1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-11 12:18+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-01-12 21:31+0100\n"
16 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgstr "Hipni sporočilnik"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih "
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47 msgstr "hipno;klepet;pogovor;sporočilo;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
60 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
61 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
65 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
68 msgid "Empathy should auto-away when idle"
69 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
73 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
75 "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje "
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
96 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja "
99 "izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Skrij glavno okno"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru da možnost ni "
152 "izbrana, bodo prikazani takoj."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Pokaži skupine stikov"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
228 msgid "Play a sound when we log in"
229 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
232 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
233 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
236 msgid "Play a sound when we log out"
237 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
240 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
241 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
244 msgid "Enable popup notifications for new messages"
245 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
248 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
249 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
252 msgid "Disable popup notifications when away"
253 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
256 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
269 "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je "
270 "klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
282 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
286 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
289 msgid "Use graphical smileys"
290 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
293 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
294 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
297 msgid "Show contact list in rooms"
298 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
301 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
302 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
305 msgid "Chat window theme"
306 msgstr "Tema klepetalnega okna"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
309 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
310 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
313 msgid "Chat window theme variant"
314 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
318 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
323 msgid "Path of the Adium theme to use"
324 msgstr "Pot do želene teme Adium "
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
328 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet. Možnost je "
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
335 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
336 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
340 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web "
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
346 msgid "Inform other users when you are typing to them"
347 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
352 "affect the 'gone' state."
354 "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. "
355 "Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
358 msgid "Use theme for chat rooms"
359 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
362 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
363 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
366 msgid "Spell checking languages"
367 msgstr "Jeziki za črkovanje"
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
371 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
373 "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
376 msgid "Enable spell checker"
377 msgstr "Omogoči črkovalnik"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
381 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
385 msgid "Nick completed character"
386 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
390 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov "
394 "(zavihek) v skupinskem klepetu."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
397 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
398 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
402 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
404 "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
407 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
408 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
411 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju "
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
417 msgid "Camera device"
418 msgstr "Naprava kamere"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
421 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
423 "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
426 msgid "Camera position"
427 msgstr "Položaj kamere"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
430 msgid "Position the camera preview should be during a call."
431 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
434 msgid "Echo cancellation support"
435 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
438 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
439 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
442 msgid "Show hint about closing the main window"
443 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
447 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
448 "'x' button in the title bar."
450 "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z "
451 "gumbom 'x' v nazivni vrstici."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
460 "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
463 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
464 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
467 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
468 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
471 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
473 "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
476 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega "
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
497 "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
500 msgid "No reason was specified"
501 msgstr "Ni navedenega vzroka"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
504 msgid "The change in state was requested"
505 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
512 msgid "The other participant canceled the file transfer"
513 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
516 msgid "Error while trying to transfer the file"
517 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
520 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
521 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Unknown reason"
525 msgstr "Neznan vzrok"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
528 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
529 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
532 msgid "File transfer not supported by remote contact"
533 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
536 msgid "The selected file is not a regular file"
537 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
540 msgid "The selected file is empty"
541 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
543 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
544 msgid "Password not found"
545 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
549 msgid "IM account password for %s (%s)"
550 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
554 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
555 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
559 msgid "Missed call from %s"
560 msgstr "Zgrešen klic od %s"
562 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
566 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
571 msgstr "Klic uporabnika %s"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
575 msgid "%d second ago"
576 msgid_plural "%d seconds ago"
577 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
578 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
579 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
580 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "Pred %d minutami"
587 msgstr[1] "Pred %d minuto"
588 msgstr[2] "Pred %d minutama"
589 msgstr[3] "Pred %d minutami"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
594 msgid_plural "%d hours ago"
595 msgstr[0] "Pred %d urami"
596 msgstr[1] "Pred %d uro"
597 msgstr[2] "Pred %d urama"
598 msgstr[3] "Pred %d urami"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
603 msgid_plural "%d days ago"
604 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
605 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
606 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
607 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
612 msgid_plural "%d weeks ago"
613 msgstr[0] "Pred %d tedni"
614 msgstr[1] "Pred %d tednom"
615 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
616 msgstr[3] "Pred %d tedni"
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
621 msgid_plural "%d months ago"
622 msgstr[0] "Pred %d meseci"
623 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
624 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
625 msgstr[3] "Pred %d meseci"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
628 msgid "in the future"
629 msgstr "v prihodnosti"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
651 #. translators: presence type is unknown
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
658 msgid "No reason specified"
659 msgstr "Ni določenega razloga"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
662 msgid "Status is set to offline"
663 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
668 msgid "Network error"
669 msgstr "Napaka omrežja"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
672 msgid "Authentication failed"
673 msgstr "Overitev ni uspela"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
676 msgid "Encryption error"
677 msgstr "Napaka šifriranja"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
681 msgstr "Ime je v uporabi"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
684 msgid "Certificate not provided"
685 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
688 msgid "Certificate untrusted"
689 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
692 msgid "Certificate expired"
693 msgstr "Potrdilo je preteklo"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
696 msgid "Certificate not activated"
697 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
700 msgid "Certificate hostname mismatch"
701 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
704 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
705 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
708 msgid "Certificate self-signed"
709 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
712 msgid "Certificate error"
713 msgstr "Napaka potrdila"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
716 msgid "Encryption is not available"
717 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
720 msgid "Certificate is invalid"
721 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
724 msgid "Connection has been refused"
725 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
728 msgid "Connection can't be established"
729 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
732 msgid "Connection has been lost"
733 msgstr "Povezava je prekinjena."
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
736 msgid "This account is already connected to the server"
737 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
741 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
742 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
745 msgid "The account already exists on the server"
746 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
748 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
749 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
750 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
752 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
753 msgid "Certificate has been revoked"
754 msgstr "Potrdilo je preklicano"
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
758 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
760 "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
764 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
765 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
767 "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, "
768 "ki je določena s šifrirno knjižnico."
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
771 msgid "Your software is too old"
772 msgstr "Programska oprema je prestara"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
775 msgid "Internal error"
776 msgstr "Notranja napaka"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
780 msgid "People Nearby"
781 msgstr "Uporabniki v bližini"
783 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
785 msgstr "Yahoo! Japan"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
792 msgid "Facebook Chat"
793 msgstr "Facebook klepetanje"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
810 msgstr "Zaslonsko _ime"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
813 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
814 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
816 #. remember password ticky box
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
825 msgid "Remember password"
826 msgstr "Zapomni si geslo"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 msgid "What is your AIM password?"
863 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
871 msgid "Remember Password"
872 msgstr "Zapomni si geslo"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
876 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
909 msgstr "Uporabniško ime:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
920 msgid "This account already exists on the server"
921 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
924 msgid "Create a new account on the server"
925 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
927 #. To translators: The first parameter is the login id and the
928 #. * second one is the network. The resulting string will be something
929 #. * like: "MyUserName on freenode".
930 #. * You should reverse the order of these arguments if the
931 #. * server should come before the login id in your locale.
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
935 msgstr "%1$s na %2$s"
937 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
938 #. * string will be something like: "Jabber Account"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
956 msgid "<b>Example:</b> username"
957 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise User ID?"
961 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
964 msgid "What is your GroupWise password?"
965 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
972 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
973 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
976 msgid "Ch_aracter set"
977 msgstr "N_abor znakov"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
980 msgid "What is your ICQ UIN?"
981 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
984 msgid "What is your ICQ password?"
985 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 msgid "Character set"
993 msgstr "Nabor znakov"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1004 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1013 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1027 "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne "
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1035 msgid "Quit message"
1036 msgstr "Sporočilo končanja"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1044 msgstr "Uporabniško ime"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1047 msgid "Which IRC network?"
1048 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1051 msgid "What is your IRC nickname?"
1052 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "What is your Facebook username?"
1056 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1058 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1061 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1062 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1063 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1064 "Facebook username if you don't have one."
1066 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1067 "V primeru da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1068 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za "
1069 "izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1072 msgid "What is your Facebook password?"
1073 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1076 msgid "What is your Google ID?"
1077 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1081 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1084 msgid "What is your Google password?"
1085 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1088 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1089 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1092 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1093 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1104 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1105 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1112 msgid "Use old SS_L"
1113 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1120 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1121 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1124 msgid "What is your Jabber password?"
1125 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1144 msgid "_Published Name"
1145 msgstr "_Objavljeno ime"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 msgid "E-_mail address"
1153 msgstr "_Elektronski naslov"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1156 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1157 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1160 msgid "What is your Windows Live ID?"
1161 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1164 msgid "What is your Windows Live password?"
1165 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1198 msgstr "_Uporabniško ime"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1201 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1202 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1205 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1206 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1213 msgid "Proxy Options"
1214 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1217 msgid "Miscellaneous Options"
1218 msgstr "Različne možnosti"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1222 msgstr "Strežnik STUN"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1225 msgid "Discover the STUN server automatically"
1226 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1229 msgid "Discover Binding"
1230 msgstr "Odkrij povezave"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1233 msgid "Keep-Alive Options"
1234 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1241 msgid "Interval (seconds)"
1242 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1245 msgid "Authentication username"
1246 msgstr "Uporabniško ime za overitev"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1253 msgid "Loose Routing"
1254 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1257 msgid "Ignore TLS Errors"
1258 msgstr "Prezri napake TLS"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Local IP Address"
1262 msgstr "Krajevni naslov IP"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1265 msgid "What is your SIP login ID?"
1266 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1269 msgid "What is your SIP account password?"
1270 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1278 msgstr "Yahoo! I_D:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1281 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1282 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1285 msgid "_Room List locale:"
1286 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1289 msgid "Ch_aracter set:"
1290 msgstr "N_abor znakov:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1297 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1298 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1301 msgid "What is your Yahoo! password?"
1302 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1306 msgid "Couldn't convert image"
1307 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1310 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1311 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1314 msgid "Couldn't save picture to file"
1315 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1318 msgid "Select Your Avatar Image"
1319 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1322 msgid "Take a picture..."
1323 msgstr "Zajem slike ..."
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1335 msgstr "Vse datoteke"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1338 msgid "Click to enlarge"
1339 msgstr "Kliknite za povečavo"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1343 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1344 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1349 msgstr "Poskusi znova"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1355 "Enter your password for account\n"
1358 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1371 msgid "There was an error starting the call"
1372 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1375 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1376 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1379 msgid "The specified contact is offline"
1380 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1383 msgid "The specified contact is not valid"
1384 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1387 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1388 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1391 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1392 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1395 msgid "Failed to open private chat"
1396 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1399 msgid "Topic not supported on this conversation"
1400 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1403 msgid "You are not allowed to change the topic"
1404 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1407 msgid "Invalid contact ID"
1408 msgstr "Neveljaven ID stika"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1411 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1412 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1415 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1416 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1419 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1420 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1423 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1424 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1428 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1431 "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to "
1432 "trenutna klepetalnica"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1435 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1436 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1439 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1440 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1443 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1444 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1447 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1448 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1452 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1453 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1454 "join a new chat room\""
1456 "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se "
1457 "uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join "
1458 "se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1461 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1462 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1466 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1468 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1473 msgstr "Uporaba: %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1476 msgid "Unknown command"
1477 msgstr "Neznan ukaz"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1480 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1505 "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1514 msgstr "brez povezave"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "neveljaven stik"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "ni dovoljenja"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "predolgo sporočilo"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "ni del programa"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1542 msgid "Topic set to: %s"
1543 msgstr "Tema je določena na: %s"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1547 msgid "Topic set by %s to: %s"
1548 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1550 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1552 msgid "No topic defined"
1553 msgstr "Ni določene teme"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1556 msgid "(No Suggestions)"
1557 msgstr "(Ni predlogov)"
1559 #. translators: %s is the selected word
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1562 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1563 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1565 #. translators: first %s is the selected word,
1566 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1569 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1570 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1573 msgid "Insert Smiley"
1574 msgstr "Vstavi smeška"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1582 #. Spelling suggestions
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1584 msgid "_Spelling Suggestions"
1585 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1588 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1589 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1593 msgid "%s has disconnected"
1594 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1601 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1602 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1606 msgid "%s was kicked"
1607 msgstr "%s je bil izgnan"
1609 #. translators: reverse the order of these arguments
1610 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1614 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1615 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1619 msgid "%s was banned"
1620 msgstr "%s je izobčen"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1624 msgid "%s has left the room"
1625 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1627 #. Note to translators: this string is appended to
1628 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1629 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1630 #. * please let us know. :-)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1639 msgid "%s has joined the room"
1640 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1644 msgid "%s is now known as %s"
1645 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1647 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1648 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1649 #. * we get the new handler.
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1651 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1652 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1653 msgid "Disconnected"
1654 msgstr "Prekinjena povezava"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1658 msgid "Would you like to store this password?"
1659 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1670 msgid "Wrong password; please try again:"
1671 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1675 msgid "This room is protected by a password:"
1676 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1681 msgstr "Pridruži se"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1688 msgid "Conversation"
1691 #. Translators: this string is a something like
1692 #. * "Escher Cat (SMS)"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1699 msgid "Unknown or invalid identifier"
1700 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1703 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1704 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1707 msgid "Contact blocking unavailable"
1708 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1711 msgid "Permission Denied"
1712 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1715 msgid "Could not block contact"
1716 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1719 msgid "Edit Blocked Contacts"
1720 msgstr "Uredi blokirane stike"
1722 #. Account and Identifier
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1726 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1727 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1732 msgid "Blocked Contacts"
1733 msgstr "Blokirani stiki"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1740 msgid "Phone number"
1741 msgstr "Telefonska številka"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1744 msgid "E-mail address"
1745 msgstr "Elektronski naslov"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1753 msgstr "Rojstni dan"
1755 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1756 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1757 #. * with their IM client.
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1760 msgstr "Zadnjič viden:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1767 msgid "Connected from:"
1768 msgstr "Povezan od:"
1770 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1771 #. * and should bin this.
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1773 msgid "Away message:"
1774 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1786 msgstr "prenosni telefon"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1806 msgid "Search contacts"
1807 msgstr "Iskanje stikov"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1814 msgid "_Add Contact"
1815 msgstr "_Dodaj stik"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1818 msgid "No contacts found"
1819 msgstr "Ni najdenih stikov."
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1822 msgid "Your message introducing yourself:"
1823 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1826 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1827 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste prisotni v klepetu. Hvala!"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1832 msgstr "Shrani podobo"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1836 msgid "Unable to save avatar"
1837 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1839 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1846 #. Setup nickname entry
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1854 msgid "Contact Details"
1855 msgstr "Podrobnosti stika"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1859 msgid "Information requested…"
1860 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1888 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1889 "select more than one group or no groups."
1891 "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, "
1892 "lahko pa tudi nobene."
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1896 msgstr "_Dodaj skupino"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1915 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1922 "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' "
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1926 msgid "The following identity will be blocked:"
1927 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1928 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1929 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1930 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1931 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1934 msgid "The following identity can not be blocked:"
1935 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1936 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1937 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
1938 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1939 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1949 msgid "_Report this contact as abusive"
1950 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1951 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1952 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1953 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1954 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1957 msgid "Edit Contact Information"
1958 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1960 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1962 msgid "Linked Contacts"
1963 msgstr "Povezani stiki"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1966 msgid "gnome-contacts not installed"
1967 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1970 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1972 "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
1974 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1975 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1976 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1983 msgid "Select account to use to place the call"
1984 msgstr "Izbor računa za klicanje"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1994 msgstr "Mobilni telefon"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
2002 msgstr "Domača mapa"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
2005 msgid "_Block Contact"
2006 msgstr "_Blokiraj stik"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
2009 msgid "Delete and _Block"
2010 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2014 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2015 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2020 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2021 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2023 "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi "
2024 "stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2027 msgid "Removing contact"
2028 msgstr "Odstranjevanje stika"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2050 msgstr "_Zvočni klic"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2055 msgstr "_Video klic"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2059 msgid "_Previous Conversations"
2060 msgstr "Predhodni po_govori"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2064 msgstr "Pošlji datoteko"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2067 msgid "Share My Desktop"
2068 msgstr "Souporaba namizja"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2073 msgstr "Priljubljeno"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2076 msgid "Infor_mation"
2077 msgstr "_Podrobnosti"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2080 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2086 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2087 msgid "Inviting you to this room"
2088 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2091 msgid "_Invite to Chat Room"
2092 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2095 msgid "_Add Contact…"
2096 msgstr "_Dodaj stik ..."
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2100 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2101 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2104 msgid "Removing group"
2105 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2116 msgid "Country ISO Code:"
2117 msgstr "ISO oznaka države:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2136 msgid "Postal Code:"
2137 msgstr "Poštna številka:"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2149 msgstr "Nadstropje:"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2153 msgstr "Klepetalnica:"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2160 msgid "Description:"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2168 msgid "Accuracy Level:"
2169 msgstr "Raven natančnosti:"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2176 msgid "Vertical Error (meters):"
2177 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2180 msgid "Horizontal Error (meters):"
2181 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2192 msgid "Climb Speed:"
2193 msgstr "Hitrost dviganja:"
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2196 msgid "Last Updated on:"
2197 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2201 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2205 msgstr "Zemljepisna širina:"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2209 msgstr "Nadmorska višina:"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2217 #. translators: format is "Location, $date"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2224 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2225 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2232 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2239 msgid "Linked contact containing %u contact"
2240 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2241 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2242 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2243 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2244 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2247 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2248 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2251 msgid "Online from a phone or mobile device"
2252 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2256 msgstr "Novo omrežje"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2259 msgid "Choose an IRC network"
2260 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2263 msgid "Reset _Networks List"
2264 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2267 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2273 msgstr "nov strežnik"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2281 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2282 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2283 "details below are correct."
2285 "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v "
2286 "istem omrežju. V primeru da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje "
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2290 msgid "People nearby"
2291 msgstr "Uporabniki v bližini"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2295 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2296 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2298 "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko "
2299 "menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2316 msgstr "Klepet v %s"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2320 msgid "Chat with %s"
2321 msgstr "Klepet s stikom %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2325 msgctxt "A date with the time"
2326 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2327 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2329 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2332 msgid "<i>* %s %s</i>"
2333 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2335 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2336 #. * The string in bold is the sender's name
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2339 msgid "<b>%s:</b> %s"
2340 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2345 msgid_plural "%s seconds"
2346 msgstr[0] "%s sekund"
2347 msgstr[1] "%s sekunda"
2348 msgstr[2] "%s sekundi"
2349 msgstr[3] "%s sekunde"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2354 msgid_plural "%s minutes"
2355 msgstr[0] "%s minut"
2356 msgstr[1] "%s minuta"
2357 msgstr[2] "%s minuti"
2358 msgstr[3] "%s minute"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2362 msgid "Call took %s, ended at %s"
2363 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2373 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2402 msgstr "Besedilni klepet"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2410 msgid "Incoming calls"
2411 msgstr "Dohodni klici"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2414 msgid "Outgoing calls"
2415 msgstr "Odhodni klici"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2418 msgid "Missed calls"
2419 msgstr "Prezrti klici"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2426 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2428 "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih "
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2433 msgstr "Počisti vse"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2436 msgid "Delete from:"
2437 msgstr "Izbriši iz:"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2449 msgid "Delete All History..."
2450 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2457 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2471 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2472 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2475 msgid "What kind of chat account do you have?"
2476 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2479 msgid "Adding new account"
2480 msgstr "Dodajanje novega računa"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2484 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2485 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2490 msgstr "_Video klic"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2495 msgstr "_Zvočni klic"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2503 msgid "The contact is offline"
2504 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2507 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2508 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2511 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2512 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2515 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2516 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2519 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2520 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2523 msgid "You are banned from this channel"
2524 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2527 msgid "This channel is full"
2528 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2531 msgid "You must be invited to join this channel"
2532 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2535 msgid "Can't proceed while disconnected"
2536 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2539 msgid "Permission denied"
2540 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2543 msgid "There was an error starting the conversation"
2544 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2548 msgid "New Conversation"
2549 msgstr "Nov pogovor"
2552 #. COL_STATE_ICON_NAME
2554 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2555 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2559 msgid "Custom Message…"
2560 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2564 msgid "Edit Custom Messages…"
2565 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2568 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2569 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2572 msgid "Click to make this status a favorite"
2573 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2575 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2579 "<b>Current message: %s</b>\n"
2580 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2582 "<b>Trenutno sporočilo: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Pritisnite vnosno tipko za nastavitev novega sporočila, ali pa "
2584 "pritisnite tipko Esc za preklic dejanja.</i></small>"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2588 msgstr "Nastavi stanje"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Sporočila po meri ..."
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Nov račun %s"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2606 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2622 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2629 msgid "Received an instant message"
2630 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2633 msgid "Sent an instant message"
2634 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2637 msgid "Incoming chat request"
2638 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2641 msgid "Contact connected"
2642 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2645 msgid "Contact disconnected"
2646 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2649 msgid "Connected to server"
2650 msgstr "Povezano s strežnikom"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2653 msgid "Disconnected from server"
2654 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2657 msgid "Incoming voice call"
2658 msgstr "Dohodni klic"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2661 msgid "Outgoing voice call"
2662 msgstr "Odhodni klic"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2665 msgid "Voice call ended"
2666 msgstr "Klic je končan"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2669 msgid "Edit Custom Messages"
2670 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2673 msgid "Subscription Request"
2674 msgstr "Zahteva po naročilu"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2679 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2680 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2693 msgid "Message edited at %s"
2694 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2701 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2702 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2705 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2706 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2709 msgid "The certificate has expired."
2710 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2713 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2714 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2717 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2718 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2721 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2722 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2725 msgid "The certificate is self-signed."
2726 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2730 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2731 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2734 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2735 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2738 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2739 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2742 msgid "The certificate is malformed."
2743 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2747 msgid "Expected hostname: %s"
2748 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2752 msgid "Certificate hostname: %s"
2753 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2760 msgid "Untrusted connection"
2761 msgstr "Nepreverjena povezava"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2764 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2765 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2768 msgid "Remember this choice for future connections"
2769 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2772 msgid "Certificate Details"
2773 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2775 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2776 msgid "Unable to open URI"
2777 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2779 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2780 msgid "Select a file"
2781 msgstr "Izbor datoteke"
2783 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2784 msgid "Insufficient free space to save file"
2785 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2790 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2791 "Please choose another location."
2793 "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na "
2794 "voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2798 msgid "Incoming file from %s"
2799 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2802 msgid "Go online to edit your personal information."
2803 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2806 msgid "<b>Personal Details</b>"
2807 msgstr "<b>Osebni podatki</b>"
2809 #. Copy Link Address menu item
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2811 msgid "_Copy Link Address"
2812 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
2814 #. Open Link menu item
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2817 msgstr "_Odpri povezavo"
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2821 msgid "Inspect HTML"
2822 msgstr "Pregled HTML"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2825 msgid "Current Locale"
2826 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2853 msgid "Central European"
2854 msgstr "srednjeevropska"
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2860 msgid "Chinese Simplified"
2861 msgstr "kitajska poenostavljena"
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2866 msgid "Chinese Traditional"
2867 msgstr "kitajska tradicionalna"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2883 msgid "Cyrillic/Russian"
2884 msgstr "cirilica / ruska"
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2888 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2889 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2917 msgid "Hebrew Visual"
2918 msgstr "hebrejska predočena"
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2955 msgid "South European"
2956 msgstr "južnoevropska"
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2983 msgstr "zahodnoevropska"
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2991 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2992 msgid "Top Contacts"
2993 msgstr "Najpogostejši stiki"
2995 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2997 msgstr "Brez skupine"
2999 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
3000 #. * fetch contact's presence.
3001 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
3003 msgid "Server cannot find contact: %s"
3004 msgstr "Stika ni mogoče najti: %s"
3006 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
3007 msgid "No error message"
3008 msgstr "Ni sporočil o napakah"
3010 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3011 msgid "Instant Message (Empathy)"
3012 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
3014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3016 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3017 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3018 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3021 "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. "
3022 "spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public "
3023 "License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali "
3024 "(po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
3026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3028 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3029 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3030 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3033 "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
3034 "JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
3035 "DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
3037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3039 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3040 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3041 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3043 "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja "
3044 "GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free "
3045 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
3048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3049 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3050 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3053 msgid "translator-credits"
3054 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3057 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3059 "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3063 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3065 "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v "
3068 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3069 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3071 "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3073 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3074 msgid "<account-id>"
3075 msgstr "<id-računa>"
3077 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3078 msgid "- Empathy Accounts"
3079 msgstr "- Empathy računi"
3081 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3082 msgid "Empathy Accounts"
3083 msgstr "Empathy računi"
3085 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3086 #. * unsaved changes
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3089 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3090 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3092 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3093 #. * an unsaved new account
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3095 msgid "Your new account has not been saved yet."
3096 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3100 msgstr "Povezovanje ..."
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3104 msgid "Offline — %s"
3105 msgstr "Brez povezave - %s"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3109 msgid "Disconnected — %s"
3110 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3113 msgid "Offline — No Network Connection"
3114 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3117 msgid "Unknown Status"
3118 msgstr "Neznano stanje"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3122 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3123 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3126 "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. "
3127 "Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos "
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3131 msgid "Offline — Account Disabled"
3132 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3135 msgid "Edit Connection Parameters"
3136 msgstr "Uredi parametre povezave"
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3139 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3140 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3144 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3145 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3148 msgid "This will not remove your account on the server."
3149 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3153 "You are about to select another account, which will discard\n"
3154 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3156 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3157 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3159 #. Menu item: to enabled/disable the account
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3164 #. Menu item: Rename
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3179 "You are about to close the window, which will discard\n"
3180 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3182 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3183 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3187 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3188 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3195 msgid "Loading account information"
3196 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3200 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3203 "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak "
3204 "protokol, ki ga želite uporabiti."
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3207 msgid "No protocol backends installed"
3208 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3210 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3211 msgid " - Empathy authentication client"
3212 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3214 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3215 msgid "Empathy authentication client"
3216 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3218 #: ../src/empathy.c:427
3219 msgid "Don't connect on startup"
3220 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
3222 #: ../src/empathy.c:431
3223 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3224 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
3226 #: ../src/empathy.c:447
3227 msgid "- Empathy IM Client"
3228 msgstr "- Empathy sporočilnik"
3230 #: ../src/empathy.c:623
3231 msgid "Error contacting the Account Manager"
3232 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
3234 #: ../src/empathy.c:625
3237 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3242 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. "
3243 "Javljena je napaka:\n"
3246 #: ../src/empathy-call.c:124
3250 #: ../src/empathy-call.c:224
3251 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3252 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3254 #: ../src/empathy-call.c:248
3255 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3258 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3260 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3261 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3264 msgid "Incoming call"
3265 msgstr "Dohodni klic"
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3269 msgid "Incoming video call from %s"
3270 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3273 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3275 msgid "Incoming call from %s"
3276 msgstr "Dohodni klic od %s"
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3284 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3285 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3289 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3290 #. * is used in the window title
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3293 msgid "Call with %s"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3297 msgid "The IP address as seen by the machine"
3298 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3301 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3302 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3305 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3306 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3309 msgid "The IP address of a relay server"
3310 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3313 msgid "The IP address of the multicast group"
3314 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3334 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3337 msgid "%s — %d:%02dm"
3338 msgstr "%s — %d:%02dm"
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3341 msgid "Technical Details"
3342 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3344 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3347 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3349 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3354 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3356 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3361 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3362 "does not allow direct connections."
3364 "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v "
3365 "omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3368 msgid "There was a failure on the network"
3369 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3373 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3374 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3378 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3388 "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a "
3389 "href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz "
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "Trenutno stanje je %s."
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3435 msgstr "_Nastavitve"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 msgstr "_Razhroščevanje"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3463 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Disable camera"
3475 msgstr "Onemogoči videokamero"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "Odloži trenutni klic"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start a video call"
3491 msgstr "Začni video klic"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Start an audio call"
3495 msgstr "Začni zvočni klic"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Show dialpad"
3499 msgstr "Pokaži številčnico"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Display the dialpad"
3503 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "Preklopi prenos videa"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3510 msgid "Toggle audio transmission"
3511 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3514 msgid "Encoding Codec:"
3515 msgstr "Kodek kodiranja:"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3522 msgid "Remote Candidate:"
3523 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3533 #: ../src/empathy-chat.c:102
3534 msgid "- Empathy Chat Client"
3535 msgstr "- sporočilnik Empathy"
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3543 msgstr "Klepetalnica"
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3546 msgid "Auto-Connect"
3547 msgstr "Samodejno povezovanje"
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3550 msgid "Manage Favorite Rooms"
3551 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3563 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja "
3564 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3575 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
3576 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3578 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja "
3579 "sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3581 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. "
3582 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3584 "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. "
3585 "Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3587 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3590 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3594 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3597 "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3600 msgid "Close window"
3603 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3605 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3609 msgid "%s (%d unread)"
3610 msgid_plural "%s (%d unread)"
3611 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3612 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3613 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3614 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3616 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3618 msgid "%s (and %u other)"
3619 msgid_plural "%s (and %u others)"
3620 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3621 msgstr[1] "%s (in %u drug)"
3622 msgstr[2] "%s (in %u druga)"
3623 msgstr[3] "%s (in %u drugi)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3627 msgid "%s (%d unread from others)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3629 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3630 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3631 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3632 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3636 msgid "%s (%d unread from all)"
3637 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3638 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3639 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3640 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3641 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3647 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3649 msgid "Sending %d message"
3650 msgid_plural "Sending %d messages"
3651 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3652 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3653 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3654 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3657 msgid "Typing a message."
3658 msgstr "Pisanje sporočila."
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3661 msgid "_Conversation"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3669 msgid "Insert _Smiley"
3670 msgstr "Vstavi _smeška"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3673 msgid "_Favorite Chat Room"
3674 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3677 msgid "Notify for All Messages"
3678 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3681 msgid "_Show Contact List"
3682 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3685 msgid "Invite _Participant…"
3686 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3688 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3692 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3696 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3697 msgid "_Previous Tab"
3698 msgstr "_Predhodni zavihek"
3700 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3702 msgstr "_Naslednji zavihek"
3704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3705 msgid "_Undo Close Tab"
3706 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3709 msgid "Move Tab _Left"
3710 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3713 msgid "Move Tab _Right"
3714 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3718 msgstr "_Odpni zavihek"
3720 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3721 msgid "Show a particular service"
3722 msgstr "Pokaži posebno storitev"
3724 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3725 msgid "- Empathy Debugger"
3726 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
3728 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3729 msgid "Empathy Debugger"
3730 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3737 msgid "Pastebin link"
3738 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3741 msgid "Pastebin response"
3742 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3745 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3747 "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je "
3748 "priporočljivo shraniti v datoteko."
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3751 msgid "Debug Window"
3752 msgstr "Razhroščevalno okno"
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3755 msgid "Send to pastebin"
3756 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3768 msgstr "Razhroščevanje"
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3772 msgstr "Podrobnosti"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3792 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3793 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3795 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3796 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3797 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3798 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3800 "Čeprav dnevniki ne vključujejo gesel, lahko vsebujejo občutljive podatke, "
3801 "kot so seznam stikov ter prejeta in poslana sporočila elektronske pošte.\n"
3802 "V kolikor teh podrobnosti ne želite videti v javnem poročilu o hrošču, je "
3803 "vidnost teh mogoče omejiti le za razvijalce programa Empathy. To storite "
3804 "preko izbir na spletišču za <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3805 "cgi?product=empathy\">objavo poročila</a>."
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3823 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3825 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3828 "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno "
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3832 msgid "Incoming video call"
3833 msgstr "Dohodni video klic"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3837 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3838 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3842 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3843 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3854 msgid "_Answer with video"
3855 msgstr "_Odgovori z videom"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3858 msgid "Room invitation"
3859 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3863 msgid "Invitation to join %s"
3864 msgstr "Povabilo v %s"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3868 msgid "%s is inviting you to join %s"
3869 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3873 msgstr "_Pridruži se"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3877 msgid "%s invited you to join %s"
3878 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3882 msgid "You have been invited to join %s"
3883 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3885 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3887 msgid "Incoming file transfer from %s"
3888 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3890 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3891 msgid "Password required"
3892 msgstr "Zahtevano geslo"
3894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3903 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3906 msgid "%u:%02u.%02u"
3907 msgstr "%u:%02u.%02u"
3909 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3916 msgctxt "file transfer percent"
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3922 msgid "%s of %s at %s/s"
3923 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3930 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3933 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3934 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3939 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3942 #. translators: first %s is filename, second %s
3943 #. * is the contact name
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3946 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3947 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3950 msgid "Error receiving a file"
3951 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3955 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3956 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3959 msgid "Error sending a file"
3960 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3962 #. translators: first %s is filename, second %s
3963 #. * is the contact name
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3966 msgid "\"%s\" received from %s"
3967 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3969 #. translators: first %s is filename, second %s
3970 #. * is the contact name
3971 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3973 msgid "\"%s\" sent to %s"
3974 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3977 msgid "File transfer completed"
3978 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3981 msgid "Waiting for the other participant's response"
3982 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3986 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3987 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3991 msgid "Hashing \"%s\""
3992 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3998 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4002 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4006 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4007 msgid "File Transfers"
4008 msgstr "Prenosi datotek"
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4011 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4012 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
4014 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4018 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4020 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4021 "importing accounts from Pidgin."
4023 "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov "
4026 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4027 msgid "Import Accounts"
4028 msgstr "Uvozi račune"
4030 #. Translators: this is the header of a treeview column
4031 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4035 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4043 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4044 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4045 msgid "Invite Participant"
4046 msgstr "Povabi udeležence"
4048 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4049 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4050 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4052 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4058 msgstr "Klepetelnica"
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4065 msgid "Failed to list rooms"
4066 msgstr "Izpis seznama klepetalnic je spodletel"
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4072 "Invite required: %s\n"
4073 "Password required: %s\n"
4077 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4078 "Zahtevano geslo: %s\n"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4093 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4097 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4099 "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno "
4100 "ali več klepetalnic s seznama."
4102 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4104 msgstr "_Klepetalnica:"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4108 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4109 "the current account's server"
4111 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
4112 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4114 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4116 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4117 "the current account's server"
4119 "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se "
4120 "klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4122 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4126 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4127 msgid "Couldn't load room list"
4128 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4130 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4132 msgstr "Seznam klepetalnic"
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4138 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4139 msgid "Answer with video"
4140 msgstr "Odgovori z videom"
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4143 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4147 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4152 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4153 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4154 #. * brings the password popup.
4155 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4160 msgid "Message received"
4161 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4164 msgid "Message sent"
4165 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4168 msgid "New conversation"
4169 msgstr "Nov pogovor"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4172 msgid "Contact comes online"
4173 msgstr "Stik se je povezal"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4176 msgid "Contact goes offline"
4177 msgstr "Stik se je odjavil"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4180 msgid "Account connected"
4181 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4184 msgid "Account disconnected"
4185 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4191 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4196 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4197 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4201 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4202 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4203 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4204 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4206 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4207 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4208 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4209 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4211 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4213 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4214 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4216 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4218 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4219 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4221 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4222 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4223 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4224 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4226 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4227 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4228 msgid "Juliet has disconnected"
4229 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4237 msgstr "Pokaži skupine"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4240 msgid "Show account balances"
4241 msgstr "Pokaži stanje računa"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4244 msgid "Contact List"
4245 msgstr "Seznam stikov"
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4248 msgid "Start chats in:"
4249 msgstr "Začni klepet v:"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4253 msgstr "novih _zavihkih"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4256 msgid "new _windows"
4257 msgstr "novih _oknih"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4260 msgid "Show _smileys as images"
4261 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4264 msgid "Show contact _list in rooms"
4265 msgstr "Pokaži s_eznam stikov v klepetalnicah"
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4268 msgid "Log conversations"
4269 msgstr "Beleži pogovore"
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4272 msgid "Display incoming events in the notification area"
4273 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4276 msgid "_Automatically connect on startup"
4277 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4288 msgid "_Enable bubble notifications"
4289 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4292 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4293 msgstr "Onemogoči obvestila ob odsotnosti ali _zaposlenosti"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4296 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4297 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4300 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4301 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4304 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4305 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4308 msgid "Notifications"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4312 msgid "_Enable sound notifications"
4313 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4316 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4317 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4320 msgid "Play sound for events"
4321 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4328 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4329 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4333 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4334 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4335 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4336 "off and restarting the call."
4338 "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se "
4339 "lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru da med pogovorom "
4340 "zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in "
4341 "ponovno vzpostavite klic."
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4344 msgid "_Publish location to my contacts"
4345 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4349 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4350 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4353 "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov "
4354 "natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno "
4357 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4359 msgid "_Reduce location accuracy"
4360 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4372 msgstr "_Mobilni telefon"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4375 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4376 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4379 msgid "Location sources:"
4380 msgstr "Mesta virov:"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4384 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4385 "dictionary installed."
4386 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4389 msgid "Enable spell checking for languages:"
4390 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4393 msgid "Spell Checking"
4394 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4397 msgid "Chat Th_eme:"
4398 msgstr "T_ema klepetanja:"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4409 msgid "Provide Password"
4412 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4414 msgstr "Prekini povezavo"
4416 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4417 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4418 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
4420 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4422 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4424 "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema "
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4428 msgid "Windows Live"
4429 msgstr "Windows Live"
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4435 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4438 msgid "%s account requires authorisation"
4439 msgstr "Račun %s zahteva overitev"
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4442 msgid "Online Accounts"
4443 msgstr "Spletni računi"
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4446 msgid "Update software..."
4447 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4451 msgstr "Ponovno se poveži"
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4454 msgid "Edit Account"
4455 msgstr "Uredi račun"
4457 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4461 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4462 msgid "Top up account"
4463 msgstr "Povišaj znesek na računu"
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4466 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4467 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
4469 #. translators: argument is an account name
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4472 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4473 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4476 msgid "Change your presence to see contacts here"
4477 msgstr "Spremenite nastavitve za prikaz stikov."
4479 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4480 msgid "No match found"
4481 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
4483 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4484 msgid "You haven't added any contact yet"
4485 msgstr "Ni še dodanih stikov"
4487 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4488 msgid "No online contacts"
4489 msgstr "Ni prijavljenih stikov"
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4492 msgid "_New Conversation..."
4493 msgstr "_Nov pogovor ..."
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4496 msgid "New _Call..."
4497 msgstr "_Nov klic ..."
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4504 msgid "_Add Contacts..."
4505 msgstr "_Dodajanje stikov ..."
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4508 msgid "_Search for Contacts..."
4509 msgstr "_iskanje stikov ..."
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4512 msgid "_Blocked Contacts"
4513 msgstr "_Blokirani stiki"
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4517 msgstr "_Klepetalnice"
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4521 msgstr "_Pridruži se ..."
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4524 msgid "Join _Favorites"
4525 msgstr "Pridruži se p_riljubljenim"
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4528 msgid "_Manage Favorites"
4529 msgstr "_Urejanje priljubljenih"
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4532 msgid "_File Transfers"
4533 msgstr "Prenosi _datotek"
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4540 msgid "P_references"
4543 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4547 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4548 msgid "About Empathy"
4551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4552 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4556 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4557 msgid "Account settings"
4558 msgstr "Nastavitve računa"
4560 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4562 msgstr "Brez _povezave"
4564 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4565 msgid "Show _Offline Contacts"
4566 msgstr "Pokaži _nepovezane stike"
4568 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4569 msgid "_Add Contact..."
4570 msgstr "_Dodaj stik ..."
4572 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4573 msgid "_New Conversation…"
4574 msgstr "_Nov pogovor ..."
4576 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4578 msgstr "Nov k_lic ..."
4580 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4584 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4585 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4589 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4590 msgid "Please enter your account details"
4591 msgstr "Vnesite podrobnosti računa"
4593 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4595 msgid "Edit %s account options"
4596 msgstr "Uredi možnosti računa %s"
4598 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4599 msgid "Integrate your IM accounts"
4600 msgstr "Podpora različnim računom IM"
4605 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4606 #~ msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
4608 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4609 #~ msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
4611 #~ msgid "Show avatars"
4612 #~ msgstr "Pokaži podobe"
4615 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4617 #~ "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
4619 #~ msgid "Show protocols"
4620 #~ msgstr "Pokaži protokole"
4622 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4624 #~ "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli "
4627 #~ msgid "Compact contact list"
4628 #~ msgstr "Skrči seznam stikov"
4630 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4631 #~ msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
4633 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4634 #~ msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
4637 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4638 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4639 #~ "sort the contact list by name."
4641 #~ "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je "
4642 #~ "razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa "
4643 #~ "razvrsti seznam poimensko."
4646 #~ msgstr "Omrežje:"
4648 #~ msgid "Password:"
4654 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4655 #~ msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
4657 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4658 #~ msgstr "%A, %d. %B %Y"
4660 #~ msgid "_Block User"
4661 #~ msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
4663 #~ msgid "Decide _Later"
4664 #~ msgstr "Odloči se _kasneje"
4667 #~ msgstr "Običajna"
4670 #~ msgstr "Enostavna"
4679 #~ msgstr "Kontrast"
4681 #~ msgid "Brightness"
4682 #~ msgstr "Svetlost"
4688 #~ msgstr "Glasnost"
4691 #~ msgstr "_Stranska vrstica"
4693 #~ msgid "Audio input"
4694 #~ msgstr "Zvočni vhod"
4696 #~ msgid "Video input"
4697 #~ msgstr "Video vhod"
4700 #~ msgstr "Številčnica"
4703 #~ msgstr "Podrobnosti"
4709 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4710 #~ msgstr "Povezan - %d:%02d m"
4712 #~ msgid "Send Video"
4713 #~ msgstr "Pošlji video"
4715 #~ msgid "Send Audio"
4716 #~ msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
4718 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4719 #~ msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
4721 #~ msgid "Top Up..."
4722 #~ msgstr "Povišaj ..."
4724 #~ msgid "_Offline Contacts"
4725 #~ msgstr "_Neprisotni stiki"
4727 #~ msgid "Show P_rotocols"
4728 #~ msgstr "Pokaži p_rotokole"
4730 #~ msgid "Credit Balance"
4731 #~ msgstr "Stanje na računu"
4733 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4734 #~ msgstr "Stiki na _zemljevidu"
4736 #~ msgid "Find in Contact _List"
4737 #~ msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
4739 #~ msgid "Sort by _Name"
4740 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
4742 #~ msgid "Sort by _Status"
4743 #~ msgstr "Razvrsti po _stanju"
4745 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4746 #~ msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4748 #~ msgid "N_ormal Size"
4749 #~ msgstr "_Običajna velikost"
4751 #~ msgid "_Compact Size"
4752 #~ msgstr "S_krčen pogled"
4755 #~ msgstr "_Pridruži se"
4757 #~ msgid "Could not start room listing"
4758 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4760 #~ msgid "Could not stop room listing"
4761 #~ msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4763 #~ msgid "Appearance"
4767 #~ msgstr "Ponovno pokliči"
4772 #~ msgid "Video Off"
4773 #~ msgstr "Video ni omogočen"
4775 #~ msgid "Video Preview"
4776 #~ msgstr "Predogled videa"
4779 #~ msgstr "Video je omogočen"
4781 #~ msgid "Call the contact again"
4782 #~ msgstr "Znova pokliči stik"
4784 #~ msgid "Camera Off"
4785 #~ msgstr "Kamera ni omogočena"
4787 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4788 #~ msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4791 #~ msgstr "Predogled"
4793 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4794 #~ msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4796 #~ msgid "Camera On"
4797 #~ msgstr "Kamera je omogočena"
4799 #~ msgid "Enable camera and send video"
4800 #~ msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4802 #~ msgid "Contact Map View"
4803 #~ msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4806 #~ msgstr "_Omogoči"
4809 #~ msgstr "O_nemogoči"
4811 #~ msgid "Select contacts to link"
4812 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4814 #~ msgid "New contact preview"
4815 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4817 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4818 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4820 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4821 #~ msgid "_Link Contacts…"
4822 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4824 #~ msgid "Link Contacts"
4825 #~ msgstr "Poveži stike"
4827 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4829 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4832 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4833 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4836 #~ msgstr "_Povezava"
4838 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4839 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4842 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4843 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4845 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4846 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4848 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4850 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4852 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4853 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4855 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4856 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4858 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4859 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4861 #~ msgid "There was an error."
4862 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4864 #~ msgid "The error message was: %s"
4865 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4868 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4869 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4871 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4872 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4874 #~ msgid "An error occurred"
4875 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4877 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4878 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4880 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4881 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4883 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4884 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4886 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4887 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4890 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4891 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4892 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4895 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4896 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4897 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4899 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4900 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4902 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4903 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4905 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4906 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4908 #~ msgid "No, I want a new account"
4909 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4911 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4912 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4914 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4915 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4917 #~ msgid "No, that's all for now"
4918 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4920 #~ msgid "Edit->Accounts"
4921 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4923 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4924 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4927 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4928 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4929 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4930 #~ "account from the Accounts dialog"
4932 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4933 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4934 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4935 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4937 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4938 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4940 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4941 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4943 #~ msgid "Please enter personal details"
4944 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4946 #~ msgid "Protocol:"
4947 #~ msgstr "Protokol:"
4949 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4950 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4952 #~ msgid "Socket type not supported"
4953 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4955 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4956 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4958 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4959 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4961 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4962 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4965 #~ msgstr "Uredi %s"
4968 #~ msgstr "_Prekliči"
4970 #~ msgid "Personal Information"
4971 #~ msgstr "Osebni podatki"
4973 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4978 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4979 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4981 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4982 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4984 #~ msgid "_Personal Information"
4985 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4987 #~ msgid "Call volume"
4988 #~ msgstr "Glasnost klica"
4990 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4991 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4993 #~ msgid "Input level:"
4994 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4996 #~ msgid "Input volume:"
4997 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4999 #~ msgid "Set your presence and current status"
5000 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
5002 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
5003 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
5005 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
5006 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
5008 #~ msgid "Favorite People"
5009 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
5011 #~ msgid "Contact ID:"
5012 #~ msgstr "ID stika:"
5017 #~ msgid "Send _Video"
5018 #~ msgstr "Pošlji _video"
5023 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
5024 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
5026 #~ msgid "The selected contact is offline."
5027 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
5029 #~ msgctxt "encoding video codec"
5033 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5037 #~ msgctxt "decoding video codec"
5041 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5045 #~ msgid "Find Next"
5046 #~ msgstr "Najdi naslednje"
5048 #~ msgid "Find Previous"
5049 #~ msgstr "Najdi predhodne"
5051 #~ msgid "Show and edit accounts"
5052 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
5054 #~ msgid "Call with %d participants"
5055 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
5058 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
5060 #~ msgid "Enter Custom Message"
5061 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
5063 #~ msgid "Save _New Status Message"
5064 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
5066 #~ msgid "Saved Status Messages"
5067 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
5075 #~ msgid "Conversations"
5076 #~ msgstr "Pogovori"
5078 #~ msgid "Previous Conversations"
5079 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
5084 #~ msgid "%s is now offline."
5085 #~ msgstr "%s ni povezan."
5087 #~ msgid "%s is now online."
5088 #~ msgstr "%s je povezan."
5093 #~ msgid "Add _New Preset"
5094 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
5096 #~ msgid "Saved Presets"
5097 #~ msgstr "Shranjene predloge"
5099 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
5100 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
5102 #~ msgid "Subscription requested by %s"
5103 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
5105 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
5106 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
5109 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
5111 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
5114 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
5115 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
5117 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5119 #~ msgstr "_Poveži ..."
5121 #~ msgid "_Character set:"
5122 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
5124 #~ msgid "_E-mail address:"
5125 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
5127 #~ msgid "_Nickname:"
5128 #~ msgstr "_Vzdevek:"
5130 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5131 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
5133 #~ msgid "Your contact list is empty"
5134 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
5136 #~ msgid "Send and receive messages"
5137 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
5139 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5140 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
5142 #~ msgid "Select a destination"
5143 #~ msgstr "Izbor cilja"
5145 #~ msgid "Important Room"
5146 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
5148 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5149 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
5151 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5152 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
5154 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5155 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
5158 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5161 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
5163 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5164 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
5167 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5170 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
5171 #~ "uporabniškega imena."
5174 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5175 #~ "discovered to be different from the local binding."
5177 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
5178 #~ "drugačen od krajevne povezave."
5181 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5184 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
5186 #~ msgid "%s account"
5187 #~ msgstr "%s račun"