s strežnikom"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1755 msgid "Disconnected from server"
1756 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1759 msgid "Incoming voice call"
1760 msgstr "Dohodni klic"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1763 msgid "Outgoing voice call"
1764 msgstr "Odhodni klic"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1767 msgid "Voice call ended"
1768 msgstr "Klic končan"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1771 msgid "Enter Custom Message"
1772 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1775 msgid "Edit Custom Messages"
1776 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1779 msgid "Add _New Preset"
1780 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1783 msgid "Saved Presets"
1784 msgstr "Shranjene predloge"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1803 msgid "Unable to open URI"
1804 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1807 msgid "Select a file"
1808 msgstr "Izbor datoteke"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1811 msgid "Select a destination"
1812 msgstr "Izbor cilja"
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1815 msgid "Current Locale"
1816 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1843 msgid "Central European"
1844 msgstr "srednjeevropska"
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1850 msgid "Chinese Simplified"
1851 msgstr "kitajska poenostavljena"
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1856 msgid "Chinese Traditional"
1857 msgstr "kitajska tradicionalna"
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1873 msgid "Cyrillic/Russian"
1874 msgstr "cirilica / ruska"
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1878 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1879 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1907 msgid "Hebrew Visual"
1908 msgstr "hebrejska predočena"
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1945 msgid "South European"
1946 msgstr "južnoevropska"
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1973 msgstr "zahodnoevropska"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1982 msgid "The selected contact cannot receive files."
1983 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1985 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1986 msgid "The selected contact is offline."
1987 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1989 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1990 msgid "No error message"
1991 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1993 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1994 msgid "Instant Message (Empathy)"
1995 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1997 #: ../src/empathy.c:603
1998 msgid "Don't connect on startup"
1999 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2001 #: ../src/empathy.c:607
2002 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2003 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2005 #: ../src/empathy.c:611
2006 msgid "Show the accounts dialog"
2007 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
2009 #: ../src/empathy.c:623
2010 msgid "- Empathy IM Client"
2011 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2013 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2014 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2015 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2018 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2019 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2022 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2023 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2027 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2030 msgid "translator-credits"
2031 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2034 msgid "There was an error while importing the accounts."
2035 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2038 msgid "There was an error while parsing the account details."
2039 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2042 msgid "There was an error while creating the account."
2043 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2046 msgid "There was an error."
2047 msgstr "Prišlo je do napake."
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2051 msgid "The error message was: %s"
2052 msgstr "Napaka je: %s"
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2055 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2056 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2060 msgid "An error occurred"
2061 msgstr "Prišlo je do napake"
2063 #. To translator: %s is the protocol name
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
2069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2071 msgid "New %s account"
2072 msgstr "Nov %s račun"
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2075 msgid "What kind of chat account do you have?"
2076 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2079 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2080 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2083 msgid "Enter your account details"
2084 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2087 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2088 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2091 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2092 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2095 msgid "Enter the details for the new account"
2096 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2099 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2100 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2103 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2104 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2107 msgid "Yes, import my account details from "
2108 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2111 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2112 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2115 msgid "No, I want a new account"
2116 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2119 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2120 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2123 msgid "Select the accounts you want to import:"
2124 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2133 msgid "No, that's all for now"
2134 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2137 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2138 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2142 msgid "Edit->Accounts"
2143 msgstr "Uredi->Računi"
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2146 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2147 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2151 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2152 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2153 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2155 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2156 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2157 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2160 msgid "telepathy-salut not installed"
2161 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2164 msgid "Welcome to Empathy"
2165 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2168 msgid "Import your existing accounts"
2169 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2172 msgid "Please enter personal details"
2173 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * unsaved changes
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2179 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2180 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2182 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2183 #. * an unsaved new account
2184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2185 msgid "Your new account has not been saved yet."
2186 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2191 msgstr "Povezovanje ..."
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2195 msgid "Disconnected — %s"
2196 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2200 msgid "Offline — %s"
2201 msgstr "Brez povezave - %s"
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2204 msgid "Offline — No Network Connection"
2205 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2208 msgid "Unknown Status"
2209 msgstr "Neznano stanje"
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2212 msgid "Offline — Account Disabled"
2213 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2217 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2218 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2220 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2221 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2225 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2226 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2229 msgid "This will not remove your account on the server."
2230 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2234 "You are about to select another account, which will discard\n"
2235 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2237 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2238 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2242 "You are about to close the window, which will discard\n"
2243 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2245 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2246 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2254 msgid "No protocol installed"
2255 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2262 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2263 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2266 msgid "_Add…"
2267 msgstr "_Dodaj…"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2270 msgid "_Import…"
2271 msgstr "_Uvozi…"
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2291 msgstr "_Stranska vrstica"
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2295 msgstr "Številčnica"
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2299 msgstr "Dovod zvoka"
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2303 msgstr "Dovod slike"
2305 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2306 #. * is used in the window title
2307 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2309 msgid "Call with %s"
2310 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2312 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2318 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2321 msgid "Connected — %d:%02dm"
2322 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2324 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2325 msgid "Technical Details"
2326 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2330 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2331 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2335 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2336 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2340 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2341 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2344 msgid "There was a failure on the network"
2345 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2348 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2349 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2352 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2353 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2357 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2358 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2360 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2361 msgid "There was a failure in the call engine"
2362 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2365 msgid "Can't establish audio stream"
2366 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2369 msgid "Can't establish video stream"
2370 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2373 msgid "Call the contact again"
2374 msgstr "Znova pokliči stik"
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2378 msgstr "Kamera ni omogočena"
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2382 msgstr "Kamera je omogočena"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2385 msgid "Disable camera and stop sending video"
2386 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2389 msgid "Enable camera and send video"
2390 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2393 msgid "Enable camera but don't send video"
2394 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2401 msgid "Hang up current call"
2402 msgstr "Prekini trenutni klic"
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2410 msgstr "Ponovno pokliči"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2414 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2417 msgid "Toggle audio transmission"
2418 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2426 msgstr "Video ni omogočen"
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2430 msgstr "Video je omogočen"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2433 msgid "Video Preview"
2434 msgstr "Predogled posnetka"
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2437 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2441 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2442 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2444 msgid "%s (%d unread)"
2445 msgid_plural "%s (%d unread)"
2446 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2447 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2448 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2449 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2451 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2453 msgid "%s (and %u other)"
2454 msgid_plural "%s (and %u others)"
2455 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2456 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2457 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2458 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2460 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2462 msgid "%s (%d unread from others)"
2463 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2464 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2465 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2466 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2467 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2469 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2471 msgid "%s (%d unread from all)"
2472 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2473 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2474 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2475 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2476 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2479 msgid "Typing a message."
2480 msgstr "Pisanje sporočila."
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2495 msgid "Insert _Smiley"
2496 msgstr "Vstavi _smeška"
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2499 msgid "Invite _Participant…"
2500 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2503 msgid "Move Tab _Left"
2504 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2507 msgid "Move Tab _Right"
2508 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2516 msgid "_Conversation"
2519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2521 msgstr "_Odpni zavihek"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2524 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2529 msgid "_Favorite Chat Room"
2530 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2539 msgstr "_Naslednji zavihek"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2542 msgid "_Previous Tab"
2543 msgstr "_Predhodni zavihek"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2547 msgid "_Show Contact List"
2548 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2550 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2560 msgstr "Klepetalnica"
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2563 msgid "Auto-Connect"
2564 msgstr "Samodejno povezovanje"
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2567 msgid "Manage Favorite Rooms"
2568 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2570 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2571 msgid "Incoming video call"
2572 msgstr "Dohodni video klic"
2574 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2575 msgid "Incoming call"
2576 msgstr "Dohodni klic"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2580 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2581 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2583 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2585 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2586 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2588 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2592 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2598 msgid "Incoming video call from %s"
2599 msgstr "Dohodni klic %s"
2601 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2603 msgid "Incoming call from %s"
2604 msgstr "Dohodni klic %s"
2606 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2607 msgid "Room invitation"
2608 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2610 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2612 msgid "%s is inviting you to join %s"
2613 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2615 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2619 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2622 msgstr "_Pridruži se"
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2626 msgid "%s invited you to join %s"
2627 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2631 msgid "Incoming file transfer from %s"
2632 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2634 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2636 msgid "Subscription requested by %s"
2637 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2648 #. someone is logging off
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2651 msgid "%s is now offline."
2652 msgstr "%s ni povezan."
2654 #. someone is logging in
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2657 msgid "%s is now online."
2658 msgstr "%s je povezan."
2660 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2663 msgid "%u:%02u.%02u"
2664 msgstr "%u:%02u.%02u"
2666 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2673 msgctxt "file transfer percent"
2677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2679 msgid "%s of %s at %s/s"
2680 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2687 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2690 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2691 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2693 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2696 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2697 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2699 #. translators: first %s is filename, second %s
2700 #. * is the contact name
2701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2703 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2704 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2707 msgid "Error receiving a file"
2708 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2712 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2713 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2716 msgid "Error sending a file"
2717 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2719 #. translators: first %s is filename, second %s
2720 #. * is the contact name
2721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2723 msgid "\"%s\" received from %s"
2724 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2726 #. translators: first %s is filename, second %s
2727 #. * is the contact name
2728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2730 msgid "\"%s\" sent to %s"
2731 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2734 msgid "File transfer completed"
2735 msgstr "Prenos datoteke končan"
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2739 msgid "Waiting for the other participant's response"
2740 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2745 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2746 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2751 msgid "Hashing \"%s\""
2752 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2767 msgid "File Transfers"
2768 msgstr "Prenosi datotek"
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2771 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2772 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2775 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2776 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2779 msgid "Import Accounts"
2780 msgstr "Uvozi račune"
2782 #. Translators: this is the header of a treeview column
2783 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2787 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2795 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2800 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2802 msgstr "Ponovno poveži"
2804 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2805 msgid "Edit Account"
2806 msgstr "Uredi račun"
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2817 msgid "Show and edit accounts"
2818 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2821 msgid "Contact List"
2822 msgstr "Seznam stikov"
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2825 msgid "Contacts on a _Map"
2826 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2833 msgid "Join _Favorites"
2834 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2837 msgid "Manage Favorites"
2838 msgstr "Uredi priljubljene"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2841 msgid "N_ormal Size"
2842 msgstr "_Običajna velikost"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2847 msgstr "Nov _klic ..."
2849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2850 msgid "Normal Size With _Avatars"
2851 msgstr "Normalno s _podobami"
2853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2854 msgid "P_references"
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2858 msgid "Show P_rotocols"
2859 msgstr "Pokaži _protokole"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2862 msgid "Sort by _Name"
2863 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2866 msgid "Sort by _Status"
2867 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2874 msgid "_Compact Size"
2875 msgstr "_Skrčen pogled"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2879 msgstr "_Razhroščevanje"
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2882 msgid "_File Transfers"
2883 msgstr "Prenosi _datotek"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2887 msgstr "_Pridruži se"
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2890 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2891 msgid "_New Conversation…"
2892 msgstr "_Nov pogovor ..."
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2895 msgid "_Offline Contacts"
2896 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2899 msgid "_Personal Information"
2900 msgstr "_Osebni podatki"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2904 msgstr "_Klepetalnica"
2906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2908 msgstr "Klepetelnica"
2910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2914 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2915 #. yes/no, yes/no and a number.
2916 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2920 "Invite required: %s\n"
2921 "Password required: %s\n"
2925 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2926 "Zahtevano geslo: %s\n"
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2935 msgid "Could not start room listing"
2936 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2939 msgid "Could not stop room listing"
2940 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2943 msgid "Couldn't load room list"
2944 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2947 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2948 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2951 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2952 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2956 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2960 msgstr "Seznam klepetalnic"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2964 msgstr "_Klepetalnica:"
2966 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2967 msgid "Message received"
2968 msgstr "Sporočilo prejeto"
2970 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2971 msgid "Message sent"
2972 msgstr "Sporočilo poslano"
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2975 msgid "New conversation"
2976 msgstr "Nov pogovor"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2979 msgid "Contact goes online"
2980 msgstr "Stik se je povezal"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2983 msgid "Contact goes offline"
2984 msgstr "Stik se je odjavil"
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2987 msgid "Account connected"
2988 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2991 msgid "Account disconnected"
2992 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3003 msgid "Automatically _connect on startup "
3004 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3011 msgid "Chat Th_eme:"
3012 msgstr "T_ema klepetanja:"
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3015 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3016 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3019 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3020 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3023 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3024 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3027 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3028 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3031 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3032 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3035 msgid "Enable spell checking for languages:"
3036 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3043 msgid "Location sources:"
3044 msgstr "Mesta virov:"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3047 msgid "Notifications"
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3051 msgid "Play sound for events"
3052 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3063 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3064 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3067 msgid "Show _smileys as images"
3068 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3071 msgid "Show contact _list in rooms"
3072 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3079 msgid "Spell Checking"
3080 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3083 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3084 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3092 msgstr "_Mobilni telefon"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3095 msgid "_Enable bubble notifications"
3096 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3099 msgid "_Enable sound notifications"
3100 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3107 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3108 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3111 msgid "_Open new chats in separate windows"
3112 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3115 msgid "_Publish location to my contacts"
3116 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3119 msgid "_Reduce location accuracy"
3120 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3122 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3126 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3130 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3134 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3135 msgid "Contact Map View"
3136 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3143 msgid "Debug Window"
3144 msgstr "Razhroščevalno okno"
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3156 msgstr "Razhroščevanje"
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3160 msgstr "Podrobnosti"
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3167 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3196 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3197 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3199 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3200 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3201 msgid "Invite Participant"
3202 msgstr "Povabi udeležence"
3204 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3205 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3206 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3210 #~ msgid "User requested disconnect"
3211 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3212 #~ msgid "<b>Location</b>"
3213 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3214 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3215 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3217 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3219 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3220 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3221 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3222 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3223 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3224 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3225 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3226 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3227 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3229 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3230 #~ "application necessary to handle it"
3232 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3233 #~ "zunanjega programa."
3235 #~ msgstr "E-pošta:"
3238 #~ msgid "Custom Message..."
3239 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3240 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3241 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3242 #~ msgid "Custom messages..."
3243 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3245 #~ msgstr "_Naslednji"
3247 #~ msgstr "Dodaj novo"
3249 #~ msgstr "_Ustvari"
3251 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3252 #~ msgid "_Import..."
3253 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3254 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3255 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3258 #~ msgid "No error specified"
3259 #~ msgstr "Ni določene napake"
3260 #~ msgid "Unknown error"
3261 #~ msgstr "Neznana napaka"
3263 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3264 #~ msgid "_New Conversation..."
3265 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3267 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3268 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3270 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3271 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3273 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3274 #~ "decide to proceed.\n"
3276 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3277 #~ "still be available."
3279 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3282 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3283 #~ "vedno na voljo."
3284 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3285 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3288 #~ msgid "_Preferences"
3289 #~ msgstr "_Možnosti"
3290 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3291 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3292 #~ msgid "Unsupported command"
3293 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3294 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3295 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3296 #~ msgid "Conversations (%d)"
3297 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3299 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3301 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3303 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3305 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3308 #~ msgid "_Information"
3309 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3310 #~ msgid "Please configure a contact."
3311 #~ msgstr "Nastavite stik."
3312 #~ msgid "Select contact..."
3313 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3315 #~ msgstr "Navzočnost"
3316 #~ msgid "Set your own presence"
3317 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3318 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3319 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3320 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3321 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3322 #~ msgid "Allow _network usage"
3323 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3324 #~ msgid "Geoclue Settings"
3325 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3328 #~ msgid "gtk-remove"
3329 #~ msgstr "gtk-remove"
3330 #~ msgid "Add Account"
3331 #~ msgstr "Dodaj račun"
3334 #~ msgid "Import Accounts..."
3335 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3337 #~ msgstr "Nastavitve"
3340 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3341 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3342 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3343 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3344 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3345 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3346 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3347 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3348 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3349 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3350 #~ msgid "<b>Network</b>"
3351 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3352 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3353 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3354 #~ msgid "Create a new IRC network"
3355 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3356 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3357 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3358 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3359 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3360 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3361 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3362 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3363 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3364 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3365 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3366 #~ msgid "Group Chat"
3367 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3368 #~ msgid "Contact Information"
3369 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3370 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3371 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3372 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3373 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3374 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3375 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3376 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3377 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3378 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3379 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3380 #~ msgid "Contact information"
3381 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3383 #~ msgstr "Sporočilo:"
3384 #~ msgid "Save message"
3385 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3390 #~ msgid "Suggestions for the word"
3391 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3392 #~ msgid "Spell Checker"
3393 #~ msgstr "Črkovalnik"
3394 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3395 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3396 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3397 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3398 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3399 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3400 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3401 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3402 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3403 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3404 #~ msgid "New message from %s"
3405 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3406 #~ msgid "Invitation _message:"
3407 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3408 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3409 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3410 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3411 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3412 #~ msgid "Join room on start_up"
3413 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3414 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3415 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3419 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3420 #~ msgctxt "file size"
3423 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3424 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3425 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3426 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3427 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3428 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3429 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3430 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3431 #~ msgctxt "remaining time"
3434 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3435 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3436 #~ msgid "Save file as..."
3437 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3438 #~ msgid "unknown size"
3439 #~ msgstr "neznana velikost"
3440 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3441 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3442 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3443 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3445 #~ msgstr "_Sprejmi"
3446 #~ msgid "File transfers"
3447 #~ msgstr "Prenos datotek"
3448 #~ msgid "Join _New..."
3449 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3450 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3451 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3452 #~ msgid "Chat Rooms"
3453 #~ msgstr "Klepetalnice"
3455 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3457 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3461 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3463 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3465 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3466 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3467 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3468 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3469 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3470 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3471 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3472 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3473 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3474 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3476 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3477 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3478 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3479 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3480 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3481 #~ msgid "Show _avatars"
3482 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3483 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3484 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3485 #~ msgid "Sort by _name"
3486 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3487 #~ msgid "Sort by s_tate"
3488 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3489 #~ msgid "End this call?"
3490 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3491 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3492 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3493 #~ msgid "_End Call"
3494 #~ msgstr "_Končaj klic"
3496 #~ msgstr "Pripravljanje"
3498 #~ msgstr "Zvonjenje"
3500 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3502 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3528 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3529 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3530 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3531 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3532 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3533 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3534 #~ msgid "gtk-clear"
3535 #~ msgstr "gtk-clear"
3536 #~ msgid "gtk-cancel"
3537 #~ msgstr "gtk-cancel"
3540 #~ msgid "Enable sound when busy"
3541 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3542 #~ msgid "Invitation Error"
3543 #~ msgstr "Napaka povabila"
3544 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3545 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3546 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3547 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3548 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3549 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3550 #~ msgid "J_apan server:"
3551 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3553 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3554 #~ "will be created for you to start configuring."
3556 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3557 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3561 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3562 #~ "want to configure in the list on the left."
3566 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3567 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3568 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3569 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3571 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3572 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3574 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3575 #~ "want to configure in the list on the left."
3577 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3578 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3580 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3581 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3582 #~ msgid "Invalid handle"
3583 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3584 #~ msgid "No matching connection"
3585 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3586 #~ msgid "Invalid account"
3587 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3588 #~ msgid "Presence failure"
3589 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3592 #~ msgid "Channel request generic error"
3593 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3594 #~ msgid "Channel banned"
3595 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3596 #~ msgid "Channel full"
3597 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3598 #~ msgid "Channel invite only"
3599 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3600 #~ msgid "Unknown error code"
3601 #~ msgstr "Neznana napaka kode"