1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 14:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgstr "Pokaži podobe"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "Pokaži protokole"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Skrči seznam stikov"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
162 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Pokaži skupine stikov"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
186 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
294 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Show contact list in rooms"
310 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
314 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Chat window theme"
318 msgstr "Tema klepetalnega okna"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Chat window theme variant"
326 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Path of the Adium theme to use"
334 msgstr "Pot do želene teme Adium "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
354 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Jeziki za črkovanje"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Omogoči črkovalnik"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
386 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Camera device"
406 msgstr "Naprava kamere"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Camera position"
414 msgstr "Položaj kamere"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
434 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ni navedenega vzroka"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Neznan vzrok"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Zgrešen klic od %s"
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
531 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
536 msgstr "Klic uporabnika %s"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Ni določenega razloga"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Napaka omrežja"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Overitev ni uspela"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Napaka šifriranja"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
592 msgstr "Ime je v uporabi"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Potrdilo je preteklo"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Napaka potrdila"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Povezava je prekinjena."
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "This account is already connected to the server"
655 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Potrdilo je preklicano"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
678 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
682 msgid "Your software is too old"
683 msgstr "Programska oprema je prestara"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
686 msgid "Internal error"
687 msgstr "Notranja napaka"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Uporabniki v bližini"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
695 msgstr "Yahoo! Japan"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook klepetanje"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
710 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
711 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
712 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Pred %d minutami"
719 msgstr[1] "Pred %d minuto"
720 msgstr[2] "Pred %d minutama"
721 msgstr[3] "Pred %d minutami"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Pred %d urami"
728 msgstr[1] "Pred %d uro"
729 msgstr[2] "Pred %d urama"
730 msgstr[3] "Pred %d urami"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
737 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
738 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
739 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Pred %d tedni"
746 msgstr[1] "Pred %d tednom"
747 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
748 msgstr[3] "Pred %d tedni"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "Pred %d meseci"
755 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
756 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
757 msgstr[3] "Pred %d meseci"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "v prihodnosti"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
795 msgstr "Uporabniško ime:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the network. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on freenode".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
821 msgstr "%1$s na %2$s"
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 msgid "Screen _Name:"
846 msgstr "Zaslonsko _ime:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
850 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
852 #. remember password ticky box
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
861 msgid "Remember password"
862 msgstr "Zapomni si geslo"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 msgid "What is your AIM password?"
901 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
909 msgid "Remember Password"
910 msgstr "Zapomni si geslo"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
916 msgstr "I_D prijave:"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "N_abor znakov:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Character set:"
995 msgstr "Znakovni nabor:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1003 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Quit message:"
1015 msgstr "Sporočilo končanja:"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "What is your IRC nickname?"
1027 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1030 msgid "What is your Facebook username?"
1031 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1033 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1036 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1037 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1040 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1041 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1042 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1045 msgid "What is your Facebook password?"
1046 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1049 msgid "What is your Google ID?"
1050 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1054 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1057 msgid "What is your Google password?"
1058 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1061 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1062 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1065 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1066 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1077 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1078 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1081 msgid "Use old SS_L"
1082 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1085 msgid "Override server settings"
1086 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1089 msgid "What is your Jabber ID?"
1090 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1093 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1094 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1101 msgid "What is your desired Jabber password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1105 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1106 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live ID?"
1110 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1113 msgid "What is your Windows Live password?"
1114 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgid "_First Name:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_Published Name:"
1130 msgstr "_Objavljeno ime:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgstr "_ID Jabber:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "E-_mail address:"
1138 msgstr "Elektronski _naslov:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1142 msgstr "_Uporabniško ime:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1150 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Miscellaneous Options"
1162 msgstr "Različne možnosti"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgid "STUN Server:"
1166 msgstr "Strežnik STUN:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Odkrij povezave"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1182 msgid "Keep-Alive Options"
1183 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Interval (seconds)"
1191 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1194 msgid "Authentication username:"
1195 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "Loose Routing"
1203 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 msgid "Ignore TLS Errors"
1207 msgstr "Prezri napake TLS"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1214 msgid "What is your SIP login ID?"
1215 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1223 msgstr "Yahoo! I_D:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1226 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1227 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1251 msgid "Couldn't save picture to file"
1252 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1255 msgid "Select Your Avatar Image"
1256 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1259 msgid "Take a picture..."
1260 msgstr "Zajem slike ..."
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1272 msgstr "Vse datoteke"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1276 msgstr "Kliknite za povečavo"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1280 msgid "There was an error starting the call"
1281 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1284 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1285 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1288 msgid "The specified contact is offline"
1289 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1292 msgid "The specified contact is not valid"
1293 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1296 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1297 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1300 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1301 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1304 msgid "Failed to open private chat"
1305 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1308 msgid "Topic not supported on this conversation"
1309 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1312 msgid "You are not allowed to change the topic"
1313 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1317 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1318 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1321 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1322 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1325 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1326 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1329 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1333 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1337 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1338 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1357 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1358 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1365 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1366 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1371 msgstr "Uporaba: %s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Neznan ukaz"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1382 msgid "insufficient balance to send message"
1383 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1396 msgid "Error sending message: %s"
1397 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1399 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1400 #. * account to send the message.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1403 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1404 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1412 msgstr "brez povezave"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1415 msgid "invalid contact"
1416 msgstr "neveljaven stik"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1419 msgid "permission denied"
1420 msgstr "ni dovoljenja"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1423 msgid "too long message"
1424 msgstr "predolgo sporočilo"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1427 msgid "not implemented"
1428 msgstr "ni del programa"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1441 msgid "Topic set to: %s"
1442 msgstr "Tema je določena na: %s"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1446 msgid "Topic set by %s to: %s"
1447 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1449 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1451 msgid "No topic defined"
1452 msgstr "Ni določene teme"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1455 msgid "(No Suggestions)"
1456 msgstr "(Ni predlogov)"
1458 #. translators: %s is the selected word
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1461 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1462 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1464 #. translators: first %s is the selected word,
1465 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1468 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1469 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1472 msgid "Insert Smiley"
1473 msgstr "Vstavi smeška"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1481 #. Spelling suggestions
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1483 msgid "_Spelling Suggestions"
1484 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1487 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1488 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1492 msgid "%s has disconnected"
1493 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1500 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1501 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1505 msgid "%s was kicked"
1506 msgstr "%s je bil izgnan"
1508 #. translators: reverse the order of these arguments
1509 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1513 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1514 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1518 msgid "%s was banned"
1519 msgstr "%s je izobčen"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1523 msgid "%s has left the room"
1524 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1526 #. Note to translators: this string is appended to
1527 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1528 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1529 #. * please let us know. :-)
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1538 msgid "%s has joined the room"
1539 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1543 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1546 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1547 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1548 #. * we get the new handler.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1554 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "Prekinjena povezava"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1574 msgstr "Poskusi znova"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1577 msgid "Wrong password; please try again:"
1578 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1582 msgid "This room is protected by a password:"
1583 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1587 msgstr "Pridruži se"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1595 msgid "Conversation"
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Uredi blokirane stike"
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Blokirani stiki"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1654 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1660 msgstr "_Odpri povezavo"
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1666 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1677 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1682 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1683 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1692 msgid "_Report this contact as abusive"
1693 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1694 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1695 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1696 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1697 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1700 msgid "Subscription Request"
1701 msgstr "Zahteva po naročilu"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1705 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1708 msgid "Decide _Later"
1709 msgstr "Odloči se _kasneje"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1713 msgid "Search contacts"
1714 msgstr "Iskanje stikov"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1721 msgid "_Add Contact"
1722 msgstr "_Dodaj stik"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1725 msgid "No contacts found"
1726 msgstr "Ni najdenih stikov."
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1729 msgid "Your message introducing yourself:"
1730 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1733 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1734 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1743 msgid "Country ISO Code:"
1744 msgstr "ISO oznaka države:"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1768 msgid "Postal Code:"
1769 msgstr "Poštna številka:"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1784 msgstr "Nadstropje:"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1789 msgstr "Klepetalnica:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1798 msgid "Description:"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1808 msgid "Accuracy Level:"
1809 msgstr "Raven natančnosti:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1818 msgid "Vertical Error (meters):"
1819 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1823 msgid "Horizontal Error (meters):"
1824 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1838 msgid "Climb Speed:"
1839 msgstr "Hitrost dviganja:"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1843 msgid "Last Updated on:"
1844 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1849 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1854 msgstr "Zemljepisna širina:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1859 msgstr "Nadmorska višina:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1869 #. translators: format is "Location, $date"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1878 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1879 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1884 msgstr "Shrani podobo"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1888 msgid "Unable to save avatar"
1889 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1892 msgid "Personal Details"
1893 msgstr "Osebne podrobnosti"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1898 msgid "Contact Details"
1899 msgstr "Podrobnosti stika"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1906 msgid "Phone number"
1907 msgstr "Telefonska številka"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1910 msgid "E-mail address"
1911 msgstr "Elektronski naslov"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1919 msgstr "Rojstni dan"
1921 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1922 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1923 #. * with their IM client.
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1926 msgstr "Zadnjič viden:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1929 msgid "Connected from:"
1930 msgstr "Povezan od:"
1932 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1933 #. * and should bin this.
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1935 msgid "Away message:"
1936 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1948 msgstr "prenosni telefon"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1966 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1967 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1980 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1981 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1985 msgid "Information requested…"
1986 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1989 msgid "Client Information"
1990 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2009 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2010 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2014 msgstr "_Dodaj skupino"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2017 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2022 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2027 msgid "The following identity will be blocked:"
2028 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2029 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2030 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2031 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2032 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2035 msgid "The following identity can not be blocked:"
2036 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2037 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2038 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2039 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2040 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2043 msgid "Edit Contact Information"
2044 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2046 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2047 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2048 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2055 msgid "Select account to use to place the call"
2056 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2058 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2069 msgstr "Mobilni telefon"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2077 msgstr "Domača mapa"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2080 msgid "_Block Contact"
2081 msgstr "_Blokiraj stik"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2099 msgstr "_Zvočni klic"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2104 msgstr "_Video klic"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2108 msgid "_Previous Conversations"
2109 msgstr "Predhodni po_govori"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2113 msgstr "Pošlji datoteko"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2116 msgid "Share My Desktop"
2117 msgstr "Souporaba namizja"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2122 msgstr "Priljubljeno"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2125 msgid "gnome-contacts not installed"
2126 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2129 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2130 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2133 msgid "Infor_mation"
2134 msgstr "_Podrobnosti"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2137 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2142 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2143 msgid "Inviting you to this room"
2144 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2147 msgid "_Invite to Chat Room"
2148 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2152 msgid "_Add Contact…"
2153 msgstr "_Dodaj stik ..."
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2156 msgid "Delete and _Block"
2157 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2161 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2162 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2165 msgid "Removing group"
2166 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2176 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2177 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2181 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2182 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2185 msgid "Removing contact"
2186 msgstr "Odstranjevanje stika"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2190 msgid "Linked contact containing %u contact"
2191 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2192 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2193 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2194 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2195 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2198 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2199 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2202 msgid "Online from a phone or mobile device"
2203 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2207 msgstr "Novo omrežje"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2210 msgid "Choose an IRC network"
2211 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2214 msgid "Reset _Networks List"
2215 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2218 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2224 msgstr "nov strežnik"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2245 msgstr "Klepet v %s"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2249 msgid "Chat with %s"
2250 msgstr "Klepet s stikom %s"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2254 msgctxt "A date with the time"
2255 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2256 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2258 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2261 msgid "<i>* %s %s</i>"
2262 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2264 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2265 #. * The string in bold is the sender's name
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2268 msgid "<b>%s:</b> %s"
2269 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2274 msgid_plural "%s seconds"
2275 msgstr[0] "%s sekund"
2276 msgstr[1] "%s sekunda"
2277 msgstr[2] "%s sekundi"
2278 msgstr[3] "%s sekunde"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2283 msgid_plural "%s minutes"
2284 msgstr[0] "%s minut"
2285 msgstr[1] "%s minuta"
2286 msgstr[2] "%s minuti"
2287 msgstr[3] "%s minute"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2291 msgid "Call took %s, ended at %s"
2292 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2302 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2331 msgstr "Besedilni klepet"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2339 msgid "Incoming calls"
2340 msgstr "Dohodni klici"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2343 msgid "Outgoing calls"
2344 msgstr "Odhodni klici"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2347 msgid "Missed calls"
2348 msgstr "Prezrti klici"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2355 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2356 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2360 msgstr "Počisti vse"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2363 msgid "Delete from:"
2364 msgstr "Izbriši iz:"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 msgid "Delete All History..."
2379 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2405 msgid "The contact is offline"
2406 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2425 msgid "You are banned from this channel"
2426 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2429 msgid "This channel is full"
2430 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2438 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2441 msgid "Permission denied"
2442 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2446 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2450 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2451 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2455 msgid "New Conversation"
2456 msgstr "Nov pogovor"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2461 msgstr "_Video klic"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2466 msgstr "_Zvočni klic"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2475 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2476 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2482 "Enter your password for account\n"
2485 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2489 #. COL_STATE_ICON_NAME
2491 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2492 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2496 msgid "Custom Message…"
2497 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2501 msgid "Edit Custom Messages…"
2502 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2505 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2506 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2509 msgid "Click to make this status a favorite"
2510 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2514 msgstr "Nastavi stanje"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2518 msgid "Custom messages…"
2519 msgstr "Sporočila po meri ..."
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2527 msgid "New %s account"
2528 msgstr "Nov račun %s"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2547 msgid "Phrase not found"
2548 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2551 msgid "Received an instant message"
2552 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2555 msgid "Sent an instant message"
2556 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2559 msgid "Incoming chat request"
2560 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2563 msgid "Contact connected"
2564 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2567 msgid "Contact disconnected"
2568 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2571 msgid "Connected to server"
2572 msgstr "Povezano s strežnikom"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2575 msgid "Disconnected from server"
2576 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2579 msgid "Incoming voice call"
2580 msgstr "Dohodni klic"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2583 msgid "Outgoing voice call"
2584 msgstr "Odhodni klic"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2587 msgid "Voice call ended"
2588 msgstr "Klic je končan"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2591 msgid "Edit Custom Messages"
2592 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2596 msgid "Message edited at %s"
2597 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2620 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2621 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2624 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2625 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2628 msgid "The certificate has expired."
2629 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2632 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2633 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2636 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2637 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2640 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2641 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2644 msgid "The certificate is self-signed."
2645 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2648 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2649 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2652 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2653 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2656 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2657 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2660 msgid "The certificate is malformed."
2661 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2665 msgid "Expected hostname: %s"
2666 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2670 msgid "Certificate hostname: %s"
2671 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2678 msgid "Untrusted connection"
2679 msgstr "Nepreverjena povezava"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2682 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2683 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2686 msgid "Remember this choice for future connections"
2687 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2690 msgid "Certificate Details"
2691 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2694 msgid "Unable to open URI"
2695 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2698 msgid "Select a file"
2699 msgstr "Izbor datoteke"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2702 msgid "Insufficient free space to save file"
2703 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2707 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2708 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2712 msgid "Incoming file from %s"
2713 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2716 msgid "Current Locale"
2717 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2744 msgid "Central European"
2745 msgstr "srednjeevropska"
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2751 msgid "Chinese Simplified"
2752 msgstr "kitajska poenostavljena"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2757 msgid "Chinese Traditional"
2758 msgstr "kitajska tradicionalna"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2774 msgid "Cyrillic/Russian"
2775 msgstr "cirilica / ruska"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2779 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2780 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2808 msgid "Hebrew Visual"
2809 msgstr "hebrejska predočena"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2846 msgid "South European"
2847 msgstr "južnoevropska"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2874 msgstr "zahodnoevropska"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2883 msgid "No error message"
2884 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2887 msgid "Instant Message (Empathy)"
2888 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2890 #: ../src/empathy.c:435
2891 msgid "Don't connect on startup"
2892 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2894 #: ../src/empathy.c:439
2895 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2896 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2898 #: ../src/empathy.c:454
2899 msgid "- Empathy IM Client"
2900 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2902 #: ../src/empathy.c:641
2903 msgid "Error contacting the Account Manager"
2904 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2906 #: ../src/empathy.c:643
2909 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2913 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2916 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2917 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2918 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2920 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2921 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2922 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2924 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2925 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2926 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2929 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2930 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2933 msgid "translator-credits"
2934 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2936 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2937 #. * unsaved changes
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2940 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2941 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2943 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2944 #. * an unsaved new account
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2946 msgid "Your new account has not been saved yet."
2947 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2953 msgstr "Povezovanje ..."
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2957 msgid "Offline — %s"
2958 msgstr "Brez povezave - %s"
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2962 msgid "Disconnected — %s"
2963 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2966 msgid "Offline — No Network Connection"
2967 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2970 msgid "Unknown Status"
2971 msgstr "Neznano stanje"
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2974 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2975 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2978 msgid "Offline — Account Disabled"
2979 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2982 msgid "Edit Connection Parameters"
2983 msgstr "Uredi parametre povezave"
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2986 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2987 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2990 msgid "Go online to edit your personal information."
2991 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2994 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2995 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2999 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3000 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3003 msgid "This will not remove your account on the server."
3004 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3008 "You are about to select another account, which will discard\n"
3009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3011 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3012 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3014 #. Menu items: to enabled/disable the account
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3033 "You are about to close the window, which will discard\n"
3034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3036 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3037 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3048 msgid "Loading account information"
3049 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3052 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3053 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3056 msgid "No protocol backends installed"
3057 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3059 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3060 msgid " - Empathy authentication client"
3061 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3063 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3064 msgid "Empathy authentication client"
3065 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3067 #: ../src/empathy-av.c:118
3068 #: ../src/empathy-call.c:201
3069 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3070 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3072 #: ../src/empathy-av.c:134
3073 #: ../src/empathy-call.c:223
3074 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3075 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3095 msgstr "_Stranska vrstica"
3097 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3099 msgstr "Zvočni vhod"
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3107 msgstr "Številčnica"
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3111 msgstr "Podrobnosti"
3113 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3114 #. * is used in the window title
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3118 msgid "Call with %s"
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3123 msgid "The IP address as seen by the machine"
3124 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3128 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3129 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3133 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3134 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3138 msgid "The IP address of a relay server"
3139 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3142 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3143 msgid "The IP address of the multicast group"
3144 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3154 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3157 msgid "Connected — %d:%02dm"
3158 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3161 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3162 msgid "Technical Details"
3163 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3168 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3169 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3174 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3175 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3180 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3181 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3185 msgid "There was a failure on the network"
3186 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3190 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3191 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3195 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3196 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3201 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3202 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3206 msgid "There was a failure in the call engine"
3207 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3211 msgid "The end of the stream was reached"
3212 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3216 msgid "Can't establish audio stream"
3217 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3221 msgid "Can't establish video stream"
3222 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3239 msgstr "_Nastavitve"
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3262 msgstr "_Razhroščevanje"
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3266 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3277 msgid "Disable camera"
3278 msgstr "Onemogoči videokamero"
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3287 msgid "Hang up current call"
3288 msgstr "Odloži trenutni klic"
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3295 msgid "Start a video call"
3296 msgstr "Začni video klic"
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3299 msgid "Start an audio call"
3300 msgstr "Začni zvočni klic"
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3303 msgid "Show dialpad"
3304 msgstr "Pokaži številčnico"
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3307 msgid "Display the dialpad"
3308 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3312 msgstr "Pošlji video"
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3315 msgid "Toggle video transmission"
3316 msgstr "Preklopi prenos videa"
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3321 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3325 msgid "Toggle audio transmission"
3326 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3330 msgid "Encoding Codec:"
3331 msgstr "Kodek kodiranja:"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3344 msgid "Decoding Codec:"
3345 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3349 msgid "Remote Candidate:"
3350 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3354 msgid "Local Candidate:"
3355 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3364 msgid "Close this window?"
3365 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3369 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3370 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3372 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3374 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3375 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3376 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3377 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3378 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3379 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3384 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3387 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3388 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3390 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3391 msgid "Close window"
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3396 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3399 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3401 msgid "%s (%d unread)"
3402 msgid_plural "%s (%d unread)"
3403 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3404 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3405 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3406 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3410 msgid "%s (and %u other)"
3411 msgid_plural "%s (and %u others)"
3412 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3413 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3414 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3415 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3419 msgid "%s (%d unread from others)"
3420 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3421 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3422 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3423 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3424 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3428 msgid "%s (%d unread from all)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3430 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3431 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3432 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3433 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3441 msgid "Sending %d message"
3442 msgid_plural "Sending %d messages"
3443 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3444 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3445 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3446 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3448 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3449 msgid "Typing a message."
3450 msgstr "Pisanje sporočila."
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3453 msgid "_Conversation"
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3461 msgid "Insert _Smiley"
3462 msgstr "Vstavi _smeška"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3465 msgid "_Favorite Chat Room"
3466 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3469 msgid "Notify for All Messages"
3470 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3474 msgid "_Show Contact List"
3475 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3478 msgid "Invite _Participant…"
3479 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3490 msgid "_Previous Tab"
3491 msgstr "_Predhodni zavihek"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3495 msgstr "_Naslednji zavihek"
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3498 msgid "_Undo Close Tab"
3499 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3502 msgid "Move Tab _Left"
3503 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3506 msgid "Move Tab _Right"
3507 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3511 msgstr "_Odpni zavihek"
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3519 msgstr "Klepetalnica"
3521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3522 msgid "Auto-Connect"
3523 msgstr "Samodejno povezovanje"
3525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3526 msgid "Manage Favorite Rooms"
3527 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3529 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3530 msgid "Incoming video call"
3531 msgstr "Dohodni video klic"
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3535 msgid "Incoming call"
3536 msgstr "Dohodni klic"
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3540 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3541 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3545 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3546 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3548 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3553 msgid "Incoming call from %s"
3554 msgstr "Dohodni klic od %s"
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3566 msgid "_Answer with video"
3567 msgstr "_Odgovori z videom"
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3573 msgid "Incoming video call from %s"
3574 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3577 msgid "Room invitation"
3578 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3582 msgid "Invitation to join %s"
3583 msgstr "Povabilo v %s"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3587 msgid "%s is inviting you to join %s"
3588 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3597 msgstr "_Pridruži se"
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3601 msgid "%s invited you to join %s"
3602 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3606 msgid "You have been invited to join %s"
3607 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3611 msgid "Incoming file transfer from %s"
3612 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3616 msgid "Password required"
3617 msgstr "Zahtevano geslo"
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3621 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3622 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3633 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3636 msgid "%u:%02u.%02u"
3637 msgstr "%u:%02u.%02u"
3639 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3646 msgctxt "file transfer percent"
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3652 msgid "%s of %s at %s/s"
3653 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3660 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3663 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3664 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3666 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3669 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3670 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3672 #. translators: first %s is filename, second %s
3673 #. * is the contact name
3674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3676 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3677 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3680 msgid "Error receiving a file"
3681 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3685 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3686 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3689 msgid "Error sending a file"
3690 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3692 #. translators: first %s is filename, second %s
3693 #. * is the contact name
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3696 msgid "\"%s\" received from %s"
3697 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3699 #. translators: first %s is filename, second %s
3700 #. * is the contact name
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3703 msgid "\"%s\" sent to %s"
3704 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3707 msgid "File transfer completed"
3708 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3712 msgid "Waiting for the other participant's response"
3713 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3718 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3719 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3724 msgid "Hashing \"%s\""
3725 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3740 msgid "File Transfers"
3741 msgstr "Prenosi datotek"
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3744 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3745 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3747 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3751 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3752 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3753 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3755 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3756 msgid "Import Accounts"
3757 msgstr "Uvozi račune"
3759 #. Translators: this is the header of a treeview column
3760 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3764 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3768 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3772 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3773 msgid "Provide Password"
3776 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3778 msgstr "Prekini povezavo"
3780 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3781 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3782 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
3784 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3785 msgid "No match found"
3786 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3788 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3790 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3791 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3793 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3794 msgid "Update software..."
3795 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3797 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3798 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3802 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3804 msgstr "Ponovno se poveži"
3806 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3807 msgid "Edit Account"
3808 msgstr "Uredi račun"
3810 #. Translators: this string will be something like:
3811 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3814 msgid "Top up %s (%s)..."
3815 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3817 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3818 msgid "Top up account credit"
3819 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3822 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3824 msgstr "Povišaj ..."
3826 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3830 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3831 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3832 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3834 #. translators: argument is an account name
3835 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3837 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3838 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3840 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3841 msgid "Contact List"
3842 msgstr "Seznam stikov"
3844 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3845 msgid "Account settings"
3846 msgstr "Nastavitve računa"
3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3849 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3850 msgid "_New Conversation…"
3851 msgstr "_Nov pogovor ..."
3853 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3854 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3856 msgstr "Nov _klic ..."
3858 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3859 msgid "_Search for Contacts…"
3860 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3862 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3863 msgid "_File Transfers"
3864 msgstr "Prenosi _datotek"
3866 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3867 msgid "_Offline Contacts"
3868 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3870 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3871 msgid "Show P_rotocols"
3872 msgstr "Pokaži _protokole"
3874 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3875 msgid "Credit Balance"
3876 msgstr "Stanje na računu"
3878 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3879 msgid "Contacts on a _Map"
3880 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3882 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3886 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3887 msgid "_Blocked Contacts"
3888 msgstr "_Blokirani stiki"
3890 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3891 msgid "P_references"
3894 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3895 msgid "Find in Contact _List"
3896 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3898 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3899 msgid "Sort by _Name"
3900 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3902 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3903 msgid "Sort by _Status"
3904 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3906 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3907 msgid "Normal Size With _Avatars"
3908 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3911 msgid "N_ormal Size"
3912 msgstr "_Običajna velikost"
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3915 msgid "_Compact Size"
3916 msgstr "_Skrčen pogled"
3918 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3920 msgstr "_Klepetalnica"
3922 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3924 msgstr "_Pridruži se"
3926 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3927 msgid "Join _Favorites"
3928 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3930 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3931 msgid "Manage Favorites"
3932 msgstr "Uredi priljubljene"
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3936 msgstr "Klepetelnica"
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3942 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3943 #. yes/no, yes/no and a number.
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3948 "Invite required: %s\n"
3949 "Password required: %s\n"
3953 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3954 "Zahtevano geslo: %s\n"
3957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3968 msgid "Could not start room listing"
3969 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3972 msgid "Could not stop room listing"
3973 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3977 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3980 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3981 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3985 msgstr "_Klepetalnica:"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3988 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3989 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3992 msgid "Couldn't load room list"
3993 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3997 msgstr "Seznam klepetalnic"
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4000 msgid "Message received"
4001 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4004 msgid "Message sent"
4005 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4008 msgid "New conversation"
4009 msgstr "Nov pogovor"
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4012 msgid "Contact comes online"
4013 msgstr "Stik se je povezal"
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4016 msgid "Contact goes offline"
4017 msgstr "Stik se je odjavil"
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4020 msgid "Account connected"
4021 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4024 msgid "Account disconnected"
4025 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4031 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4036 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4043 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4044 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4048 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4049 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4053 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4054 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4058 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4059 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4063 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4064 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4068 msgid "Juliet has disconnected"
4069 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4076 msgid "Show _smileys as images"
4077 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4080 msgid "Show contact _list in rooms"
4081 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4088 msgid "Start chats in:"
4089 msgstr "Začni klepet v:"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4093 msgstr "novi _zavihki"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4096 msgid "new _windows"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4100 msgid "Display incoming events in the notification area"
4101 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4104 msgid "_Automatically connect on startup"
4105 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4108 msgid "Log conversations"
4109 msgstr "Beleži pogovore"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4120 msgid "_Enable bubble notifications"
4121 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4124 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4125 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4128 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4129 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4132 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4133 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4136 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4137 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4140 msgid "Notifications"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4144 msgid "_Enable sound notifications"
4145 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4148 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4149 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4152 msgid "Play sound for events"
4153 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4160 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4161 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4164 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4165 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4168 msgid "_Publish location to my contacts"
4169 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4172 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4173 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4175 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4177 msgid "_Reduce location accuracy"
4178 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4190 msgstr "_Mobilni telefon"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4193 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4194 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4197 msgid "Location sources:"
4198 msgstr "Mesta virov:"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4201 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4202 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4205 msgid "Enable spell checking for languages:"
4206 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4209 msgid "Spell Checking"
4210 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4213 msgid "Chat Th_eme:"
4214 msgstr "T_ema klepetanja:"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4224 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4228 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4234 msgstr "Ponovno pokliči"
4236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4242 msgstr "Video ni omogočen"
4244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4245 msgid "Video Preview"
4246 msgstr "Predogled videa"
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4250 msgstr "Video je omogočen"
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4253 msgid "Call the contact again"
4254 msgstr "Znova pokliči stik"
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4258 msgstr "Kamera ni omogočena"
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4261 msgid "Disable camera and stop sending video"
4262 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4269 msgid "Enable camera but don't send video"
4270 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4274 msgstr "Kamera je omogočena"
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4277 msgid "Enable camera and send video"
4278 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4280 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4281 msgid "Contact Map View"
4282 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4289 msgid "Pastebin link"
4290 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4293 msgid "Pastebin response"
4294 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4302 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4303 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4306 msgid "Debug Window"
4307 msgstr "Razhroščevalno okno"
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4310 msgid "Send to pastebin"
4311 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4323 msgstr "Razhroščevanje"
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4327 msgstr "Podrobnosti"
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4363 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4364 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4368 msgid "Invite Participant"
4369 msgstr "Povabi udeležence"
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4372 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4373 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4381 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4383 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4384 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4385 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4387 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4388 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4389 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4391 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4392 msgid "<account-id>"
4393 msgstr "<id-računa>"
4395 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4396 msgid "- Empathy Accounts"
4397 msgstr "- Empathy računi"
4399 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4400 msgid "Empathy Accounts"
4401 msgstr "Empathy računi"
4403 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4404 msgid "Show a particular service"
4405 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4407 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4408 msgid "- Empathy Debugger"
4409 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4411 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4412 msgid "Empathy Debugger"
4413 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4415 #: ../src/empathy-chat.c:109
4416 msgid "- Empathy Chat Client"
4417 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4419 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4423 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4424 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4428 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4435 msgid "Answer with video"
4436 msgstr "Odgovori z videom"
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4448 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4449 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4450 #. * brings the password popup.
4451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4455 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4457 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4458 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4460 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4471 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4479 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4482 msgid "%s — %d:%02dm"
4483 msgstr "%s — %d:%02dm"
4485 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4487 msgid "Your current balance is %s."
4488 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4491 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4492 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4500 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4503 msgid "What kind of chat account do you have?"
4504 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
4506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4507 msgid "Adding new account"
4508 msgstr "Dodajanje novega računa"
4510 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4511 msgid "People nearby"
4512 msgstr "Uporabniki v bližini"
4514 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4515 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4516 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
4518 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4519 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4520 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
4522 #~ msgid "Linked Contacts"
4523 #~ msgstr "Povezani stiki"
4525 #~ msgid "Select contacts to link"
4526 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4528 #~ msgid "New contact preview"
4529 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4531 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4532 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4533 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4535 #~ msgid "_Link Contacts…"
4536 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4538 #~ msgid "Link Contacts"
4539 #~ msgstr "Poveži stike"
4540 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4543 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4546 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4547 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4550 #~ msgstr "_Povezava"
4552 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4553 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4556 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4557 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4559 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4560 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4561 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4564 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4566 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4567 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4569 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4570 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4572 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4573 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4575 #~ msgid "There was an error."
4576 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4578 #~ msgid "The error message was: %s"
4579 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4582 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4583 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4585 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4586 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4588 #~ msgid "An error occurred"
4589 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4591 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4592 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4594 #~ msgid "Enter your account details"
4595 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
4597 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4598 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4600 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4601 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4603 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4604 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4607 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4608 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4609 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4612 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4613 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4614 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4616 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4617 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4619 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4620 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4622 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4623 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4625 #~ msgid "No, I want a new account"
4626 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4628 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4629 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4631 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4632 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4634 #~ msgid "No, that's all for now"
4635 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4637 #~ msgid "Edit->Accounts"
4638 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4640 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4641 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4644 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4645 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4646 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4647 #~ "account from the Accounts dialog"
4649 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4650 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4651 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4652 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4654 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4655 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4657 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4658 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4660 #~ msgid "Import your existing accounts"
4661 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4663 #~ msgid "Please enter personal details"
4664 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4666 #~ msgid "Protocol:"
4667 #~ msgstr "Protokol:"
4669 #~ msgid "Show account assistant"
4670 #~ msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4672 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4673 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4675 #~ msgid "Socket type not supported"
4676 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4678 #~ msgid "My Web Accounts"
4679 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4681 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4682 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4684 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4685 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4687 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4688 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4691 #~ msgstr "Uredi %s"
4694 #~ msgstr "_Prekliči"
4696 #~ msgid "Personal Information"
4697 #~ msgstr "Osebni podatki"
4698 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4704 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4705 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4707 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4708 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4710 #~ msgid "_Personal Information"
4711 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4713 #~ msgid "Call volume"
4714 #~ msgstr "Glasnost klica"
4716 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4717 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4719 #~ msgid "Input level:"
4720 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4722 #~ msgid "Input volume:"
4723 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4725 #~ msgid "Set your presence and current status"
4726 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4728 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4729 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4731 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4732 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4734 #~ msgid "Ungrouped"
4735 #~ msgstr "Brez skupine"
4737 #~ msgid "Favorite People"
4738 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4740 #~ msgid "Select a contact"
4741 #~ msgstr "Izberi stik"
4743 #~ msgid "Contact ID:"
4744 #~ msgstr "ID stika:"
4749 #~ msgid "Send _Video"
4750 #~ msgstr "Pošlji _video"
4755 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4756 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4758 #~ msgid "The selected contact is offline."
4759 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4760 #~ msgctxt "encoding video codec"
4764 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4768 #~ msgctxt "decoding video codec"
4772 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4777 #~ msgid "Find Next"
4778 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4780 #~ msgid "Find Previous"
4781 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4783 #~ msgid "Show and edit accounts"
4784 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4786 #~ msgid "Call with %d participants"
4787 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4790 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4792 #~ msgid "Enter Custom Message"
4793 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4795 #~ msgid "Save _New Status Message"
4796 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4798 #~ msgid "Saved Status Messages"
4799 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4807 #~ msgid "Conversations"
4808 #~ msgstr "Pogovori"
4810 #~ msgid "Previous Conversations"
4811 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4817 #~ msgstr "_Omogoči"
4819 #~ msgid "%s is now offline."
4820 #~ msgstr "%s ni povezan."
4822 #~ msgid "%s is now online."
4823 #~ msgstr "%s je povezan."
4828 #~ msgid "Add _New Preset"
4829 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4831 #~ msgid "Saved Presets"
4832 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4834 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4835 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4837 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4838 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4840 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4841 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4844 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4846 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4849 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4850 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4851 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4854 #~ msgstr "_Poveži ..."
4856 #~ msgid "_Character set:"
4857 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4859 #~ msgid "_E-mail address:"
4860 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4862 #~ msgid "_Nickname:"
4863 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4865 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4866 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4868 #~ msgid "Your contact list is empty"
4869 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4871 #~ msgid "Send and receive messages"
4872 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4874 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4875 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4877 #~ msgid "Failed to join chat room"
4878 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4880 #~ msgid "Select a destination"
4881 #~ msgstr "Izbor cilja"
4883 #~ msgid "Important Room"
4884 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4886 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4887 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4889 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4890 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4892 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4893 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4896 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4899 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4901 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4902 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4905 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4908 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4909 #~ "uporabniškega imena."
4912 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4913 #~ "discovered to be different from the local binding."
4915 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4916 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4919 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4922 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4924 #~ msgid "%s account"
4925 #~ msgstr "%s račun"