]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updating Estonian translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 16:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "Pokaži podobe"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
391
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
393 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
394 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
395
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
397 msgid "File transfer not supported by remote contact"
398 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
399
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
401 msgid "The selected file is not a regular file"
402 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
403
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
405 msgid "The selected file is empty"
406 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
407
408 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
409 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
410 msgid "People nearby"
411 msgstr "Uporabniki v bližini"
412
413 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
414 msgid "Socket type not supported"
415 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
416
417 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
418 msgid "No reason was specified"
419 msgstr "Ni določenega vzroka"
420
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
424
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
426 msgid "You canceled the file transfer"
427 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
428
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
430 msgid "The other participant canceled the file transfer"
431 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
434 msgid "Error while trying to transfer the file"
435 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
438 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
439 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Neznan vzrok"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
447 msgid "Available"
448 msgstr "Na voljo"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
451 msgid "Busy"
452 msgstr "Zasedeno"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
455 msgid "Away"
456 msgstr "Odsotno"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
459 msgid "Invisible"
460 msgstr "Nevidno"
461
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
463 msgid "Offline"
464 msgstr "Nepovezano"
465
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Ni določenega razloga"
469
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
471 msgid "Status is set to offline"
472 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
473
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
475 msgid "Network error"
476 msgstr "Napaka omrežja"
477
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
479 msgid "Authentication failed"
480 msgstr "Overitev ni uspela"
481
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
483 msgid "Encryption error"
484 msgstr "Napaka šifriranja"
485
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
487 msgid "Name in use"
488 msgstr "Ime je v uporabi"
489
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
491 msgid "Certificate not provided"
492 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
495 msgid "Certificate untrusted"
496 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
499 msgid "Certificate expired"
500 msgstr "Potrdilo je preteklo"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
503 msgid "Certificate not activated"
504 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
507 msgid "Certificate hostname mismatch"
508 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Certificate self-signed"
516 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Certificate error"
520 msgstr "Napaka potrdila"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
523 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
524 msgid "People Nearby"
525 msgstr "Uporabniki v bližini"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
528 msgid "Yahoo! Japan"
529 msgstr "Yahoo! Japan"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
532 msgid "Facebook Chat"
533 msgstr "Facebook klepetanje"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
536 #, c-format
537 msgid "%d second ago"
538 msgid_plural "%d seconds ago"
539 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
540 msgstr[1] "pred %d sekundo"
541 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
542 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
543
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
545 #, c-format
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "Pred %d minutami"
549 msgstr[1] "Pred %d minuto"
550 msgstr[2] "Pred %d minutama"
551 msgstr[3] "Pred %d minutami"
552
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
554 #, c-format
555 msgid "%d hour ago"
556 msgid_plural "%d hours ago"
557 msgstr[0] "Pred %d urami"
558 msgstr[1] "Pred %d uro"
559 msgstr[2] "Pred %d urama"
560 msgstr[3] "Pred %d urami"
561
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
563 #, c-format
564 msgid "%d day ago"
565 msgid_plural "%d days ago"
566 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
567 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
568 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
569 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
572 #, c-format
573 msgid "%d week ago"
574 msgid_plural "%d weeks ago"
575 msgstr[0] "Pred %d tedni"
576 msgstr[1] "Pred %d tednom"
577 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
578 msgstr[3] "Pred %d tedni"
579
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
581 #, c-format
582 msgid "%d month ago"
583 msgid_plural "%d months ago"
584 msgstr[0] "Pred %d meseci"
585 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
586 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
587 msgstr[3] "Pred %d meseci"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "v prihodnosti"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
594 msgid "All"
595 msgstr "Vse"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
604 msgid "L_og in"
605 msgstr "_Prijava"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
612 msgid "Account:"
613 msgstr "Račun:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
616 msgid "Enabled"
617 msgstr "Omogočeno"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
620 msgid "This account already exists on the server"
621 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
624 msgid "Create a new account on the server"
625 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
626
627 #. To translators: The first parameter is the login id and the
628 #. * second one is the server. The resulting string will be something
629 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
630 #. * You should reverse the order of these arguments if the
631 #. * server should come before the login id in your locale.
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
633 #, c-format
634 msgid "%1$s on %2$s"
635 msgstr "%1$s na %2$s"
636
637 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
638 #. * string will be something like: "Jabber Account"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
640 #, c-format
641 msgid "%s Account"
642 msgstr "%s račun"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
645 msgid "New account"
646 msgstr "Nov račun"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
649 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
650 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
661 msgid "Advanced"
662 msgstr "Napredno"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
671 msgid "Pass_word:"
672 msgstr "_Geslo:"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
675 msgid "Screen _Name:"
676 msgstr "Zaslonsko _ime:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
679 msgid "What is your AIM password?"
680 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
683 msgid "What is your AIM screen name?"
684 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
692 msgid "_Port:"
693 msgstr "_Vrata:"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
702 msgid "_Server:"
703 msgstr "_Strežnik:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
707 msgid "<b>Example:</b> username"
708 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
713 msgid "Login I_D:"
714 msgstr "I_D prijave:"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
717 msgid "What is your GroupWise User ID?"
718 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
721 msgid "What is your GroupWise password?"
722 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
726 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
729 msgid "ICQ _UIN:"
730 msgstr "ICQ _UIN:"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
733 msgid "What is your ICQ UIN?"
734 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
737 msgid "What is your ICQ password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
742 msgid "_Character set:"
743 msgstr "_Nabor znakov:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
746 msgid "New Network"
747 msgstr "Novo omrežje"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
751 msgid "Auto"
752 msgstr "Samodejno"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
755 msgid "UDP"
756 msgstr "UDP"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
759 msgid "TCP"
760 msgstr "TCP"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
763 msgid "TLS"
764 msgstr "TLS"
765
766 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
767 #. * best to keep the English version.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
769 msgid "Register"
770 msgstr "Vpisnik"
771
772 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
773 #. * best to keep the English version.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
775 msgid "Options"
776 msgstr "Možnosti"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
779 msgid "None"
780 msgstr "Brez"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
783 msgid "Character set:"
784 msgstr "Nabor znakov:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
787 msgid "Network"
788 msgstr "Omrežje"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
791 msgid "Network:"
792 msgstr "Omrežje:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
795 msgid "Nickname:"
796 msgstr "Vzdevek:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
799 msgid "Password:"
800 msgstr "Geslo:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
803 msgid "Quit message:"
804 msgstr "Sporočilo končanja:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
807 msgid "Real name:"
808 msgstr "Pravo ime:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
811 msgid "Servers"
812 msgstr "Strežniki"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
816 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
819 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
820 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
823 msgid "Override server settings"
824 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
827 msgid "Pri_ority:"
828 msgstr "_Prednost:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 msgid "Reso_urce:"
832 msgstr "_Vir:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
835 msgid "Use old SS_L"
836 msgstr "Uporabi stari SS_L"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 msgid "What is your Google ID?"
840 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
843 msgid "What is your Google password?"
844 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
847 msgid "What is your Jabber ID?"
848 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
851 msgid "What is your Jabber password?"
852 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 msgid "What is your desired Jabber ID?"
856 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
859 msgid "What is your desired Jabber password?"
860 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
863 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
864 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
867 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
868 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
872 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 msgid "What is your Windows Live ID?"
876 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 msgid "What is your Windows Live password?"
880 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
883 msgid "_E-mail address:"
884 msgstr "_Elektronski naslov:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
887 msgid "_First Name:"
888 msgstr "_Ime:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
891 msgid "_Jabber ID:"
892 msgstr "_ID Jabber:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
895 msgid "_Last Name:"
896 msgstr "_Priimek:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
899 msgid "_Nickname:"
900 msgstr "_Vzdevek:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
903 msgid "_Published Name:"
904 msgstr "_Objavljeno ime:"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
908 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
911 msgid "Authentication username:"
912 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
915 msgid "Discover Binding"
916 msgstr "Odkrij povezave"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
919 msgid "Discover the STUN server automatically"
920 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
923 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
924 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
927 msgid "Interval (seconds)"
928 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
931 msgid "Keep-Alive Options"
932 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
935 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
936 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
939 msgid "Loose Routing"
940 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
943 msgid "Mechanism:"
944 msgstr "Mehanizem:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
947 msgid "Miscellaneous Options"
948 msgstr "Ostale možnosti"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
951 msgid "NAT Traversal Options"
952 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
955 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
959 msgid "Port:"
960 msgstr "Vrata:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
963 msgid "Proxy Options"
964 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
967 msgid "STUN Server:"
968 msgstr "Strežnik STUN:"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
971 msgid "Server:"
972 msgstr "Strežnik:"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
975 msgid ""
976 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
977 "username."
978 msgstr ""
979 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
980 "uporabniškega imena."
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
983 msgid "Transport:"
984 msgstr "Prenos:"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
987 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
988 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od  krajevne povezave."
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
991 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
992 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
995 msgid "What is your SIP account password?"
996 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
999 msgid "What is your SIP login ID?"
1000 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1003 msgid "_Username:"
1004 msgstr "_Uporabniško ime:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1007 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1008 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1011 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1012 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1015 msgid "What is your Yahoo! password?"
1016 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1019 msgid "Yahoo! I_D:"
1020 msgstr "Yahoo! I_D:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1023 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1024 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1027 msgid "_Room List locale:"
1028 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1032 msgid "Couldn't convert image"
1033 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1036 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1037 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1040 msgid "Select Your Avatar Image"
1041 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1044 msgid "No Image"
1045 msgstr "Brez slike"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1048 msgid "Images"
1049 msgstr "Slike"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1052 msgid "All Files"
1053 msgstr "Vse datoteke"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1056 msgid "Click to enlarge"
1057 msgstr "Kliknite za povečavo"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1060 msgid "Failed to reconnect this chat"
1061 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1064 msgid "Failed to join chat room"
1065 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1068 msgid "Failed to open private chat"
1069 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1072 msgid "Topic not supported on this conversation"
1073 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1076 msgid "You are not allowed to change the topic"
1077 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1080 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1081 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1084 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1085 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1088 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1089 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1092 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1093 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1096 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1097 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1100 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1101 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1104 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1105 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1108 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1109 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1112 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1113 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1116 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1117 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1120 #, c-format
1121 msgid "Usage: %s"
1122 msgstr "Uporaba: %s"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1125 msgid "Unknown command"
1126 msgstr "Neznan ukaz"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1129 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1130 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1133 msgid "offline"
1134 msgstr "brez povezave"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1137 msgid "invalid contact"
1138 msgstr "neveljaven stik"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1141 msgid "permission denied"
1142 msgstr "ni dovoljenja"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1145 msgid "too long message"
1146 msgstr "predolgo sporočilo"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1149 msgid "not implemented"
1150 msgstr "ni del programa"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1153 msgid "unknown"
1154 msgstr "neznano"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1157 #, c-format
1158 msgid "Error sending message '%s': %s"
1159 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1162 #, c-format
1163 msgid "Topic set to: %s"
1164 msgstr "Tema določena na: %s"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1167 msgid "No topic defined"
1168 msgstr "Ni določene teme"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1171 msgid "(No Suggestions)"
1172 msgstr "(ni predlogov)"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1175 msgid "Insert Smiley"
1176 msgstr "Vstavi smeška"
1177
1178 #. send button
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1181 msgid "_Send"
1182 msgstr "_Pošlji"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1185 msgid "_Spelling Suggestions"
1186 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1189 #, c-format
1190 msgid "%s has disconnected"
1191 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1192
1193 #. translators: reverse the order of these arguments
1194 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1195 #.
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1197 #, c-format
1198 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1199 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1202 #, c-format
1203 msgid "%s was kicked"
1204 msgstr "%s je bil izgnan"
1205
1206 #. translators: reverse the order of these arguments
1207 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1208 #.
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1210 #, c-format
1211 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1212 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1215 #, c-format
1216 msgid "%s was banned"
1217 msgstr "%s je izobčen"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1220 #, c-format
1221 msgid "%s has left the room"
1222 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1223
1224 #. Note to translators: this string is appended to
1225 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1226 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1227 #. * please let us know. :-)
1228 #.
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1230 #, c-format
1231 msgid " (%s)"
1232 msgstr " (%s)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1235 #, c-format
1236 msgid "%s has joined the room"
1237 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1240 #, c-format
1241 msgid "%s is now known as %s"
1242 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1246 msgid "Disconnected"
1247 msgstr "Prekinjena povezava"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1250 msgid "Wrong password; please try again:"
1251 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1254 msgid "Retry"
1255 msgstr "Poskusi znova"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1258 msgid "This room is protected by a password:"
1259 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1262 msgid "Join"
1263 msgstr "Pridruži se"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1266 msgid "Connected"
1267 msgstr "Povezano"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1271 msgid "Conversation"
1272 msgstr "Pogovor"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1275 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1276 msgid "Topic:"
1277 msgstr "Tema:"
1278
1279 #. Copy Link Address menu item
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1282 msgid "_Copy Link Address"
1283 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1284
1285 #. Open Link menu item
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1288 msgid "_Open Link"
1289 msgstr "_Odpri povezavo"
1290
1291 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1292 #. * chat windows (strftime format string)
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1294 msgid "%A %B %d %Y"
1295 msgstr "%A %d %B %Y"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1298 msgid "Edit Contact Information"
1299 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1302 msgid "Personal Information"
1303 msgstr "Osebni podatki"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1306 msgid "New Contact"
1307 msgstr "Nov stik"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1310 msgid "Decide _Later"
1311 msgstr "Odloči se _kasneje"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1314 msgid "Subscription Request"
1315 msgstr "Zahteva po naročilu"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1318 #, c-format
1319 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1320 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1323 msgid "Removing group"
1324 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1325
1326 #. Remove
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1330 msgid "_Remove"
1331 msgstr "_Odstrani"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1334 #, c-format
1335 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1336 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "Odstranjevanje stika"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1344 msgid "_Add Contact…"
1345 msgstr "_Dodaj stik ..."
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1349 msgid "_Chat"
1350 msgstr "_Klepet"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1353 msgctxt "menu item"
1354 msgid "_Audio Call"
1355 msgstr "_Zvočni klic"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1358 msgctxt "menu item"
1359 msgid "_Video Call"
1360 msgstr "_Video klic"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1364 msgid "_Previous Conversations"
1365 msgstr "Predhodni po_govori"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1368 msgid "Send file"
1369 msgstr "Pošlji datoteko"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1372 msgid "Share my desktop"
1373 msgstr "Souporaba namizja"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1376 msgid "Infor_mation"
1377 msgstr "_Podrobnosti"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1382 msgid "_Edit"
1383 msgstr "_Uredi"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1386 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1387 msgid "Inviting you to this room"
1388 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1391 msgid "_Invite to chat room"
1392 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1395 msgid "Select a contact"
1396 msgstr "Izberi stik"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1399 msgid "Select"
1400 msgstr "Izberi"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1403 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1404 msgid "Group"
1405 msgstr "Skupina"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1408 msgid "Country ISO Code:"
1409 msgstr "ISO oznaka države:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1412 msgid "Country:"
1413 msgstr "Država:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1416 msgid "State:"
1417 msgstr "Okraj:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1420 msgid "City:"
1421 msgstr "Mesto:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1424 msgid "Area:"
1425 msgstr "Področje:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1428 msgid "Postal Code:"
1429 msgstr "Poštna številka:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1432 msgid "Street:"
1433 msgstr "Ulica:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1436 msgid "Building:"
1437 msgstr "Stavba:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1440 msgid "Floor:"
1441 msgstr "Nadstropje:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1444 msgid "Room:"
1445 msgstr "Klepetalnica:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1448 msgid "Text:"
1449 msgstr "Besedilo:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1452 msgid "Description:"
1453 msgstr "Opis:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1456 msgid "URI:"
1457 msgstr "URI:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1460 msgid "Accuracy Level:"
1461 msgstr "Raven natančnosti:"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1464 msgid "Error:"
1465 msgstr "Napaka:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1468 msgid "Vertical Error (meters):"
1469 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1472 msgid "Horizontal Error (meters):"
1473 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1476 msgid "Speed:"
1477 msgstr "Hitrost:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1480 msgid "Bearing:"
1481 msgstr "Smer:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1484 msgid "Climb Speed:"
1485 msgstr "Hitrost dviganja:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1488 msgid "Last Updated on:"
1489 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1492 msgid "Longitude:"
1493 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1496 msgid "Latitude:"
1497 msgstr "Zemljepisna širina:"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1500 msgid "Altitude:"
1501 msgstr "Nadmorska višina:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1505 msgid "Location"
1506 msgstr "Mesto"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1509 msgid "<b>Location</b>, "
1510 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1513 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1514 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1517 msgid "Save Avatar"
1518 msgstr "Shrani podobo"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1521 msgid "Unable to save avatar"
1522 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1525 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1526 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1529 msgid "Alias:"
1530 msgstr "Vzdevek:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1533 msgid "Birthday:"
1534 msgstr "Rojstni dan:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1537 msgid "Client Information"
1538 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1541 msgid "Client:"
1542 msgstr "Odjemalec:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1545 msgid "Contact Details"
1546 msgstr "Podrobnosti stika"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1549 msgid "E-mail address:"
1550 msgstr "Elektronski naslov:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1553 msgid "Full name:"
1554 msgstr "Polno ime:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1557 msgid "Groups"
1558 msgstr "Skupine"
1559
1560 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1562 msgid "Identifier:"
1563 msgstr "Določilo:"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1566 msgid "Information requested&#x2026;"
1567 msgstr "Zahtevane podrobnosti&#x2026;"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1570 msgid "OS:"
1571 msgstr "OS:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1574 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1575 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1578 msgid "Version:"
1579 msgstr "Različica:"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1582 msgid "Website:"
1583 msgstr "Spletišče:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1586 msgid "_Add Group"
1587 msgstr "_Dodaj skupino"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1590 msgid "new server"
1591 msgstr "nov strežnik"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1594 msgid "Server"
1595 msgstr "Strežnik"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1598 msgid "Port"
1599 msgstr "Vrata"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1602 msgid "SSL"
1603 msgstr "SSL"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1606 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1607 msgid "Account"
1608 msgstr "Račun"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1611 msgid "Date"
1612 msgstr "Datum"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1615 msgid "Conversations"
1616 msgstr "Pogovori"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1619 msgid "Previous Conversations"
1620 msgstr "Predhodni pogovori"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1623 msgid "Search"
1624 msgstr "Poišči"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1627 msgid "_For:"
1628 msgstr "_Za:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1631 msgid "Contact ID:"
1632 msgstr "ID stika:"
1633
1634 #. add chat button
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1636 msgid "C_hat"
1637 msgstr "Kle_pet"
1638
1639 #. Tweak the dialog
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1641 msgid "New Conversation"
1642 msgstr "Nov pogovor"
1643
1644 #. add video toggle
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1646 msgid "Send _Video"
1647 msgstr "Pošlji _video"
1648
1649 #. add chat button
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1652 msgid "_Call"
1653 msgstr "_Klic"
1654
1655 #. Tweak the dialog
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1657 msgid "New Call"
1658 msgstr "Nov klic"
1659
1660 #. COL_STATUS_TEXT
1661 #. COL_STATE_ICON_NAME
1662 #. COL_STATE
1663 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1664 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1665 #. COL_TYPE
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1668 msgid "Custom Message…"
1669 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1673 msgid "Edit Custom Messages…"
1674 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1677 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1678 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1681 msgid "Click to make this status a favorite"
1682 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1685 msgid "Set status"
1686 msgstr "Določitev stanja"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1689 msgid "Set your presence and current status"
1690 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1691
1692 #. Custom messages
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1694 msgid "Custom messages…"
1695 msgstr "Sporočila po meri ..."
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1698 msgid "Find:"
1699 msgstr "Najdi:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1702 msgid "Match case"
1703 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1706 msgid "Phrase not found"
1707 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1710 msgid "Received an instant message"
1711 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1714 msgid "Sent an instant message"
1715 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1718 msgid "Incoming chat request"
1719 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1722 msgid "Contact connected"
1723 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1726 msgid "Contact disconnected"
1727 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1730 msgid "Connected to server"
1731 msgstr "Povezano s strežnikom"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1734 msgid "Disconnected from server"
1735 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1738 msgid "Incoming voice call"
1739 msgstr "Dohodni klic"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1742 msgid "Outgoing voice call"
1743 msgstr "Odhodni klic"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1746 msgid "Voice call ended"
1747 msgstr "Klic končan"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1750 msgid "Enter Custom Message"
1751 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1754 msgid "Edit Custom Messages"
1755 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1758 msgid "Add _New Preset"
1759 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1762 msgid "Saved Presets"
1763 msgstr "Shranjene predloge"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1766 msgid "Classic"
1767 msgstr "Običajno"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1770 msgid "Simple"
1771 msgstr "Enostavno"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1774 msgid "Clean"
1775 msgstr "_Počisti"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1778 msgid "Blue"
1779 msgstr "Modro"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1782 msgid "Unable to open URI"
1783 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1786 msgid "Select a file"
1787 msgstr "Izbor datoteke"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1790 msgid "Select a destination"
1791 msgstr "Izbor cilja"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1794 msgid "Current Locale"
1795 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1801 msgid "Arabic"
1802 msgstr "arabska"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1805 msgid "Armenian"
1806 msgstr "armenska"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1811 msgid "Baltic"
1812 msgstr "baltska"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1815 msgid "Celtic"
1816 msgstr "keltska"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1822 msgid "Central European"
1823 msgstr "srednjeevropska"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1829 msgid "Chinese Simplified"
1830 msgstr "kitajska poenostavljena"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1835 msgid "Chinese Traditional"
1836 msgstr "kitajska tradicionalna"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1839 msgid "Croatian"
1840 msgstr "hrvaška"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1848 msgid "Cyrillic"
1849 msgstr "cirilica"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1852 msgid "Cyrillic/Russian"
1853 msgstr "cirilica / ruska"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1857 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1858 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1861 msgid "Georgian"
1862 msgstr "gruzijska"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1867 msgid "Greek"
1868 msgstr "grška"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1871 msgid "Gujarati"
1872 msgstr "gudžarati"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1875 msgid "Gurmukhi"
1876 msgstr "gurmuki"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1882 msgid "Hebrew"
1883 msgstr "hebrejska"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1886 msgid "Hebrew Visual"
1887 msgstr "hebrejska predočena"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1890 msgid "Hindi"
1891 msgstr "hindujska"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1894 msgid "Icelandic"
1895 msgstr "islandska"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1900 msgid "Japanese"
1901 msgstr "japonska"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1907 msgid "Korean"
1908 msgstr "korejska"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1911 msgid "Nordic"
1912 msgstr "nordijska"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1915 msgid "Persian"
1916 msgstr "perzijska"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1920 msgid "Romanian"
1921 msgstr "romunska"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1924 msgid "South European"
1925 msgstr "južnoevropska"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1928 msgid "Thai"
1929 msgstr "tajska"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1935 msgid "Turkish"
1936 msgstr "turška"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1943 msgid "Unicode"
1944 msgstr "Unicode"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1951 msgid "Western"
1952 msgstr "zahodnoevropska"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1957 msgid "Vietnamese"
1958 msgstr "vietnamska"
1959
1960 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1961 msgid "The selected contact cannot receive files."
1962 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1963
1964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1965 msgid "The selected contact is offline."
1966 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1967
1968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1969 msgid "No error message"
1970 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1971
1972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1973 msgid "Instant Message (Empathy)"
1974 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1975
1976 #: ../src/empathy.c:762
1977 msgid "Don't connect on startup"
1978 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1979
1980 #: ../src/empathy.c:766
1981 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1982 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1983
1984 #: ../src/empathy.c:770
1985 msgid "Show the accounts dialog"
1986 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
1987
1988 #: ../src/empathy.c:782
1989 msgid "- Empathy IM Client"
1990 msgstr "- Empathy sporočilnik"
1991
1992 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1993 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1994 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1995
1996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1997 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1998 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1999
2000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2001 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2002 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2003
2004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2005 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2006 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2007
2008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2009 msgid "translator-credits"
2010 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2011
2012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2013 msgid "There was an error while importing the accounts."
2014 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2015
2016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2017 msgid "There was an error while parsing the account details."
2018 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2019
2020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2021 msgid "There was an error while creating the account."
2022 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2023
2024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2025 msgid "There was an error."
2026 msgstr "Prišlo je do napake."
2027
2028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2029 #, c-format
2030 msgid "The error message was: %s"
2031 msgstr "Napaka je: %s"
2032
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2034 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2035 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2036
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2039 msgid "An error occurred"
2040 msgstr "Prišlo je do napake"
2041
2042 #. Create account
2043 #. To translator: %s is the protocol name
2044 #. Create account
2045 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2046 #. * "Yahoo!"
2047 #.
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2050 #, c-format
2051 msgid "New %s account"
2052 msgstr "Nov %s račun"
2053
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2055 msgid "What kind of chat account do you have?"
2056 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2057
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2059 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2060 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2061
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2063 msgid "Enter your account details"
2064 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2065
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2067 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2068 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2069
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2071 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2072 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2073
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2075 msgid "Enter the details for the new account"
2076 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2077
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2079 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2080 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2083 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2084 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2087 msgid "Yes, import my account details from "
2088 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2091 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2092 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2095 msgid "No, I want a new account"
2096 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2099 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2100 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2103 msgid "Select the accounts you want to import:"
2104 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2109 msgid "Yes"
2110 msgstr "Da"
2111
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2113 msgid "No, that's all for now"
2114 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2117 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2118 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2119
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2122 msgid "Edit->Accounts"
2123 msgstr "Uredi->Računi"
2124
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2126 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2127 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2128
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2130 msgid ""
2131 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2132 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2133 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2134 msgstr ""
2135 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2136 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2137 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2140 msgid "telepathy-salut not installed"
2141 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2144 msgid "Welcome to Empathy"
2145 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2148 msgid "Import your existing accounts"
2149 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2152 msgid "Please enter personal details"
2153 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2154
2155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2156 #. * unsaved changes
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2158 #, c-format
2159 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2160 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2161
2162 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2163 #. * an unsaved new account
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2165 msgid "Your new account has not been saved yet."
2166 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2167
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2169 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2170 msgid "Connecting…"
2171 msgstr "Povezovanje ..."
2172
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2174 #, c-format
2175 msgid "Disconnected — %s"
2176 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2177
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2179 #, c-format
2180 msgid "Offline — %s"
2181 msgstr "Brez povezave - %s"
2182
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2184 msgid "Offline — No Network Connection"
2185 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2188 msgid "Unknown Status"
2189 msgstr "Neznano stanje"
2190
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2192 msgid "Offline — Account Disabled"
2193 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2194
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2196 msgid ""
2197 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2198 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2199 msgstr ""
2200 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2201 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2204 #, c-format
2205 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2206 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2207
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2209 msgid "This will not remove your account on the server."
2210 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2213 msgid ""
2214 "You are about to select another account, which will discard\n"
2215 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2216 msgstr ""
2217 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2218 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2221 msgid ""
2222 "You are about to close the window, which will discard\n"
2223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2224 msgstr ""
2225 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2226 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2227
2228 #. Tweak the dialog
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2230 msgid "Accounts"
2231 msgstr "Računi"
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2234 msgid "No protocol installed"
2235 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2236
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2238 msgid "Protocol:"
2239 msgstr "Protokol:"
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2242 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2243 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2246 msgid "_Add&#x2026;"
2247 msgstr "_Dodaj&#x2026;"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2250 msgid "_Import&#x2026;"
2251 msgstr "_Uvozi&#x2026;"
2252
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2254 msgid "Contrast"
2255 msgstr "Kontrast"
2256
2257 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2258 msgid "Brightness"
2259 msgstr "Svetlost"
2260
2261 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2262 msgid "Gamma"
2263 msgstr "Gama"
2264
2265 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2266 msgid "Volume"
2267 msgstr "Glasnost"
2268
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2270 msgid "_Sidebar"
2271 msgstr "_Stranska vrstica"
2272
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2274 msgid "Dialpad"
2275 msgstr "Številčnica"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2278 msgid "Audio input"
2279 msgstr "Dovod zvoka"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2282 msgid "Video input"
2283 msgstr "Dovod slike"
2284
2285 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2286 #. * is used in the window title
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2288 #, c-format
2289 msgid "Call with %s"
2290 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2291
2292 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2293 #. * title
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2295 msgid "Call"
2296 msgstr "Kliči"
2297
2298 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2300 #, c-format
2301 msgid "Connected — %d:%02dm"
2302 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2303
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2305 msgid "Technical Details"
2306 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2307
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2309 #, c-format
2310 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2311 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2312
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2314 #, c-format
2315 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2316 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2317
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2319 #, c-format
2320 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2321 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2322
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2324 msgid "There was a failure on the network"
2325 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2326
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2328 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2329 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2330
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2332 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2333 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2336 #, c-format
2337 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2338 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2339
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2341 msgid "There was a failure in the call engine"
2342 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2343
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2345 msgid "Can't establish audio stream"
2346 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2349 msgid "Can't establish video stream"
2350 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2353 msgid "Call the contact again"
2354 msgstr "Znova pokliči stik"
2355
2356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2357 msgid "Camera Off"
2358 msgstr "Kamera ni omogočena"
2359
2360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2361 msgid "Camera On"
2362 msgstr "Kamera je omogočena"
2363
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2365 msgid "Disable camera and stop sending video"
2366 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2369 msgid "Enable camera and send video"
2370 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2373 msgid "Enable camera but don't send video"
2374 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2377 msgid "Hang up"
2378 msgstr "Odloži"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2381 msgid "Hang up current call"
2382 msgstr "Prekini trenutni klic"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2385 msgid "Preview"
2386 msgstr "Predogled"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2389 msgid "Redial"
2390 msgstr "Ponovno pokliči"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2393 msgid "Send Audio"
2394 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2397 msgid "Toggle audio transmission"
2398 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2401 msgid "V_ideo"
2402 msgstr "V_ideo"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2405 msgid "Video Off"
2406 msgstr "Video ni omogočen"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2409 msgid "Video On"
2410 msgstr "Video je omogočen"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2413 msgid "Video Preview"
2414 msgstr "Predogled posnetka"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2418 msgid "_View"
2419 msgstr "_Pogled"
2420
2421 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2422 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2423 #, c-format
2424 msgid "%s (%d unread)"
2425 msgid_plural "%s (%d unread)"
2426 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2427 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2428 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2429 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2430
2431 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2432 #, c-format
2433 msgid "%s (and %u other)"
2434 msgid_plural "%s (and %u others)"
2435 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2436 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2437 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2438 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2439
2440 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2441 #, c-format
2442 msgid "%s (%d unread from others)"
2443 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2444 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2445 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2446 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2447 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2448
2449 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2450 #, c-format
2451 msgid "%s (%d unread from all)"
2452 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2453 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2454 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2455 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2456 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2457
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2459 msgid "Typing a message."
2460 msgstr "Pisanje sporočila."
2461
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2463 msgid "C_lear"
2464 msgstr "Po_čisti"
2465
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2467 msgid "C_ontact"
2468 msgstr "S_tik"
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2471 msgid "Chat"
2472 msgstr "Klepet"
2473
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2475 msgid "Insert _Smiley"
2476 msgstr "Vstavi _smeška"
2477
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2479 msgid "Invite _Participant…"
2480 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2481
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2483 msgid "Move Tab _Left"
2484 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2485
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2487 msgid "Move Tab _Right"
2488 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2492 msgid "_Contents"
2493 msgstr "_Vsebina"
2494
2495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2496 msgid "_Conversation"
2497 msgstr "_Pogovor"
2498
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2500 msgid "_Detach Tab"
2501 msgstr "_Odpni zavihek"
2502
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2504 msgid "_Favorite Chat Room"
2505 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2509 msgid "_Help"
2510 msgstr "_Pomoč"
2511
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2513 msgid "_Next Tab"
2514 msgstr "_Naslednji zavihek"
2515
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2517 msgid "_Previous Tab"
2518 msgstr "_Predhodni zavihek"
2519
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2522 msgid "_Show Contact List"
2523 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2526 msgid "_Tabs"
2527 msgstr "_Zavihki"
2528
2529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2530 msgid "Name"
2531 msgstr "Ime"
2532
2533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2534 msgid "Room"
2535 msgstr "Klepetalnica"
2536
2537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2538 msgid "Auto-Connect"
2539 msgstr "Samodejno povezovanje"
2540
2541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2542 msgid "Manage Favorite Rooms"
2543 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2544
2545 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2546 msgid "Incoming video call"
2547 msgstr "Dohodni video klic"
2548
2549 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2550 msgid "Incoming call"
2551 msgstr "Dohodni klic"
2552
2553 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2554 #, c-format
2555 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2556 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2557
2558 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2559 #, c-format
2560 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2561 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2562
2563 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2564 msgid "_Reject"
2565 msgstr "_Zavrni"
2566
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2568 msgid "_Answer"
2569 msgstr "_Odgovori"
2570
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2572 #, c-format
2573 msgid "Incoming video call from %s"
2574 msgstr "Dohodni klic %s"
2575
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2577 #, c-format
2578 msgid "Incoming call from %s"
2579 msgstr "Dohodni klic %s"
2580
2581 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2582 msgid "Room invitation"
2583 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2584
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2586 #, c-format
2587 msgid "%s is inviting you to join %s"
2588 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2589
2590 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2591 msgid "_Decline"
2592 msgstr "_Odkloni"
2593
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2596 msgid "_Join"
2597 msgstr "_Pridruži se"
2598
2599 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2600 #, c-format
2601 msgid "%s invited you to join %s"
2602 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2603
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2605 #, c-format
2606 msgid "Incoming file transfer from %s"
2607 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2608
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2610 #, c-format
2611 msgid "Subscription requested by %s"
2612 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2613
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "Message: %s"
2619 msgstr ""
2620 "\n"
2621 "Sporočilo: %s"
2622
2623 #. someone is logging off
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2625 #, c-format
2626 msgid "%s is now offline."
2627 msgstr "%s ni povezan."
2628
2629 #. someone is logging in
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2631 #, c-format
2632 msgid "%s is now online."
2633 msgstr "%s je povezan."
2634
2635 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2636 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2637 #, c-format
2638 msgid "%u:%02u.%02u"
2639 msgstr "%u:%02u.%02u"
2640
2641 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2643 #, c-format
2644 msgid "%02u.%02u"
2645 msgstr "%02u.%02u"
2646
2647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2648 msgctxt "file transfer percent"
2649 msgid "Unknown"
2650 msgstr "Neznano"
2651
2652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2653 #, c-format
2654 msgid "%s of %s at %s/s"
2655 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2656
2657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2658 #, c-format
2659 msgid "%s of %s"
2660 msgstr "%s od %s"
2661
2662 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2664 #, c-format
2665 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2666 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2667
2668 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2670 #, c-format
2671 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2672 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2673
2674 #. translators: first %s is filename, second %s
2675 #. * is the contact name
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2677 #, c-format
2678 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2679 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2680
2681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2682 msgid "Error receiving a file"
2683 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2684
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2686 #, c-format
2687 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2688 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2689
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2691 msgid "Error sending a file"
2692 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2693
2694 #. translators: first %s is filename, second %s
2695 #. * is the contact name
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2697 #, c-format
2698 msgid "\"%s\" received from %s"
2699 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2700
2701 #. translators: first %s is filename, second %s
2702 #. * is the contact name
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2704 #, c-format
2705 msgid "\"%s\" sent to %s"
2706 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2707
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2709 msgid "File transfer completed"
2710 msgstr "Prenos datoteke končan"
2711
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2714 msgid "Waiting for the other participant's response"
2715 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2716
2717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2719 #, c-format
2720 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2721 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2722
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2725 #, c-format
2726 msgid "Hashing \"%s\""
2727 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2728
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2730 msgid "%"
2731 msgstr "%"
2732
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2734 msgid "File"
2735 msgstr "Datoteka"
2736
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2738 msgid "Remaining"
2739 msgstr "Preostalo"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2742 msgid "File Transfers"
2743 msgstr "Prenosi datotek"
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2746 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2747 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2748
2749 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2750 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2751 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2752
2753 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2754 msgid "Import Accounts"
2755 msgstr "Uvozi račune"
2756
2757 #. Translators: this is the header of a treeview column
2758 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2759 msgid "Import"
2760 msgstr "Uvozi"
2761
2762 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2763 msgid "Protocol"
2764 msgstr "Protokol"
2765
2766 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2767 msgid "Source"
2768 msgstr "Vir"
2769
2770 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2771 #, c-format
2772 msgid "%s account"
2773 msgstr "%s račun"
2774
2775 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2776 msgid "Reconnect"
2777 msgstr "Ponovno poveži"
2778
2779 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2780 msgid "Edit Account"
2781 msgstr "Uredi račun"
2782
2783 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2784 msgid "Close"
2785 msgstr "Zapri"
2786
2787 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2788 msgid "Contact"
2789 msgstr "Stik"
2790
2791 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2792 msgid "Show and edit accounts"
2793 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2794
2795 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2796 msgid "Contact List"
2797 msgstr "Seznam stikov"
2798
2799 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2800 msgid "Contacts on a _Map"
2801 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2802
2803 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2804 msgid "Context"
2805 msgstr "Vsebina"
2806
2807 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2808 msgid "Join _Favorites"
2809 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2810
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2812 msgid "Manage Favorites"
2813 msgstr "Uredi priljubljene"
2814
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2816 msgid "N_ormal Size"
2817 msgstr "_Običajna velikost"
2818
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2820 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2821 msgid "New _Call…"
2822 msgstr "Nov _klic ..."
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2825 msgid "Normal Size With _Avatars"
2826 msgstr "Normalno s _podobami"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2829 msgid "P_references"
2830 msgstr "_Lastnosti"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2833 msgid "Show P_rotocols"
2834 msgstr "Pokaži _protokole"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2837 msgid "Sort by _Name"
2838 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2841 msgid "Sort by _Status"
2842 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2845 msgid "_Accounts"
2846 msgstr "_Računi"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2849 msgid "_Compact Size"
2850 msgstr "_Skrčen pogled"
2851
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2853 msgid "_Debug"
2854 msgstr "_Razhroščevanje"
2855
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2857 msgid "_File Transfers"
2858 msgstr "Prenosi _datotek"
2859
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2861 msgid "_Join…"
2862 msgstr "_Pridruži se"
2863
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2865 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2866 msgid "_New Conversation…"
2867 msgstr "_Nov pogovor ..."
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2870 msgid "_Offline Contacts"
2871 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2874 msgid "_Personal Information"
2875 msgstr "_Osebni podatki"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2878 msgid "_Room"
2879 msgstr "_Klepetalnica"
2880
2881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2882 msgid "Chat Room"
2883 msgstr "Klepetelnica"
2884
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2886 msgid "Members"
2887 msgstr "Člani"
2888
2889 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2890 #. yes/no, yes/no and a number.
2891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "<b>%s</b>\n"
2895 "Invite required: %s\n"
2896 "Password required: %s\n"
2897 "Members: %s"
2898 msgstr ""
2899 "<b>%s</b>\n"
2900 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2901 "Zahtevano geslo: %s\n"
2902 "Člani: %s"
2903
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2906 msgid "No"
2907 msgstr "Ne"
2908
2909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2910 msgid "Could not start room listing"
2911 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2912
2913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2914 msgid "Could not stop room listing"
2915 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2916
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2918 msgid "Couldn't load room list"
2919 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2920
2921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2922 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2923 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2924
2925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2926 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2927 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2928
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2930 msgid "Join Room"
2931 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2932
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2934 msgid "Room List"
2935 msgstr "Seznam klepetalnic"
2936
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2938 msgid "_Room:"
2939 msgstr "_Klepetalnica:"
2940
2941 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2942 msgid "Message received"
2943 msgstr "Sporočilo prejeto"
2944
2945 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2946 msgid "Message sent"
2947 msgstr "Sporočilo poslano"
2948
2949 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2950 msgid "New conversation"
2951 msgstr "Nov pogovor"
2952
2953 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2954 msgid "Contact goes online"
2955 msgstr "Stik se je povezal"
2956
2957 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2958 msgid "Contact goes offline"
2959 msgstr "Stik se je odjavil"
2960
2961 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2962 msgid "Account connected"
2963 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2964
2965 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2966 msgid "Account disconnected"
2967 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2968
2969 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2970 msgid "Language"
2971 msgstr "Jezik"
2972
2973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2974 msgid "Appearance"
2975 msgstr "Videz"
2976
2977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2978 msgid "Automatically _connect on startup "
2979 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2980
2981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2982 msgid "Behavior"
2983 msgstr "Vedenje"
2984
2985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2986 msgid "Chat Th_eme:"
2987 msgstr "T_ema klepetanja:"
2988
2989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2990 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2991 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
2992
2993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2994 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2995 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2996
2997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2998 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2999 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3000
3001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3002 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3003 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3004
3005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3006 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3007 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3008
3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3010 msgid "Enable spell checking for languages:"
3011 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3012
3013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3014 msgid "General"
3015 msgstr "Splošno"
3016
3017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3018 msgid "Location sources:"
3019 msgstr "Mesta virov:"
3020
3021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3022 msgid "Notifications"
3023 msgstr "Obvestila"
3024
3025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3026 msgid "Play sound for events"
3027 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3028
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3030 msgid "Preferences"
3031 msgstr "Možnosti"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3034 msgid "Privacy"
3035 msgstr "Zasebnost"
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3038 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3039 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3042 msgid "Show _smileys as images"
3043 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3046 msgid "Show contact _list in rooms"
3047 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3050 msgid "Sounds"
3051 msgstr "Zvoki"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3054 msgid "Spell Checking"
3055 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3058 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3059 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3062 msgid "Themes"
3063 msgstr "Teme"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3066 msgid "_Cellphone"
3067 msgstr "_Mobilni telefon"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3070 msgid "_Enable bubble notifications"
3071 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3074 msgid "_Enable sound notifications"
3075 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3078 msgid "_GPS"
3079 msgstr "_GPS"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3082 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3083 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3086 msgid "_Open new chats in separate windows"
3087 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3090 msgid "_Publish location to my contacts"
3091 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3094 msgid "_Reduce location accuracy"
3095 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3096
3097 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3098 msgid "Respond"
3099 msgstr "Odgovori"
3100
3101 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3102 msgid "Status"
3103 msgstr "Stanje"
3104
3105 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3106 msgid "_Quit"
3107 msgstr "_Končaj"
3108
3109 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3110 msgid "Contact Map View"
3111 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3112
3113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3114 msgid "Save"
3115 msgstr "Shrani"
3116
3117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3118 msgid "Debug Window"
3119 msgstr "Razhroščevalno okno"
3120
3121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3122 msgid "Pause"
3123 msgstr "Premor"
3124
3125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3126 msgid "Level "
3127 msgstr "Raven"
3128
3129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3130 msgid "Debug"
3131 msgstr "Razhroščevanje"
3132
3133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3134 msgid "Info"
3135 msgstr "Podrobnosti"
3136
3137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358
3139 msgid "Message"
3140 msgstr "Sporočilo"
3141
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3143 msgid "Warning"
3144 msgstr "Opozorilo"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3147 msgid "Critical"
3148 msgstr "Kritično"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3151 msgid "Error"
3152 msgstr "Napaka"
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3155 msgid "Time"
3156 msgstr "Čas"
3157
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3159 msgid "Domain"
3160 msgstr "Domena"
3161
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3163 msgid "Category"
3164 msgstr "Kategorija"
3165
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3167 msgid "Level"
3168 msgstr "Raven"
3169
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3171 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3172 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3173
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3175 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3176 msgid "Invite Participant"
3177 msgstr "Povabi udeležence"
3178
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3180 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3181 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3182
3183 #~ msgid "Hidden"
3184 #~ msgstr "Skrito"
3185 #~ msgid "User requested disconnect"
3186 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3187 #~ msgid "<b>Location</b>"
3188 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3189 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3190 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3191 #~ msgid "_Add…"
3192 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3193 #~ msgid "_Import…"
3194 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3195 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3196 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3197 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3198 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3199 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3200 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3201 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3202 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3203 #~ msgid ""
3204 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3205 #~ "application necessary to handle it"
3206 #~ msgstr ""
3207 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3208 #~ "zunanjega programa."
3209 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3210 #~ msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
3211 #~ msgid "Email:"
3212 #~ msgstr "E-pošta:"
3213 #~ msgid "C_all"
3214 #~ msgstr "_Kliči"
3215 #~ msgid "Custom Message..."
3216 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3217 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3218 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3219 #~ msgid "Custom messages..."
3220 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3221 #~ msgid "_Next"
3222 #~ msgstr "_Naslednji"
3223 #~ msgid "Add new"
3224 #~ msgstr "Dodaj novo"
3225 #~ msgid "Cr_eate"
3226 #~ msgstr "_Ustvari"
3227 #~ msgid "_Add..."
3228 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3229 #~ msgid "_Import..."
3230 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3231 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3232 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3233 #~ msgid "account"
3234 #~ msgstr "račun"
3235 #~ msgid "No error specified"
3236 #~ msgstr "Ni določene napake"
3237 #~ msgid "Unknown error"
3238 #~ msgstr "Neznana napaka"
3239 #~ msgid "_Join..."
3240 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3241 #~ msgid "_New Conversation..."
3242 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3243 #~ msgid ""
3244 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3245 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3246 #~ msgstr ""
3247 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3248 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3251 #~ "decide to proceed.\n"
3252 #~ "\n"
3253 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3254 #~ "still be available."
3255 #~ msgstr ""
3256 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3257 #~ "nadaljevati.\n"
3258 #~ "\n"
3259 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3260 #~ "vedno na voljo."
3261 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3262 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3263 #~ msgid "_Contact"
3264 #~ msgstr "_Stik"
3265 #~ msgid "_Preferences"
3266 #~ msgstr "_Možnosti"
3267 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3268 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3269 #~ msgid "Unsupported command"
3270 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3271 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3272 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3273 #~ msgid "Conversations (%d)"
3274 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3275 #~ msgid ""
3276 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3277 #~ msgstr ""
3278 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3279 #~ "prikazan."
3280 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3281 #~ msgstr ""
3282 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3283 #~ msgid "Talk!"
3284 #~ msgstr "Talk!"
3285 #~ msgid "_Information"
3286 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3287 #~ msgid "Please configure a contact."
3288 #~ msgstr "Nastavite stik."
3289 #~ msgid "Select contact..."
3290 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3291 #~ msgid "Presence"
3292 #~ msgstr "Navzočnost"
3293 #~ msgid "Set your own presence"
3294 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3295 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3296 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3297 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3298 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3299 #~ msgid "Allow _network usage"
3300 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3301 #~ msgid "Geoclue Settings"
3302 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3303 #~ msgid "gtk-add"
3304 #~ msgstr "gtk-add"
3305 #~ msgid "gtk-remove"
3306 #~ msgstr "gtk-remove"
3307 #~ msgid "Add Account"
3308 #~ msgstr "Dodaj račun"
3309 #~ msgid "Gmail"
3310 #~ msgstr "Gmail"
3311 #~ msgid "Import Accounts..."
3312 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3313 #~ msgid "Settings"
3314 #~ msgstr "Nastavitve"
3315 #~ msgid "Type:"
3316 #~ msgstr "Vrsta:"
3317 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3318 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3319 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3320 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3321 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3322 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3323 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3324 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3325 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3326 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3327 #~ msgid "<b>Network</b>"
3328 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3329 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3330 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3331 #~ msgid "Create a new IRC network"
3332 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3333 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3334 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3335 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3336 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3337 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3338 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3339 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3340 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3341 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3342 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3343 #~ msgid "Group Chat"
3344 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3345 #~ msgid "Contact Information"
3346 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3347 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3348 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3349 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3350 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3351 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3352 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3353 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3354 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3355 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3356 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3357 #~ msgid "Contact information"
3358 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3359 #~ msgid "Message:"
3360 #~ msgstr "Sporočilo:"
3361 #~ msgid "Save message"
3362 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3363 #~ msgid "Status:"
3364 #~ msgstr "Status:"
3365 #~ msgid "Word"
3366 #~ msgstr "Beseda"
3367 #~ msgid "Suggestions for the word"
3368 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3369 #~ msgid "Spell Checker"
3370 #~ msgstr "Črkovalnik"
3371 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3372 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3373 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3374 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3375 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3376 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3377 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3378 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3379 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3380 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3381 #~ msgid "New message from %s"
3382 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3383 #~ msgid "Invitation _message:"
3384 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3385 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3386 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3387 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3388 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3389 #~ msgid "Join room on start_up"
3390 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3391 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3392 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3393 #~ msgid "N_ame:"
3394 #~ msgstr "_Ime:"
3395 #~ msgid "S_erver:"
3396 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3397 #~ msgctxt "file size"
3398 #~ msgid "Unknown"
3399 #~ msgstr "Neznano"
3400 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3401 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3402 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3403 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3404 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3405 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3406 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3407 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3408 #~ msgctxt "remaining time"
3409 #~ msgid "Unknown"
3410 #~ msgstr "Neznano"
3411 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3412 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3413 #~ msgid "Save file as..."
3414 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3415 #~ msgid "unknown size"
3416 #~ msgstr "neznana velikost"
3417 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3418 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3419 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3420 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3421 #~ msgid "_Accept"
3422 #~ msgstr "_Sprejmi"
3423 #~ msgid "File transfers"
3424 #~ msgstr "Prenos datotek"
3425 #~ msgid "Join _New..."
3426 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3427 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3428 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3429 #~ msgid "Chat Rooms"
3430 #~ msgstr "Klepetalnice"
3431 #~ msgid "Browse:"
3432 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3433 #~ msgid "Join New"
3434 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3435 #~ msgid "Re_fresh"
3436 #~ msgstr "_Osveži"
3437 #~ msgid ""
3438 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3441 #~ "strežniku."
3442 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3443 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3444 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3445 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3446 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3447 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3448 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3449 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3450 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3451 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3452 #~ msgid ""
3453 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3454 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3455 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3456 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3457 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3458 #~ msgid "Show _avatars"
3459 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3460 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3461 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3462 #~ msgid "Sort by _name"
3463 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3464 #~ msgid "Sort by s_tate"
3465 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3466 #~ msgid "End this call?"
3467 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3468 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3469 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3470 #~ msgid "_End Call"
3471 #~ msgstr "_Končaj klic"
3472 #~ msgid "Readying"
3473 #~ msgstr "Pripravljanje"
3474 #~ msgid "Ringing"
3475 #~ msgstr "Zvonjenje"
3476 #~ msgid ""
3477 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3480 #~ "teku."
3481 #~ msgid "#"
3482 #~ msgstr "#"
3483 #~ msgid "*"
3484 #~ msgstr "*"
3485 #~ msgid "0"
3486 #~ msgstr "0"
3487 #~ msgid "1"
3488 #~ msgstr "1"
3489 #~ msgid "2"
3490 #~ msgstr "2"
3491 #~ msgid "3"
3492 #~ msgstr "3"
3493 #~ msgid "4"
3494 #~ msgstr "4"
3495 #~ msgid "5"
3496 #~ msgstr "5"
3497 #~ msgid "6"
3498 #~ msgstr "6"
3499 #~ msgid "7"
3500 #~ msgstr "7"
3501 #~ msgid "8"
3502 #~ msgstr "8"
3503 #~ msgid "9"
3504 #~ msgstr "9"
3505 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3507 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3508 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3509 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3510 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3511 #~ msgid "gtk-clear"
3512 #~ msgstr "gtk-clear"
3513 #~ msgid "gtk-cancel"
3514 #~ msgstr "gtk-cancel"
3515 #~ msgid "gtk-ok"
3516 #~ msgstr "gtk-ok"
3517 #~ msgid "Enable sound when busy"
3518 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3519 #~ msgid "Invitation Error"
3520 #~ msgstr "Napaka povabila"
3521 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3522 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3523 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3524 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3525 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3526 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3527 #~ msgid "J_apan server:"
3528 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3529 #~ msgid ""
3530 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3531 #~ "will be created for you to start configuring."
3532 #~ msgstr ""
3533 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3534 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3535 #~ msgid ""
3536 #~ "\n"
3537 #~ "\n"
3538 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3539 #~ "want to configure in the list on the left."
3540 #~ msgstr ""
3541 #~ "\n"
3542 #~ "\n"
3543 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3544 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3545 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3546 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3547 #~ msgid ""
3548 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3549 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3550 #~ "\n"
3551 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3552 #~ "want to configure in the list on the left."
3553 #~ msgstr ""
3554 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3555 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3556 #~ "\n"
3557 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3558 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3559 #~ msgid "Invalid handle"
3560 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3561 #~ msgid "No matching connection"
3562 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3563 #~ msgid "Invalid account"
3564 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3565 #~ msgid "Presence failure"
3566 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3567 #~ msgid "Lowmem"
3568 #~ msgstr "Lowmem"
3569 #~ msgid "Channel request generic error"
3570 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3571 #~ msgid "Channel banned"
3572 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3573 #~ msgid "Channel full"
3574 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3575 #~ msgid "Channel invite only"
3576 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3577 #~ msgid "Unknown error code"
3578 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3579