1 # Slovenian translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-01-27 16:44+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-01-28 12:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Empathy sporočilnik"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Trenutni sporočilnik"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje trenutnih sporočil"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "Omogoči črkovalnik"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Skrij glavno okno"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "Pot do želene Adium teme "
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "Pot do želene Adium teme, kadar je ta določena za klepet."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni dejavno."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Salut account is created"
202 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
206 msgstr "Pokaži podobe"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "Pokaži protokole"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "Jeziki za črkovanje"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
274 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
278 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
282 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
286 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
289 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
290 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
293 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
294 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
297 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
298 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
306 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
309 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
310 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
313 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
314 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
317 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
318 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
337 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
342 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
345 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
346 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
350 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, vendar ni dejavno."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
353 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
354 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
357 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
358 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
361 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
362 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani tudi stiki brez povezave."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
365 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
369 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
370 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
373 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
374 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
377 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
378 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem pogledu."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
381 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
385 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
386 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
389 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
390 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stika."
392 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
393 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
394 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke nista skladni"
396 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
397 msgid "File transfer not supported by remote contact"
398 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
400 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
401 msgid "The selected file is not a regular file"
402 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
404 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
405 msgid "The selected file is empty"
406 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
408 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
409 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
410 msgid "People nearby"
411 msgstr "Uporabniki v bližini"
413 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
414 msgid "Socket type not supported"
415 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
417 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
418 msgid "No reason was specified"
419 msgstr "Ni določenega vzroka"
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
422 msgid "The change in state was requested"
423 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
426 msgid "You canceled the file transfer"
427 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
430 msgid "The other participant canceled the file transfer"
431 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
434 msgid "Error while trying to transfer the file"
435 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
438 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
439 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
443 msgid "Unknown reason"
444 msgstr "Neznan vzrok"
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
462 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
466 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
467 msgid "No reason specified"
468 msgstr "Ni določenega razloga"
470 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
471 msgid "Status is set to offline"
472 msgstr "Stanje je v načinu brez povezave"
474 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
475 msgid "Network error"
476 msgstr "Napaka omrežja"
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
479 msgid "Authentication failed"
480 msgstr "Overitev ni uspela"
482 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
483 msgid "Encryption error"
484 msgstr "Napaka šifriranja"
486 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
488 msgstr "Ime je v uporabi"
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
491 msgid "Certificate not provided"
492 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
495 msgid "Certificate untrusted"
496 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
499 msgid "Certificate expired"
500 msgstr "Potrdilo je preteklo"
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
503 msgid "Certificate not activated"
504 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
507 msgid "Certificate hostname mismatch"
508 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
511 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
512 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
515 msgid "Certificate self-signed"
516 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
519 msgid "Certificate error"
520 msgstr "Napaka potrdila"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
523 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
524 msgid "People Nearby"
525 msgstr "Uporabniki v bližini"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
529 msgstr "Yahoo! Japan"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
532 msgid "Facebook Chat"
533 msgstr "Facebook klepetanje"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
537 msgid "%d second ago"
538 msgid_plural "%d seconds ago"
539 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
540 msgstr[1] "pred %d sekundo"
541 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
542 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
544 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
546 msgid "%d minute ago"
547 msgid_plural "%d minutes ago"
548 msgstr[0] "Pred %d minutami"
549 msgstr[1] "Pred %d minuto"
550 msgstr[2] "Pred %d minutama"
551 msgstr[3] "Pred %d minutami"
553 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
556 msgid_plural "%d hours ago"
557 msgstr[0] "Pred %d urami"
558 msgstr[1] "Pred %d uro"
559 msgstr[2] "Pred %d urama"
560 msgstr[3] "Pred %d urami"
562 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
565 msgid_plural "%d days ago"
566 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
567 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
568 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
569 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
574 msgid_plural "%d weeks ago"
575 msgstr[0] "Pred %d tedni"
576 msgstr[1] "Pred %d tednom"
577 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
578 msgstr[3] "Pred %d tedni"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
583 msgid_plural "%d months ago"
584 msgstr[0] "Pred %d meseci"
585 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
586 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
587 msgstr[3] "Pred %d meseci"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "v prihodnosti"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472
620 msgid "This account already exists on the server"
621 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475
624 msgid "Create a new account on the server"
625 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
627 #. To translators: The first parameter is the login id and the
628 #. * second one is the server. The resulting string will be something
629 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
630 #. * You should reverse the order of these arguments if the
631 #. * server should come before the login id in your locale.
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858
635 msgstr "%1$s na %2$s"
637 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
638 #. * string will be something like: "Jabber Account"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
649 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
650 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
675 msgid "Screen _Name:"
676 msgstr "Zaslonsko _ime:"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
679 msgid "What is your AIM password?"
680 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
683 msgid "What is your AIM screen name?"
684 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
707 msgid "<b>Example:</b> username"
708 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
714 msgstr "I_D prijave:"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
717 msgid "What is your GroupWise User ID?"
718 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
721 msgid "What is your GroupWise password?"
722 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
725 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
726 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
733 msgid "What is your ICQ UIN?"
734 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
737 msgid "What is your ICQ password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
742 msgid "_Character set:"
743 msgstr "_Nabor znakov:"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
747 msgstr "Novo omrežje"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
766 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
767 #. * best to keep the English version.
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
772 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
773 #. * best to keep the English version.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
783 msgid "Character set:"
784 msgstr "Nabor znakov:"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
803 msgid "Quit message:"
804 msgstr "Sporočilo končanja:"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
815 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
816 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
819 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
820 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
823 msgid "Override server settings"
824 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
836 msgstr "Uporabi stari SS_L"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
839 msgid "What is your Google ID?"
840 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
843 msgid "What is your Google password?"
844 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
847 msgid "What is your Jabber ID?"
848 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
851 msgid "What is your Jabber password?"
852 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
855 msgid "What is your desired Jabber ID?"
856 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
859 msgid "What is your desired Jabber password?"
860 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
863 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
864 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
867 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
868 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
871 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
872 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
875 msgid "What is your Windows Live ID?"
876 msgstr "Kakšen je vaš Windows Live ID?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 msgid "What is your Windows Live password?"
880 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
883 msgid "_E-mail address:"
884 msgstr "_Elektronski naslov:"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
903 msgid "_Published Name:"
904 msgstr "_Objavljeno ime:"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
907 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
908 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@my.sip.server"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
911 msgid "Authentication username:"
912 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
915 msgid "Discover Binding"
916 msgstr "Odkrij povezave"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
919 msgid "Discover the STUN server automatically"
920 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
923 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
924 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
927 msgid "Interval (seconds)"
928 msgstr "Razmik (v bsekundah)"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
931 msgid "Keep-Alive Options"
932 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
935 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
936 msgstr "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
939 msgid "Loose Routing"
940 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
947 msgid "Miscellaneous Options"
948 msgstr "Ostale možnosti"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
951 msgid "NAT Traversal Options"
952 msgstr "NAT možnosti prečkanja"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
955 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
956 msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
963 msgid "Proxy Options"
964 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
968 msgstr "Strežnik STUN:"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
976 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
979 "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
980 "uporabniškega imena."
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
987 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
988 msgstr "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca drugačen od krajevne povezave."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
991 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
992 msgstr "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
995 msgid "What is your SIP account password?"
996 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
999 msgid "What is your SIP login ID?"
1000 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1004 msgstr "_Uporabniško ime:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1007 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1008 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1011 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1012 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1015 msgid "What is your Yahoo! password?"
1016 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1020 msgstr "Yahoo! I_D:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1023 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1024 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1027 msgid "_Room List locale:"
1028 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1032 msgid "Couldn't convert image"
1033 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1036 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1037 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1040 msgid "Select Your Avatar Image"
1041 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1053 msgstr "Vse datoteke"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1056 msgid "Click to enlarge"
1057 msgstr "Kliknite za povečavo"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1060 msgid "Failed to reconnect this chat"
1061 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1064 msgid "Failed to join chat room"
1065 msgstr "Napaka med pridruževanjem v klepetalnico"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1068 msgid "Failed to open private chat"
1069 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1072 msgid "Topic not supported on this conversation"
1073 msgstr "Vsebina ni podprta pri tem pogovoru"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1076 msgid "You are not allowed to change the topic"
1077 msgstr "Za spreminjanje vsebine je treba imeti ustrezna dovoljenja."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1080 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1081 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1084 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1085 msgstr "/topic <vsebina>: določi vsebino trenutnega pogovora"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1088 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1089 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1092 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1093 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1096 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1097 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1100 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1101 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1104 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1105 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vzdevek na trenutnem strežniku"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1108 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1109 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo v trenutni pogovor"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1112 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1113 msgstr "/say <sporočilo>: send <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1116 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1117 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1122 msgstr "Uporaba: %s"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1125 msgid "Unknown command"
1126 msgstr "Neznan ukaz"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1129 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1130 msgstr "Neznan ukaz, več podrobnosti je mogoče najti preko /help argumenta ukaza"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1134 msgstr "brez povezave"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146
1137 msgid "invalid contact"
1138 msgstr "neveljaven stik"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149
1141 msgid "permission denied"
1142 msgstr "ni dovoljenja"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1145 msgid "too long message"
1146 msgstr "predolgo sporočilo"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1149 msgid "not implemented"
1150 msgstr "ni del programa"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1158 msgid "Error sending message '%s': %s"
1159 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1163 msgid "Topic set to: %s"
1164 msgstr "Tema določena na: %s"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194
1167 msgid "No topic defined"
1168 msgstr "Ni določene teme"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1171 msgid "(No Suggestions)"
1172 msgstr "(ni predlogov)"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647
1175 msgid "Insert Smiley"
1176 msgstr "Vstavi smeška"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1185 msgid "_Spelling Suggestions"
1186 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814
1190 msgid "%s has disconnected"
1191 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1193 #. translators: reverse the order of these arguments
1194 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821
1198 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1199 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824
1203 msgid "%s was kicked"
1204 msgstr "%s je bil izgnan"
1206 #. translators: reverse the order of these arguments
1207 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832
1211 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1212 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1216 msgid "%s was banned"
1217 msgstr "%s je izobčen"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839
1221 msgid "%s has left the room"
1222 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1224 #. Note to translators: this string is appended to
1225 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1226 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1227 #. * please let us know. :-)
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873
1236 msgid "%s has joined the room"
1237 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898
1241 msgid "%s is now known as %s"
1242 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033
1245 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1246 msgid "Disconnected"
1247 msgstr "Prekinjena povezava"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1250 msgid "Wrong password; please try again:"
1251 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1255 msgstr "Poskusi znova"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1258 msgid "This room is protected by a password:"
1259 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1263 msgstr "Pridruži se"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1271 msgid "Conversation"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1275 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1279 #. Copy Link Address menu item
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1282 msgid "_Copy Link Address"
1283 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1285 #. Open Link menu item
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1289 msgstr "_Odpri povezavo"
1291 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1292 #. * chat windows (strftime format string)
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1295 msgstr "%A %d %B %Y"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1298 msgid "Edit Contact Information"
1299 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1302 msgid "Personal Information"
1303 msgstr "Osebni podatki"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1310 msgid "Decide _Later"
1311 msgstr "Odloči se _kasneje"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1314 msgid "Subscription Request"
1315 msgstr "Zahteva po naročilu"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1319 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1320 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514
1323 msgid "Removing group"
1324 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1335 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1336 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593
1339 msgid "Removing contact"
1340 msgstr "Odstranjevanje stika"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1344 msgid "_Add Contact…"
1345 msgstr "_Dodaj stik ..."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1348 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1355 msgstr "_Zvočni klic"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1360 msgstr "_Video klic"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1364 msgid "_Previous Conversations"
1365 msgstr "Predhodni po_govori"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1369 msgstr "Pošlji datoteko"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1372 msgid "Share my desktop"
1373 msgstr "Souporaba namizja"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1376 msgid "Infor_mation"
1377 msgstr "_Podrobnosti"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1386 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1387 msgid "Inviting you to this room"
1388 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1391 msgid "_Invite to chat room"
1392 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1395 msgid "Select a contact"
1396 msgstr "Izberi stik"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1403 #: ../src/empathy-main-window.c:1042
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1408 msgid "Country ISO Code:"
1409 msgstr "ISO oznaka države:"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1428 msgid "Postal Code:"
1429 msgstr "Poštna številka:"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1441 msgstr "Nadstropje:"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1445 msgstr "Klepetalnica:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1452 msgid "Description:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1460 msgid "Accuracy Level:"
1461 msgstr "Raven natančnosti:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1468 msgid "Vertical Error (meters):"
1469 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1472 msgid "Horizontal Error (meters):"
1473 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1484 msgid "Climb Speed:"
1485 msgstr "Hitrost dviganja:"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1488 msgid "Last Updated on:"
1489 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1493 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1497 msgstr "Zemljepisna širina:"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1501 msgstr "Nadmorska višina:"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1509 msgid "<b>Location</b>, "
1510 msgstr "<b>Mesto</b>, "
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1513 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1514 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1518 msgstr "Shrani podobo"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1521 msgid "Unable to save avatar"
1522 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1525 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1526 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1534 msgstr "Rojstni dan:"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1537 msgid "Client Information"
1538 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1545 msgid "Contact Details"
1546 msgstr "Podrobnosti stika"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1549 msgid "E-mail address:"
1550 msgstr "Elektronski naslov:"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1560 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1566 msgid "Information requested…"
1567 msgstr "Zahtevane podrobnosti…"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1574 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1575 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1587 msgstr "_Dodaj skupino"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1591 msgstr "nov strežnik"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1606 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1615 msgid "Conversations"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1619 msgid "Previous Conversations"
1620 msgstr "Predhodni pogovori"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1641 msgid "New Conversation"
1642 msgstr "Nov pogovor"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1647 msgstr "Pošlji _video"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1661 #. COL_STATE_ICON_NAME
1663 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1664 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1668 msgid "Custom Message…"
1669 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1673 msgid "Edit Custom Messages…"
1674 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1677 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1678 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1681 msgid "Click to make this status a favorite"
1682 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1686 msgstr "Določitev stanja"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1689 msgid "Set your presence and current status"
1690 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1694 msgid "Custom messages…"
1695 msgstr "Sporočila po meri ..."
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1703 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1706 msgid "Phrase not found"
1707 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1710 msgid "Received an instant message"
1711 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1714 msgid "Sent an instant message"
1715 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1718 msgid "Incoming chat request"
1719 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1722 msgid "Contact connected"
1723 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1726 msgid "Contact disconnected"
1727 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1730 msgid "Connected to server"
1731 msgstr "Povezano s strežnikom"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1734 msgid "Disconnected from server"
1735 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1738 msgid "Incoming voice call"
1739 msgstr "Dohodni klic"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1742 msgid "Outgoing voice call"
1743 msgstr "Odhodni klic"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1746 msgid "Voice call ended"
1747 msgstr "Klic končan"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1750 msgid "Enter Custom Message"
1751 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1754 msgid "Edit Custom Messages"
1755 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1758 msgid "Add _New Preset"
1759 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1762 msgid "Saved Presets"
1763 msgstr "Shranjene predloge"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1782 msgid "Unable to open URI"
1783 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1786 msgid "Select a file"
1787 msgstr "Izbor datoteke"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1790 msgid "Select a destination"
1791 msgstr "Izbor cilja"
1793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1794 msgid "Current Locale"
1795 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
1797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1822 msgid "Central European"
1823 msgstr "srednjeevropska"
1825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1829 msgid "Chinese Simplified"
1830 msgstr "kitajska poenostavljena"
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1835 msgid "Chinese Traditional"
1836 msgstr "kitajska tradicionalna"
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1852 msgid "Cyrillic/Russian"
1853 msgstr "cirilica / ruska"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1857 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1858 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1886 msgid "Hebrew Visual"
1887 msgstr "hebrejska predočena"
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1924 msgid "South European"
1925 msgstr "južnoevropska"
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1952 msgstr "zahodnoevropska"
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1960 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1961 msgid "The selected contact cannot receive files."
1962 msgstr "Izbrani stik ne sprejema datotek."
1964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1965 msgid "The selected contact is offline."
1966 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
1968 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1969 msgid "No error message"
1970 msgstr "Ni sporočil o napakah"
1972 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1973 msgid "Instant Message (Empathy)"
1974 msgstr "Trenutno sporočanje (Empathy)"
1976 #: ../src/empathy.c:762
1977 msgid "Don't connect on startup"
1978 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1980 #: ../src/empathy.c:766
1981 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
1982 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
1984 #: ../src/empathy.c:770
1985 msgid "Show the accounts dialog"
1986 msgstr "Pokaži pogovorno okno računov"
1988 #: ../src/empathy.c:782
1989 msgid "- Empathy IM Client"
1990 msgstr "- Empathy sporočilnik"
1992 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1993 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1994 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1997 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1998 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2001 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2002 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2004 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2005 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2006 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za namizje GNOME"
2008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2009 msgid "translator-credits"
2010 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:165
2013 msgid "There was an error while importing the accounts."
2014 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
2016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:168
2017 msgid "There was an error while parsing the account details."
2018 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:171
2021 msgid "There was an error while creating the account."
2022 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2025 msgid "There was an error."
2026 msgstr "Prišlo je do napake."
2028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:177
2030 msgid "The error message was: %s"
2031 msgstr "Napaka je: %s"
2033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:181
2034 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2035 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
2037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:218
2038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
2039 msgid "An error occurred"
2040 msgstr "Prišlo je do napake"
2043 #. To translator: %s is the protocol name
2045 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:395
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:552
2051 msgid "New %s account"
2052 msgstr "Nov %s račun"
2054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:472
2055 msgid "What kind of chat account do you have?"
2056 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:478
2059 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2060 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2063 msgid "Enter your account details"
2064 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:489
2067 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2068 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2071 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2072 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
2074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2075 msgid "Enter the details for the new account"
2076 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:617
2079 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2080 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:634
2083 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2084 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2087 msgid "Yes, import my account details from "
2088 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:678
2091 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2092 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2095 msgid "No, I want a new account"
2096 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2099 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2100 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:731
2103 msgid "Select the accounts you want to import:"
2104 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:815
2107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:822
2113 msgid "No, that's all for now"
2114 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064
2117 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2118 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podrobnosti. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje preko pogovornega okna 'računov'."
2120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126
2122 msgid "Edit->Accounts"
2123 msgstr "Uredi->Računi"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086
2126 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2127 msgstr "Ne želim omogočiti te možnosti"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2131 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2132 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2133 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2135 "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj telepathy-salut ni nameščen.\n"
2136 "V primeru, da želite omogočiti to možnost, namestite salut paket\n"
2137 "in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2140 msgid "telepathy-salut not installed"
2141 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205
2144 msgid "Welcome to Empathy"
2145 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214
2148 msgid "Import your existing accounts"
2149 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2152 msgid "Please enter personal details"
2153 msgstr "Vnesite osebne podrobnosti"
2155 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2156 #. * unsaved changes
2157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2159 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2160 msgstr "Še vedno so odprte spremembe vašega %s računa."
2162 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2163 #. * an unsaved new account
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2165 msgid "Your new account has not been saved yet."
2166 msgstr "Novi račun še ni shranjen."
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259
2169 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2171 msgstr "Povezovanje ..."
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2175 msgid "Disconnected — %s"
2176 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291
2180 msgid "Offline — %s"
2181 msgstr "Brez povezave - %s"
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304
2184 msgid "Offline — No Network Connection"
2185 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2188 msgid "Unknown Status"
2189 msgstr "Neznano stanje"
2191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323
2192 msgid "Offline — Account Disabled"
2193 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720
2197 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2198 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2200 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2201 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054
2205 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2206 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058
2209 msgid "This will not remove your account on the server."
2210 msgstr "S tem bo odstranjen račun s strežnika."
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286
2214 "You are about to select another account, which will discard\n"
2215 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2217 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2218 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829
2222 "You are about to close the window, which will discard\n"
2223 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2225 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2226 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2234 msgid "No protocol installed"
2235 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2237 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2242 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2243 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2246 msgid "_Add…"
2247 msgstr "_Dodaj…"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2250 msgid "_Import…"
2251 msgstr "_Uvozi…"
2253 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2257 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2261 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2265 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2269 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2271 msgstr "_Stranska vrstica"
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2275 msgstr "Številčnica"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2279 msgstr "Dovod zvoka"
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2283 msgstr "Dovod slike"
2285 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2286 #. * is used in the window title
2287 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2289 msgid "Call with %s"
2290 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2292 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2298 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2299 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2301 msgid "Connected — %d:%02dm"
2302 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2304 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2305 msgid "Technical Details"
2306 msgstr "Tehnične podrobnosti:"
2308 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2310 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2311 msgstr "%s's program ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na tem sistemu"
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2315 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2316 msgstr "%s's program ne prepozna video zapisov podprtih na tem sistemu"
2318 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2320 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2321 msgstr "Ni mogoče ustvariti povezave z %s. Eden izmed odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednega povezovanja."
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2324 msgid "There was a failure on the network"
2325 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2328 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2329 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2332 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2333 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2337 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2338 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2341 msgid "There was a failure in the call engine"
2342 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programu"
2344 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2345 msgid "Can't establish audio stream"
2346 msgstr "Ni mogoče uvesti zvočnega pretoka"
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2349 msgid "Can't establish video stream"
2350 msgstr "Ni mogoče uvesti slikovnega pretoka"
2352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2353 msgid "Call the contact again"
2354 msgstr "Znova pokliči stik"
2356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2358 msgstr "Kamera ni omogočena"
2360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2362 msgstr "Kamera je omogočena"
2364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2365 msgid "Disable camera and stop sending video"
2366 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje slike"
2368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2369 msgid "Enable camera and send video"
2370 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati sliko"
2372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2373 msgid "Enable camera but don't send video"
2374 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2381 msgid "Hang up current call"
2382 msgstr "Prekini trenutni klic"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2390 msgstr "Ponovno pokliči"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2394 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2397 msgid "Toggle audio transmission"
2398 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2406 msgstr "Video ni omogočen"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2410 msgstr "Video je omogočen"
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2413 msgid "Video Preview"
2414 msgstr "Predogled posnetka"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2417 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2421 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2422 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2424 msgid "%s (%d unread)"
2425 msgid_plural "%s (%d unread)"
2426 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2427 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2428 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2429 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2431 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2433 msgid "%s (and %u other)"
2434 msgid_plural "%s (and %u others)"
2435 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2436 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2437 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2438 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2440 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2442 msgid "%s (%d unread from others)"
2443 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2444 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2445 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2446 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2447 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2449 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2451 msgid "%s (%d unread from all)"
2452 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2453 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2454 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2455 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2456 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2458 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2459 msgid "Typing a message."
2460 msgstr "Pisanje sporočila."
2462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2475 msgid "Insert _Smiley"
2476 msgstr "Vstavi _smeška"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2479 msgid "Invite _Participant…"
2480 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2483 msgid "Move Tab _Left"
2484 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2487 msgid "Move Tab _Right"
2488 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2496 msgid "_Conversation"
2499 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2501 msgstr "_Odpni zavihek"
2503 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2504 msgid "_Favorite Chat Room"
2505 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2514 msgstr "_Naslednji zavihek"
2516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2517 msgid "_Previous Tab"
2518 msgstr "_Predhodni zavihek"
2520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2521 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2522 msgid "_Show Contact List"
2523 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2535 msgstr "Klepetalnica"
2537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2538 msgid "Auto-Connect"
2539 msgstr "Samodejno povezovanje"
2541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2542 msgid "Manage Favorite Rooms"
2543 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2545 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2546 msgid "Incoming video call"
2547 msgstr "Dohodni video klic"
2549 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2550 msgid "Incoming call"
2551 msgstr "Dohodni klic"
2553 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2555 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2556 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2558 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2560 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2561 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2563 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2567 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2571 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2573 msgid "Incoming video call from %s"
2574 msgstr "Dohodni klic %s"
2576 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2578 msgid "Incoming call from %s"
2579 msgstr "Dohodni klic %s"
2581 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2582 msgid "Room invitation"
2583 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2587 msgid "%s is inviting you to join %s"
2588 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2590 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2594 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2597 msgstr "_Pridruži se"
2599 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2601 msgid "%s invited you to join %s"
2602 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2606 msgid "Incoming file transfer from %s"
2607 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2611 msgid "Subscription requested by %s"
2612 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2623 #. someone is logging off
2624 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2626 msgid "%s is now offline."
2627 msgstr "%s ni povezan."
2629 #. someone is logging in
2630 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2632 msgid "%s is now online."
2633 msgstr "%s je povezan."
2635 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2636 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2638 msgid "%u:%02u.%02u"
2639 msgstr "%u:%02u.%02u"
2641 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2648 msgctxt "file transfer percent"
2652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2654 msgid "%s of %s at %s/s"
2655 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2662 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2665 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2666 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2668 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2671 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2672 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2674 #. translators: first %s is filename, second %s
2675 #. * is the contact name
2676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2678 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2679 msgstr "Napaka med sprejemanjem \"%s\" od %s"
2681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2682 msgid "Error receiving a file"
2683 msgstr "Napaka med sprejemanjem datoteke"
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2687 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2688 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2691 msgid "Error sending a file"
2692 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
2694 #. translators: first %s is filename, second %s
2695 #. * is the contact name
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2698 msgid "\"%s\" received from %s"
2699 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2701 #. translators: first %s is filename, second %s
2702 #. * is the contact name
2703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2705 msgid "\"%s\" sent to %s"
2706 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2709 msgid "File transfer completed"
2710 msgstr "Prenos datoteke končan"
2712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2714 msgid "Waiting for the other participant's response"
2715 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
2717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2720 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2721 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2726 msgid "Hashing \"%s\""
2727 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2742 msgid "File Transfers"
2743 msgstr "Prenosi datotek"
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2746 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2747 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2749 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2750 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2751 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2753 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2754 msgid "Import Accounts"
2755 msgstr "Uvozi račune"
2757 #. Translators: this is the header of a treeview column
2758 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2762 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2766 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2770 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2775 #: ../src/empathy-main-window.c:430
2777 msgstr "Ponovno poveži"
2779 #: ../src/empathy-main-window.c:436
2780 msgid "Edit Account"
2781 msgstr "Uredi račun"
2783 #: ../src/empathy-main-window.c:442
2787 #: ../src/empathy-main-window.c:1025
2791 #: ../src/empathy-main-window.c:1363
2792 msgid "Show and edit accounts"
2793 msgstr "Pokaži in uredi račune"
2795 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2796 msgid "Contact List"
2797 msgstr "Seznam stikov"
2799 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2800 msgid "Contacts on a _Map"
2801 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2803 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2807 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2808 msgid "Join _Favorites"
2809 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2811 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2812 msgid "Manage Favorites"
2813 msgstr "Uredi priljubljene"
2815 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2816 msgid "N_ormal Size"
2817 msgstr "_Običajna velikost"
2819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2820 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2822 msgstr "Nov _klic ..."
2824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2825 msgid "Normal Size With _Avatars"
2826 msgstr "Normalno s _podobami"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2829 msgid "P_references"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2833 msgid "Show P_rotocols"
2834 msgstr "Pokaži _protokole"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2837 msgid "Sort by _Name"
2838 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2841 msgid "Sort by _Status"
2842 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2849 msgid "_Compact Size"
2850 msgstr "_Skrčen pogled"
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2854 msgstr "_Razhroščevanje"
2856 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2857 msgid "_File Transfers"
2858 msgstr "Prenosi _datotek"
2860 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2862 msgstr "_Pridruži se"
2864 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2865 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2866 msgid "_New Conversation…"
2867 msgstr "_Nov pogovor ..."
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2870 msgid "_Offline Contacts"
2871 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2874 msgid "_Personal Information"
2875 msgstr "_Osebni podatki"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2879 msgstr "_Klepetalnica"
2881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2883 msgstr "Klepetelnica"
2885 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2889 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2890 #. yes/no, yes/no and a number.
2891 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2895 "Invite required: %s\n"
2896 "Password required: %s\n"
2900 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2901 "Zahtevano geslo: %s\n"
2904 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2910 msgid "Could not start room listing"
2911 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2913 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2914 msgid "Could not stop room listing"
2915 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2917 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2918 msgid "Couldn't load room list"
2919 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2921 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2922 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2923 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2926 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2927 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2931 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2933 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2935 msgstr "Seznam klepetalnic"
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2939 msgstr "_Klepetalnica:"
2941 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2942 msgid "Message received"
2943 msgstr "Sporočilo prejeto"
2945 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2946 msgid "Message sent"
2947 msgstr "Sporočilo poslano"
2949 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2950 msgid "New conversation"
2951 msgstr "Nov pogovor"
2953 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2954 msgid "Contact goes online"
2955 msgstr "Stik se je povezal"
2957 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2958 msgid "Contact goes offline"
2959 msgstr "Stik se je odjavil"
2961 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2962 msgid "Account connected"
2963 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2965 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2966 msgid "Account disconnected"
2967 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2969 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2973 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2978 msgid "Automatically _connect on startup "
2979 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2986 msgid "Chat Th_eme:"
2987 msgstr "T_ema klepetanja:"
2989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2990 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2991 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
2993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2994 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2995 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2998 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2999 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3002 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3003 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3006 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3007 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3010 msgid "Enable spell checking for languages:"
3011 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3018 msgid "Location sources:"
3019 msgstr "Mesta virov:"
3021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3022 msgid "Notifications"
3025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3026 msgid "Play sound for events"
3027 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3038 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3039 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3042 msgid "Show _smileys as images"
3043 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3046 msgid "Show contact _list in rooms"
3047 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3054 msgid "Spell Checking"
3055 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3058 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3059 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3067 msgstr "_Mobilni telefon"
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3070 msgid "_Enable bubble notifications"
3071 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3074 msgid "_Enable sound notifications"
3075 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3082 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3083 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3086 msgid "_Open new chats in separate windows"
3087 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3090 msgid "_Publish location to my contacts"
3091 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3094 msgid "_Reduce location accuracy"
3095 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
3097 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3101 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3105 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3109 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3110 msgid "Contact Map View"
3111 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3113 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3118 msgid "Debug Window"
3119 msgstr "Razhroščevalno okno"
3121 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3125 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3129 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3131 msgstr "Razhroščevanje"
3133 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3135 msgstr "Podrobnosti"
3137 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309
3138 #: ../src/empathy-debug-window.c:1358
3142 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3171 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3172 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3175 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3176 msgid "Invite Participant"
3177 msgstr "Povabi udeležence"
3179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3180 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3181 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3185 #~ msgid "User requested disconnect"
3186 #~ msgstr "Uporabnik je zahteval prekinitev"
3187 #~ msgid "<b>Location</b>"
3188 #~ msgstr "<b>Mesto</b>"
3189 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3190 #~ msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
3192 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3194 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3195 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3196 #~ msgstr "%s vam ponuja povabilo"
3197 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3198 #~ msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
3199 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3200 #~ msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
3201 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3202 #~ msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
3204 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3205 #~ "application necessary to handle it"
3207 #~ "Prejeli ste vabilo za storitev %s, vendar pa ni nameščenega ustreznega "
3208 #~ "zunanjega programa."
3209 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3210 #~ msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
3212 #~ msgstr "E-pošta:"
3215 #~ msgid "Custom Message..."
3216 #~ msgstr "Sporočilo po meri ..."
3217 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3218 #~ msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
3219 #~ msgid "Custom messages..."
3220 #~ msgstr "Sporočila po meri ..."
3222 #~ msgstr "_Naslednji"
3224 #~ msgstr "Dodaj novo"
3226 #~ msgstr "_Ustvari"
3228 #~ msgstr "_Dodaj ..."
3229 #~ msgid "_Import..."
3230 #~ msgstr "_Uvozi ..."
3231 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3232 #~ msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
3235 #~ msgid "No error specified"
3236 #~ msgstr "Ni določene napake"
3237 #~ msgid "Unknown error"
3238 #~ msgstr "Neznana napaka"
3240 #~ msgstr "Pr_idruži se ..."
3241 #~ msgid "_New Conversation..."
3242 #~ msgstr "_Nov pogovor ..."
3244 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3245 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3247 #~ "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
3248 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3250 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3251 #~ "decide to proceed.\n"
3253 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3254 #~ "still be available."
3256 #~ "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite "
3259 #~ "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še "
3260 #~ "vedno na voljo."
3261 #~ msgid "You don't have any codecs in common with %s."
3262 #~ msgstr "Ni ustreznih kodekov povezanih z %s."
3265 #~ msgid "_Preferences"
3266 #~ msgstr "_Možnosti"
3267 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3268 #~ msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
3269 #~ msgid "Unsupported command"
3270 #~ msgstr "Ukaz ni podprt"
3271 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3272 #~ msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
3273 #~ msgid "Conversations (%d)"
3274 #~ msgstr "Pogovori (%d)"
3276 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3278 #~ "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo "
3280 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3282 #~ "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
3285 #~ msgid "_Information"
3286 #~ msgstr "_Podrobnosti"
3287 #~ msgid "Please configure a contact."
3288 #~ msgstr "Nastavite stik."
3289 #~ msgid "Select contact..."
3290 #~ msgstr "Izbor stika ..."
3292 #~ msgstr "Navzočnost"
3293 #~ msgid "Set your own presence"
3294 #~ msgstr "Določitev lastne navzočnosti"
3295 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3296 #~ msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
3297 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3298 #~ msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
3299 #~ msgid "Allow _network usage"
3300 #~ msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
3301 #~ msgid "Geoclue Settings"
3302 #~ msgstr "Nastavitve Geoclue"
3305 #~ msgid "gtk-remove"
3306 #~ msgstr "gtk-remove"
3307 #~ msgid "Add Account"
3308 #~ msgstr "Dodaj račun"
3311 #~ msgid "Import Accounts..."
3312 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
3314 #~ msgstr "Nastavitve"
3317 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3318 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3319 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3320 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
3321 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3322 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
3323 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
3324 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
3325 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3326 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
3327 #~ msgid "<b>Network</b>"
3328 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
3329 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3330 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
3331 #~ msgid "Create a new IRC network"
3332 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
3333 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3334 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
3335 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3336 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
3337 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
3338 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
3339 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3340 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
3341 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3342 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
3343 #~ msgid "Group Chat"
3344 #~ msgstr "Skupinski klepet"
3345 #~ msgid "Contact Information"
3346 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3347 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3348 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
3349 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3350 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
3351 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
3352 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
3353 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3354 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
3355 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3356 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
3357 #~ msgid "Contact information"
3358 #~ msgstr "Podatki o stiku"
3360 #~ msgstr "Sporočilo:"
3361 #~ msgid "Save message"
3362 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
3367 #~ msgid "Suggestions for the word"
3368 #~ msgstr "Predlog za besedo"
3369 #~ msgid "Spell Checker"
3370 #~ msgstr "Črkovalnik"
3371 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3372 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
3373 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3374 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
3375 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
3376 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
3377 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3378 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
3379 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
3380 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
3381 #~ msgid "New message from %s"
3382 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
3383 #~ msgid "Invitation _message:"
3384 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
3385 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3386 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
3387 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3388 #~ msgstr "Uredi priljubljeno klepetalnico"
3389 #~ msgid "Join room on start_up"
3390 #~ msgstr "Vstopi v klepetalnico ob _zagonu."
3391 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3392 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
3396 #~ msgstr "Str_ežnik:"
3397 #~ msgctxt "file size"
3400 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
3401 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
3402 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3403 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
3404 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3405 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
3406 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3407 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
3408 #~ msgctxt "remaining time"
3411 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3412 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
3413 #~ msgid "Save file as..."
3414 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
3415 #~ msgid "unknown size"
3416 #~ msgstr "neznana velikost"
3417 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3418 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
3419 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3420 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
3422 #~ msgstr "_Sprejmi"
3423 #~ msgid "File transfers"
3424 #~ msgstr "Prenos datotek"
3425 #~ msgid "Join _New..."
3426 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
3427 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
3428 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
3429 #~ msgid "Chat Rooms"
3430 #~ msgstr "Klepetalnice"
3432 #~ msgstr "Prebrskaj:"
3434 #~ msgstr "Pridruži se novem"
3438 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3440 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
3442 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
3443 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
3444 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
3445 #~ msgstr "<b>Vedenje</b>"
3446 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3447 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
3448 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
3449 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
3450 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
3451 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
3453 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
3454 #~ "have a dictionary installed.</small>"
3455 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
3456 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3457 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
3458 #~ msgid "Show _avatars"
3459 #~ msgstr "Pokaži _podobe"
3460 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3461 #~ msgstr "Pokaži _skrčeni seznam stikov"
3462 #~ msgid "Sort by _name"
3463 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
3464 #~ msgid "Sort by s_tate"
3465 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
3466 #~ msgid "End this call?"
3467 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
3468 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3469 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
3470 #~ msgid "_End Call"
3471 #~ msgstr "_Končaj klic"
3473 #~ msgstr "Pripravljanje"
3475 #~ msgstr "Zvonjenje"
3477 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3479 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3505 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3506 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3507 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3508 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3509 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3510 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3511 #~ msgid "gtk-clear"
3512 #~ msgstr "gtk-clear"
3513 #~ msgid "gtk-cancel"
3514 #~ msgstr "gtk-cancel"
3517 #~ msgid "Enable sound when busy"
3518 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3519 #~ msgid "Invitation Error"
3520 #~ msgstr "Napaka povabila"
3521 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3522 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3523 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3524 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3525 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3526 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3527 #~ msgid "J_apan server:"
3528 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3530 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3531 #~ "will be created for you to start configuring."
3533 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3534 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3538 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3539 #~ "want to configure in the list on the left."
3543 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3544 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3545 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3546 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3548 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3549 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3551 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3552 #~ "want to configure in the list on the left."
3554 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3555 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3557 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3558 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3559 #~ msgid "Invalid handle"
3560 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3561 #~ msgid "No matching connection"
3562 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3563 #~ msgid "Invalid account"
3564 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3565 #~ msgid "Presence failure"
3566 #~ msgstr "Napaka navzočnosti"
3569 #~ msgid "Channel request generic error"
3570 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3571 #~ msgid "Channel banned"
3572 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3573 #~ msgid "Channel full"
3574 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3575 #~ msgid "Channel invite only"
3576 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3577 #~ msgid "Unknown error code"
3578 #~ msgstr "Neznana napaka kode"