]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
remove m4/acinclude.m4
[empathy.git] / po / sl.po
1 #
2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-10-03 14:05+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-10-04 09:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Odjemalec trenutnih sporočil"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje sporočil"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Vedno za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti zaključevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Prikaži podobe"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Prikaži seznam stikov v klepetalnicah"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Prikaži namig ob zapiranju glavnega okna"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Prikaži tudi nepovezane stike"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje datotek ob prenosih."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa, iz katere je bila izbrana podoba."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema, uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, a ni dejavno."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
380
381 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
382 msgid "Can't set an empty display name"
383 msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
384
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
386 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
387 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne ujemata"
388
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
390 msgid "File transfer not supported by remote contact"
391 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
392
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
394 msgid "The selected file is not a regular file"
395 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
396
397 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
398 msgid "The selected file is empty"
399 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
400
401 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
402 #: ../src/empathy.c:285
403 msgid "People nearby"
404 msgstr "Uporabniki v bližini"
405
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
407 msgid "Socket type not supported"
408 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
409
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
411 msgid "No reason was specified"
412 msgstr "Ni določenega vzroka"
413
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
419 msgid "You canceled the file transfer"
420 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
423 msgid "The other participant canceled the file transfer"
424 msgstr "Drugi uporabnik je preklical prenos datoteke"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
427 msgid "Error while trying to transfer the file"
428 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
431 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
432 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
435 msgid "Unknown reason"
436 msgstr "Neznan vzrok"
437
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
439 msgid "Available"
440 msgstr "Na voljo"
441
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
443 msgid "Busy"
444 msgstr "Zaseden"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
447 msgid "Away"
448 msgstr "Odsoten"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
451 msgid "Hidden"
452 msgstr "Skrit"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
455 msgid "Offline"
456 msgstr "Nepovezano"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
459 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
460 msgid "People Nearby"
461 msgstr "Uporabniki v bližini"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
464 msgid "Yahoo! Japan"
465 msgstr "Yahoo! Japan"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
468 msgid "Facebook Chat"
469 msgstr "Facebook klepetanje"
470
471 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
472 #, c-format
473 msgid "%d second ago"
474 msgid_plural "%d seconds ago"
475 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
476 msgstr[1] "pred %d sekundo"
477 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
478 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
479
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
481 #, c-format
482 msgid "%d minute ago"
483 msgid_plural "%d minutes ago"
484 msgstr[0] "Pred %d minutami"
485 msgstr[1] "Pred %d minuto"
486 msgstr[2] "Pred %d minutama"
487 msgstr[3] "Pred %d minutami"
488
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
490 #, c-format
491 msgid "%d hour ago"
492 msgid_plural "%d hours ago"
493 msgstr[0] "Pred %d urami"
494 msgstr[1] "Pred %d uro"
495 msgstr[2] "Pred %d urama"
496 msgstr[3] "Pred %d urami"
497
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
499 #, c-format
500 msgid "%d day ago"
501 msgid_plural "%d days ago"
502 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
503 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
504 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
505 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
508 #, c-format
509 msgid "%d week ago"
510 msgid_plural "%d weeks ago"
511 msgstr[0] "Pred %d tedni"
512 msgstr[1] "Pred %d tednom"
513 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
514 msgstr[3] "Pred %d tedni"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
517 #, c-format
518 msgid "%d month ago"
519 msgid_plural "%d months ago"
520 msgstr[0] "Pred %d meseci"
521 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
522 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
523 msgstr[3] "Pred %d meseci"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
526 msgid "in the future"
527 msgstr "v prihodnosti"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
530 msgid "All"
531 msgstr "Vse"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
535 #, c-format
536 msgid "%s:"
537 msgstr "%s:"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
540 msgid "L_og in"
541 msgstr "_Prijava"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
544 msgid "Enabled"
545 msgstr "Omogočeno"
546
547 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
553 msgid "Account:"
554 msgstr "Račun:"
555
556 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
557 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
558 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
569 msgid "Advanced"
570 msgstr "Napredno"
571
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
579 msgid "Pass_word:"
580 msgstr "_Geslo:"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
583 msgid "Screen _Name:"
584 msgstr "Zaslonsko _ime:"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
587 msgid "What is your AIM password?"
588 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
591 msgid "What is your AIM screen name?"
592 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
600 msgid "_Port:"
601 msgstr "_Vrata:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
610 msgid "_Server:"
611 msgstr "_Strežnik:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
615 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
616 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
621 msgid "Login I_D:"
622 msgstr "I_D prijave:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
625 msgid "What is your GroupWise User ID?"
626 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
629 msgid "What is your GroupWise password?"
630 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
633 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
634 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
637 msgid "ICQ _UIN:"
638 msgstr "ICQ _UIN:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
641 msgid "What is your ICQ UIN?"
642 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
645 msgid "What is your ICQ password?"
646 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
650 msgid "_Charset:"
651 msgstr "_Kodni nabor:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
654 msgid "New Network"
655 msgstr "Novo omrežje"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
658 msgid "Charset:"
659 msgstr "Kodni nabor:"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
662 msgid "Network"
663 msgstr "Omrežje"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
666 msgid "Network:"
667 msgstr "Omrežje:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
670 msgid "Nickname:"
671 msgstr "Vzdevek:"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
674 msgid "Password:"
675 msgstr "Geslo:"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
678 msgid "Quit message:"
679 msgstr "Zapusti sporočilo:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
682 msgid "Real name:"
683 msgstr "Pravo ime:"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
686 msgid "Servers"
687 msgstr "Strežniki"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
690 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
691 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
694 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
695 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
698 msgid "Override server settings"
699 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
702 msgid "Pri_ority:"
703 msgstr "_Prednost:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
706 msgid "Reso_urce:"
707 msgstr "_Vir:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
710 msgid "Use old SS_L"
711 msgstr "Uporabi stari SS_L"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
714 msgid "What is your Google ID?"
715 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
718 msgid "What is your Google password?"
719 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
722 msgid "What is your Jabber ID?"
723 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
726 msgid "What is your Jabber password?"
727 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
730 msgid "What is your desired Jabber ID?"
731 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
734 msgid "What is your desired Jabber password?"
735 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
738 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
739 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
742 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
743 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
746 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
747 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
750 msgid "What is your Windows Live password?"
751 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
754 msgid "What is your Windows Live user name?"
755 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
758 msgid "_Email:"
759 msgstr "_e-Pošta:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
762 msgid "_First Name:"
763 msgstr "_Ime:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
766 msgid "_Jabber ID:"
767 msgstr "_ID Jabber:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
770 msgid "_Last Name:"
771 msgstr "_Priimek:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
774 msgid "_Nickname:"
775 msgstr "_Vzdevek:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
778 msgid "_Published Name:"
779 msgstr "_Objavljeno ime:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
782 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
783 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
784
785 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
787 msgid "Discover STUN"
788 msgstr "Odkrij STUN"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
791 msgid "STUN Server:"
792 msgstr "Strežnik STUN:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
795 msgid "STUN port:"
796 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
799 msgid "What is your SIP account password?"
800 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
803 msgid "What is your SIP login ID?"
804 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
807 msgid "_Username:"
808 msgstr "_Uporabniško ime:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
811 msgid "Use _Yahoo Japan"
812 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
815 msgid "What is your Yahoo! ID?"
816 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
819 msgid "What is your Yahoo! password?"
820 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
823 msgid "Yahoo I_D:"
824 msgstr "Yahoo I_D:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
827 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
828 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
831 msgid "_Room List locale:"
832 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
836 msgid "Couldn't convert image"
837 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
840 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
841 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
844 msgid "Select Your Avatar Image"
845 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
848 msgid "No Image"
849 msgstr "Brez slike"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
852 msgid "Images"
853 msgstr "Slike"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
856 msgid "All Files"
857 msgstr "Vse datoteke"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
860 msgid "Click to enlarge"
861 msgstr "Kliknite za povečavo"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
864 msgid "Failed to reconnect this chat"
865 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
868 msgid "Unsupported command"
869 msgstr "Ukaz ni podprt"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
872 msgid "offline"
873 msgstr "nepovezan"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
876 msgid "invalid contact"
877 msgstr "neveljaven stik"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
880 msgid "permission denied"
881 msgstr "ni dovoljenja"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
884 msgid "too long message"
885 msgstr "predolgo sporočilo"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
888 msgid "not implemented"
889 msgstr "ni del programa"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
892 msgid "unknown"
893 msgstr "neznano"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
896 #, c-format
897 msgid "Error sending message '%s': %s"
898 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
901 #, c-format
902 msgid "Topic set to: %s"
903 msgstr "Tema določena na: %s"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
906 msgid "No topic defined"
907 msgstr "Ni določene teme"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
910 msgid "(No Suggestions)"
911 msgstr "(ni predlogov)"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
914 msgid "Insert Smiley"
915 msgstr "Vstavi smeška"
916
917 #. send button
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
920 msgid "_Send"
921 msgstr "_Pošlji"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
924 msgid "_Spelling Suggestions"
925 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
928 #, c-format
929 msgid "%s has disconnected"
930 msgstr "%s je prekinil povezavo"
931
932 #. translators: reverse the order of these arguments
933 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
934 #.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
936 #, c-format
937 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
938 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
941 #, c-format
942 msgid "%s was kicked"
943 msgstr "%s je bil izgnan"
944
945 #. translators: reverse the order of these arguments
946 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
947 #.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
949 #, c-format
950 msgid "%1$s was banned by %2$s"
951 msgstr "%2$s je prepovedal objavljanje %1$s"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
954 #, c-format
955 msgid "%s was banned"
956 msgstr "%s je bil prepovedan"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
959 #, c-format
960 msgid "%s has left the room"
961 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
962
963 #. Note to translators: this string is appended to
964 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
965 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
966 #. * please let us know. :-)
967 #.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
969 #, c-format
970 msgid " (%s)"
971 msgstr " (%s)"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
974 #, c-format
975 msgid "%s has joined the room"
976 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
979 #: ../src/empathy-call-window.c:1295
980 msgid "Disconnected"
981 msgstr "Povezava prekinjena"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
984 msgid "Connected"
985 msgstr "Povezan"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
989 msgid "Conversation"
990 msgstr "Pogovor"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
994 msgid "Topic:"
995 msgstr "Tema:"
996
997 #. Copy Link Address menu item
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1000 msgid "_Copy Link Address"
1001 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
1002
1003 #. Open Link menu item
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1006 msgid "_Open Link"
1007 msgstr "_Odpri povezavo"
1008
1009 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1010 #. * chat windows (strftime format string)
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1012 msgid "%A %B %d %Y"
1013 msgstr "%A %d %B %Y"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1017 msgid "Edit Contact Information"
1018 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1021 msgid "Personal Information"
1022 msgstr "Osebni podatki"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1025 msgid "New Contact"
1026 msgstr "Nov stik"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1029 msgid "Decide _Later"
1030 msgstr "Odloči se _kasneje"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1033 msgid "Subscription Request"
1034 msgstr "Zahteva po naročilu"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1037 #, c-format
1038 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1039 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1042 msgid "Removing group"
1043 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1044
1045 #. Remove
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1048 msgid "_Remove"
1049 msgstr "_Odstrani"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1052 #, c-format
1053 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1054 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1057 msgid "Removing contact"
1058 msgstr "Odstranjevanje stika"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1061 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1062 msgid "_Add Contact..."
1063 msgstr "_Dodaj stik ..."
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1067 msgid "_Chat"
1068 msgstr "_Klepet"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1071 msgctxt "menu item"
1072 msgid "_Audio Call"
1073 msgstr "_Zvočni klic"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1076 msgctxt "menu item"
1077 msgid "_Video Call"
1078 msgstr "_Video klic"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1081 msgid "_View Previous Conversations"
1082 msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1085 msgid "Send file"
1086 msgstr "Pošlji datoteko"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1089 msgid "Share my desktop"
1090 msgstr "Souporaba namizja"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1093 msgid "Infor_mation"
1094 msgstr "_Podrobnosti"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1098 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1099 msgid "_Edit"
1100 msgstr "_Uredi"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1103 msgid "Inviting to this room"
1104 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1107 msgid "_Invite to chatroom"
1108 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1111 msgid "Select a contact"
1112 msgstr "Izberi stik"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1115 msgid "Save Avatar"
1116 msgstr "Shrani podobo"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1119 msgid "Unable to save avatar"
1120 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1123 msgid "Select"
1124 msgstr "Izberi"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1127 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1128 msgid "Group"
1129 msgstr "Skupina"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1132 msgid "Country ISO Code:"
1133 msgstr "ISO oznaka države:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1136 msgid "Country:"
1137 msgstr "Država:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1140 msgid "State:"
1141 msgstr "Okraj:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1144 msgid "City:"
1145 msgstr "Mesto:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1148 msgid "Area:"
1149 msgstr "Področje:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1152 msgid "Postal Code:"
1153 msgstr "Poštna številka:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1156 msgid "Street:"
1157 msgstr "Ulica:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1160 msgid "Building:"
1161 msgstr "Stavba:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1164 msgid "Floor:"
1165 msgstr "Nadstropje:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1168 msgid "Room:"
1169 msgstr "Soba:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1172 msgid "Text:"
1173 msgstr "Besedilo:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1176 msgid "Description:"
1177 msgstr "Opis:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1180 msgid "URI:"
1181 msgstr "URI:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1184 msgid "Accuracy Level:"
1185 msgstr "Raven natančnosti:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1188 msgid "Error:"
1189 msgstr "Napaka:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1192 msgid "Vertical Error (meters):"
1193 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1196 msgid "Horizontal Error (meters):"
1197 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1200 msgid "Speed:"
1201 msgstr "Hitrost:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1204 msgid "Bearing:"
1205 msgstr "Smer:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1208 msgid "Climb Speed:"
1209 msgstr "Hitrost dviganja:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1212 msgid "Last Updated on:"
1213 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1216 msgid "Longitude:"
1217 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1220 msgid "Latitude:"
1221 msgstr "Zemljepisna širina:"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1224 msgid "Altitude:"
1225 msgstr "Nadmorska višina:"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1228 msgid "<b>Location</b>"
1229 msgstr "<b>Lega</b>"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1232 msgid "<b>Location</b>, "
1233 msgstr "<b>Lega</b>, "
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1236 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1237 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1240 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1241 msgstr "<b>Lega</b> na (datum)\t"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1244 msgid "Alias:"
1245 msgstr "Vzdevek:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1248 msgid "Birthday:"
1249 msgstr "Rojstni dan:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1252 msgid "Client Information"
1253 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1256 msgid "Client:"
1257 msgstr "Odjemalec:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1260 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1261 msgid "Contact"
1262 msgstr "Stik"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1265 msgid "Contact Details"
1266 msgstr "Podrobnosti stika"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1269 msgid "Email:"
1270 msgstr "E-pošta:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1273 msgid "Fullname:"
1274 msgstr "Polno ime:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1277 msgid "Groups"
1278 msgstr "Skupine"
1279
1280 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1282 msgid "Identifier:"
1283 msgstr "Določilo:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1286 msgid "Information requested..."
1287 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1290 msgid "OS:"
1291 msgstr "OS:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1294 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1295 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1298 msgid "Version:"
1299 msgstr "Različica:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1302 msgid "Web site:"
1303 msgstr "Spletna stran:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1306 msgid "_Add Group"
1307 msgstr "_Dodaj skupino"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1310 msgid "new server"
1311 msgstr "nov strežnik"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1314 msgid "Server"
1315 msgstr "Strežnik"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1318 msgid "Port"
1319 msgstr "Vrata"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1322 msgid "SSL"
1323 msgstr "SSL"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1326 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1327 msgid "Account"
1328 msgstr "Račun"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1331 msgid "Date"
1332 msgstr "Datum"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1335 msgid "Conversations"
1336 msgstr "Pogovori"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1339 msgid "Previous Conversations"
1340 msgstr "Predhodni pogovori"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1343 msgid "Search"
1344 msgstr "Poišči"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1347 msgid "_For:"
1348 msgstr "_Za:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1351 msgid "C_all"
1352 msgstr "_Klic"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1355 msgid "C_hat"
1356 msgstr "Kle_pet"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1359 msgid "Contact ID:"
1360 msgstr "ID stika:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1363 msgid "New Conversation"
1364 msgstr "Nov pogovor"
1365
1366 #. COL_STATUS_TEXT
1367 #. COL_STATE_ICON_NAME
1368 #. COL_STATE
1369 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1370 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1371 #. COL_TYPE
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1374 msgid "Custom Message..."
1375 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1379 msgid "Edit Custom Messages..."
1380 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1383 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1384 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1387 msgid "Click to make this status a favorite"
1388 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1391 msgid "Set status"
1392 msgstr "Določitev stanja"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1395 msgid "Set your presence and current status"
1396 msgstr "Nastavitev prisotnosti in trenutnega stanja"
1397
1398 #. Custom messages
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1400 msgid "Custom messages..."
1401 msgstr "Sporočila po meri ..."
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1404 msgid "Received an instant message"
1405 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1408 msgid "Sent an instant message"
1409 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1412 msgid "Incoming chat request"
1413 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1416 msgid "Contact connected"
1417 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1420 msgid "Contact disconnected"
1421 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1424 msgid "Connected to server"
1425 msgstr "Povezano s strežnikom"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1428 msgid "Disconnected from server"
1429 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1432 msgid "Incoming voice call"
1433 msgstr "Dohodni klic"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1436 msgid "Outgoing voice call"
1437 msgstr "Odhodni klic"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1440 msgid "Voice call ended"
1441 msgstr "Klic končan"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1444 msgid "Enter Custom Message"
1445 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1448 msgid "Edit Custom Messages"
1449 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1452 msgid "Add _New Preset"
1453 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1456 msgid "Saved Presets"
1457 msgstr "Shranjene predloge"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1460 msgid "Classic"
1461 msgstr "Običajno"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1464 msgid "Simple"
1465 msgstr "Enostavno"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1468 msgid "Clean"
1469 msgstr "Čisto"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1472 msgid "Blue"
1473 msgstr "Modro"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1476 msgid "Unable to open URI"
1477 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1480 msgid "Select a file"
1481 msgstr "Izbor datoteke"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1484 msgid "Select a destination"
1485 msgstr "Izbor cilja"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1488 msgid "Current Locale"
1489 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1495 msgid "Arabic"
1496 msgstr "arabska"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1499 msgid "Armenian"
1500 msgstr "armenska"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1505 msgid "Baltic"
1506 msgstr "baltska"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1509 msgid "Celtic"
1510 msgstr "keltska"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1516 msgid "Central European"
1517 msgstr "srednjeevropska"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1523 msgid "Chinese Simplified"
1524 msgstr "kitajska poenostavljena"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1529 msgid "Chinese Traditional"
1530 msgstr "kitajska tradicionalna"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1533 msgid "Croatian"
1534 msgstr "hrvaška"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1540 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1542 msgid "Cyrillic"
1543 msgstr "cirilica"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1546 msgid "Cyrillic/Russian"
1547 msgstr "cirilica / ruska"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1551 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1552 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1555 msgid "Georgian"
1556 msgstr "gruzijska"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1561 msgid "Greek"
1562 msgstr "grška"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1565 msgid "Gujarati"
1566 msgstr "gudžarati"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1569 msgid "Gurmukhi"
1570 msgstr "gurmuki"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1576 msgid "Hebrew"
1577 msgstr "hebrejska"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1580 msgid "Hebrew Visual"
1581 msgstr "hebrejska vizualna"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1584 msgid "Hindi"
1585 msgstr "hindujska"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1588 msgid "Icelandic"
1589 msgstr "islandska"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1594 msgid "Japanese"
1595 msgstr "japonska"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1600 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1601 msgid "Korean"
1602 msgstr "korejska"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1605 msgid "Nordic"
1606 msgstr "nordijska"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1609 msgid "Persian"
1610 msgstr "perzijska"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1614 msgid "Romanian"
1615 msgstr "romunska"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1618 msgid "South European"
1619 msgstr "južnoevropska"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1622 msgid "Thai"
1623 msgstr "tajska"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1629 msgid "Turkish"
1630 msgstr "turška"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1637 msgid "Unicode"
1638 msgstr "Unicode"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1645 msgid "Western"
1646 msgstr "zahodnoevropska"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1651 msgid "Vietnamese"
1652 msgstr "vietnamska"
1653
1654 #.
1655 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1656 #.
1657 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1658 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1659 msgstr "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo prikazan."
1660
1661 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1662 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1663 msgstr "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
1664
1665 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1666 msgid "Megaphone"
1667 msgstr "Megafon"
1668
1669 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1670 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1671 msgid "Talk!"
1672 msgstr "Talk!"
1673
1674 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1675 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1676 msgid "_About"
1677 msgstr "_O Programu"
1678
1679 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1680 msgid "_Information"
1681 msgstr "_Podrobnosti"
1682
1683 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1685 msgid "_Preferences"
1686 msgstr "_Lastnosti"
1687
1688 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1689 msgid "Please configure a contact."
1690 msgstr "Nastavite stik."
1691
1692 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1693 msgid "Select contact..."
1694 msgstr "Izbor stika ..."
1695
1696 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1697 msgid "Presence"
1698 msgstr "Prisotnost"
1699
1700 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1701 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1702 msgid "Set your own presence"
1703 msgstr "Določitev lastne prisotnosti"
1704
1705 #: ../src/empathy.c:742
1706 msgid "Don't connect on startup"
1707 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1708
1709 #: ../src/empathy.c:746
1710 msgid "Don't show the contact list on startup"
1711 msgstr "Brez seznama stikov ob zagonu"
1712
1713 #: ../src/empathy.c:750
1714 msgid "Show the accounts dialog"
1715 msgstr "Prikaži pogovorno okno računov"
1716
1717 #: ../src/empathy.c:762
1718 msgid "- Empathy IM Client"
1719 msgstr "- Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
1720
1721 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1722 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1723 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1724
1725 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1726 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1727 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1728
1729 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1730 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1731 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1732
1733 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1734 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1735 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za GNOME"
1736
1737 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1738 msgid "translator-credits"
1739 msgstr ""
1740 "Matej Urbančič\n"
1741 "\n"
1742 "Launchpad Contributions:\n"
1743 "  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
1744 "  Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
1745 "  Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
1746 "  Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
1747 "  Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
1748 "  musli https://launchpad.net/~peter-kragelj"
1749
1750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1751 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1752 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1753
1754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1755 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1756 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1757
1758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1759 msgid "There has been an error while creating the account."
1760 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1761
1762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1763 msgid "There has been an error."
1764 msgstr "Prišlo je do napake."
1765
1766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1767 #, c-format
1768 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1769 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1770
1771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1772 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1773 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa zapustite pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1774
1775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1776 msgid "An error occurred"
1777 msgstr "Prišlo je do napake"
1778
1779 #. Create account
1780 #. To translator: %s is the protocol name
1781 #. Create account
1782 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1783 #. * "Yahoo!"
1784 #.
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1786 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430
1787 #, c-format
1788 msgid "New %s account"
1789 msgstr "Nov %s račun"
1790
1791 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1792 msgid "What kind of chat account do you have?"
1793 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1794
1795 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1796 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1797 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1798
1799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1800 msgid "Enter your account details"
1801 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1802
1803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1804 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1805 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1806
1807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1808 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1809 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1810
1811 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1812 msgid "Enter the details for the new account"
1813 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1814
1815 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1816 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1817 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero i nmikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1818
1819 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1820 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1821 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1822
1823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1824 msgid "Yes, import my account details from "
1825 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1826
1827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1828 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1829 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1830
1831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1832 msgid "No, I want a new account"
1833 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1834
1835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1836 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1837 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1838
1839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1840 msgid "Select the accounts you want to import:"
1841 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1846 msgid "Yes"
1847 msgstr "Da"
1848
1849 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1850 msgid "No, that's all for now"
1851 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1852
1853 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1854 msgid "Welcome to Empathy"
1855 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1856
1857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1858 msgid "Import your existing accounts"
1859 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1860
1861 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1862 #. * unsaved changes
1863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1864 #, c-format
1865 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1866 msgstr "Še vedno so odprte neshranjene spremembe vašega %s računa."
1867
1868 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1869 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1870 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1871 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1872 #. * server should come before the login id in your locale.
1873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1874 #, c-format
1875 msgid "%1$s on %2$s"
1876 msgstr "%1$s na %2$s"
1877
1878 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1879 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1880 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1881 #, c-format
1882 msgid "%s Account"
1883 msgstr "%s račun"
1884
1885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1886 msgid "New account"
1887 msgstr "Nov račun"
1888
1889 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
1890 msgid ""
1891 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1892 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1893 msgstr ""
1894 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1895 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1896
1897 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "You are about to remove your %s account!\n"
1901 "Are you sure you want to proceed?"
1902 msgstr ""
1903 "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
1904 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1905
1906 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
1908 #, c-format
1909 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
1910 msgstr "Ali zares želite odstraniti %s z računalnika?"
1911
1912 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
1913 msgid ""
1914 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1915 "\n"
1916 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1917 msgstr ""
1918 "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite nadaljevati.\n"
1919 "\n"
1920 "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še vedno na voljo."
1921
1922 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
1924 msgid "This will not remove your account on the server."
1925 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
1926
1927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
1928 msgid ""
1929 "You are about to select another account, which will discard\n"
1930 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1931 msgstr ""
1932 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1933 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1934
1935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
1936 msgid ""
1937 "You are about to close the window, which will discard\n"
1938 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1939 msgstr ""
1940 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1941 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1942
1943 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
1944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673
1945 msgid "_Next"
1946 msgstr "_Naslednji"
1947
1948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1949 msgid "Accounts"
1950 msgstr "Računi"
1951
1952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1953 msgid "Add new"
1954 msgstr "Dodaj nov"
1955
1956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1957 msgid "Cr_eate"
1958 msgstr "_Ustvari"
1959
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1961 msgid "No protocol installed"
1962 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1963
1964 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1965 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1966 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1967
1968 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1969 msgid "_Add..."
1970 msgstr "_Dodaj ..."
1971
1972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1973 msgid "_Create a new account"
1974 msgstr "_Ustvari nov račun"
1975
1976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1977 msgid "_Reuse an existing account"
1978 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
1979
1980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1981 msgid "account"
1982 msgstr "račun"
1983
1984 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1985 msgid "Contrast"
1986 msgstr "Kontrast"
1987
1988 #: ../src/empathy-call-window.c:430
1989 msgid "Brightness"
1990 msgstr "Svetlost"
1991
1992 #: ../src/empathy-call-window.c:433
1993 msgid "Gamma"
1994 msgstr "Barva"
1995
1996 #: ../src/empathy-call-window.c:541
1997 msgid "Volume"
1998 msgstr "Glasnost"
1999
2000 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2001 msgid "Connecting..."
2002 msgstr "Povezovanje ..."
2003
2004 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2005 msgid "_Sidebar"
2006 msgstr "_Stranska vrstica"
2007
2008 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2009 msgid "Dialpad"
2010 msgstr "Številčnica"
2011
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2013 msgid "Audio input"
2014 msgstr "Dovod zvoka"
2015
2016 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2017 msgid "Video input"
2018 msgstr "Dovod slike"
2019
2020 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2021 #. * is used in the window title
2022 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2023 #, c-format
2024 msgid "Call with %s"
2025 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2026
2027 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2028 #. * title
2029 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2030 msgid "Call"
2031 msgstr "Pokliči"
2032
2033 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2034 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2035 #, c-format
2036 msgid "Connected — %d:%02dm"
2037 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2038
2039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2040 msgid "Hang up"
2041 msgstr "Odloži"
2042
2043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2044 msgid "Redial"
2045 msgstr "Ponovno pokliči"
2046
2047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2048 msgid "Send Audio"
2049 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2050
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2052 msgid "Send video"
2053 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2054
2055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2056 msgid "Video preview"
2057 msgstr "Predogled videa"
2058
2059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2060 msgid "_Call"
2061 msgstr "_Klic"
2062
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2065 msgid "_View"
2066 msgstr "_Pogled"
2067
2068 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2069 #, c-format
2070 msgid "Conversations (%d)"
2071 msgstr "Pogovori (%d)"
2072
2073 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2074 msgid "Typing a message."
2075 msgstr "Pisanje sporočila."
2076
2077 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2078 msgid "C_lear"
2079 msgstr "Po_čisti"
2080
2081 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2082 msgid "Chat"
2083 msgstr "Klepet"
2084
2085 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2086 msgid "Insert _Smiley"
2087 msgstr "Vstavi _smeška"
2088
2089 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2090 msgid "Move Tab _Left"
2091 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2092
2093 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2094 msgid "Move Tab _Right"
2095 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2096
2097 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2098 msgid "_Contact"
2099 msgstr "_Stik"
2100
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2102 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2103 msgid "_Contents"
2104 msgstr "_Vsebina"
2105
2106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2107 msgid "_Conversation"
2108 msgstr "_Pogovori"
2109
2110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2111 msgid "_Detach Tab"
2112 msgstr "_Odcepi zavihek"
2113
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2115 msgid "_Favorite Chatroom"
2116 msgstr "_Priljibljena klepetalnica"
2117
2118 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2120 msgid "_Help"
2121 msgstr "_Pomoč"
2122
2123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2124 msgid "_Next Tab"
2125 msgstr "_Naslednji zavihek"
2126
2127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2128 msgid "_Previous Tab"
2129 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2130
2131 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2132 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2133 msgid "_Show Contact List"
2134 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2135
2136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2137 msgid "_Tabs"
2138 msgstr "_Zavihki"
2139
2140 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2141 msgid "Name"
2142 msgstr "Ime"
2143
2144 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2145 msgid "Room"
2146 msgstr "Klepetalnica"
2147
2148 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2149 msgid "Auto-Connect"
2150 msgstr "Samodejno povezovanje"
2151
2152 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2153 msgid "Manage Favorite Rooms"
2154 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2155
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2157 msgid "Incoming call"
2158 msgstr "Dohodni klic"
2159
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2161 #, c-format
2162 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2163 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2164
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2166 msgid "_Reject"
2167 msgstr "_Zavrni"
2168
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2170 msgid "_Answer"
2171 msgstr "_Odgovori"
2172
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2174 #, c-format
2175 msgid "Incoming call from %s"
2176 msgstr "Dohodni klic od %s"
2177
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2179 #, c-format
2180 msgid "%s is offering you an invitation"
2181 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2182
2183 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2184 msgid "An external application will be started to handle it."
2185 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2186
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2188 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2189 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2190
2191 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2192 msgid "Room invitation"
2193 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2194
2195 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2196 #, c-format
2197 msgid "%s is inviting you to join %s"
2198 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2199
2200 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2201 msgid "_Decline"
2202 msgstr "_Odkloni"
2203
2204 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2206 msgid "_Join"
2207 msgstr "_Pridruži se"
2208
2209 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2210 #, c-format
2211 msgid "%s invited you to join %s"
2212 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2213
2214 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2215 #, c-format
2216 msgid "Incoming file transfer from %s"
2217 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2218
2219 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2220 #, c-format
2221 msgid "Subscription requested by %s"
2222 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2223
2224 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "\n"
2228 "Message: %s"
2229 msgstr ""
2230 "\n"
2231 "Sporočilo: %s"
2232
2233 #. someone is logging off
2234 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2235 #, c-format
2236 msgid "%s is now offline."
2237 msgstr "%s ni povezan."
2238
2239 #. someone is logging in
2240 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2241 #, c-format
2242 msgid "%s is now online."
2243 msgstr "%s je povezan."
2244
2245 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2247 #, c-format
2248 msgid "%u:%02u.%02u"
2249 msgstr "%u:%02u.%02u"
2250
2251 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2253 #, c-format
2254 msgid "%02u.%02u"
2255 msgstr "%02u.%02u"
2256
2257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2258 msgctxt "file transfer percent"
2259 msgid "Unknown"
2260 msgstr "Neznano"
2261
2262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2263 #, c-format
2264 msgid "%s of %s at %s/s"
2265 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2266
2267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2268 #, c-format
2269 msgid "%s of %s"
2270 msgstr "%s od %s"
2271
2272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2274 #, c-format
2275 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2276 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2277
2278 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2280 #, c-format
2281 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2282 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2283
2284 #. translators: first %s is filename, second %s
2285 #. * is the contact name
2286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2287 #, c-format
2288 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2289 msgstr "Napaka pri sprejemanju \"%s\" od %s"
2290
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2292 msgid "Error receiving a file"
2293 msgstr "Napaka pri sprejemanju datoteke"
2294
2295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2296 #, c-format
2297 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2298 msgstr "Napaka pri pošiljanju \"%s\" k %s"
2299
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2301 msgid "Error sending a file"
2302 msgstr "Napaka pri pošiljanju datoteke"
2303
2304 #. translators: first %s is filename, second %s
2305 #. * is the contact name
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2307 #, c-format
2308 msgid "\"%s\" received from %s"
2309 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2310
2311 #. translators: first %s is filename, second %s
2312 #. * is the contact name
2313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2314 #, c-format
2315 msgid "\"%s\" sent to %s"
2316 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2317
2318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2319 msgid "File transfer completed"
2320 msgstr "Prenos datoteke končan"
2321
2322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2324 msgid "Waiting for the other participant's response"
2325 msgstr "Čakam na odziv drugega udeleženca"
2326
2327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2328 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2329 #, c-format
2330 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2331 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2332
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2335 #, c-format
2336 msgid "Hashing \"%s\""
2337 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2338
2339 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2340 msgid "%"
2341 msgstr "%"
2342
2343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2344 msgid "File"
2345 msgstr "Datoteka"
2346
2347 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2348 msgid "Remaining"
2349 msgstr "Preostalo"
2350
2351 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2352 msgid "File Transfers"
2353 msgstr "Prenosi datotek"
2354
2355 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2356 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2357 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2358
2359 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2360 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2361 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2362
2363 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2364 msgid "Import Accounts"
2365 msgstr "Uvozi račune"
2366
2367 #. Translators: this is the header of a treeview column
2368 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2369 msgid "Import"
2370 msgstr "Uvozi"
2371
2372 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2373 msgid "Protocol"
2374 msgstr "Protokol"
2375
2376 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2377 msgid "Source"
2378 msgstr "Vir"
2379
2380 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2381 #, c-format
2382 msgid "%s account"
2383 msgstr "%s račun"
2384
2385 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2386 msgid "_Edit account"
2387 msgstr "_Uredi račun"
2388
2389 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2390 msgid "No error specified"
2391 msgstr "Ni določene napake"
2392
2393 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2394 msgid "Network error"
2395 msgstr "Napaka omrežja"
2396
2397 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2398 msgid "Authentication failed"
2399 msgstr "Overitev ni uspela"
2400
2401 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2402 msgid "Encryption error"
2403 msgstr "Napaka šifriranja"
2404
2405 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2406 msgid "Name in use"
2407 msgstr "Ime je v uporabi"
2408
2409 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2410 msgid "Certificate not provided"
2411 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2412
2413 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2414 msgid "Certificate untrusted"
2415 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2416
2417 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2418 msgid "Certificate expired"
2419 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2420
2421 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2422 msgid "Certificate not activated"
2423 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2424
2425 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2426 msgid "Certificate hostname mismatch"
2427 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2428
2429 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2430 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2431 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2432
2433 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2434 msgid "Certificate self-signed"
2435 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2436
2437 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2438 msgid "Certificate error"
2439 msgstr "Napaka potrdila"
2440
2441 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2442 msgid "Unknown error"
2443 msgstr "Neznana napaka"
2444
2445 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2446 msgid "Show and edit accounts"
2447 msgstr "Prikaži in uredi račune"
2448
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2450 msgid "Contact List"
2451 msgstr "Seznam stikov"
2452
2453 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2454 msgid "Contacts on a _Map"
2455 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2456
2457 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2458 msgid "Context"
2459 msgstr "Sobesedilo"
2460
2461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2462 msgid "Join _Favorites"
2463 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2464
2465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2466 msgid "Manage Favorites"
2467 msgstr "Uredi priljubljene"
2468
2469 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2470 msgid "N_ormal Size"
2471 msgstr "N_ormalna velikost"
2472
2473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2474 msgid "Normal Size With _Avatars"
2475 msgstr "Normalno s _podobami"
2476
2477 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2478 msgid "Sort by _Name"
2479 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2480
2481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2482 msgid "Sort by _Status"
2483 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2484
2485 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2486 msgid "_Accounts"
2487 msgstr "_Računi"
2488
2489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2490 msgid "_Compact Size"
2491 msgstr "_Zgoščeno"
2492
2493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2494 msgid "_Debug"
2495 msgstr "Raz_hrošči"
2496
2497 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2498 msgid "_File Transfers"
2499 msgstr "Prenosi _datotek"
2500
2501 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2502 msgid "_Join..."
2503 msgstr "Pr_idruži se ..."
2504
2505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2506 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2507 msgid "_New Conversation..."
2508 msgstr "_Nov pogovor ..."
2509
2510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2511 msgid "_Offline Contacts"
2512 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2513
2514 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2515 msgid "_Personal Information"
2516 msgstr "_Osebni podatki"
2517
2518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2519 msgid "_Previous Conversations"
2520 msgstr "Pretekli po_govori"
2521
2522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2523 msgid "_Room"
2524 msgstr "_Klepetalnica"
2525
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2527 msgid "Chat Room"
2528 msgstr "Klepetelnica"
2529
2530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2531 msgid "Members"
2532 msgstr "Člani"
2533
2534 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2535 #, c-format
2536 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2537 msgid ""
2538 "<b>%s</b>\n"
2539 "Invite required: %s\n"
2540 "Password required: %s\n"
2541 "Members: %s"
2542 msgstr ""
2543 "<b>%s</b>\n"
2544 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2545 "Zahtevano geslo: %s\n"
2546 "Člani: %s"
2547
2548 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2550 msgid "No"
2551 msgstr "Ne"
2552
2553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2554 msgid "Could not start room listing"
2555 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2556
2557 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2558 msgid "Could not stop room listing"
2559 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2560
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2562 msgid "Couldn't load room list"
2563 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2564
2565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2566 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2567 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2568
2569 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2570 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2571 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2572
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2574 msgid "Join Room"
2575 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2576
2577 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2578 msgid "Room List"
2579 msgstr "Seznam klepetalnic"
2580
2581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2582 msgid "_Room:"
2583 msgstr "_Klepetalnica:"
2584
2585 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2586 msgid "Message received"
2587 msgstr "Sporočilo prejeto"
2588
2589 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2590 msgid "Message sent"
2591 msgstr "Sporočilo poslano"
2592
2593 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2594 msgid "New conversation"
2595 msgstr "Nov pogovor"
2596
2597 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2598 msgid "Contact goes online"
2599 msgstr "Stik se je povezal"
2600
2601 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2602 msgid "Contact goes offline"
2603 msgstr "Stik se je odjavil"
2604
2605 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2606 msgid "Account connected"
2607 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2608
2609 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2610 msgid "Account disconnected"
2611 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2612
2613 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2614 msgid "Language"
2615 msgstr "Jezik"
2616
2617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2618 msgid "Allow _GPS usage"
2619 msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2620
2621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2622 msgid "Allow _cellphone usage"
2623 msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2624
2625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2626 msgid "Allow _network usage"
2627 msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2628
2629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2630 msgid "Appearance"
2631 msgstr "Izgled"
2632
2633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2634 msgid "Automatically _connect on startup "
2635 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2636
2637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2638 msgid "Behavior"
2639 msgstr "Obnašanje"
2640
2641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2642 msgid "Chat Th_eme:"
2643 msgstr "T_ema klepetanja:"
2644
2645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2646 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2647 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
2648
2649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2650 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2651 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2652
2653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2654 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2655 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2656
2657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2658 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2659 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2660
2661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2662 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2663 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2664
2665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2666 msgid "Enable spell checking for languages:"
2667 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2668
2669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2670 msgid "General"
2671 msgstr "Splošno"
2672
2673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2674 msgid "Geoclue Settings"
2675 msgstr "Nastavitve Geoclue"
2676
2677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2678 msgid "Location"
2679 msgstr "Položaj"
2680
2681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2682 msgid "Notifications"
2683 msgstr "Obvestila"
2684
2685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2686 msgid "Play sound for events"
2687 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2688
2689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2690 msgid "Preferences"
2691 msgstr "Lastnosti"
2692
2693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2694 msgid "Privacy"
2695 msgstr "Zasebnost"
2696
2697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2698 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2699 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2700
2701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2702 msgid "Show _smileys as images"
2703 msgstr "Prikaži _smeške kot slike"
2704
2705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2706 msgid "Show contact _list in rooms"
2707 msgstr "Prikaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2708
2709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2710 msgid "Sounds"
2711 msgstr "Zvoki"
2712
2713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2714 msgid "Spell Checking"
2715 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2716
2717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2718 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2719 msgstr "Na seznamu jezikov so samo tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2720
2721 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2722 msgid "Themes"
2723 msgstr "Teme"
2724
2725 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2726 msgid "_Enable bubble notifications"
2727 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2728
2729 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2730 msgid "_Enable sound notifications"
2731 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2732
2733 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2734 msgid "_Open new chats in separate windows"
2735 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2736
2737 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2738 msgid "_Publish location to my contacts"
2739 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2740
2741 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2742 msgid "_Reduce location accuracy"
2743 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2744
2745 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
2746 msgid "Respond"
2747 msgstr "Odgovor"
2748
2749 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2750 msgid "Status"
2751 msgstr "Stanje"
2752
2753 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2754 msgid "_Quit"
2755 msgstr "_Končaj"
2756
2757 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2758 #, c-format
2759 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2760 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2761
2762 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2763 #, c-format
2764 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2765 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2766
2767 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2768 msgid "Contact Map View"
2769 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2770
2771 #: ../src/empathy-debug-window.c:111
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081
2773 msgid "Error"
2774 msgstr "Napaka"
2775
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:114
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075
2778 msgid "Critical"
2779 msgstr "Kritično"
2780
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2782 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069
2783 msgid "Warning"
2784 msgstr "Opozorilo"
2785
2786 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2789 msgid "Message"
2790 msgstr "Sporočilo"
2791
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057
2794 msgid "Info"
2795 msgstr "Informacije"
2796
2797 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2798 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051
2799 msgid "Debug"
2800 msgstr "Razhrošči"
2801
2802 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2803 msgid "Save"
2804 msgstr "Shrani"
2805
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2807 msgid "Debug Window"
2808 msgstr "Razhroščevalno okno"
2809
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2811 msgid "Pause"
2812 msgstr "Premor"
2813
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2815 msgid "Level "
2816 msgstr "Raven"
2817
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2819 msgid "Time"
2820 msgstr "Čas"
2821
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2823 msgid "Domain"
2824 msgstr "Domena"
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2827 msgid "Category"
2828 msgstr "Kategorija"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2831 msgid "Level"
2832 msgstr "Raven"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2835 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2836 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2837
2838 #~ msgid "gtk-add"
2839 #~ msgstr "gtk-add"
2840 #~ msgid "gtk-remove"
2841 #~ msgstr "gtk-remove"
2842 #~ msgid "Add Account"
2843 #~ msgstr "Dodaj račun"
2844 #~ msgid "Gmail"
2845 #~ msgstr "Gmail"
2846 #~ msgid "Import Accounts..."
2847 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2848 #~ msgid "Settings"
2849 #~ msgstr "Nastavitve"
2850 #~ msgid "Type:"
2851 #~ msgstr "Vrsta:"
2852 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2853 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2854 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2855 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2856 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2857 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2858 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2859 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2860 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2861 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
2862 #~ msgid "<b>Network</b>"
2863 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
2864 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
2866 #~ msgid "Create a new IRC network"
2867 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
2868 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2869 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
2870 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2871 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
2872 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2873 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
2874 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2875 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
2876 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2877 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2878 #~ msgid "Group Chat"
2879 #~ msgstr "Skupinski klepet"
2880 #~ msgid "Contact Information"
2881 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2882 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2883 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
2884 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2885 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
2886 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2887 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
2888 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2889 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
2890 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2891 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
2892 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2893 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
2894 #~ msgid "Contact information"
2895 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2896 #~ msgid "Custom message"
2897 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
2898 #~ msgid "Message:"
2899 #~ msgstr "Sporočilo:"
2900 #~ msgid "Save message"
2901 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
2902 #~ msgid "Status:"
2903 #~ msgstr "Status:"
2904 #~ msgid "Word"
2905 #~ msgstr "Beseda"
2906 #~ msgid "Suggestions for the word"
2907 #~ msgstr "Predlog za besedo"
2908 #~ msgid "Spell Checker"
2909 #~ msgstr "Črkovalnik"
2910 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2911 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
2912 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2913 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
2914 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2915 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
2916 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2917 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
2918 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
2919 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
2920 #~ msgid "New message from %s"
2921 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
2922 #~ msgid "Invitation _message:"
2923 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
2924 #~ msgid "Invite"
2925 #~ msgstr "Povabi"
2926 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2927 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
2928 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2929 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
2930 #~ msgid "Join room on start_up"
2931 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
2932 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2933 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
2934 #~ msgid "N_ame:"
2935 #~ msgstr "_Ime:"
2936 #~ msgid "S_erver:"
2937 #~ msgstr "Str_ežnik:"
2938 #~ msgctxt "file size"
2939 #~ msgid "Unknown"
2940 #~ msgstr "Neznano"
2941 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2942 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
2943 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2944 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
2945 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2946 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
2947 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2948 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
2949 #~ msgctxt "remaining time"
2950 #~ msgid "Unknown"
2951 #~ msgstr "Neznano"
2952 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2953 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
2954 #~ msgid "Save file as..."
2955 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
2956 #~ msgid "unknown size"
2957 #~ msgstr "neznana velikost"
2958 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2959 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
2960 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2961 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
2962 #~ msgid "_Accept"
2963 #~ msgstr "_Sprejmi"
2964 #~ msgid "File transfers"
2965 #~ msgstr "Prenos datotek"
2966 #~ msgid "Join _New..."
2967 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
2968 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2969 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
2970 #~ msgid "Chat Rooms"
2971 #~ msgstr "Klepetalnice"
2972 #~ msgid "Browse:"
2973 #~ msgstr "Prebrskaj:"
2974 #~ msgid "Join"
2975 #~ msgstr "Spoji"
2976 #~ msgid "Join New"
2977 #~ msgstr "Pridruži se novem"
2978 #~ msgid "Re_fresh"
2979 #~ msgstr "_Osveži"
2980 #~ msgid ""
2981 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2982 #~ msgstr ""
2983 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
2984 #~ "strežniku."
2985 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2986 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
2987 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
2988 #~ msgstr "<b>Obnašanje</b>"
2989 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2990 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
2991 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2992 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
2993 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2994 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2997 #~ "have a dictionary installed.</small>"
2998 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
2999 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3000 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3001 #~ msgid "Show _avatars"
3002 #~ msgstr "Prikaži _podobe"
3003 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3004 #~ msgstr "Prikaži _skrčeni seznam stikov"
3005 #~ msgid "Sort by _name"
3006 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3007 #~ msgid "Sort by s_tate"
3008 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3009 #~ msgid "Closed"
3010 #~ msgstr "Zaprto"
3011 #~ msgid "End this call?"
3012 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3013 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3014 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3015 #~ msgid "_End Call"
3016 #~ msgstr "_Končaj klic"
3017 #~ msgid "Readying"
3018 #~ msgstr "Pripravljanje"
3019 #~ msgid "Ringing"
3020 #~ msgstr "Zvonjenje"
3021 #~ msgid ""
3022 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3023 #~ msgstr ""
3024 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3025 #~ "teku."
3026 #~ msgid "#"
3027 #~ msgstr "#"
3028 #~ msgid "*"
3029 #~ msgstr "*"
3030 #~ msgid "0"
3031 #~ msgstr "0"
3032 #~ msgid "1"
3033 #~ msgstr "1"
3034 #~ msgid "2"
3035 #~ msgstr "2"
3036 #~ msgid "3"
3037 #~ msgstr "3"
3038 #~ msgid "4"
3039 #~ msgstr "4"
3040 #~ msgid "5"
3041 #~ msgstr "5"
3042 #~ msgid "6"
3043 #~ msgstr "6"
3044 #~ msgid "7"
3045 #~ msgstr "7"
3046 #~ msgid "8"
3047 #~ msgstr "8"
3048 #~ msgid "9"
3049 #~ msgstr "9"
3050 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3051 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3052 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3053 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3054 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3055 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3056 #~ msgid "gtk-clear"
3057 #~ msgstr "gtk-clear"
3058 #~ msgid "gtk-cancel"
3059 #~ msgstr "gtk-cancel"
3060 #~ msgid "gtk-ok"
3061 #~ msgstr "gtk-ok"
3062 #~ msgid "Enable sound when busy"
3063 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3064 #~ msgid "Invitation Error"
3065 #~ msgstr "Napaka povabila"
3066 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3067 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3068 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3069 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3070 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3071 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3072 #~ msgid "J_apan server:"
3073 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3074 #~ msgid ""
3075 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3076 #~ "will be created for you to start configuring."
3077 #~ msgstr ""
3078 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3079 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3080 #~ msgid ""
3081 #~ "\n"
3082 #~ "\n"
3083 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3084 #~ "want to configure in the list on the left."
3085 #~ msgstr ""
3086 #~ "\n"
3087 #~ "\n"
3088 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3089 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3090 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3091 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3092 #~ msgid ""
3093 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3094 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3095 #~ "\n"
3096 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3097 #~ "want to configure in the list on the left."
3098 #~ msgstr ""
3099 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3100 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3101 #~ "\n"
3102 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3103 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3104 #~ msgid "Invalid handle"
3105 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3106 #~ msgid "No matching connection"
3107 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3108 #~ msgid "Invalid account"
3109 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3110 #~ msgid "Presence failure"
3111 #~ msgstr "Napaka prisotnosti"
3112 #~ msgid "Lowmem"
3113 #~ msgstr "Lowmem"
3114 #~ msgid "Channel request generic error"
3115 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3116 #~ msgid "Channel banned"
3117 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3118 #~ msgid "Channel full"
3119 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3120 #~ msgid "Channel invite only"
3121 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3122 #~ msgid "Unknown error code"
3123 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3124