1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
102 msgstr "Pokaži podobe"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "Pokaži protokole"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Skrči seznam stikov"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
162 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Pokaži skupine stikov"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
186 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
294 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Show contact list in rooms"
310 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
314 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Chat window theme"
318 msgstr "Tema klepetalnega okna"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Chat window theme variant"
326 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Path of the Adium theme to use"
334 msgstr "Pot do želene teme Adium "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
354 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Jeziki za črkovanje"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Omogoči črkovalnik"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
386 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Camera device"
406 msgstr "Naprava kamere"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Camera position"
414 msgstr "Položaj kamere"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
434 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ni navedenega vzroka"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Neznan vzrok"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Zgrešen klic od %s"
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
531 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
536 msgstr "Klic uporabnika %s"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Ni določenega razloga"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Napaka omrežja"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Overitev ni uspela"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Napaka šifriranja"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
592 msgstr "Ime je v uporabi"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Potrdilo je preteklo"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Napaka potrdila"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Povezava je prekinjena."
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "This account is already connected to the server"
655 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Potrdilo je preklicano"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
678 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
682 msgid "Your software is too old"
683 msgstr "Programska oprema je prestara"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
686 msgid "Internal error"
687 msgstr "Notranja napaka"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Uporabniki v bližini"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
695 msgstr "Yahoo! Japan"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook klepetanje"
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
710 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
711 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
712 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Pred %d minutami"
719 msgstr[1] "Pred %d minuto"
720 msgstr[2] "Pred %d minutama"
721 msgstr[3] "Pred %d minutami"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Pred %d urami"
728 msgstr[1] "Pred %d uro"
729 msgstr[2] "Pred %d urama"
730 msgstr[3] "Pred %d urami"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
737 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
738 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
739 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Pred %d tedni"
746 msgstr[1] "Pred %d tednom"
747 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
748 msgstr[3] "Pred %d tedni"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "Pred %d meseci"
755 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
756 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
757 msgstr[3] "Pred %d meseci"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "v prihodnosti"
763 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
764 msgid "Password not found"
765 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
767 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
769 msgid "IM account password for %s (%s)"
770 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
772 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
774 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
775 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
782 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
809 msgstr "Uporabniško ime:"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the network. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on freenode".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
835 msgstr "%1$s na %2$s"
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
866 #. remember password ticky box
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
875 msgid "Remember password"
876 msgstr "Zapomni si geslo"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
910 msgid "What is your AIM screen name?"
911 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 msgid "What is your AIM password?"
915 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
923 msgid "Remember Password"
924 msgstr "Zapomni si geslo"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
930 msgstr "I_D prijave:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise User ID?"
939 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
942 msgid "What is your GroupWise password?"
943 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
951 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
955 msgid "Ch_aracter set:"
956 msgstr "N_abor znakov:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ UIN?"
960 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
963 msgid "What is your ICQ password?"
964 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
983 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
984 #. * best to keep the English version.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 msgid "Character set:"
1009 msgstr "Znakovni nabor:"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1020 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1037 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1038 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1049 msgid "Quit message:"
1050 msgstr "Sporočilo končanja:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1057 msgid "Which IRC network?"
1058 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1061 msgid "What is your IRC nickname?"
1062 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1065 msgid "What is your Facebook username?"
1066 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1068 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1071 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1072 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1073 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1075 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1076 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1077 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "Override server settings"
1121 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132 msgid "What is your Jabber password?"
1133 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1141 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1144 msgid "What is your Windows Live ID?"
1145 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1148 msgid "What is your Windows Live password?"
1149 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgid "_First Name:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1164 msgid "_Published Name:"
1165 msgstr "_Objavljeno ime:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1169 msgstr "_ID Jabber:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgid "E-_mail address:"
1173 msgstr "Elektronski _naslov:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1177 msgstr "_Uporabniško ime:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1180 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1181 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1184 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1185 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1188 msgid "NAT Traversal Options"
1189 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1196 msgid "Miscellaneous Options"
1197 msgstr "Različne možnosti"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1200 msgid "STUN Server:"
1201 msgstr "Strežnik STUN:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1204 msgid "Discover the STUN server automatically"
1205 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1208 msgid "Discover Binding"
1209 msgstr "Odkrij povezave"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1217 msgid "Keep-Alive Options"
1218 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1225 msgid "Interval (seconds)"
1226 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1229 msgid "Authentication username:"
1230 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1241 msgid "Ignore TLS Errors"
1242 msgstr "Prezri napake TLS"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1249 msgid "What is your SIP login ID?"
1250 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1258 msgstr "Yahoo! I_D:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1261 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1262 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1265 msgid "_Room List locale:"
1266 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1269 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1270 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1273 msgid "What is your Yahoo! password?"
1274 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1278 msgid "Couldn't convert image"
1279 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1282 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1283 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1286 msgid "Couldn't save picture to file"
1287 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1290 msgid "Select Your Avatar Image"
1291 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1294 msgid "Take a picture..."
1295 msgstr "Zajem slike ..."
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1307 msgstr "Vse datoteke"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1310 msgid "Click to enlarge"
1311 msgstr "Kliknite za povečavo"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1315 msgid "There was an error starting the call"
1316 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1319 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1320 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact is offline"
1324 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is not valid"
1328 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1332 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1336 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1339 msgid "Failed to open private chat"
1340 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1343 msgid "Topic not supported on this conversation"
1344 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1347 msgid "You are not allowed to change the topic"
1348 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1352 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1353 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1356 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1357 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1360 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1361 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1364 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1365 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1368 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1372 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1373 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1376 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1377 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1380 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1381 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1384 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1385 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1388 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1389 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1392 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1393 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1396 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1397 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1400 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1401 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1406 msgstr "Uporaba: %s"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "Neznan ukaz"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1417 msgid "insufficient balance to send message"
1418 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1424 msgid "Error sending message '%s': %s"
1425 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1431 msgid "Error sending message: %s"
1432 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1434 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1435 #. * account to send the message.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1438 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1439 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1447 msgstr "brez povezave"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1450 msgid "invalid contact"
1451 msgstr "neveljaven stik"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1454 msgid "permission denied"
1455 msgstr "ni dovoljenja"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1458 msgid "too long message"
1459 msgstr "predolgo sporočilo"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1462 msgid "not implemented"
1463 msgstr "ni del programa"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1476 msgid "Topic set to: %s"
1477 msgstr "Tema je določena na: %s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1481 msgid "Topic set by %s to: %s"
1482 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1484 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1486 msgid "No topic defined"
1487 msgstr "Ni določene teme"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1490 msgid "(No Suggestions)"
1491 msgstr "(Ni predlogov)"
1493 #. translators: %s is the selected word
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1496 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1497 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1499 #. translators: first %s is the selected word,
1500 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1503 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1504 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1507 msgid "Insert Smiley"
1508 msgstr "Vstavi smeška"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1516 #. Spelling suggestions
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1518 msgid "_Spelling Suggestions"
1519 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1522 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1523 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1527 msgid "%s has disconnected"
1528 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1530 #. translators: reverse the order of these arguments
1531 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1535 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1536 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1540 msgid "%s was kicked"
1541 msgstr "%s je bil izgnan"
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1548 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1549 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1553 msgid "%s was banned"
1554 msgstr "%s je izobčen"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1558 msgid "%s has left the room"
1559 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1561 #. Note to translators: this string is appended to
1562 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1563 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1564 #. * please let us know. :-)
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1573 msgid "%s has joined the room"
1574 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1578 msgid "%s is now known as %s"
1579 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1581 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1582 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1583 #. * we get the new handler.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1587 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1590 msgid "Disconnected"
1591 msgstr "Prekinjena povezava"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1595 msgid "Would you like to store this password?"
1596 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1609 msgstr "Poskusi znova"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1612 msgid "Wrong password; please try again:"
1613 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1617 msgid "This room is protected by a password:"
1618 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1622 msgstr "Pridruži se"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1630 msgid "Conversation"
1633 #. Translators: this string is a something like
1634 #. * "Escher Cat (SMS)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1641 msgid "Unknown or invalid identifier"
1642 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1645 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1646 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1649 msgid "Contact blocking unavailable"
1650 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1653 msgid "Permission Denied"
1654 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1657 msgid "Could not block contact"
1658 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1661 msgid "Edit Blocked Contacts"
1662 msgstr "Uredi blokirane stike"
1664 #. Account and Identifier
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1675 msgid "Blocked Contacts"
1676 msgstr "Blokirani stiki"
1678 #. Copy Link Address menu item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1681 msgid "_Copy Link Address"
1682 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1684 #. Open Link menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1688 msgstr "_Odpri povezavo"
1690 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1691 #. * chat windows (strftime format string)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1694 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1705 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1710 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1711 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1720 msgid "_Report this contact as abusive"
1721 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1722 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1723 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1724 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1725 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "Zahteva po naročilu"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1733 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1736 msgid "Decide _Later"
1737 msgstr "Odloči se _kasneje"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1741 msgid "Search contacts"
1742 msgstr "Iskanje stikov"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1749 msgid "_Add Contact"
1750 msgstr "_Dodaj stik"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1753 msgid "No contacts found"
1754 msgstr "Ni najdenih stikov."
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1757 msgid "Your message introducing yourself:"
1758 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1761 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1762 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1771 msgid "Country ISO Code:"
1772 msgstr "ISO oznaka države:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1796 msgid "Postal Code:"
1797 msgstr "Poštna številka:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1812 msgstr "Nadstropje:"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1817 msgstr "Klepetalnica:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1826 msgid "Description:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1836 msgid "Accuracy Level:"
1837 msgstr "Raven natančnosti:"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1846 msgid "Vertical Error (meters):"
1847 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1851 msgid "Horizontal Error (meters):"
1852 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1866 msgid "Climb Speed:"
1867 msgstr "Hitrost dviganja:"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1871 msgid "Last Updated on:"
1872 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1877 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1882 msgstr "Zemljepisna širina:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1887 msgstr "Nadmorska višina:"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1897 #. translators: format is "Location, $date"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1906 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1907 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1912 msgstr "Shrani podobo"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1916 msgid "Unable to save avatar"
1917 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1920 msgid "Personal Details"
1921 msgstr "Osebne podrobnosti"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1926 msgid "Contact Details"
1927 msgstr "Podrobnosti stika"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1934 msgid "Phone number"
1935 msgstr "Telefonska številka"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1938 msgid "E-mail address"
1939 msgstr "Elektronski naslov"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1947 msgstr "Rojstni dan"
1949 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1950 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1951 #. * with their IM client.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1954 msgstr "Zadnjič viden:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1957 msgid "Connected from:"
1958 msgstr "Povezan od:"
1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1961 #. * and should bin this.
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1963 msgid "Away message:"
1964 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1976 msgstr "prenosni telefon"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1994 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1995 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2008 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2009 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2013 msgid "Information requested…"
2014 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2017 msgid "Client Information"
2018 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2037 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2038 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2042 msgstr "_Dodaj skupino"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2045 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2050 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2055 msgid "The following identity will be blocked:"
2056 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2057 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2058 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2059 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2060 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2063 msgid "The following identity can not be blocked:"
2064 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2065 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2066 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2067 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2068 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2071 msgid "Edit Contact Information"
2072 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2074 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2076 msgid "Linked Contacts"
2077 msgstr "Povezani stiki"
2079 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2080 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2081 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2088 msgid "Select account to use to place the call"
2089 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2091 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2102 msgstr "Mobilni telefon"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2110 msgstr "Domača mapa"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2113 msgid "_Block Contact"
2114 msgstr "_Blokiraj stik"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2132 msgstr "_Zvočni klic"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2137 msgstr "_Video klic"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2141 msgid "_Previous Conversations"
2142 msgstr "Predhodni po_govori"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2146 msgstr "Pošlji datoteko"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2149 msgid "Share My Desktop"
2150 msgstr "Souporaba namizja"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2155 msgstr "Priljubljeno"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2158 msgid "gnome-contacts not installed"
2159 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2162 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2163 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2166 msgid "Infor_mation"
2167 msgstr "_Podrobnosti"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2170 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2175 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2176 msgid "Inviting you to this room"
2177 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2180 msgid "_Invite to Chat Room"
2181 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2185 msgid "_Add Contact…"
2186 msgstr "_Dodaj stik ..."
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2189 msgid "Delete and _Block"
2190 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2194 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2195 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2198 msgid "Removing group"
2199 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2209 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2210 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2214 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2215 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2218 msgid "Removing contact"
2219 msgstr "Odstranjevanje stika"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2223 msgid "Linked contact containing %u contact"
2224 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2225 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2226 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2227 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2228 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2231 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2232 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2235 msgid "Online from a phone or mobile device"
2236 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2240 msgstr "Novo omrežje"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2243 msgid "Choose an IRC network"
2244 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2247 msgid "Reset _Networks List"
2248 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2251 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2257 msgstr "nov strežnik"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2278 msgstr "Klepet v %s"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2282 msgid "Chat with %s"
2283 msgstr "Klepet s stikom %s"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2287 msgctxt "A date with the time"
2288 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2289 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2291 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2294 msgid "<i>* %s %s</i>"
2295 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2297 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2298 #. * The string in bold is the sender's name
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2301 msgid "<b>%s:</b> %s"
2302 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2307 msgid_plural "%s seconds"
2308 msgstr[0] "%s sekund"
2309 msgstr[1] "%s sekunda"
2310 msgstr[2] "%s sekundi"
2311 msgstr[3] "%s sekunde"
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2316 msgid_plural "%s minutes"
2317 msgstr[0] "%s minut"
2318 msgstr[1] "%s minuta"
2319 msgstr[2] "%s minuti"
2320 msgstr[3] "%s minute"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2324 msgid "Call took %s, ended at %s"
2325 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2335 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2364 msgstr "Besedilni klepet"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2372 msgid "Incoming calls"
2373 msgstr "Dohodni klici"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2376 msgid "Outgoing calls"
2377 msgstr "Odhodni klici"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2380 msgid "Missed calls"
2381 msgstr "Prezrti klici"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2388 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2389 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2393 msgstr "Počisti vse"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2396 msgid "Delete from:"
2397 msgstr "Izbriši iz:"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2434 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2435 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2438 msgid "The contact is offline"
2439 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2442 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2443 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2446 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2447 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2450 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2451 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2454 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2455 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2458 msgid "You are banned from this channel"
2459 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2462 msgid "This channel is full"
2463 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2466 msgid "You must be invited to join this channel"
2467 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2470 msgid "Can't proceed while disconnected"
2471 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2474 msgid "Permission denied"
2475 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2478 msgid "There was an error starting the conversation"
2479 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2483 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2488 msgid "New Conversation"
2489 msgstr "Nov pogovor"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2494 msgstr "_Video klic"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2499 msgstr "_Zvočni klic"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2508 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2509 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2515 "Enter your password for account\n"
2518 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2522 #. COL_STATE_ICON_NAME
2524 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2525 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2529 msgid "Custom Message…"
2530 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2534 msgid "Edit Custom Messages…"
2535 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2538 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2539 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2542 msgid "Click to make this status a favorite"
2543 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2547 msgstr "Nastavi stanje"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2551 msgid "Custom messages…"
2552 msgstr "Sporočila po meri ..."
2555 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2560 msgid "New %s account"
2561 msgstr "Nov račun %s"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2577 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2580 msgid "Phrase not found"
2581 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2584 msgid "Received an instant message"
2585 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2588 msgid "Sent an instant message"
2589 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2592 msgid "Incoming chat request"
2593 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2596 msgid "Contact connected"
2597 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2600 msgid "Contact disconnected"
2601 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2604 msgid "Connected to server"
2605 msgstr "Povezano s strežnikom"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2608 msgid "Disconnected from server"
2609 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2612 msgid "Incoming voice call"
2613 msgstr "Dohodni klic"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2616 msgid "Outgoing voice call"
2617 msgstr "Odhodni klic"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2620 msgid "Voice call ended"
2621 msgstr "Klic je končan"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2624 msgid "Edit Custom Messages"
2625 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2629 msgid "Message edited at %s"
2630 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2653 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2654 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2657 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2658 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2661 msgid "The certificate has expired."
2662 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2665 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2666 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2669 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2670 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2673 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2674 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2677 msgid "The certificate is self-signed."
2678 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2681 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2682 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2685 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2686 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2689 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2690 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2693 msgid "The certificate is malformed."
2694 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2698 msgid "Expected hostname: %s"
2699 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2703 msgid "Certificate hostname: %s"
2704 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2711 msgid "Untrusted connection"
2712 msgstr "Nepreverjena povezava"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2715 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2716 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2719 msgid "Remember this choice for future connections"
2720 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2723 msgid "Certificate Details"
2724 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2727 msgid "Unable to open URI"
2728 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2731 msgid "Select a file"
2732 msgstr "Izbor datoteke"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2735 msgid "Insufficient free space to save file"
2736 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2740 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2741 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2745 msgid "Incoming file from %s"
2746 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2749 msgid "Current Locale"
2750 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2777 msgid "Central European"
2778 msgstr "srednjeevropska"
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2784 msgid "Chinese Simplified"
2785 msgstr "kitajska poenostavljena"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2790 msgid "Chinese Traditional"
2791 msgstr "kitajska tradicionalna"
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2807 msgid "Cyrillic/Russian"
2808 msgstr "cirilica / ruska"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2812 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2813 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2841 msgid "Hebrew Visual"
2842 msgstr "hebrejska predočena"
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2879 msgid "South European"
2880 msgstr "južnoevropska"
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2907 msgstr "zahodnoevropska"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2915 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2919 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2923 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2924 msgid "No error message"
2925 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2927 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2928 msgid "Instant Message (Empathy)"
2929 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2931 #: ../src/empathy.c:435
2932 msgid "Don't connect on startup"
2933 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2935 #: ../src/empathy.c:439
2936 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2937 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2939 #: ../src/empathy.c:454
2940 msgid "- Empathy IM Client"
2941 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2943 #: ../src/empathy.c:641
2944 msgid "Error contacting the Account Manager"
2945 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2947 #: ../src/empathy.c:643
2950 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2954 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2958 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2959 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2962 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2963 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2966 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2967 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2970 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2971 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2974 msgid "translator-credits"
2975 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2977 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2978 #. * unsaved changes
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2981 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2982 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2984 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2985 #. * an unsaved new account
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2987 msgid "Your new account has not been saved yet."
2988 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2992 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2994 msgstr "Povezovanje ..."
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
2998 msgid "Offline — %s"
2999 msgstr "Brez povezave - %s"
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3003 msgid "Disconnected — %s"
3004 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3007 msgid "Offline — No Network Connection"
3008 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3011 msgid "Unknown Status"
3012 msgstr "Neznano stanje"
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3015 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3016 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3019 msgid "Offline — Account Disabled"
3020 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3023 msgid "Edit Connection Parameters"
3024 msgstr "Uredi parametre povezave"
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3027 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3028 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3031 msgid "Go online to edit your personal information."
3032 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3035 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3036 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3040 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3041 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3044 msgid "This will not remove your account on the server."
3045 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3049 "You are about to select another account, which will discard\n"
3050 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3052 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3053 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3055 #. Menu items: to enabled/disable the account
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3074 "You are about to close the window, which will discard\n"
3075 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3077 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3078 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3085 msgid "Loading account information"
3086 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3089 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3090 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3093 msgid "No protocol backends installed"
3094 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3096 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3097 msgid " - Empathy authentication client"
3098 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3100 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3101 msgid "Empathy authentication client"
3102 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3104 #: ../src/empathy-av.c:118
3105 #: ../src/empathy-call.c:201
3106 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3107 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3109 #: ../src/empathy-av.c:134
3110 #: ../src/empathy-call.c:223
3111 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3112 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3132 msgstr "_Stranska vrstica"
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3136 msgstr "Zvočni vhod"
3138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3144 msgstr "Številčnica"
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3148 msgstr "Podrobnosti"
3150 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3151 #. * is used in the window title
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3155 msgid "Call with %s"
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3160 msgid "The IP address as seen by the machine"
3161 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3165 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3166 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3170 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3171 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3175 msgid "The IP address of a relay server"
3176 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3180 msgid "The IP address of the multicast group"
3181 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3191 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3194 msgid "Connected — %d:%02dm"
3195 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3199 msgid "Technical Details"
3200 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3205 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3206 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3211 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3212 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3217 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3218 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3222 msgid "There was a failure on the network"
3223 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3227 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3228 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3232 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3233 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3238 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3239 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3243 msgid "There was a failure in the call engine"
3244 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3248 msgid "The end of the stream was reached"
3249 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3253 msgid "Can't establish audio stream"
3254 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3258 msgid "Can't establish video stream"
3259 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3276 msgstr "_Nastavitve"
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3297 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3299 msgstr "_Razhroščevanje"
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3303 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3314 msgid "Disable camera"
3315 msgstr "Onemogoči videokamero"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3324 msgid "Hang up current call"
3325 msgstr "Odloži trenutni klic"
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3332 msgid "Start a video call"
3333 msgstr "Začni video klic"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3336 msgid "Start an audio call"
3337 msgstr "Začni zvočni klic"
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3340 msgid "Show dialpad"
3341 msgstr "Pokaži številčnico"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3344 msgid "Display the dialpad"
3345 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3349 msgstr "Pošlji video"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3352 msgid "Toggle video transmission"
3353 msgstr "Preklopi prenos videa"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3358 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3362 msgid "Toggle audio transmission"
3363 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3367 msgid "Encoding Codec:"
3368 msgstr "Kodek kodiranja:"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3381 msgid "Decoding Codec:"
3382 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3386 msgid "Remote Candidate:"
3387 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3391 msgid "Local Candidate:"
3392 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3401 msgid "Close this window?"
3402 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3406 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3407 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3411 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3412 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3413 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3414 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3415 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3416 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3421 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3424 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3425 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3428 msgid "Close window"
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3433 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3438 msgid "%s (%d unread)"
3439 msgid_plural "%s (%d unread)"
3440 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3441 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3442 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3443 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3447 msgid "%s (and %u other)"
3448 msgid_plural "%s (and %u others)"
3449 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3450 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3451 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3452 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3456 msgid "%s (%d unread from others)"
3457 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3458 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3459 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3460 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3461 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3465 msgid "%s (%d unread from all)"
3466 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3467 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3468 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3469 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3470 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3476 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3478 msgid "Sending %d message"
3479 msgid_plural "Sending %d messages"
3480 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3481 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3482 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3483 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3486 msgid "Typing a message."
3487 msgstr "Pisanje sporočila."
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3490 msgid "_Conversation"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3498 msgid "Insert _Smiley"
3499 msgstr "Vstavi _smeška"
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3502 msgid "_Favorite Chat Room"
3503 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3506 msgid "Notify for All Messages"
3507 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3510 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3511 msgid "_Show Contact List"
3512 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3515 msgid "Invite _Participant…"
3516 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3527 msgid "_Previous Tab"
3528 msgstr "_Predhodni zavihek"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3532 msgstr "_Naslednji zavihek"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3535 msgid "_Undo Close Tab"
3536 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3539 msgid "Move Tab _Left"
3540 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3543 msgid "Move Tab _Right"
3544 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3548 msgstr "_Odpni zavihek"
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3556 msgstr "Klepetalnica"
3558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3559 msgid "Auto-Connect"
3560 msgstr "Samodejno povezovanje"
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3563 msgid "Manage Favorite Rooms"
3564 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3567 msgid "Incoming video call"
3568 msgstr "Dohodni video klic"
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3572 msgid "Incoming call"
3573 msgstr "Dohodni klic"
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3577 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3578 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3582 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3583 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3590 msgid "Incoming call from %s"
3591 msgstr "Dohodni klic od %s"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3603 msgid "_Answer with video"
3604 msgstr "_Odgovori z videom"
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3610 msgid "Incoming video call from %s"
3611 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3614 msgid "Room invitation"
3615 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3619 msgid "Invitation to join %s"
3620 msgstr "Povabilo v %s"
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3624 msgid "%s is inviting you to join %s"
3625 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3634 msgstr "_Pridruži se"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3638 msgid "%s invited you to join %s"
3639 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3643 msgid "You have been invited to join %s"
3644 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3648 msgid "Incoming file transfer from %s"
3649 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3652 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3653 msgid "Password required"
3654 msgstr "Zahtevano geslo"
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3659 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3673 msgid "%u:%02u.%02u"
3674 msgstr "%u:%02u.%02u"
3676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3683 msgctxt "file transfer percent"
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3689 msgid "%s of %s at %s/s"
3690 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3701 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3707 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3709 #. translators: first %s is filename, second %s
3710 #. * is the contact name
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3714 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3717 msgid "Error receiving a file"
3718 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3723 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3726 msgid "Error sending a file"
3727 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3729 #. translators: first %s is filename, second %s
3730 #. * is the contact name
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3733 msgid "\"%s\" received from %s"
3734 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3736 #. translators: first %s is filename, second %s
3737 #. * is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3740 msgid "\"%s\" sent to %s"
3741 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3744 msgid "File transfer completed"
3745 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3749 msgid "Waiting for the other participant's response"
3750 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3755 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3756 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3761 msgid "Hashing \"%s\""
3762 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3777 msgid "File Transfers"
3778 msgstr "Prenosi datotek"
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3781 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3782 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3789 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3790 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3792 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3793 msgid "Import Accounts"
3794 msgstr "Uvozi račune"
3796 #. Translators: this is the header of a treeview column
3797 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3801 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3805 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3810 msgid "Provide Password"
3813 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3815 msgstr "Prekini povezavo"
3817 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3818 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3819 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
3821 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3822 msgid "No match found"
3823 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3825 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3827 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3828 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3830 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3831 msgid "Update software..."
3832 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3834 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3835 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3839 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3841 msgstr "Ponovno se poveži"
3843 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3844 msgid "Edit Account"
3845 msgstr "Uredi račun"
3847 #. Translators: this string will be something like:
3848 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3851 msgid "Top up %s (%s)..."
3852 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3855 msgid "Top up account credit"
3856 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3861 msgstr "Povišaj ..."
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3868 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3869 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3871 #. translators: argument is an account name
3872 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3874 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3875 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3878 msgid "Contact List"
3879 msgstr "Seznam stikov"
3881 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3882 msgid "Account settings"
3883 msgstr "Nastavitve računa"
3885 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3886 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3887 msgid "_New Conversation…"
3888 msgstr "_Nov pogovor ..."
3890 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3891 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3893 msgstr "Nov _klic ..."
3895 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3896 msgid "_Search for Contacts…"
3897 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3899 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3900 msgid "_File Transfers"
3901 msgstr "Prenosi _datotek"
3903 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3904 msgid "_Offline Contacts"
3905 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3908 msgid "Show P_rotocols"
3909 msgstr "Pokaži _protokole"
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3912 msgid "Credit Balance"
3913 msgstr "Stanje na računu"
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3916 msgid "Contacts on a _Map"
3917 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3923 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3924 msgid "_Blocked Contacts"
3925 msgstr "_Blokirani stiki"
3927 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3928 msgid "P_references"
3931 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3932 msgid "Find in Contact _List"
3933 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3935 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3936 msgid "Sort by _Name"
3937 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3940 msgid "Sort by _Status"
3941 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3943 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3944 msgid "Normal Size With _Avatars"
3945 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3948 msgid "N_ormal Size"
3949 msgstr "_Običajna velikost"
3951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3952 msgid "_Compact Size"
3953 msgstr "_Skrčen pogled"
3955 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3957 msgstr "_Klepetalnica"
3959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3961 msgstr "_Pridruži se"
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3964 msgid "Join _Favorites"
3965 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3968 msgid "Manage Favorites"
3969 msgstr "Uredi priljubljene"
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3973 msgstr "Klepetelnica"
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3979 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3980 #. yes/no, yes/no and a number.
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3985 "Invite required: %s\n"
3986 "Password required: %s\n"
3990 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3991 "Zahtevano geslo: %s\n"
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4005 msgid "Could not start room listing"
4006 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4009 msgid "Could not stop room listing"
4010 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4014 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4017 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4018 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4022 msgstr "_Klepetalnica:"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4025 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4026 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4029 msgid "Couldn't load room list"
4030 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4034 msgstr "Seznam klepetalnic"
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4037 msgid "Message received"
4038 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4041 msgid "Message sent"
4042 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4045 msgid "New conversation"
4046 msgstr "Nov pogovor"
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4049 msgid "Contact comes online"
4050 msgstr "Stik se je povezal"
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4053 msgid "Contact goes offline"
4054 msgstr "Stik se je odjavil"
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4057 msgid "Account connected"
4058 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4061 msgid "Account disconnected"
4062 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4068 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4073 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4078 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4080 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4081 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4085 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4086 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4088 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4090 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4091 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4093 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4095 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4096 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4098 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4100 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4101 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4103 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4105 msgid "Juliet has disconnected"
4106 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4113 msgid "Show _smileys as images"
4114 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4117 msgid "Show contact _list in rooms"
4118 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4125 msgid "Start chats in:"
4126 msgstr "Začni klepet v:"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4130 msgstr "novi _zavihki"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4133 msgid "new _windows"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4137 msgid "Display incoming events in the notification area"
4138 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4141 msgid "_Automatically connect on startup"
4142 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4145 msgid "Log conversations"
4146 msgstr "Beleži pogovore"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4157 msgid "_Enable bubble notifications"
4158 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4162 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4165 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4166 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4169 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4170 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4173 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4174 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4177 msgid "Notifications"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4181 msgid "_Enable sound notifications"
4182 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4185 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4186 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4189 msgid "Play sound for events"
4190 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4197 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4198 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4201 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4202 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4205 msgid "_Publish location to my contacts"
4206 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4209 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4210 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4212 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4214 msgid "_Reduce location accuracy"
4215 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4227 msgstr "_Mobilni telefon"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4230 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4231 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4234 msgid "Location sources:"
4235 msgstr "Mesta virov:"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4238 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4239 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4242 msgid "Enable spell checking for languages:"
4243 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4246 msgid "Spell Checking"
4247 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4250 msgid "Chat Th_eme:"
4251 msgstr "T_ema klepetanja:"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4261 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4271 msgstr "Ponovno pokliči"
4273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4279 msgstr "Video ni omogočen"
4281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4282 msgid "Video Preview"
4283 msgstr "Predogled videa"
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4287 msgstr "Video je omogočen"
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4290 msgid "Call the contact again"
4291 msgstr "Znova pokliči stik"
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4295 msgstr "Kamera ni omogočena"
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4298 msgid "Disable camera and stop sending video"
4299 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4306 msgid "Enable camera but don't send video"
4307 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4311 msgstr "Kamera je omogočena"
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4314 msgid "Enable camera and send video"
4315 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4317 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4318 msgid "Contact Map View"
4319 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4326 msgid "Pastebin link"
4327 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4330 msgid "Pastebin response"
4331 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4339 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4340 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4343 msgid "Debug Window"
4344 msgstr "Razhroščevalno okno"
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4347 msgid "Send to pastebin"
4348 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4360 msgstr "Razhroščevanje"
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4364 msgstr "Podrobnosti"
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4400 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4401 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4403 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4404 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4405 msgid "Invite Participant"
4406 msgstr "Povabi udeležence"
4408 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4409 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4410 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4412 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4417 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4418 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4420 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4421 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4422 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4424 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4425 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4426 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4429 msgid "<account-id>"
4430 msgstr "<id-računa>"
4432 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4433 msgid "- Empathy Accounts"
4434 msgstr "- Empathy računi"
4436 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4437 msgid "Empathy Accounts"
4438 msgstr "Empathy računi"
4440 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4441 msgid "Show a particular service"
4442 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4444 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4445 msgid "- Empathy Debugger"
4446 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4448 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4449 msgid "Empathy Debugger"
4450 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4452 #: ../src/empathy-chat.c:109
4453 msgid "- Empathy Chat Client"
4454 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4456 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4461 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4465 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4472 msgid "Answer with video"
4473 msgstr "Odgovori z videom"
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4481 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4485 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4486 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4487 #. * brings the password popup.
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4492 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4494 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4495 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4497 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4516 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4519 msgid "%s — %d:%02dm"
4520 msgstr "%s — %d:%02dm"
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4524 msgid "Your current balance is %s."
4525 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4528 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4529 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4537 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4540 msgid "What kind of chat account do you have?"
4541 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
4543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4544 msgid "Adding new account"
4545 msgstr "Dodajanje novega računa"
4547 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4548 msgid "People nearby"
4549 msgstr "Uporabniki v bližini"
4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4552 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4553 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
4555 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4556 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4557 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
4559 #~ msgid "Select contacts to link"
4560 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4562 #~ msgid "New contact preview"
4563 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4565 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4566 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4567 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4569 #~ msgid "_Link Contacts…"
4570 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4572 #~ msgid "Link Contacts"
4573 #~ msgstr "Poveži stike"
4574 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4577 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4580 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4581 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4584 #~ msgstr "_Povezava"
4586 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4587 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4590 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4591 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4593 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4594 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4595 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4598 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4600 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4601 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4603 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4604 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4606 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4607 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4609 #~ msgid "There was an error."
4610 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4612 #~ msgid "The error message was: %s"
4613 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4616 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4617 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4619 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4620 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4622 #~ msgid "An error occurred"
4623 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4625 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4626 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4628 #~ msgid "Enter your account details"
4629 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
4631 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4632 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4634 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4635 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4637 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4638 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4641 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4642 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4643 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4646 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4647 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4648 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4650 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4651 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4653 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4654 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4656 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4657 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4659 #~ msgid "No, I want a new account"
4660 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4662 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4663 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4665 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4666 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4668 #~ msgid "No, that's all for now"
4669 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4671 #~ msgid "Edit->Accounts"
4672 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4674 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4675 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4678 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4679 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4680 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4681 #~ "account from the Accounts dialog"
4683 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4684 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4685 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4686 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4688 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4689 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4691 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4692 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4694 #~ msgid "Import your existing accounts"
4695 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4697 #~ msgid "Please enter personal details"
4698 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4700 #~ msgid "Protocol:"
4701 #~ msgstr "Protokol:"
4703 #~ msgid "Show account assistant"
4704 #~ msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4706 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4707 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4709 #~ msgid "Socket type not supported"
4710 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4712 #~ msgid "My Web Accounts"
4713 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4715 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4716 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4718 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4719 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4721 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4722 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4725 #~ msgstr "Uredi %s"
4728 #~ msgstr "_Prekliči"
4730 #~ msgid "Personal Information"
4731 #~ msgstr "Osebni podatki"
4732 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4738 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4739 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4741 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4742 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4744 #~ msgid "_Personal Information"
4745 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4747 #~ msgid "Call volume"
4748 #~ msgstr "Glasnost klica"
4750 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4751 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4753 #~ msgid "Input level:"
4754 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4756 #~ msgid "Input volume:"
4757 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4759 #~ msgid "Set your presence and current status"
4760 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4762 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4763 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4765 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4766 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4768 #~ msgid "Ungrouped"
4769 #~ msgstr "Brez skupine"
4771 #~ msgid "Favorite People"
4772 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4774 #~ msgid "Select a contact"
4775 #~ msgstr "Izberi stik"
4777 #~ msgid "Contact ID:"
4778 #~ msgstr "ID stika:"
4783 #~ msgid "Send _Video"
4784 #~ msgstr "Pošlji _video"
4789 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4790 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4792 #~ msgid "The selected contact is offline."
4793 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4794 #~ msgctxt "encoding video codec"
4798 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4802 #~ msgctxt "decoding video codec"
4806 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4811 #~ msgid "Find Next"
4812 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4814 #~ msgid "Find Previous"
4815 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4817 #~ msgid "Show and edit accounts"
4818 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4820 #~ msgid "Call with %d participants"
4821 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4824 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4826 #~ msgid "Enter Custom Message"
4827 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4829 #~ msgid "Save _New Status Message"
4830 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4832 #~ msgid "Saved Status Messages"
4833 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4841 #~ msgid "Conversations"
4842 #~ msgstr "Pogovori"
4844 #~ msgid "Previous Conversations"
4845 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4851 #~ msgstr "_Omogoči"
4853 #~ msgid "%s is now offline."
4854 #~ msgstr "%s ni povezan."
4856 #~ msgid "%s is now online."
4857 #~ msgstr "%s je povezan."
4862 #~ msgid "Add _New Preset"
4863 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4865 #~ msgid "Saved Presets"
4866 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4868 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4869 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4871 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4872 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4874 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4875 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4878 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4880 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4883 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4884 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4885 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4888 #~ msgstr "_Poveži ..."
4890 #~ msgid "_Character set:"
4891 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4893 #~ msgid "_E-mail address:"
4894 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4896 #~ msgid "_Nickname:"
4897 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4899 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4900 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4902 #~ msgid "Your contact list is empty"
4903 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4905 #~ msgid "Send and receive messages"
4906 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4908 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4909 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4911 #~ msgid "Failed to join chat room"
4912 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4914 #~ msgid "Select a destination"
4915 #~ msgstr "Izbor cilja"
4917 #~ msgid "Important Room"
4918 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4920 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4921 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4923 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4924 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4926 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4927 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4930 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4933 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4935 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4936 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4939 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4942 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4943 #~ "uporabniškega imena."
4946 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4947 #~ "discovered to be different from the local binding."
4949 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4950 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4953 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4956 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4958 #~ msgid "%s account"
4959 #~ msgstr "%s račun"