]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
8abc28f4eaf0dc77446d4d4e0e5bdfe23cdca0ed
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-07 14:21+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-07 18:37+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2450
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Show avatars"
102 msgstr "Pokaži podobe"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "Pokaži protokole"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Skrči seznam stikov"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
162 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Pokaži skupine stikov"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
186 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
294 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Show contact list in rooms"
310 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
314 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Chat window theme"
318 msgstr "Tema klepetalnega okna"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Chat window theme variant"
326 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Path of the Adium theme to use"
334 msgstr "Pot do želene teme Adium "
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
354 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Jeziki za črkovanje"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Omogoči črkovalnik"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
386 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Camera device"
406 msgstr "Naprava kamere"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Camera position"
414 msgstr "Položaj kamere"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
434 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ni navedenega vzroka"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Neznan vzrok"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Zgrešen klic od %s"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "Klic uporabnika %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
539 msgid "Available"
540 msgstr "Na voljo"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
543 msgid "Busy"
544 msgstr "Zaposleno"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 msgid "Away"
548 msgstr "Odsotno"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 msgid "Invisible"
552 msgstr "Nevidno"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgid "Offline"
556 msgstr "Nepovezano"
557
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
560 msgctxt "presence"
561 msgid "Unknown"
562 msgstr "Neznano"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Ni določenega razloga"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Napaka omrežja"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Overitev ni uspela"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Napaka šifriranja"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
591 msgid "Name in use"
592 msgstr "Ime je v uporabi"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Potrdilo je preteklo"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Napaka potrdila"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Povezava je prekinjena."
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "This account is already connected to the server"
655 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Potrdilo je preklicano"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
678 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
682 msgid "Your software is too old"
683 msgstr "Programska oprema je prestara"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
686 msgid "Internal error"
687 msgstr "Notranja napaka"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Uporabniki v bližini"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
694 msgid "Yahoo! Japan"
695 msgstr "Yahoo! Japan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
698 msgid "Google Talk"
699 msgstr "Google Talk"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook klepetanje"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
706 #, c-format
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
710 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
711 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
712 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
715 #, c-format
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Pred %d minutami"
719 msgstr[1] "Pred %d minuto"
720 msgstr[2] "Pred %d minutama"
721 msgstr[3] "Pred %d minutami"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Pred %d urami"
728 msgstr[1] "Pred %d uro"
729 msgstr[2] "Pred %d urama"
730 msgstr[3] "Pred %d urami"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 #, c-format
734 msgid "%d day ago"
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
737 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
738 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
739 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
742 #, c-format
743 msgid "%d week ago"
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Pred %d tedni"
746 msgstr[1] "Pred %d tednom"
747 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
748 msgstr[3] "Pred %d tedni"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
751 #, c-format
752 msgid "%d month ago"
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "Pred %d meseci"
755 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
756 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
757 msgstr[3] "Pred %d meseci"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "v prihodnosti"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
764 msgid "All accounts"
765 msgstr "Vsi računi"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
769 msgid "Account"
770 msgstr "Račun"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
773 msgid "Password"
774 msgstr "Geslo"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Strežnik"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Vrata"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
794 msgid "Username:"
795 msgstr "Uporabniško ime:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
798 msgid "A_pply"
799 msgstr "_Uveljavi"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
802 msgid "L_og in"
803 msgstr "_Prijava"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
812
813 #. To translators: The first parameter is the login id and the
814 #. * second one is the network. The resulting string will be something
815 #. * like: "MyUserName on freenode".
816 #. * You should reverse the order of these arguments if the
817 #. * server should come before the login id in your locale.
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
819 #, c-format
820 msgid "%1$s on %2$s"
821 msgstr "%1$s na %2$s"
822
823 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
824 #. * string will be something like: "Jabber Account"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
826 #, c-format
827 msgid "%s Account"
828 msgstr "%s račun"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
831 msgid "New account"
832 msgstr "Nov račun"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
841 msgid "Pass_word:"
842 msgstr "_Geslo:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
845 msgid "Screen _Name:"
846 msgstr "Zaslonsko _ime:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
850 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
851
852 #. remember password ticky box
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
861 msgid "Remember password"
862 msgstr "Zapomni si geslo"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
870 msgid "_Port:"
871 msgstr "_Vrata:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
879 msgid "_Server:"
880 msgstr "_Strežnik:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
892 msgid "Advanced"
893 msgstr "Napredno"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
896 msgid "What is your AIM screen name?"
897 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
900 msgid "What is your AIM password?"
901 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
909 msgid "Remember Password"
910 msgstr "Zapomni si geslo"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
915 msgid "Login I_D:"
916 msgstr "I_D prijave:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
932 msgid "ICQ _UIN:"
933 msgstr "ICQ _UIN:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
941 msgid "Ch_aracter set:"
942 msgstr "N_abor znakov:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
954 msgid "Auto"
955 msgstr "Samodejno"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
958 msgid "UDP"
959 msgstr "UDP"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
962 msgid "TCP"
963 msgstr "TCP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
966 msgid "TLS"
967 msgstr "TLS"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
972 msgid "Register"
973 msgstr "Vpiši se"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
978 msgid "Options"
979 msgstr "Možnosti"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
982 msgid "None"
983 msgstr "Brez"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Network"
987 msgstr "Omrežje"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Network:"
991 msgstr "Omrežje:"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Character set:"
995 msgstr "Znakovni nabor:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 msgid "Servers"
999 msgstr "Strežniki"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1003 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Nickname:"
1007 msgstr "Vzdevek:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgid "Password:"
1011 msgstr "Geslo:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Quit message:"
1015 msgstr "Sporočilo končanja:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "Real name:"
1019 msgstr "Pravo ime:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "What is your IRC nickname?"
1027 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1030 msgid "What is your Facebook username?"
1031 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1032
1033 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1035 msgid ""
1036 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1037 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1039 msgstr ""
1040 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1041 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1042 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1045 msgid "What is your Facebook password?"
1046 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1049 msgid "What is your Google ID?"
1050 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1053 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1054 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1057 msgid "What is your Google password?"
1058 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1061 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1062 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1065 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1066 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1069 msgid "Priori_ty:"
1070 msgstr "Prednos_t:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1073 msgid "Reso_urce:"
1074 msgstr "_Vir:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1077 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1078 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1081 msgid "Use old SS_L"
1082 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1085 msgid "Override server settings"
1086 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1089 msgid "What is your Jabber ID?"
1090 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1093 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1094 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1097 msgid "What is your Jabber password?"
1098 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1101 msgid "What is your desired Jabber password?"
1102 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1105 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1106 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1109 msgid "What is your Windows Live ID?"
1110 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1113 msgid "What is your Windows Live password?"
1114 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1117 msgid "Nic_kname:"
1118 msgstr "_Vzdevek:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1121 msgid "_Last Name:"
1122 msgstr "_Priimek:"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 msgid "_First Name:"
1126 msgstr "_Ime:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1129 msgid "_Published Name:"
1130 msgstr "_Objavljeno ime:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1133 msgid "_Jabber ID:"
1134 msgstr "_ID Jabber:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1137 msgid "E-_mail address:"
1138 msgstr "Elektronski _naslov:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1141 msgid "_Username:"
1142 msgstr "_Uporabniško ime:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1149 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1150 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1157 msgid "Proxy Options"
1158 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1161 msgid "Miscellaneous Options"
1162 msgstr "Različne možnosti"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1165 msgid "STUN Server:"
1166 msgstr "Strežnik STUN:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1173 msgid "Discover Binding"
1174 msgstr "Odkrij povezave"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1178 msgid "Server:"
1179 msgstr "Strežnik:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1182 msgid "Keep-Alive Options"
1183 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 msgid "Mechanism:"
1187 msgstr "Mehanizem:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1190 msgid "Interval (seconds)"
1191 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1194 msgid "Authentication username:"
1195 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1198 msgid "Transport:"
1199 msgstr "Prenos:"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1202 msgid "Loose Routing"
1203 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1206 msgid "Ignore TLS Errors"
1207 msgstr "Prezri napake TLS"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1210 msgid "Port:"
1211 msgstr "Vrata:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1214 msgid "What is your SIP login ID?"
1215 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1218 msgid "What is your SIP account password?"
1219 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1222 msgid "Yahoo! I_D:"
1223 msgstr "Yahoo! I_D:"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1226 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1227 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1243 msgid "Couldn't convert image"
1244 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1251 msgid "Couldn't save picture to file"
1252 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1255 msgid "Select Your Avatar Image"
1256 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1259 msgid "Take a picture..."
1260 msgstr "Zajem slike ..."
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1263 msgid "No Image"
1264 msgstr "Brez slike"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1267 msgid "Images"
1268 msgstr "Slike"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1271 msgid "All Files"
1272 msgstr "Vse datoteke"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1276 msgstr "Kliknite za povečavo"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1280 msgid "There was an error starting the call"
1281 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1284 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1285 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1288 msgid "The specified contact is offline"
1289 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1292 msgid "The specified contact is not valid"
1293 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1296 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1297 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1300 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1301 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1304 msgid "Failed to open private chat"
1305 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1308 msgid "Topic not supported on this conversation"
1309 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1312 msgid "You are not allowed to change the topic"
1313 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1316 #, c-format
1317 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1318 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1321 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1322 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1325 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1326 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1329 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1330 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1333 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1334 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1337 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1338 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1341 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1342 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1345 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1346 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1349 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1350 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1353 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1354 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1357 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1358 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1361 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1362 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1365 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1366 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1369 #, c-format
1370 msgid "Usage: %s"
1371 msgstr "Uporaba: %s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1374 msgid "Unknown command"
1375 msgstr "Neznan ukaz"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1378 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1379 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1382 msgid "insufficient balance to send message"
1383 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1388 #, c-format
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1395 #, c-format
1396 msgid "Error sending message: %s"
1397 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1398
1399 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1400 #. * account to send the message.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1402 #, c-format
1403 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1404 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1407 msgid "not capable"
1408 msgstr "ni mogoče"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1411 msgid "offline"
1412 msgstr "brez povezave"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1415 msgid "invalid contact"
1416 msgstr "neveljaven stik"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1419 msgid "permission denied"
1420 msgstr "ni dovoljenja"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1423 msgid "too long message"
1424 msgstr "predolgo sporočilo"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1427 msgid "not implemented"
1428 msgstr "ni del programa"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1431 msgid "unknown"
1432 msgstr "neznano"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1435 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1436 msgid "Topic:"
1437 msgstr "Tema:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1440 #, c-format
1441 msgid "Topic set to: %s"
1442 msgstr "Tema je določena na: %s"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1445 #, c-format
1446 msgid "Topic set by %s to: %s"
1447 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1448
1449 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1451 msgid "No topic defined"
1452 msgstr "Ni določene teme"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1455 msgid "(No Suggestions)"
1456 msgstr "(Ni predlogov)"
1457
1458 #. translators: %s is the selected word
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1460 #, c-format
1461 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1462 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1463
1464 #. translators: first %s is the selected word,
1465 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1467 #, c-format
1468 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1469 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1472 msgid "Insert Smiley"
1473 msgstr "Vstavi smeška"
1474
1475 #. send button
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1478 msgid "_Send"
1479 msgstr "_Pošlji"
1480
1481 #. Spelling suggestions
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1483 msgid "_Spelling Suggestions"
1484 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1487 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1488 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1491 #, c-format
1492 msgid "%s has disconnected"
1493 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1494
1495 #. translators: reverse the order of these arguments
1496 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1497 #.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1499 #, c-format
1500 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1501 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1504 #, c-format
1505 msgid "%s was kicked"
1506 msgstr "%s je bil izgnan"
1507
1508 #. translators: reverse the order of these arguments
1509 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1510 #.
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1512 #, c-format
1513 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1514 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1517 #, c-format
1518 msgid "%s was banned"
1519 msgstr "%s je izobčen"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1522 #, c-format
1523 msgid "%s has left the room"
1524 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1525
1526 #. Note to translators: this string is appended to
1527 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1528 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1529 #. * please let us know. :-)
1530 #.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1532 #, c-format
1533 msgid " (%s)"
1534 msgstr " (%s)"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1537 #, c-format
1538 msgid "%s has joined the room"
1539 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1542 #, c-format
1543 msgid "%s is now known as %s"
1544 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1545
1546 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1547 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1548 #. * we get the new handler.
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1552 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1553 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1554 #: ../src/empathy-call-window.c:2585
1555 msgid "Disconnected"
1556 msgstr "Prekinjena povezava"
1557
1558 #. Add message
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1560 msgid "Would you like to store this password?"
1561 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1564 msgid "Remember"
1565 msgstr "Zapomni si"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1568 msgid "Not now"
1569 msgstr "Ne zdaj"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1573 msgid "Retry"
1574 msgstr "Poskusi znova"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1577 msgid "Wrong password; please try again:"
1578 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1579
1580 #. Add message
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1582 msgid "This room is protected by a password:"
1583 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1586 msgid "Join"
1587 msgstr "Pridruži se"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1590 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1591 msgid "Connected"
1592 msgstr "Povezano"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1595 msgid "Conversation"
1596 msgstr "Pogovor"
1597
1598 #. Translators: this string is a something like
1599 #. * "Escher Cat (SMS)"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1601 #, c-format
1602 msgid "%s (SMS)"
1603 msgstr "%s (SMS)"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1606 msgid "Unknown or invalid identifier"
1607 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1610 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1611 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1614 msgid "Contact blocking unavailable"
1615 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1618 msgid "Permission Denied"
1619 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1622 msgid "Could not block contact"
1623 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1626 msgid "Edit Blocked Contacts"
1627 msgstr "Uredi blokirane stike"
1628
1629 #. Account and Identifier
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1634 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1636 msgid "Account:"
1637 msgstr "Račun:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1640 msgid "Blocked Contacts"
1641 msgstr "Blokirani stiki"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1646 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1647 msgid "Remove"
1648 msgstr "Odstrani"
1649
1650 #. Copy Link Address menu item
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1653 msgid "_Copy Link Address"
1654 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1655
1656 #. Open Link menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1659 msgid "_Open Link"
1660 msgstr "_Odpri povezavo"
1661
1662 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1663 #. * chat windows (strftime format string)
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1665 msgid "%A %B %d %Y"
1666 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1670 msgid "New Contact"
1671 msgstr "Nov stik"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1675 #, c-format
1676 msgid "Block %s?"
1677 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1681 #, c-format
1682 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1683 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1687 msgid "_Block"
1688 msgstr "_Blokiraj"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1692 msgid "_Report this contact as abusive"
1693 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1694 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1695 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1696 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1697 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1700 msgid "Subscription Request"
1701 msgstr "Zahteva po naročilu"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1704 msgid "_Block User"
1705 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1708 msgid "Decide _Later"
1709 msgstr "Odloči se _kasneje"
1710
1711 #. Title
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1713 msgid "Search contacts"
1714 msgstr "Iskanje stikov"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1717 msgid "Search: "
1718 msgstr "Poišči:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1721 msgid "_Add Contact"
1722 msgstr "_Dodaj stik"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1725 msgid "No contacts found"
1726 msgstr "Ni najdenih stikov."
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1729 msgid "Your message introducing yourself:"
1730 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1733 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1734 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1738 msgid "Channels:"
1739 msgstr "Kanali:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1743 msgid "Country ISO Code:"
1744 msgstr "ISO oznaka države:"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1748 msgid "Country:"
1749 msgstr "Država:"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1753 msgid "State:"
1754 msgstr "Okraj:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1758 msgid "City:"
1759 msgstr "Mesto:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1763 msgid "Area:"
1764 msgstr "Področje:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1768 msgid "Postal Code:"
1769 msgstr "Poštna številka:"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1773 msgid "Street:"
1774 msgstr "Ulica:"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1778 msgid "Building:"
1779 msgstr "Stavba:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1783 msgid "Floor:"
1784 msgstr "Nadstropje:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1788 msgid "Room:"
1789 msgstr "Klepetalnica:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1793 msgid "Text:"
1794 msgstr "Besedilo:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1798 msgid "Description:"
1799 msgstr "Opis:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1803 msgid "URI:"
1804 msgstr "URI:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1808 msgid "Accuracy Level:"
1809 msgstr "Raven natančnosti:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1813 msgid "Error:"
1814 msgstr "Napaka:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1818 msgid "Vertical Error (meters):"
1819 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1823 msgid "Horizontal Error (meters):"
1824 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1828 msgid "Speed:"
1829 msgstr "Hitrost:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1833 msgid "Bearing:"
1834 msgstr "Smer:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1838 msgid "Climb Speed:"
1839 msgstr "Hitrost dviganja:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1843 msgid "Last Updated on:"
1844 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1848 msgid "Longitude:"
1849 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1853 msgid "Latitude:"
1854 msgstr "Zemljepisna širina:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1858 msgid "Altitude:"
1859 msgstr "Nadmorska višina:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1866 msgid "Location"
1867 msgstr "Mesto"
1868
1869 #. translators: format is "Location, $date"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1872 #, c-format
1873 msgid "%s, %s"
1874 msgstr "%s, %s"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1878 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1879 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1883 msgid "Save Avatar"
1884 msgstr "Shrani podobo"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1888 msgid "Unable to save avatar"
1889 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1892 msgid "Personal Details"
1893 msgstr "Osebne podrobnosti"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1898 msgid "Contact Details"
1899 msgstr "Podrobnosti stika"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1902 msgid "Full name"
1903 msgstr "Polno Ime"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1906 msgid "Phone number"
1907 msgstr "Telefonska številka"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1910 msgid "E-mail address"
1911 msgstr "Elektronski naslov"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1914 msgid "Website"
1915 msgstr "Spletišče"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1918 msgid "Birthday"
1919 msgstr "Rojstni dan"
1920
1921 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1922 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1923 #. * with their IM client.
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1925 msgid "Last seen:"
1926 msgstr "Zadnjič viden:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1929 msgid "Connected from:"
1930 msgstr "Povezan od:"
1931
1932 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1933 #. * and should bin this.
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1935 msgid "Away message:"
1936 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1939 msgid "work"
1940 msgstr "delovno"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1943 msgid "home"
1944 msgstr "domače"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1947 msgid "mobile"
1948 msgstr "prenosni telefon"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1951 msgid "voice"
1952 msgstr "glasovno"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1955 msgid "preferred"
1956 msgstr "prednostno"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1959 msgid "postal"
1960 msgstr "poštno"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1963 msgid "parcel"
1964 msgstr "paketno"
1965
1966 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1967 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1970 msgid "Identifier:"
1971 msgstr "Določilo:"
1972
1973 #. Alias
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1976 msgid "Alias:"
1977 msgstr "Vzdevek:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1980 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1981 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1985 msgid "Information requested…"
1986 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1989 msgid "Client Information"
1990 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1993 msgid "OS:"
1994 msgstr "OS:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1997 msgid "Version:"
1998 msgstr "Različica:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2001 msgid "Client:"
2002 msgstr "Odjemalec:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2005 msgid "Groups"
2006 msgstr "Skupine"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2009 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2010 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2013 msgid "_Add Group"
2014 msgstr "_Dodaj skupino"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2017 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2018 msgid "Select"
2019 msgstr "Izbor"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2022 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2023 msgid "Group"
2024 msgstr "Skupina"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2027 msgid "The following identity will be blocked:"
2028 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2029 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2030 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2031 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2032 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2035 msgid "The following identity can not be blocked:"
2036 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2037 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2038 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2039 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2040 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2043 msgid "Edit Contact Information"
2044 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2045
2046 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2047 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2048 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2050 #, c-format
2051 msgid "%s (%s)"
2052 msgstr "%s (%s)"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2055 msgid "Select account to use to place the call"
2056 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2057
2058 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2059 #. * title
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2064 msgid "Call"
2065 msgstr "Kliči"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2068 msgid "Mobile"
2069 msgstr "Mobilni telefon"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2072 msgid "Work"
2073 msgstr "Delo"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2076 msgid "HOME"
2077 msgstr "Domača mapa"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2080 msgid "_Block Contact"
2081 msgstr "_Blokiraj stik"
2082
2083 #. add chat button
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2086 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2087 msgid "_Chat"
2088 msgstr "_Klepet"
2089
2090 #. add SMS button
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2093 msgid "_SMS"
2094 msgstr "_SMS"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2097 msgctxt "menu item"
2098 msgid "_Audio Call"
2099 msgstr "_Zvočni klic"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2102 msgctxt "menu item"
2103 msgid "_Video Call"
2104 msgstr "_Video klic"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2108 msgid "_Previous Conversations"
2109 msgstr "Predhodni po_govori"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2112 msgid "Send File"
2113 msgstr "Pošlji datoteko"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2116 msgid "Share My Desktop"
2117 msgstr "Souporaba namizja"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2121 msgid "Favorite"
2122 msgstr "Priljubljeno"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2125 msgid "gnome-contacts not installed"
2126 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2129 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2130 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1380
2133 msgid "Infor_mation"
2134 msgstr "_Podrobnosti"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1429
2137 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2138 msgid "_Edit"
2139 msgstr "_Uredi"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1546
2142 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2143 msgid "Inviting you to this room"
2144 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1592
2147 msgid "_Invite to Chat Room"
2148 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1788
2151 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2152 msgid "_Add Contact…"
2153 msgstr "_Dodaj stik ..."
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2306
2156 msgid "Delete and _Block"
2157 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2160 #, c-format
2161 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2162 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2344
2165 msgid "Removing group"
2166 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2167
2168 #. Remove
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2603
2171 msgid "_Remove"
2172 msgstr "_Odstrani"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2476
2175 #, c-format
2176 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2177 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2485
2180 #, c-format
2181 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2182 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2497
2185 msgid "Removing contact"
2186 msgstr "Odstranjevanje stika"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2189 #, c-format
2190 msgid "Linked contact containing %u contact"
2191 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2192 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2193 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2194 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2195 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2198 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2199 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2202 msgid "Online from a phone or mobile device"
2203 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2206 msgid "New Network"
2207 msgstr "Novo omrežje"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2210 msgid "Choose an IRC network"
2211 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2214 msgid "Reset _Networks List"
2215 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2218 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2219 msgid "Select"
2220 msgstr "Izbor"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2223 msgid "new server"
2224 msgstr "nov strežnik"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2227 msgid "SSL"
2228 msgstr "SSL"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2231 msgid "History"
2232 msgstr "Zgodovina"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2235 msgid "Show"
2236 msgstr "Pokaži"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2239 msgid "Search"
2240 msgstr "Poišči"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2243 #, c-format
2244 msgid "Chat in %s"
2245 msgstr "Klepet v %s"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2248 #, c-format
2249 msgid "Chat with %s"
2250 msgstr "Klepet s stikom %s"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2254 msgctxt "A date with the time"
2255 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2256 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2257
2258 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2260 #, c-format
2261 msgid "<i>* %s %s</i>"
2262 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2263
2264 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2265 #. * The string in bold is the sender's name
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2267 #, c-format
2268 msgid "<b>%s:</b> %s"
2269 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2272 #, c-format
2273 msgid "%s second"
2274 msgid_plural "%s seconds"
2275 msgstr[0] "%s sekund"
2276 msgstr[1] "%s sekunda"
2277 msgstr[2] "%s sekundi"
2278 msgstr[3] "%s sekunde"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2281 #, c-format
2282 msgid "%s minute"
2283 msgid_plural "%s minutes"
2284 msgstr[0] "%s minut"
2285 msgstr[1] "%s minuta"
2286 msgstr[2] "%s minuti"
2287 msgstr[3] "%s minute"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2290 #, c-format
2291 msgid "Call took %s, ended at %s"
2292 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2295 msgid "Today"
2296 msgstr "Danes"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2299 msgid "Yesterday"
2300 msgstr "Včeraj"
2301
2302 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2304 msgid "%e %B %Y"
2305 msgstr "%e. %B %Y"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2309 msgid "Anytime"
2310 msgstr "Kadarkoli"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2314 msgid "Anyone"
2315 msgstr "Kdorkoli"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2318 msgid "Who"
2319 msgstr "Kdo"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2322 msgid "When"
2323 msgstr "Kdaj"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2326 msgid "Anything"
2327 msgstr "Karkoli"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2330 msgid "Text chats"
2331 msgstr "Besedilni klepet"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2335 msgid "Calls"
2336 msgstr "Klici"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2339 msgid "Incoming calls"
2340 msgstr "Dohodni klici"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2343 msgid "Outgoing calls"
2344 msgstr "Odhodni klici"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2347 msgid "Missed calls"
2348 msgstr "Prezrti klici"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2351 msgid "What"
2352 msgstr "Kaj"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2355 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2356 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2359 msgid "Clear All"
2360 msgstr "Počisti vse"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2363 msgid "Delete from:"
2364 msgstr "Izbriši iz:"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2367 msgid "_File"
2368 msgstr "_Datoteka"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2374 msgid "_Edit"
2375 msgstr "_Uredi"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 msgid "Delete All History..."
2379 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2382 msgid "Profile"
2383 msgstr "Profil"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2387 msgid "Chat"
2388 msgstr "Klepet"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2393 msgid "Video"
2394 msgstr "Video"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2397 msgid "page 2"
2398 msgstr "stran 2"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2401 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2402 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2405 msgid "The contact is offline"
2406 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2409 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2410 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2413 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2414 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2417 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2418 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2421 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2422 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2425 msgid "You are banned from this channel"
2426 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2429 msgid "This channel is full"
2430 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2433 msgid "You must be invited to join this channel"
2434 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2437 msgid "Can't proceed while disconnected"
2438 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2441 msgid "Permission denied"
2442 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2445 msgid "There was an error starting the conversation"
2446 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2450 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2451 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2452
2453 #. Tweak the dialog
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2455 msgid "New Conversation"
2456 msgstr "Nov pogovor"
2457
2458 #. add video button
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2460 msgid "_Video Call"
2461 msgstr "_Video klic"
2462
2463 #. add audio button
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2465 msgid "_Audio Call"
2466 msgstr "_Zvočni klic"
2467
2468 #. Tweak the dialog
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2470 msgid "New Call"
2471 msgstr "Nov klic"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2474 #, c-format
2475 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2476 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Enter your password for account\n"
2483 "<b>%s</b>"
2484 msgstr ""
2485 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2486 "<b>%s</b>"
2487
2488 #. COL_STATUS_TEXT
2489 #. COL_STATE_ICON_NAME
2490 #. COL_STATE
2491 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2492 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2493 #. COL_TYPE
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2496 msgid "Custom Message…"
2497 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2501 msgid "Edit Custom Messages…"
2502 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2505 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2506 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2509 msgid "Click to make this status a favorite"
2510 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2513 msgid "Set status"
2514 msgstr "Nastavi stanje"
2515
2516 #. Custom messages
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2518 msgid "Custom messages…"
2519 msgstr "Sporočila po meri ..."
2520
2521 #. Create account
2522 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2523 #. * "Yahoo!"
2524 #.
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2526 #, c-format
2527 msgid "New %s account"
2528 msgstr "Nov račun %s"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2531 msgid "Find:"
2532 msgstr "Najdi:"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2535 msgid "_Previous"
2536 msgstr "_Predhodni"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2539 msgid "_Next"
2540 msgstr "_Naslednji"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2543 msgid "Mat_ch case"
2544 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2547 msgid "Phrase not found"
2548 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2551 msgid "Received an instant message"
2552 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2555 msgid "Sent an instant message"
2556 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2559 msgid "Incoming chat request"
2560 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2563 msgid "Contact connected"
2564 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2567 msgid "Contact disconnected"
2568 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2571 msgid "Connected to server"
2572 msgstr "Povezano s strežnikom"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2575 msgid "Disconnected from server"
2576 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2579 msgid "Incoming voice call"
2580 msgstr "Dohodni klic"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2583 msgid "Outgoing voice call"
2584 msgstr "Odhodni klic"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2587 msgid "Voice call ended"
2588 msgstr "Klic je končan"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2591 msgid "Edit Custom Messages"
2592 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2595 #, c-format
2596 msgid "Message edited at %s"
2597 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2600 msgid "Normal"
2601 msgstr "Običajno"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2604 msgid "Classic"
2605 msgstr "Običajna"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2608 msgid "Simple"
2609 msgstr "Enostavna"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2612 msgid "Clean"
2613 msgstr "Čista"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2616 msgid "Blue"
2617 msgstr "Modro"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2620 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2621 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2624 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2625 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2628 msgid "The certificate has expired."
2629 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2632 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2633 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2636 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2637 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2640 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2641 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2644 msgid "The certificate is self-signed."
2645 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2648 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2649 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2652 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2653 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2656 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2657 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2660 msgid "The certificate is malformed."
2661 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2664 #, c-format
2665 msgid "Expected hostname: %s"
2666 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2669 #, c-format
2670 msgid "Certificate hostname: %s"
2671 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2674 msgid "C_ontinue"
2675 msgstr "_Nadaljuj"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2678 msgid "Untrusted connection"
2679 msgstr "Nepreverjena povezava"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2682 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2683 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2686 msgid "Remember this choice for future connections"
2687 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2690 msgid "Certificate Details"
2691 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2694 msgid "Unable to open URI"
2695 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2698 msgid "Select a file"
2699 msgstr "Izbor datoteke"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2702 msgid "Insufficient free space to save file"
2703 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2706 #, c-format
2707 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2708 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2711 #, c-format
2712 msgid "Incoming file from %s"
2713 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2716 msgid "Current Locale"
2717 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2723 msgid "Arabic"
2724 msgstr "arabska"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2727 msgid "Armenian"
2728 msgstr "armenska"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2733 msgid "Baltic"
2734 msgstr "baltska"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2737 msgid "Celtic"
2738 msgstr "keltska"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2744 msgid "Central European"
2745 msgstr "srednjeevropska"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2751 msgid "Chinese Simplified"
2752 msgstr "kitajska poenostavljena"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2757 msgid "Chinese Traditional"
2758 msgstr "kitajska tradicionalna"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2761 msgid "Croatian"
2762 msgstr "hrvaška"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2770 msgid "Cyrillic"
2771 msgstr "cirilica"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2774 msgid "Cyrillic/Russian"
2775 msgstr "cirilica / ruska"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2779 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2780 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2783 msgid "Georgian"
2784 msgstr "gruzijska"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2789 msgid "Greek"
2790 msgstr "grška"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2793 msgid "Gujarati"
2794 msgstr "gudžarati"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2797 msgid "Gurmukhi"
2798 msgstr "gurmuki"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2804 msgid "Hebrew"
2805 msgstr "hebrejska"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2808 msgid "Hebrew Visual"
2809 msgstr "hebrejska predočena"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2812 msgid "Hindi"
2813 msgstr "hindujska"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2816 msgid "Icelandic"
2817 msgstr "islandska"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2822 msgid "Japanese"
2823 msgstr "japonska"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2829 msgid "Korean"
2830 msgstr "korejska"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2833 msgid "Nordic"
2834 msgstr "nordijska"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2837 msgid "Persian"
2838 msgstr "perzijska"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2842 msgid "Romanian"
2843 msgstr "romunska"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2846 msgid "South European"
2847 msgstr "južnoevropska"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2850 msgid "Thai"
2851 msgstr "tajska"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2857 msgid "Turkish"
2858 msgstr "turška"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2865 msgid "Unicode"
2866 msgstr "Unicode"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2873 msgid "Western"
2874 msgstr "zahodnoevropska"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2879 msgid "Vietnamese"
2880 msgstr "vietnamska"
2881
2882 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2883 msgid "No error message"
2884 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2885
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2887 msgid "Instant Message (Empathy)"
2888 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2889
2890 #: ../src/empathy.c:435
2891 msgid "Don't connect on startup"
2892 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2893
2894 #: ../src/empathy.c:439
2895 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2896 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2897
2898 #: ../src/empathy.c:454
2899 msgid "- Empathy IM Client"
2900 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2901
2902 #: ../src/empathy.c:641
2903 msgid "Error contacting the Account Manager"
2904 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2905
2906 #: ../src/empathy.c:643
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2910 "\n"
2911 "%s"
2912 msgstr ""
2913 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2914 "%s"
2915
2916 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2917 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2918 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2919
2920 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2921 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2922 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2923
2924 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2925 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2926 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2927
2928 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2929 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2930 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2931
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2933 msgid "translator-credits"
2934 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2935
2936 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2937 #. * unsaved changes
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2939 #, c-format
2940 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2941 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2942
2943 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2944 #. * an unsaved new account
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2946 msgid "Your new account has not been saved yet."
2947 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2948
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:370
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2952 msgid "Connecting…"
2953 msgstr "Povezovanje ..."
2954
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:411
2956 #, c-format
2957 msgid "Offline — %s"
2958 msgstr "Brez povezave - %s"
2959
2960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
2961 #, c-format
2962 msgid "Disconnected — %s"
2963 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
2966 msgid "Offline — No Network Connection"
2967 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:441
2970 msgid "Unknown Status"
2971 msgstr "Neznano stanje"
2972
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2974 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2975 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
2976
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2978 msgid "Offline — Account Disabled"
2979 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2980
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:572
2982 msgid "Edit Connection Parameters"
2983 msgstr "Uredi parametre povezave"
2984
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2986 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
2987 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
2988
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:741
2990 msgid "Go online to edit your personal information."
2991 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:826
2994 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2995 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
2996
2997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1322
2998 #, c-format
2999 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3000 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1326
3003 msgid "This will not remove your account on the server."
3004 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1562
3007 msgid ""
3008 "You are about to select another account, which will discard\n"
3009 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3010 msgstr ""
3011 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3012 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3013
3014 #. Menu items: to enabled/disable the account
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1738
3016 msgid "_Enable"
3017 msgstr "_Omogoči"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1739
3020 msgid "_Disable"
3021 msgstr "O_nemogoči"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2122
3024 msgid "_Skip"
3025 msgstr "Pre_skoči"
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2126
3028 msgid "_Connect"
3029 msgstr "_Poveži"
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2303
3032 msgid ""
3033 "You are about to close the window, which will discard\n"
3034 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3035 msgstr ""
3036 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3037 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3040 msgid "Add…"
3041 msgstr "Dodaj ..."
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3044 msgid "_Import…"
3045 msgstr "_Uvozi ..."
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3048 msgid "Loading account information"
3049 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3052 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3053 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3056 msgid "No protocol backends installed"
3057 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3058
3059 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3060 msgid " - Empathy authentication client"
3061 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3062
3063 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3064 msgid "Empathy authentication client"
3065 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3066
3067 #: ../src/empathy-av.c:118
3068 #: ../src/empathy-call.c:201
3069 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3070 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3071
3072 #: ../src/empathy-av.c:134
3073 #: ../src/empathy-call.c:223
3074 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3075 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3076
3077 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3078 msgid "Contrast"
3079 msgstr "Kontrast"
3080
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3082 msgid "Brightness"
3083 msgstr "Svetlost"
3084
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3086 msgid "Gamma"
3087 msgstr "Gama"
3088
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3090 msgid "Volume"
3091 msgstr "Glasnost"
3092
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3094 msgid "_Sidebar"
3095 msgstr "_Stranska vrstica"
3096
3097 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3098 msgid "Audio input"
3099 msgstr "Zvočni vhod"
3100
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3102 msgid "Video input"
3103 msgstr "Video vhod"
3104
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3106 msgid "Dialpad"
3107 msgstr "Številčnica"
3108
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3110 msgid "Details"
3111 msgstr "Podrobnosti"
3112
3113 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3114 #. * is used in the window title
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3117 #, c-format
3118 msgid "Call with %s"
3119 msgstr "Klic z %s"
3120
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3123 msgid "The IP address as seen by the machine"
3124 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3125
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3128 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3129 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3130
3131 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3133 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3134 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3135
3136 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3137 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3138 msgid "The IP address of a relay server"
3139 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3140
3141 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3142 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3143 msgid "The IP address of the multicast group"
3144 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3148 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3150 msgctxt "codec"
3151 msgid "Unknown"
3152 msgstr "Neznano"
3153
3154 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3156 #, c-format
3157 msgid "Connected — %d:%02dm"
3158 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3161 #: ../src/empathy-call-window.c:2987
3162 msgid "Technical Details"
3163 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3164
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:3026
3167 #, c-format
3168 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3169 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3170
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3173 #, c-format
3174 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3175 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3176
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
3179 #, c-format
3180 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3181 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3184 #: ../src/empathy-call-window.c:3043
3185 msgid "There was a failure on the network"
3186 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3187
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3190 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3191 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3192
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:3050
3195 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3196 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:3062
3200 #, c-format
3201 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3202 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3203
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3206 msgid "There was a failure in the call engine"
3207 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3208
3209 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3210 #: ../src/empathy-call-window.c:3074
3211 msgid "The end of the stream was reached"
3212 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
3216 msgid "Can't establish audio stream"
3217 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3218
3219 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
3221 msgid "Can't establish video stream"
3222 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3223
3224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3226 msgid "_Call"
3227 msgstr "Po_kliči"
3228
3229 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3230 msgid "_Microphone"
3231 msgstr "_Mikrofon"
3232
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3234 msgid "_Camera"
3235 msgstr "_Kamera"
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3238 msgid "_Settings"
3239 msgstr "_Nastavitve"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3244 msgid "_View"
3245 msgstr "_Pogled"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3250 msgid "_Help"
3251 msgstr "Pomo_č"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3255 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3256 msgid "_Contents"
3257 msgstr "_Vsebina"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3261 msgid "_Debug"
3262 msgstr "_Razhroščevanje"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3265 msgid "Swap camera"
3266 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3269 msgid "Minimise me"
3270 msgstr "Skrči"
3271
3272 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3273 msgid "Maximise me"
3274 msgstr "Razpni"
3275
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3277 msgid "Disable camera"
3278 msgstr "Onemogoči videokamero"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3282 msgid "Hang up"
3283 msgstr "Odloži"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3287 msgid "Hang up current call"
3288 msgstr "Odloži trenutni klic"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3291 msgid "Video call"
3292 msgstr "Video klic"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3295 msgid "Start a video call"
3296 msgstr "Začni video klic"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3299 msgid "Start an audio call"
3300 msgstr "Začni zvočni klic"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3303 msgid "Show dialpad"
3304 msgstr "Pokaži številčnico"
3305
3306 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3307 msgid "Display the dialpad"
3308 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3309
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3311 msgid "Send Video"
3312 msgstr "Pošlji video"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3315 msgid "Toggle video transmission"
3316 msgstr "Preklopi prenos videa"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3320 msgid "Send Audio"
3321 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3325 msgid "Toggle audio transmission"
3326 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3330 msgid "Encoding Codec:"
3331 msgstr "Kodek kodiranja:"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2537
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:2538
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:2539
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2540
3339 msgid "Unknown"
3340 msgstr "Neznano"
3341
3342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3344 msgid "Decoding Codec:"
3345 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3349 msgid "Remote Candidate:"
3350 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3351
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3354 msgid "Local Candidate:"
3355 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3360 msgid "Audio"
3361 msgstr "Zvok"
3362
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3364 msgid "Close this window?"
3365 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3366
3367 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3368 #, c-format
3369 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3370 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3371
3372 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3373 #, c-format
3374 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3375 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3376 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3377 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3378 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3379 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3380
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3382 #, c-format
3383 msgid "Leave %s?"
3384 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3387 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3388 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3389
3390 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3391 msgid "Close window"
3392 msgstr "Zapri okno"
3393
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3395 msgid "Leave room"
3396 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3397
3398 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3399 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3400 #, c-format
3401 msgid "%s (%d unread)"
3402 msgid_plural "%s (%d unread)"
3403 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3404 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3405 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3406 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3407
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3409 #, c-format
3410 msgid "%s (and %u other)"
3411 msgid_plural "%s (and %u others)"
3412 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3413 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3414 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3415 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3416
3417 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3418 #, c-format
3419 msgid "%s (%d unread from others)"
3420 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3421 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3422 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3423 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3424 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3425
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3427 #, c-format
3428 msgid "%s (%d unread from all)"
3429 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3430 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3431 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3432 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3433 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3436 msgid "SMS:"
3437 msgstr "SMS:"
3438
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3440 #, c-format
3441 msgid "Sending %d message"
3442 msgid_plural "Sending %d messages"
3443 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3444 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3445 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3446 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3447
3448 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3449 msgid "Typing a message."
3450 msgstr "Pisanje sporočila."
3451
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3453 msgid "_Conversation"
3454 msgstr "_Pogovor"
3455
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3457 msgid "C_lear"
3458 msgstr "Po_čisti"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3461 msgid "Insert _Smiley"
3462 msgstr "Vstavi _smeška"
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3465 msgid "_Favorite Chat Room"
3466 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3467
3468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3469 msgid "Notify for All Messages"
3470 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3473 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3474 msgid "_Show Contact List"
3475 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3476
3477 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3478 msgid "Invite _Participant…"
3479 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3480
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3482 msgid "C_ontact"
3483 msgstr "S_tik"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3486 msgid "_Tabs"
3487 msgstr "_Zavihki"
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3490 msgid "_Previous Tab"
3491 msgstr "_Predhodni zavihek"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3494 msgid "_Next Tab"
3495 msgstr "_Naslednji zavihek"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3498 msgid "_Undo Close Tab"
3499 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3502 msgid "Move Tab _Left"
3503 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3506 msgid "Move Tab _Right"
3507 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3510 msgid "_Detach Tab"
3511 msgstr "_Odpni zavihek"
3512
3513 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3514 msgid "Name"
3515 msgstr "Ime"
3516
3517 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3518 msgid "Room"
3519 msgstr "Klepetalnica"
3520
3521 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3522 msgid "Auto-Connect"
3523 msgstr "Samodejno povezovanje"
3524
3525 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3526 msgid "Manage Favorite Rooms"
3527 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3528
3529 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3530 msgid "Incoming video call"
3531 msgstr "Dohodni video klic"
3532
3533 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3534 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3535 msgid "Incoming call"
3536 msgstr "Dohodni klic"
3537
3538 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3539 #, c-format
3540 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3541 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3542
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3544 #, c-format
3545 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3546 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3547
3548 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3552 #, c-format
3553 msgid "Incoming call from %s"
3554 msgstr "Dohodni klic od %s"
3555
3556 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3557 msgid "_Reject"
3558 msgstr "_Zavrni"
3559
3560 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3561 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3562 msgid "_Answer"
3563 msgstr "_Odgovori"
3564
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3566 msgid "_Answer with video"
3567 msgstr "_Odgovori z videom"
3568
3569 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3572 #, c-format
3573 msgid "Incoming video call from %s"
3574 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3575
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3577 msgid "Room invitation"
3578 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3579
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3581 #, c-format
3582 msgid "Invitation to join %s"
3583 msgstr "Povabilo v %s"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3586 #, c-format
3587 msgid "%s is inviting you to join %s"
3588 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3589
3590 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3591 msgid "_Decline"
3592 msgstr "_Odkloni"
3593
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3596 msgid "_Join"
3597 msgstr "_Pridruži se"
3598
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3600 #, c-format
3601 msgid "%s invited you to join %s"
3602 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3603
3604 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3605 #, c-format
3606 msgid "You have been invited to join %s"
3607 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3608
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3610 #, c-format
3611 msgid "Incoming file transfer from %s"
3612 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3613
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3616 msgid "Password required"
3617 msgstr "Zahtevano geslo"
3618
3619 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3620 #, c-format
3621 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3622 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3623
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3625 #, c-format
3626 msgid ""
3627 "\n"
3628 "Message: %s"
3629 msgstr ""
3630 "\n"
3631 "Sporočilo: %s"
3632
3633 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3635 #, c-format
3636 msgid "%u:%02u.%02u"
3637 msgstr "%u:%02u.%02u"
3638
3639 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3640 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3641 #, c-format
3642 msgid "%02u.%02u"
3643 msgstr "%02u.%02u"
3644
3645 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3646 msgctxt "file transfer percent"
3647 msgid "Unknown"
3648 msgstr "Neznano"
3649
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3651 #, c-format
3652 msgid "%s of %s at %s/s"
3653 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3654
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3656 #, c-format
3657 msgid "%s of %s"
3658 msgstr "%s od %s"
3659
3660 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3662 #, c-format
3663 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3664 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3665
3666 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3667 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3668 #, c-format
3669 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3670 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3671
3672 #. translators: first %s is filename, second %s
3673 #. * is the contact name
3674 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3675 #, c-format
3676 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3677 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3678
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3680 msgid "Error receiving a file"
3681 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3684 #, c-format
3685 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3686 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3687
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3689 msgid "Error sending a file"
3690 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3691
3692 #. translators: first %s is filename, second %s
3693 #. * is the contact name
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3695 #, c-format
3696 msgid "\"%s\" received from %s"
3697 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3698
3699 #. translators: first %s is filename, second %s
3700 #. * is the contact name
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3702 #, c-format
3703 msgid "\"%s\" sent to %s"
3704 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3705
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3707 msgid "File transfer completed"
3708 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3709
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3712 msgid "Waiting for the other participant's response"
3713 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3717 #, c-format
3718 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3719 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3720
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3723 #, c-format
3724 msgid "Hashing \"%s\""
3725 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3726
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3728 msgid "%"
3729 msgstr "%"
3730
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3732 msgid "File"
3733 msgstr "Datoteka"
3734
3735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3736 msgid "Remaining"
3737 msgstr "Preostalo"
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3740 msgid "File Transfers"
3741 msgstr "Prenosi datotek"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3744 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3745 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3746
3747 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3748 msgid "_Import"
3749 msgstr "_Uvozi"
3750
3751 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3752 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3753 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3754
3755 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3756 msgid "Import Accounts"
3757 msgstr "Uvozi račune"
3758
3759 #. Translators: this is the header of a treeview column
3760 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3761 msgid "Import"
3762 msgstr "Uvozi"
3763
3764 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3765 msgid "Protocol"
3766 msgstr "Protokol"
3767
3768 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3769 msgid "Source"
3770 msgstr "Vir"
3771
3772 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3773 msgid "Provide Password"
3774 msgstr "Vpis gesla"
3775
3776 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3777 msgid "Disconnect"
3778 msgstr "Prekini povezavo"
3779
3780 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3781 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3782 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
3783
3784 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3785 msgid "No match found"
3786 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3787
3788 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3789 #, c-format
3790 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3791 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3792
3793 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3794 msgid "Update software..."
3795 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3796
3797 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3798 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3799 msgid "Close"
3800 msgstr "Zapri"
3801
3802 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3803 msgid "Reconnect"
3804 msgstr "Ponovno se poveži"
3805
3806 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3807 msgid "Edit Account"
3808 msgstr "Uredi račun"
3809
3810 #. Translators: this string will be something like:
3811 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3812 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3813 #, c-format
3814 msgid "Top up %s (%s)..."
3815 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3816
3817 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3818 msgid "Top up account credit"
3819 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3820
3821 #. top up button
3822 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3823 msgid "Top Up..."
3824 msgstr "Povišaj ..."
3825
3826 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3827 msgid "Contact"
3828 msgstr "Stik"
3829
3830 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3831 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3832 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3833
3834 #. translators: argument is an account name
3835 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3836 #, c-format
3837 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3838 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3839
3840 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3841 msgid "Contact List"
3842 msgstr "Seznam stikov"
3843
3844 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3845 msgid "Account settings"
3846 msgstr "Nastavitve računa"
3847
3848 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3849 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3850 msgid "_New Conversation…"
3851 msgstr "_Nov pogovor ..."
3852
3853 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3854 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3855 msgid "New _Call…"
3856 msgstr "Nov _klic ..."
3857
3858 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3859 msgid "_Search for Contacts…"
3860 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3861
3862 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3863 msgid "_File Transfers"
3864 msgstr "Prenosi _datotek"
3865
3866 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3867 msgid "_Offline Contacts"
3868 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3869
3870 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3871 msgid "Show P_rotocols"
3872 msgstr "Pokaži _protokole"
3873
3874 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3875 msgid "Credit Balance"
3876 msgstr "Stanje na računu"
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3879 msgid "Contacts on a _Map"
3880 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3883 msgid "_Accounts"
3884 msgstr "_Računi"
3885
3886 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3887 msgid "_Blocked Contacts"
3888 msgstr "_Blokirani stiki"
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3891 msgid "P_references"
3892 msgstr "_Možnosti"
3893
3894 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3895 msgid "Find in Contact _List"
3896 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3897
3898 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3899 msgid "Sort by _Name"
3900 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3901
3902 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3903 msgid "Sort by _Status"
3904 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3905
3906 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3907 msgid "Normal Size With _Avatars"
3908 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3911 msgid "N_ormal Size"
3912 msgstr "_Običajna velikost"
3913
3914 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3915 msgid "_Compact Size"
3916 msgstr "_Skrčen pogled"
3917
3918 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3919 msgid "_Room"
3920 msgstr "_Klepetalnica"
3921
3922 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3923 msgid "_Join…"
3924 msgstr "_Pridruži se"
3925
3926 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3927 msgid "Join _Favorites"
3928 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3929
3930 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3931 msgid "Manage Favorites"
3932 msgstr "Uredi priljubljene"
3933
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3935 msgid "Chat Room"
3936 msgstr "Klepetelnica"
3937
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3939 msgid "Members"
3940 msgstr "Člani"
3941
3942 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3943 #. yes/no, yes/no and a number.
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "%s\n"
3948 "Invite required: %s\n"
3949 "Password required: %s\n"
3950 "Members: %s"
3951 msgstr ""
3952 "%s\n"
3953 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3954 "Zahtevano geslo: %s\n"
3955 "Člani: %s"
3956
3957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3959 msgid "Yes"
3960 msgstr "Da"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3963 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3964 msgid "No"
3965 msgstr "Ne"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
3968 msgid "Could not start room listing"
3969 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
3972 msgid "Could not stop room listing"
3973 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3974
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3976 msgid "Join Room"
3977 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3978
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3980 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3981 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3984 msgid "_Room:"
3985 msgstr "_Klepetalnica:"
3986
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3988 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3989 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3990
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3992 msgid "Couldn't load room list"
3993 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3994
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
3996 msgid "Room List"
3997 msgstr "Seznam klepetalnic"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4000 msgid "Message received"
4001 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4002
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4004 msgid "Message sent"
4005 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4006
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4008 msgid "New conversation"
4009 msgstr "Nov pogovor"
4010
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4012 msgid "Contact comes online"
4013 msgstr "Stik se je povezal"
4014
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4016 msgid "Contact goes offline"
4017 msgstr "Stik se je odjavil"
4018
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4020 msgid "Account connected"
4021 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4022
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4024 msgid "Account disconnected"
4025 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4026
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4028 msgid "Language"
4029 msgstr "Jezik"
4030
4031 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4033 msgid "Juliet"
4034 msgstr "Julija"
4035
4036 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4038 msgid "Romeo"
4039 msgstr "Romeo"
4040
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4043 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4044 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4045
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4048 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4049 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4050
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4053 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4054 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4055
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4058 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4059 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4060
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4063 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4064 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4065
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4068 msgid "Juliet has disconnected"
4069 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4072 msgid "Preferences"
4073 msgstr "Možnosti"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4076 msgid "Show _smileys as images"
4077 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4080 msgid "Show contact _list in rooms"
4081 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4084 msgid "Appearance"
4085 msgstr "Videz"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4088 msgid "Start chats in:"
4089 msgstr "Začni klepet v:"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4092 msgid "new ta_bs"
4093 msgstr "novi _zavihki"
4094
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4096 msgid "new _windows"
4097 msgstr "nova _okna"
4098
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4100 msgid "Display incoming events in the notification area"
4101 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4102
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4104 msgid "_Automatically connect on startup"
4105 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4106
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4108 msgid "Log conversations"
4109 msgstr "Beleži pogovore"
4110
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4112 msgid "Behavior"
4113 msgstr "Obnašanje"
4114
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4116 msgid "General"
4117 msgstr "Splošno"
4118
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4120 msgid "_Enable bubble notifications"
4121 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4124 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4125 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4128 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4129 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4132 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4133 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4136 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4137 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4140 msgid "Notifications"
4141 msgstr "Obvestila"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4144 msgid "_Enable sound notifications"
4145 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4148 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4149 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4152 msgid "Play sound for events"
4153 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4156 msgid "Sounds"
4157 msgstr "Zvoki"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4160 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4161 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4164 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4165 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4168 msgid "_Publish location to my contacts"
4169 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4172 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4173 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4174
4175 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4177 msgid "_Reduce location accuracy"
4178 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4181 msgid "Privacy"
4182 msgstr "Zasebnost"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4185 msgid "_GPS"
4186 msgstr "_GPS"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4189 msgid "_Cellphone"
4190 msgstr "_Mobilni telefon"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4193 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4194 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4197 msgid "Location sources:"
4198 msgstr "Mesta virov:"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4201 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4202 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4205 msgid "Enable spell checking for languages:"
4206 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4209 msgid "Spell Checking"
4210 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4213 msgid "Chat Th_eme:"
4214 msgstr "T_ema klepetanja:"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4217 msgid "Variant:"
4218 msgstr "Različica:"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4221 msgid "Themes"
4222 msgstr "Teme"
4223
4224 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4225 msgid "Status"
4226 msgstr "Stanje"
4227
4228 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4229 msgid "_Quit"
4230 msgstr "_Končaj"
4231
4232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4233 msgid "Redial"
4234 msgstr "Ponovno pokliči"
4235
4236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4237 msgid "V_ideo"
4238 msgstr "V_ideo"
4239
4240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4241 msgid "Video Off"
4242 msgstr "Video ni omogočen"
4243
4244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4245 msgid "Video Preview"
4246 msgstr "Predogled videa"
4247
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4249 msgid "Video On"
4250 msgstr "Video je omogočen"
4251
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4253 msgid "Call the contact again"
4254 msgstr "Znova pokliči stik"
4255
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4257 msgid "Camera Off"
4258 msgstr "Kamera ni omogočena"
4259
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4261 msgid "Disable camera and stop sending video"
4262 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4263
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4265 msgid "Preview"
4266 msgstr "Predogled"
4267
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4269 msgid "Enable camera but don't send video"
4270 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4271
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4273 msgid "Camera On"
4274 msgstr "Kamera je omogočena"
4275
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4277 msgid "Enable camera and send video"
4278 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4279
4280 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4281 msgid "Contact Map View"
4282 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4283
4284 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4285 msgid "Save"
4286 msgstr "Shrani"
4287
4288 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4289 msgid "Pastebin link"
4290 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
4291
4292 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4293 msgid "Pastebin response"
4294 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
4295
4296 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4297 #, c-format
4298 msgid "%s"
4299 msgstr "%s"
4300
4301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4302 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4303 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
4304
4305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4306 msgid "Debug Window"
4307 msgstr "Razhroščevalno okno"
4308
4309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4310 msgid "Send to pastebin"
4311 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
4312
4313 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4314 msgid "Pause"
4315 msgstr "Premor"
4316
4317 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4318 msgid "Level "
4319 msgstr "Raven"
4320
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4322 msgid "Debug"
4323 msgstr "Razhroščevanje"
4324
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4326 msgid "Info"
4327 msgstr "Podrobnosti"
4328
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4331 msgid "Message"
4332 msgstr "Sporočilo"
4333
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4335 msgid "Warning"
4336 msgstr "Opozorilo"
4337
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4339 msgid "Critical"
4340 msgstr "Kritično"
4341
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4343 msgid "Error"
4344 msgstr "Napaka"
4345
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4347 msgid "Time"
4348 msgstr "Čas"
4349
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4351 msgid "Domain"
4352 msgstr "Domena"
4353
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4355 msgid "Category"
4356 msgstr "Kategorija"
4357
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4359 msgid "Level"
4360 msgstr "Raven"
4361
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4363 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4364 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4365
4366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4368 msgid "Invite Participant"
4369 msgstr "Povabi udeležence"
4370
4371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4372 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4373 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4374
4375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4376 msgid "Invite"
4377 msgstr "Povabi"
4378
4379 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4381 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4382
4383 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4384 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4385 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4386
4387 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4388 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4389 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4390
4391 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4392 msgid "<account-id>"
4393 msgstr "<id-računa>"
4394
4395 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4396 msgid "- Empathy Accounts"
4397 msgstr "- Empathy računi"
4398
4399 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4400 msgid "Empathy Accounts"
4401 msgstr "Empathy računi"
4402
4403 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4404 msgid "Show a particular service"
4405 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4406
4407 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4408 msgid "- Empathy Debugger"
4409 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4410
4411 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4412 msgid "Empathy Debugger"
4413 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4414
4415 #: ../src/empathy-chat.c:109
4416 msgid "- Empathy Chat Client"
4417 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4418
4419 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4420 msgid "Respond"
4421 msgstr "Odgovori"
4422
4423 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4424 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4425 msgid "Reject"
4426 msgstr "Zavrni"
4427
4428 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4429 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4430 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4431 msgid "Answer"
4432 msgstr "Odgovori"
4433
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4435 msgid "Answer with video"
4436 msgstr "Odgovori z videom"
4437
4438 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4440 msgid "Decline"
4441 msgstr "Odkloni"
4442
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4444 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4445 msgid "Accept"
4446 msgstr "Sprejmi"
4447
4448 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4449 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4450 #. * brings the password popup.
4451 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4452 msgid "Provide"
4453 msgstr "Zagotovi"
4454
4455 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4456 #, c-format
4457 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4458 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4459
4460 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4461 #. * as possible.
4462 #: ../src/empathy-call-window.c:1136
4463 #: ../src/empathy-call-window.c:1159
4464 msgid "i"
4465 msgstr "i"
4466
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
4468 msgid "On hold"
4469 msgstr "Zadržano"
4470
4471 #: ../src/empathy-call-window.c:2886
4472 msgid "Mute"
4473 msgstr "Utišaj"
4474
4475 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4476 msgid "Duration"
4477 msgstr "Trajanje"
4478
4479 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4481 #, c-format
4482 msgid "%s — %d:%02dm"
4483 msgstr "%s — %d:%02dm"
4484
4485 #: ../src/empathy-call-window.c:3161
4486 #, c-format
4487 msgid "Your current balance is %s."
4488 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4489
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:3165
4491 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4492 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4493
4494 #: ../src/empathy-call-window.c:3167
4495 msgid "Top Up"
4496 msgstr "Povišaj"
4497
4498 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4499 msgid "_Match case"
4500 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4501
4502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4503 msgid "What kind of chat account do you have?"
4504 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
4505
4506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4507 msgid "Adding new account"
4508 msgstr "Dodajanje novega računa"
4509
4510 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4511 msgid "People nearby"
4512 msgstr "Uporabniki v bližini"
4513
4514 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4515 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4516 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
4517
4518 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4519 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4520 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
4521
4522 #~ msgid "Linked Contacts"
4523 #~ msgstr "Povezani stiki"
4524
4525 #~ msgid "Select contacts to link"
4526 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4527
4528 #~ msgid "New contact preview"
4529 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4530
4531 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4532 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4533 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4534
4535 #~ msgid "_Link Contacts…"
4536 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4537
4538 #~ msgid "Link Contacts"
4539 #~ msgstr "Poveži stike"
4540 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4541
4542 #~ msgid "_Unlink…"
4543 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4544
4545 #~ msgid ""
4546 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4547 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4548
4549 #~ msgid "_Link"
4550 #~ msgstr "_Povezava"
4551
4552 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4553 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4554
4555 #~ msgid ""
4556 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4557 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4558 #~ msgstr ""
4559 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4560 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4561 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4562
4563 #~ msgid "_Unlink"
4564 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4565
4566 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4567 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4568
4569 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4570 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4571
4572 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4573 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4574
4575 #~ msgid "There was an error."
4576 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4577
4578 #~ msgid "The error message was: %s"
4579 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4580
4581 #~ msgid ""
4582 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4583 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4584 #~ msgstr ""
4585 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4586 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4587
4588 #~ msgid "An error occurred"
4589 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4590
4591 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4592 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4593
4594 #~ msgid "Enter your account details"
4595 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
4596
4597 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4598 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4599
4600 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4601 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4602
4603 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4604 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4605
4606 #~ msgid ""
4607 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4608 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4609 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4610 #~ "calls."
4611 #~ msgstr ""
4612 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4613 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4614 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4615
4616 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4617 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4618
4619 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4620 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4621
4622 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4623 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4624
4625 #~ msgid "No, I want a new account"
4626 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4627
4628 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4629 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4630
4631 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4632 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4633
4634 #~ msgid "No, that's all for now"
4635 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4636
4637 #~ msgid "Edit->Accounts"
4638 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4639
4640 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4641 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4642
4643 #~ msgid ""
4644 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4645 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4646 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4647 #~ "account from the Accounts dialog"
4648 #~ msgstr ""
4649 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4650 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4651 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4652 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4653
4654 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4655 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4656
4657 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4658 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4659
4660 #~ msgid "Import your existing accounts"
4661 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4662
4663 #~ msgid "Please enter personal details"
4664 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4665
4666 #~ msgid "Protocol:"
4667 #~ msgstr "Protokol:"
4668
4669 #~ msgid "Show account assistant"
4670 #~ msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4671
4672 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4673 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4674
4675 #~ msgid "Socket type not supported"
4676 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4677
4678 #~ msgid "My Web Accounts"
4679 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4680
4681 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4682 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4683
4684 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4685 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4686
4687 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4688 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4689
4690 #~ msgid "Edit %s"
4691 #~ msgstr "Uredi %s"
4692
4693 #~ msgid "Ca_ncel"
4694 #~ msgstr "_Prekliči"
4695
4696 #~ msgid "Personal Information"
4697 #~ msgstr "Osebni podatki"
4698 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4699
4700 #~ msgid "_Edit"
4701 #~ msgstr "_Uredi"
4702
4703 #~ msgid ""
4704 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4705 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4706 #~ msgstr ""
4707 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4708 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4709
4710 #~ msgid "_Personal Information"
4711 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4712
4713 #~ msgid "Call volume"
4714 #~ msgstr "Glasnost klica"
4715
4716 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4717 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4718
4719 #~ msgid "Input level:"
4720 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4721
4722 #~ msgid "Input volume:"
4723 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4724
4725 #~ msgid "Set your presence and current status"
4726 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4727
4728 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4729 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4730
4731 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4732 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4733
4734 #~ msgid "Ungrouped"
4735 #~ msgstr "Brez skupine"
4736
4737 #~ msgid "Favorite People"
4738 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4739
4740 #~ msgid "Select a contact"
4741 #~ msgstr "Izberi stik"
4742
4743 #~ msgid "Contact ID:"
4744 #~ msgstr "ID stika:"
4745
4746 #~ msgid "C_hat"
4747 #~ msgstr "Kle_pet"
4748
4749 #~ msgid "Send _Video"
4750 #~ msgstr "Pošlji _video"
4751
4752 #~ msgid "C_all"
4753 #~ msgstr "_Kliči"
4754
4755 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4756 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4757
4758 #~ msgid "The selected contact is offline."
4759 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4760 #~ msgctxt "encoding video codec"
4761
4762 #~ msgid "Unknown"
4763 #~ msgstr "Neznano"
4764 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4765
4766 #~ msgid "Unknown"
4767 #~ msgstr "Neznano"
4768 #~ msgctxt "decoding video codec"
4769
4770 #~ msgid "Unknown"
4771 #~ msgstr "Neznano"
4772 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4773
4774 #~ msgid "Unknown"
4775 #~ msgstr "Neznano"
4776
4777 #~ msgid "Find Next"
4778 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4779
4780 #~ msgid "Find Previous"
4781 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4782
4783 #~ msgid "Show and edit accounts"
4784 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4785
4786 #~ msgid "Call with %d participants"
4787 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4788
4789 #~ msgid "_Dialpad"
4790 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4791
4792 #~ msgid "Enter Custom Message"
4793 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4794
4795 #~ msgid "Save _New Status Message"
4796 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4797
4798 #~ msgid "Saved Status Messages"
4799 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4800
4801 #~ msgid "All"
4802 #~ msgstr "Vse"
4803
4804 #~ msgid "Date"
4805 #~ msgstr "Datum"
4806
4807 #~ msgid "Conversations"
4808 #~ msgstr "Pogovori"
4809
4810 #~ msgid "Previous Conversations"
4811 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4812
4813 #~ msgid "_For:"
4814 #~ msgstr "_Za:"
4815
4816 #~ msgid "_Enabled"
4817 #~ msgstr "_Omogoči"
4818
4819 #~ msgid "%s is now offline."
4820 #~ msgstr "%s ni povezan."
4821
4822 #~ msgid "%s is now online."
4823 #~ msgstr "%s je povezan."
4824
4825 #~ msgid "Context"
4826 #~ msgstr "Vsebina"
4827
4828 #~ msgid "Add _New Preset"
4829 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4830
4831 #~ msgid "Saved Presets"
4832 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4833
4834 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4835 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4836
4837 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4838 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4839
4840 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4841 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4842
4843 #~ msgid ""
4844 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4845 #~ msgstr ""
4846 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4847 #~ "programov."
4848
4849 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4850 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4851 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4852
4853 #~ msgid "_Link…"
4854 #~ msgstr "_Poveži ..."
4855
4856 #~ msgid "_Character set:"
4857 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4858
4859 #~ msgid "_E-mail address:"
4860 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4861
4862 #~ msgid "_Nickname:"
4863 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4864
4865 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4866 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4867
4868 #~ msgid "Your contact list is empty"
4869 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4870
4871 #~ msgid "Send and receive messages"
4872 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4873
4874 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4875 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4876
4877 #~ msgid "Failed to join chat room"
4878 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4879
4880 #~ msgid "Select a destination"
4881 #~ msgstr "Izbor cilja"
4882
4883 #~ msgid "Important Room"
4884 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4885
4886 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4887 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4888
4889 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4890 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4891
4892 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4893 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4894
4895 #~ msgid ""
4896 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4897 #~ "STUN server."
4898 #~ msgstr ""
4899 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4900
4901 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4902 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4906 #~ "username."
4907 #~ msgstr ""
4908 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4909 #~ "uporabniškega imena."
4910
4911 #~ msgid ""
4912 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4913 #~ "discovered to be different from the local binding."
4914 #~ msgstr ""
4915 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4916 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4917
4918 #~ msgid ""
4919 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4920 #~ "3261."
4921 #~ msgstr ""
4922 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4923
4924 #~ msgid "%s account"
4925 #~ msgstr "%s račun"