]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Telugu Translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 13:14+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-16 14:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Hipni sporočilnik"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
41
42 #. Tweak the dialog
43 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
44 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
45 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
46 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
47
48 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
49 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
50 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
53 msgid "Connection managers should be used"
54 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
57 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
58 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
73 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
85 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 msgstr "Magično število, uporabljeno za preverjanje ali naj se naloge čiščenja izvedejo"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
89 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 msgstr "Število empathy-sanity-cleaning.c preverja ali naj se naloge čiščenja izvedejo ali ne. Tega ključa ni priporočljivo spreminjati ročno."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Show avatars"
102 msgstr "Pokaži podobe"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
106 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Show protocols"
110 msgstr "Pokaži protokole"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
113 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
114 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
117 msgid "Show Balance in contact list"
118 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
121 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
122 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
125 msgid "Compact contact list"
126 msgstr "Skrči seznam stikov"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
129 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
130 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "Skrij glavno okno"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
141 msgid "Default directory to select an avatar image from"
142 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
153 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
154 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
157 msgid "Display incoming events in the status area"
158 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
161 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
162 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
165 msgid "The position for the chat window side pane"
166 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
169 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
170 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
173 msgid "Show contact groups"
174 msgstr "Pokaži skupine stikov"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokažejo skupine stikov."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
185 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
186 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
189 msgid "Use notification sounds"
190 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
194 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Disable sounds when away"
198 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
202 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
210 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
218 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Play a sound for new conversations"
222 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
226 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Play a sound when a contact logs in"
230 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
234 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Play a sound when a contact logs out"
238 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
242 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Play a sound when we log in"
246 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
250 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Play a sound when we log out"
254 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
258 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Enable popup notifications for new messages"
262 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
266 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Disable popup notifications when away"
270 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
274 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
278 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
282 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
286 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
290 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
294 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
306 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Show contact list in rooms"
310 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
314 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Chat window theme"
318 msgstr "Tema klepetalnega okna"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "Chat window theme variant"
326 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "Path of the Adium theme to use"
334 msgstr "Pot do želene teme Adium "
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
338 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Obvesti druge uporabnike, da jim tipkate besedilo"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
354 msgstr "Ali naj se pošilja tudi stanje klepeta 'vpisovanje' ali pa 'v premoru'. Trenutno ne vpliva na stanje 'odsoten'."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "Jeziki za črkovanje"
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
370 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Enable spell checker"
374 msgstr "Omogoči črkovalnik"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
378 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Nick completed character"
382 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
386 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
394 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
398 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
402 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Camera device"
406 msgstr "Naprava kamere"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
410 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Camera position"
414 msgstr "Položaj kamere"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Position the camera preview should be during a call."
418 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Echo cancellation support"
422 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
426 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Show hint about closing the main window"
430 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
434 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Empathy can publish the user's location"
438 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
442 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
446 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
450 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
454 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
458 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
462 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
466 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
470 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
474 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Ni navedenega vzroka"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "Neznan vzrok"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
506 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
507 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
510 msgid "File transfer not supported by remote contact"
511 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
514 msgid "The selected file is not a regular file"
515 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
516
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
518 msgid "The selected file is empty"
519 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
520
521 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
522 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
523 #, c-format
524 msgid "Missed call from %s"
525 msgstr "Zgrešen klic od %s"
526
527 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
529 #, c-format
530 msgid "Called %s"
531 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
534 #, c-format
535 msgid "Call from %s"
536 msgstr "Klic uporabnika %s"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
539 msgid "Available"
540 msgstr "Na voljo"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
543 msgid "Busy"
544 msgstr "Zaposleno"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 msgid "Away"
548 msgstr "Odsotno"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 msgid "Invisible"
552 msgstr "Nevidno"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgid "Offline"
556 msgstr "Nepovezano"
557
558 #. translators: presence type is unknown
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
560 msgctxt "presence"
561 msgid "Unknown"
562 msgstr "Neznano"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
565 msgid "No reason specified"
566 msgstr "Ni določenega razloga"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
570 msgid "Status is set to offline"
571 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
577 msgid "Network error"
578 msgstr "Napaka omrežja"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
582 msgid "Authentication failed"
583 msgstr "Overitev ni uspela"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
587 msgid "Encryption error"
588 msgstr "Napaka šifriranja"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
591 msgid "Name in use"
592 msgstr "Ime je v uporabi"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
596 msgid "Certificate not provided"
597 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
606 msgid "Certificate expired"
607 msgstr "Potrdilo je preteklo"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
611 msgid "Certificate not activated"
612 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
616 msgid "Certificate hostname mismatch"
617 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
621 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
622 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
626 msgid "Certificate self-signed"
627 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
630 msgid "Certificate error"
631 msgstr "Napaka potrdila"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
634 msgid "Encryption is not available"
635 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
638 msgid "Certificate is invalid"
639 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
642 msgid "Connection has been refused"
643 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
646 msgid "Connection can't be established"
647 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
650 msgid "Connection has been lost"
651 msgstr "Povezava je prekinjena."
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
654 msgid "This account is already connected to the server"
655 msgstr "Račun je s strežnikom že povezan"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
658 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
659 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "The account already exists on the server"
663 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
667 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid "Certificate has been revoked"
671 msgstr "Potrdilo je preklicano"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
674 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
675 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
678 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
682 msgid "Your software is too old"
683 msgstr "Programska oprema je prestara"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
686 msgid "Internal error"
687 msgstr "Notranja napaka"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
690 msgid "People Nearby"
691 msgstr "Uporabniki v bližini"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
694 msgid "Yahoo! Japan"
695 msgstr "Yahoo! Japan"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
698 msgid "Google Talk"
699 msgstr "Google Talk"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
702 msgid "Facebook Chat"
703 msgstr "Facebook klepetanje"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
706 #, c-format
707 msgid "%d second ago"
708 msgid_plural "%d seconds ago"
709 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
710 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
711 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
712 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
713
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
715 #, c-format
716 msgid "%d minute ago"
717 msgid_plural "%d minutes ago"
718 msgstr[0] "Pred %d minutami"
719 msgstr[1] "Pred %d minuto"
720 msgstr[2] "Pred %d minutama"
721 msgstr[3] "Pred %d minutami"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
724 #, c-format
725 msgid "%d hour ago"
726 msgid_plural "%d hours ago"
727 msgstr[0] "Pred %d urami"
728 msgstr[1] "Pred %d uro"
729 msgstr[2] "Pred %d urama"
730 msgstr[3] "Pred %d urami"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
733 #, c-format
734 msgid "%d day ago"
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
737 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
738 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
739 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
742 #, c-format
743 msgid "%d week ago"
744 msgid_plural "%d weeks ago"
745 msgstr[0] "Pred %d tedni"
746 msgstr[1] "Pred %d tednom"
747 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
748 msgstr[3] "Pred %d tedni"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
751 #, c-format
752 msgid "%d month ago"
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "Pred %d meseci"
755 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
756 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
757 msgstr[3] "Pred %d meseci"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "v prihodnosti"
762
763 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
764 msgid "Password not found"
765 msgstr "Gesla ni mogoče najti"
766
767 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
768 #, c-format
769 msgid "IM account password for %s (%s)"
770 msgstr "Geslo računa hipnega sporočanja za %s (%s)"
771
772 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
773 #, c-format
774 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
775 msgstr "Geslo za klepetalnico '%s' na računu %s (%s)"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
778 msgid "All accounts"
779 msgstr "Vsi računi"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
782 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
783 msgid "Account"
784 msgstr "Račun"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
787 msgid "Password"
788 msgstr "Geslo"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
792 msgid "Server"
793 msgstr "Strežnik"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
797 msgid "Port"
798 msgstr "Vrata"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
802 #, c-format
803 msgid "%s:"
804 msgstr "%s:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
808 msgid "Username:"
809 msgstr "Uporabniško ime:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
812 msgid "A_pply"
813 msgstr "_Uveljavi"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
816 msgid "L_og in"
817 msgstr "_Prijava"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
826
827 #. To translators: The first parameter is the login id and the
828 #. * second one is the network. The resulting string will be something
829 #. * like: "MyUserName on freenode".
830 #. * You should reverse the order of these arguments if the
831 #. * server should come before the login id in your locale.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
833 #, c-format
834 msgid "%1$s on %2$s"
835 msgstr "%1$s na %2$s"
836
837 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
838 #. * string will be something like: "Jabber Account"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
840 #, c-format
841 msgid "%s Account"
842 msgstr "%s račun"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
845 msgid "New account"
846 msgstr "Nov račun"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
855 msgid "Pass_word:"
856 msgstr "_Geslo:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
863 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
864 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
865
866 #. remember password ticky box
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
875 msgid "Remember password"
876 msgstr "Zapomni si geslo"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
884 msgid "_Port:"
885 msgstr "_Vrata:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
893 msgid "_Server:"
894 msgstr "_Strežnik:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
906 msgid "Advanced"
907 msgstr "Napredno"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
910 msgid "What is your AIM screen name?"
911 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
914 msgid "What is your AIM password?"
915 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
923 msgid "Remember Password"
924 msgstr "Zapomni si geslo"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
929 msgid "Login I_D:"
930 msgstr "I_D prijave:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "<b>Example:</b> username"
935 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise User ID?"
939 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
942 msgid "What is your GroupWise password?"
943 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
946 msgid "ICQ _UIN:"
947 msgstr "ICQ _UIN:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
951 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
955 msgid "Ch_aracter set:"
956 msgstr "N_abor znakov:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ UIN?"
960 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
963 msgid "What is your ICQ password?"
964 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
968 msgid "Auto"
969 msgstr "Samodejno"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
972 msgid "UDP"
973 msgstr "UDP"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
976 msgid "TCP"
977 msgstr "TCP"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
980 msgid "TLS"
981 msgstr "TLS"
982
983 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
984 #. * best to keep the English version.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
986 msgid "Register"
987 msgstr "Vpiši se"
988
989 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
990 #. * best to keep the English version.
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
992 msgid "Options"
993 msgstr "Možnosti"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
996 msgid "None"
997 msgstr "Brez"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "Omrežje"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1004 msgid "Network:"
1005 msgstr "Omrežje:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1008 msgid "Character set:"
1009 msgstr "Znakovni nabor:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1013 msgid "Add…"
1014 msgstr "Dodaj ..."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1020 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1021 msgid "Remove"
1022 msgstr "Odstrani"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1025 msgid "Up"
1026 msgstr "Navzgor"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1029 msgid "Down"
1030 msgstr "Navzdol"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1033 msgid "Servers"
1034 msgstr "Strežniki"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1037 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1038 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1041 msgid "Nickname:"
1042 msgstr "Vzdevek:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1045 msgid "Password:"
1046 msgstr "Geslo:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1049 msgid "Quit message:"
1050 msgstr "Sporočilo končanja:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1053 msgid "Real name:"
1054 msgstr "Pravo ime:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1057 msgid "Which IRC network?"
1058 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1061 msgid "What is your IRC nickname?"
1062 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1065 msgid "What is your Facebook username?"
1066 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1067
1068 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1070 msgid ""
1071 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1072 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1073 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1074 msgstr ""
1075 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1076 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1077 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1080 msgid "What is your Facebook password?"
1081 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1088 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1089 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1092 msgid "What is your Google password?"
1093 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1100 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1101 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 msgid "Priori_ty:"
1105 msgstr "Prednos_t:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108 msgid "Reso_urce:"
1109 msgstr "_Vir:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1112 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1113 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1116 msgid "Use old SS_L"
1117 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1120 msgid "Override server settings"
1121 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1129 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1132 msgid "What is your Jabber password?"
1133 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1140 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1141 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1144 msgid "What is your Windows Live ID?"
1145 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1148 msgid "What is your Windows Live password?"
1149 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1152 msgid "Nic_kname:"
1153 msgstr "_Vzdevek:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1156 msgid "_Last Name:"
1157 msgstr "_Priimek:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1160 msgid "_First Name:"
1161 msgstr "_Ime:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1164 msgid "_Published Name:"
1165 msgstr "_Objavljeno ime:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1168 msgid "_Jabber ID:"
1169 msgstr "_ID Jabber:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1172 msgid "E-_mail address:"
1173 msgstr "Elektronski _naslov:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1176 msgid "_Username:"
1177 msgstr "_Uporabniško ime:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1180 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1181 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1184 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1185 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1188 msgid "NAT Traversal Options"
1189 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1196 msgid "Miscellaneous Options"
1197 msgstr "Različne možnosti"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1200 msgid "STUN Server:"
1201 msgstr "Strežnik STUN:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1204 msgid "Discover the STUN server automatically"
1205 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1208 msgid "Discover Binding"
1209 msgstr "Odkrij povezave"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1213 msgid "Server:"
1214 msgstr "Strežnik:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1217 msgid "Keep-Alive Options"
1218 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1221 msgid "Mechanism:"
1222 msgstr "Mehanizem:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1225 msgid "Interval (seconds)"
1226 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1229 msgid "Authentication username:"
1230 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1233 msgid "Transport:"
1234 msgstr "Prenos:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1237 msgid "Loose Routing"
1238 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1241 msgid "Ignore TLS Errors"
1242 msgstr "Prezri napake TLS"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1245 msgid "Port:"
1246 msgstr "Vrata:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1249 msgid "What is your SIP login ID?"
1250 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1253 msgid "What is your SIP account password?"
1254 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1257 msgid "Yahoo! I_D:"
1258 msgstr "Yahoo! I_D:"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1261 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1262 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1265 msgid "_Room List locale:"
1266 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1269 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1270 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1273 msgid "What is your Yahoo! password?"
1274 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1278 msgid "Couldn't convert image"
1279 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1282 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1283 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1286 msgid "Couldn't save picture to file"
1287 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1290 msgid "Select Your Avatar Image"
1291 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1294 msgid "Take a picture..."
1295 msgstr "Zajem slike ..."
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1298 msgid "No Image"
1299 msgstr "Brez slike"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1302 msgid "Images"
1303 msgstr "Slike"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1306 msgid "All Files"
1307 msgstr "Vse datoteke"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1310 msgid "Click to enlarge"
1311 msgstr "Kliknite za povečavo"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1315 msgid "There was an error starting the call"
1316 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1319 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1320 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1323 msgid "The specified contact is offline"
1324 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1327 msgid "The specified contact is not valid"
1328 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1331 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1332 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1335 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1336 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1339 msgid "Failed to open private chat"
1340 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1343 msgid "Topic not supported on this conversation"
1344 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1347 msgid "You are not allowed to change the topic"
1348 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1351 #, c-format
1352 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1353 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1356 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1357 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1360 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1361 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1364 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1365 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1368 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1369 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1372 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1373 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1376 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1377 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1380 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1381 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1384 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1385 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1388 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1389 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1392 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1393 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1396 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1397 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1400 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1401 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1404 #, c-format
1405 msgid "Usage: %s"
1406 msgstr "Uporaba: %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "Neznan ukaz"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1417 msgid "insufficient balance to send message"
1418 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1423 #, c-format
1424 msgid "Error sending message '%s': %s"
1425 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1430 #, c-format
1431 msgid "Error sending message: %s"
1432 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1433
1434 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1435 #. * account to send the message.
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1437 #, c-format
1438 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1439 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1442 msgid "not capable"
1443 msgstr "ni mogoče"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1446 msgid "offline"
1447 msgstr "brez povezave"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1450 msgid "invalid contact"
1451 msgstr "neveljaven stik"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1454 msgid "permission denied"
1455 msgstr "ni dovoljenja"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1458 msgid "too long message"
1459 msgstr "predolgo sporočilo"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1462 msgid "not implemented"
1463 msgstr "ni del programa"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1466 msgid "unknown"
1467 msgstr "neznano"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1471 msgid "Topic:"
1472 msgstr "Tema:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1475 #, c-format
1476 msgid "Topic set to: %s"
1477 msgstr "Tema je določena na: %s"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1480 #, c-format
1481 msgid "Topic set by %s to: %s"
1482 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1483
1484 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1486 msgid "No topic defined"
1487 msgstr "Ni določene teme"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1490 msgid "(No Suggestions)"
1491 msgstr "(Ni predlogov)"
1492
1493 #. translators: %s is the selected word
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1495 #, c-format
1496 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1497 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1498
1499 #. translators: first %s is the selected word,
1500 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1502 #, c-format
1503 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1504 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1507 msgid "Insert Smiley"
1508 msgstr "Vstavi smeška"
1509
1510 #. send button
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1513 msgid "_Send"
1514 msgstr "_Pošlji"
1515
1516 #. Spelling suggestions
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1518 msgid "_Spelling Suggestions"
1519 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1522 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1523 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1526 #, c-format
1527 msgid "%s has disconnected"
1528 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1529
1530 #. translators: reverse the order of these arguments
1531 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1532 #.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1534 #, c-format
1535 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1536 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1539 #, c-format
1540 msgid "%s was kicked"
1541 msgstr "%s je bil izgnan"
1542
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1545 #.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1547 #, c-format
1548 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1549 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1552 #, c-format
1553 msgid "%s was banned"
1554 msgstr "%s je izobčen"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1557 #, c-format
1558 msgid "%s has left the room"
1559 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1560
1561 #. Note to translators: this string is appended to
1562 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1563 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1564 #. * please let us know. :-)
1565 #.
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1567 #, c-format
1568 msgid " (%s)"
1569 msgstr " (%s)"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1572 #, c-format
1573 msgid "%s has joined the room"
1574 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1577 #, c-format
1578 msgid "%s is now known as %s"
1579 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1580
1581 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1582 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1583 #. * we get the new handler.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1585 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1587 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1588 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1589 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1590 msgid "Disconnected"
1591 msgstr "Prekinjena povezava"
1592
1593 #. Add message
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1595 msgid "Would you like to store this password?"
1596 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1599 msgid "Remember"
1600 msgstr "Zapomni si"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1603 msgid "Not now"
1604 msgstr "Ne zdaj"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1608 msgid "Retry"
1609 msgstr "Poskusi znova"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1612 msgid "Wrong password; please try again:"
1613 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1614
1615 #. Add message
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1617 msgid "This room is protected by a password:"
1618 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1621 msgid "Join"
1622 msgstr "Pridruži se"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1626 msgid "Connected"
1627 msgstr "Povezano"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1630 msgid "Conversation"
1631 msgstr "Pogovor"
1632
1633 #. Translators: this string is a something like
1634 #. * "Escher Cat (SMS)"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1636 #, c-format
1637 msgid "%s (SMS)"
1638 msgstr "%s (SMS)"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1641 msgid "Unknown or invalid identifier"
1642 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1645 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1646 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1649 msgid "Contact blocking unavailable"
1650 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1653 msgid "Permission Denied"
1654 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1657 msgid "Could not block contact"
1658 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1661 msgid "Edit Blocked Contacts"
1662 msgstr "Uredi blokirane stike"
1663
1664 #. Account and Identifier
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1671 msgid "Account:"
1672 msgstr "Račun:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1675 msgid "Blocked Contacts"
1676 msgstr "Blokirani stiki"
1677
1678 #. Copy Link Address menu item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1681 msgid "_Copy Link Address"
1682 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1683
1684 #. Open Link menu item
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1687 msgid "_Open Link"
1688 msgstr "_Odpri povezavo"
1689
1690 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1691 #. * chat windows (strftime format string)
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1693 msgid "%A %B %d %Y"
1694 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1698 msgid "New Contact"
1699 msgstr "Nov stik"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1703 #, c-format
1704 msgid "Block %s?"
1705 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1709 #, c-format
1710 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1711 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1715 msgid "_Block"
1716 msgstr "_Blokiraj"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1720 msgid "_Report this contact as abusive"
1721 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1722 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1723 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1724 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1725 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1728 msgid "Subscription Request"
1729 msgstr "Zahteva po naročilu"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1732 msgid "_Block User"
1733 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1736 msgid "Decide _Later"
1737 msgstr "Odloči se _kasneje"
1738
1739 #. Title
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1741 msgid "Search contacts"
1742 msgstr "Iskanje stikov"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1745 msgid "Search: "
1746 msgstr "Poišči:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1749 msgid "_Add Contact"
1750 msgstr "_Dodaj stik"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1753 msgid "No contacts found"
1754 msgstr "Ni najdenih stikov."
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1757 msgid "Your message introducing yourself:"
1758 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1761 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1762 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1766 msgid "Channels:"
1767 msgstr "Kanali:"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1771 msgid "Country ISO Code:"
1772 msgstr "ISO oznaka države:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1776 msgid "Country:"
1777 msgstr "Država:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1781 msgid "State:"
1782 msgstr "Okraj:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1786 msgid "City:"
1787 msgstr "Mesto:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1791 msgid "Area:"
1792 msgstr "Področje:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1796 msgid "Postal Code:"
1797 msgstr "Poštna številka:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1801 msgid "Street:"
1802 msgstr "Ulica:"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1806 msgid "Building:"
1807 msgstr "Stavba:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1811 msgid "Floor:"
1812 msgstr "Nadstropje:"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1816 msgid "Room:"
1817 msgstr "Klepetalnica:"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1821 msgid "Text:"
1822 msgstr "Besedilo:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1826 msgid "Description:"
1827 msgstr "Opis:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1831 msgid "URI:"
1832 msgstr "URI:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1836 msgid "Accuracy Level:"
1837 msgstr "Raven natančnosti:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1841 msgid "Error:"
1842 msgstr "Napaka:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1846 msgid "Vertical Error (meters):"
1847 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1851 msgid "Horizontal Error (meters):"
1852 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1856 msgid "Speed:"
1857 msgstr "Hitrost:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1861 msgid "Bearing:"
1862 msgstr "Smer:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1866 msgid "Climb Speed:"
1867 msgstr "Hitrost dviganja:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1871 msgid "Last Updated on:"
1872 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1876 msgid "Longitude:"
1877 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1881 msgid "Latitude:"
1882 msgstr "Zemljepisna širina:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1886 msgid "Altitude:"
1887 msgstr "Nadmorska višina:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1894 msgid "Location"
1895 msgstr "Mesto"
1896
1897 #. translators: format is "Location, $date"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1900 #, c-format
1901 msgid "%s, %s"
1902 msgstr "%s, %s"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1906 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1907 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1911 msgid "Save Avatar"
1912 msgstr "Shrani podobo"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1916 msgid "Unable to save avatar"
1917 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1920 msgid "Personal Details"
1921 msgstr "Osebne podrobnosti"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1926 msgid "Contact Details"
1927 msgstr "Podrobnosti stika"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1930 msgid "Full name"
1931 msgstr "Polno Ime"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1934 msgid "Phone number"
1935 msgstr "Telefonska številka"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1938 msgid "E-mail address"
1939 msgstr "Elektronski naslov"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1942 msgid "Website"
1943 msgstr "Spletišče"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1946 msgid "Birthday"
1947 msgstr "Rojstni dan"
1948
1949 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1950 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1951 #. * with their IM client.
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1953 msgid "Last seen:"
1954 msgstr "Zadnjič viden:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1957 msgid "Connected from:"
1958 msgstr "Povezan od:"
1959
1960 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1961 #. * and should bin this.
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1963 msgid "Away message:"
1964 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1967 msgid "work"
1968 msgstr "delovno"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1971 msgid "home"
1972 msgstr "domače"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1975 msgid "mobile"
1976 msgstr "prenosni telefon"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1979 msgid "voice"
1980 msgstr "glasovno"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1983 msgid "preferred"
1984 msgstr "prednostno"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1987 msgid "postal"
1988 msgstr "poštno"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1991 msgid "parcel"
1992 msgstr "paketno"
1993
1994 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1995 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1998 msgid "Identifier:"
1999 msgstr "Določilo:"
2000
2001 #. Alias
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2004 msgid "Alias:"
2005 msgstr "Vzdevek:"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2008 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2009 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2013 msgid "Information requested…"
2014 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2017 msgid "Client Information"
2018 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2021 msgid "OS:"
2022 msgstr "OS:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2025 msgid "Version:"
2026 msgstr "Različica:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2029 msgid "Client:"
2030 msgstr "Odjemalec:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2033 msgid "Groups"
2034 msgstr "Skupine"
2035
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2037 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2038 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2041 msgid "_Add Group"
2042 msgstr "_Dodaj skupino"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2045 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2046 msgid "Select"
2047 msgstr "Izbor"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2050 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2051 msgid "Group"
2052 msgstr "Skupina"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2055 msgid "The following identity will be blocked:"
2056 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2057 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2058 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2059 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2060 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2063 msgid "The following identity can not be blocked:"
2064 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2065 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2066 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2067 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2068 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2071 msgid "Edit Contact Information"
2072 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2073
2074 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2076 msgid "Linked Contacts"
2077 msgstr "Povezani stiki"
2078
2079 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2080 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2081 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2083 #, c-format
2084 msgid "%s (%s)"
2085 msgstr "%s (%s)"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2088 msgid "Select account to use to place the call"
2089 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2090
2091 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2092 #. * title
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2095 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2096 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2097 msgid "Call"
2098 msgstr "Kliči"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2101 msgid "Mobile"
2102 msgstr "Mobilni telefon"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2105 msgid "Work"
2106 msgstr "Delo"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2109 msgid "HOME"
2110 msgstr "Domača mapa"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2113 msgid "_Block Contact"
2114 msgstr "_Blokiraj stik"
2115
2116 #. add chat button
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2120 msgid "_Chat"
2121 msgstr "_Klepet"
2122
2123 #. add SMS button
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2126 msgid "_SMS"
2127 msgstr "_SMS"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2130 msgctxt "menu item"
2131 msgid "_Audio Call"
2132 msgstr "_Zvočni klic"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2135 msgctxt "menu item"
2136 msgid "_Video Call"
2137 msgstr "_Video klic"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2140 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2141 msgid "_Previous Conversations"
2142 msgstr "Predhodni po_govori"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2145 msgid "Send File"
2146 msgstr "Pošlji datoteko"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2149 msgid "Share My Desktop"
2150 msgstr "Souporaba namizja"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2154 msgid "Favorite"
2155 msgstr "Priljubljeno"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2158 msgid "gnome-contacts not installed"
2159 msgstr "Paket gnome-contacts ni nameščen"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2162 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2163 msgstr "Namestiti je treba paket gnome-contacts za dostop do podrobnosti stikov."
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2166 msgid "Infor_mation"
2167 msgstr "_Podrobnosti"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2170 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2171 msgid "_Edit"
2172 msgstr "_Uredi"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2175 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2176 msgid "Inviting you to this room"
2177 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2180 msgid "_Invite to Chat Room"
2181 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2182
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2185 msgid "_Add Contact…"
2186 msgstr "_Dodaj stik ..."
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2189 msgid "Delete and _Block"
2190 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2193 #, c-format
2194 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2195 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2198 msgid "Removing group"
2199 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2200
2201 #. Remove
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2204 msgid "_Remove"
2205 msgstr "_Odstrani"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2208 #, c-format
2209 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2210 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2213 #, c-format
2214 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2215 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2218 msgid "Removing contact"
2219 msgstr "Odstranjevanje stika"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2222 #, c-format
2223 msgid "Linked contact containing %u contact"
2224 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2225 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2226 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2227 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2228 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2231 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2232 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2235 msgid "Online from a phone or mobile device"
2236 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2239 msgid "New Network"
2240 msgstr "Novo omrežje"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2243 msgid "Choose an IRC network"
2244 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2247 msgid "Reset _Networks List"
2248 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2251 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2252 msgid "Select"
2253 msgstr "Izbor"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2256 msgid "new server"
2257 msgstr "nov strežnik"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2260 msgid "SSL"
2261 msgstr "SSL"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2264 msgid "History"
2265 msgstr "Zgodovina"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2268 msgid "Show"
2269 msgstr "Pokaži"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2272 msgid "Search"
2273 msgstr "Poišči"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2276 #, c-format
2277 msgid "Chat in %s"
2278 msgstr "Klepet v %s"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2281 #, c-format
2282 msgid "Chat with %s"
2283 msgstr "Klepet s stikom %s"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2287 msgctxt "A date with the time"
2288 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2289 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2290
2291 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2293 #, c-format
2294 msgid "<i>* %s %s</i>"
2295 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2296
2297 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2298 #. * The string in bold is the sender's name
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2300 #, c-format
2301 msgid "<b>%s:</b> %s"
2302 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2305 #, c-format
2306 msgid "%s second"
2307 msgid_plural "%s seconds"
2308 msgstr[0] "%s sekund"
2309 msgstr[1] "%s sekunda"
2310 msgstr[2] "%s sekundi"
2311 msgstr[3] "%s sekunde"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2314 #, c-format
2315 msgid "%s minute"
2316 msgid_plural "%s minutes"
2317 msgstr[0] "%s minut"
2318 msgstr[1] "%s minuta"
2319 msgstr[2] "%s minuti"
2320 msgstr[3] "%s minute"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2323 #, c-format
2324 msgid "Call took %s, ended at %s"
2325 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2328 msgid "Today"
2329 msgstr "Danes"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2332 msgid "Yesterday"
2333 msgstr "Včeraj"
2334
2335 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2337 msgid "%e %B %Y"
2338 msgstr "%e. %B %Y"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2342 msgid "Anytime"
2343 msgstr "Kadarkoli"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2347 msgid "Anyone"
2348 msgstr "Kdorkoli"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2351 msgid "Who"
2352 msgstr "Kdo"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2355 msgid "When"
2356 msgstr "Kdaj"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2359 msgid "Anything"
2360 msgstr "Karkoli"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2363 msgid "Text chats"
2364 msgstr "Besedilni klepet"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2368 msgid "Calls"
2369 msgstr "Klici"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2372 msgid "Incoming calls"
2373 msgstr "Dohodni klici"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2376 msgid "Outgoing calls"
2377 msgstr "Odhodni klici"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2380 msgid "Missed calls"
2381 msgstr "Prezrti klici"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2384 msgid "What"
2385 msgstr "Kaj"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2388 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2389 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2392 msgid "Clear All"
2393 msgstr "Počisti vse"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2396 msgid "Delete from:"
2397 msgstr "Izbriši iz:"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2400 msgid "_File"
2401 msgstr "_Datoteka"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2407 msgid "_Edit"
2408 msgstr "_Uredi"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2411 msgid "Delete All History..."
2412 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2415 msgid "Profile"
2416 msgstr "Profil"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2420 msgid "Chat"
2421 msgstr "Klepet"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2426 msgid "Video"
2427 msgstr "Video"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2430 msgid "page 2"
2431 msgstr "stran 2"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2434 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2435 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2438 msgid "The contact is offline"
2439 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2442 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2443 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2446 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2447 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2450 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2451 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2452
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2454 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2455 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2458 msgid "You are banned from this channel"
2459 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2462 msgid "This channel is full"
2463 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2466 msgid "You must be invited to join this channel"
2467 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2470 msgid "Can't proceed while disconnected"
2471 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2474 msgid "Permission denied"
2475 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2478 msgid "There was an error starting the conversation"
2479 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2483 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2484 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2485
2486 #. Tweak the dialog
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2488 msgid "New Conversation"
2489 msgstr "Nov pogovor"
2490
2491 #. add video button
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2493 msgid "_Video Call"
2494 msgstr "_Video klic"
2495
2496 #. add audio button
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2498 msgid "_Audio Call"
2499 msgstr "_Zvočni klic"
2500
2501 #. Tweak the dialog
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2503 msgid "New Call"
2504 msgstr "Nov klic"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2507 #, c-format
2508 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2509 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2513 #, c-format
2514 msgid ""
2515 "Enter your password for account\n"
2516 "<b>%s</b>"
2517 msgstr ""
2518 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2519 "<b>%s</b>"
2520
2521 #. COL_STATUS_TEXT
2522 #. COL_STATE_ICON_NAME
2523 #. COL_STATE
2524 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2525 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2526 #. COL_TYPE
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2529 msgid "Custom Message…"
2530 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2534 msgid "Edit Custom Messages…"
2535 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2538 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2539 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2542 msgid "Click to make this status a favorite"
2543 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2546 msgid "Set status"
2547 msgstr "Nastavi stanje"
2548
2549 #. Custom messages
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2551 msgid "Custom messages…"
2552 msgstr "Sporočila po meri ..."
2553
2554 #. Create account
2555 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2556 #. * "Yahoo!"
2557 #.
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2559 #, c-format
2560 msgid "New %s account"
2561 msgstr "Nov račun %s"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2564 msgid "Find:"
2565 msgstr "Najdi:"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2568 msgid "_Previous"
2569 msgstr "_Predhodni"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2572 msgid "_Next"
2573 msgstr "_Naslednji"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2576 msgid "Mat_ch case"
2577 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2580 msgid "Phrase not found"
2581 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2584 msgid "Received an instant message"
2585 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2588 msgid "Sent an instant message"
2589 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2592 msgid "Incoming chat request"
2593 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2596 msgid "Contact connected"
2597 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2600 msgid "Contact disconnected"
2601 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2604 msgid "Connected to server"
2605 msgstr "Povezano s strežnikom"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2608 msgid "Disconnected from server"
2609 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2612 msgid "Incoming voice call"
2613 msgstr "Dohodni klic"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2616 msgid "Outgoing voice call"
2617 msgstr "Odhodni klic"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2620 msgid "Voice call ended"
2621 msgstr "Klic je končan"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2624 msgid "Edit Custom Messages"
2625 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2628 #, c-format
2629 msgid "Message edited at %s"
2630 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2633 msgid "Normal"
2634 msgstr "Običajno"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2637 msgid "Classic"
2638 msgstr "Običajna"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2641 msgid "Simple"
2642 msgstr "Enostavna"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2645 msgid "Clean"
2646 msgstr "Čista"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2649 msgid "Blue"
2650 msgstr "Modro"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2653 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2654 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2657 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2658 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2661 msgid "The certificate has expired."
2662 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2665 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2666 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2669 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2670 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2673 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2674 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2677 msgid "The certificate is self-signed."
2678 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2681 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2682 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2685 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2686 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2689 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2690 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2693 msgid "The certificate is malformed."
2694 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2697 #, c-format
2698 msgid "Expected hostname: %s"
2699 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2702 #, c-format
2703 msgid "Certificate hostname: %s"
2704 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2707 msgid "C_ontinue"
2708 msgstr "_Nadaljuj"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2711 msgid "Untrusted connection"
2712 msgstr "Nepreverjena povezava"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2715 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2716 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2719 msgid "Remember this choice for future connections"
2720 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2723 msgid "Certificate Details"
2724 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2727 msgid "Unable to open URI"
2728 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2731 msgid "Select a file"
2732 msgstr "Izbor datoteke"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2735 msgid "Insufficient free space to save file"
2736 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2739 #, c-format
2740 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2741 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2744 #, c-format
2745 msgid "Incoming file from %s"
2746 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2749 msgid "Current Locale"
2750 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2756 msgid "Arabic"
2757 msgstr "arabska"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2760 msgid "Armenian"
2761 msgstr "armenska"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2766 msgid "Baltic"
2767 msgstr "baltska"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2770 msgid "Celtic"
2771 msgstr "keltska"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2777 msgid "Central European"
2778 msgstr "srednjeevropska"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2784 msgid "Chinese Simplified"
2785 msgstr "kitajska poenostavljena"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2790 msgid "Chinese Traditional"
2791 msgstr "kitajska tradicionalna"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2794 msgid "Croatian"
2795 msgstr "hrvaška"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2803 msgid "Cyrillic"
2804 msgstr "cirilica"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2807 msgid "Cyrillic/Russian"
2808 msgstr "cirilica / ruska"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2812 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2813 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2816 msgid "Georgian"
2817 msgstr "gruzijska"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2822 msgid "Greek"
2823 msgstr "grška"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2826 msgid "Gujarati"
2827 msgstr "gudžarati"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2830 msgid "Gurmukhi"
2831 msgstr "gurmuki"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2837 msgid "Hebrew"
2838 msgstr "hebrejska"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2841 msgid "Hebrew Visual"
2842 msgstr "hebrejska predočena"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2845 msgid "Hindi"
2846 msgstr "hindujska"
2847
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2849 msgid "Icelandic"
2850 msgstr "islandska"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2855 msgid "Japanese"
2856 msgstr "japonska"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2862 msgid "Korean"
2863 msgstr "korejska"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2866 msgid "Nordic"
2867 msgstr "nordijska"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2870 msgid "Persian"
2871 msgstr "perzijska"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2875 msgid "Romanian"
2876 msgstr "romunska"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2879 msgid "South European"
2880 msgstr "južnoevropska"
2881
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2883 msgid "Thai"
2884 msgstr "tajska"
2885
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2890 msgid "Turkish"
2891 msgstr "turška"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2898 msgid "Unicode"
2899 msgstr "Unicode"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2906 msgid "Western"
2907 msgstr "zahodnoevropska"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2912 msgid "Vietnamese"
2913 msgstr "vietnamska"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2916 msgid "Select..."
2917 msgstr "Izberi ..."
2918
2919 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2920 msgid "_Select"
2921 msgstr "_Izberi"
2922
2923 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2924 msgid "No error message"
2925 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2926
2927 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2928 msgid "Instant Message (Empathy)"
2929 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2930
2931 #: ../src/empathy.c:435
2932 msgid "Don't connect on startup"
2933 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2934
2935 #: ../src/empathy.c:439
2936 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2937 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2938
2939 #: ../src/empathy.c:454
2940 msgid "- Empathy IM Client"
2941 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2942
2943 #: ../src/empathy.c:641
2944 msgid "Error contacting the Account Manager"
2945 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2946
2947 #: ../src/empathy.c:643
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2951 "\n"
2952 "%s"
2953 msgstr ""
2954 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2955 "%s"
2956
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2958 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2959 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2960
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2962 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2963 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2964
2965 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2966 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2967 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2968
2969 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2970 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2971 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2972
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2974 msgid "translator-credits"
2975 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2976
2977 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2978 #. * unsaved changes
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2980 #, c-format
2981 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2982 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2983
2984 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2985 #. * an unsaved new account
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
2987 msgid "Your new account has not been saved yet."
2988 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2989
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2992 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
2993 msgid "Connecting…"
2994 msgstr "Povezovanje ..."
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
2997 #, c-format
2998 msgid "Offline — %s"
2999 msgstr "Brez povezave - %s"
3000
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3002 #, c-format
3003 msgid "Disconnected — %s"
3004 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3005
3006 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3007 msgid "Offline — No Network Connection"
3008 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3011 msgid "Unknown Status"
3012 msgstr "Neznano stanje"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3015 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3016 msgstr "Ta račun je onemogočen, ker deluje na starem, nepodprtem ozadnjem programu. Namestiti je treba paket telepathy-haze in ponovno zagnati sejo za prenos računa."
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3019 msgid "Offline — Account Disabled"
3020 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3021
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3023 msgid "Edit Connection Parameters"
3024 msgstr "Uredi parametre povezave"
3025
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3027 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3028 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3029
3030 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3031 msgid "Go online to edit your personal information."
3032 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3033
3034 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3035 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3036 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3037
3038 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3039 #, c-format
3040 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3041 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3042
3043 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3044 msgid "This will not remove your account on the server."
3045 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3048 msgid ""
3049 "You are about to select another account, which will discard\n"
3050 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3051 msgstr ""
3052 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3053 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3054
3055 #. Menu items: to enabled/disable the account
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3057 msgid "_Enable"
3058 msgstr "_Omogoči"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3061 msgid "_Disable"
3062 msgstr "O_nemogoči"
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3065 msgid "_Skip"
3066 msgstr "Pre_skoči"
3067
3068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3069 msgid "_Connect"
3070 msgstr "_Poveži"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3073 msgid ""
3074 "You are about to close the window, which will discard\n"
3075 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3076 msgstr ""
3077 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3078 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3081 msgid "_Import…"
3082 msgstr "_Uvozi ..."
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3085 msgid "Loading account information"
3086 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3089 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3090 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3093 msgid "No protocol backends installed"
3094 msgstr "Ni nameščenega ozadnjega protokola"
3095
3096 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3097 msgid " - Empathy authentication client"
3098 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3099
3100 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3101 msgid "Empathy authentication client"
3102 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3103
3104 #: ../src/empathy-av.c:118
3105 #: ../src/empathy-call.c:201
3106 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3107 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3108
3109 #: ../src/empathy-av.c:134
3110 #: ../src/empathy-call.c:223
3111 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3112 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3113
3114 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3115 msgid "Contrast"
3116 msgstr "Kontrast"
3117
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3119 msgid "Brightness"
3120 msgstr "Svetlost"
3121
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3123 msgid "Gamma"
3124 msgstr "Gama"
3125
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3127 msgid "Volume"
3128 msgstr "Glasnost"
3129
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3131 msgid "_Sidebar"
3132 msgstr "_Stranska vrstica"
3133
3134 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3135 msgid "Audio input"
3136 msgstr "Zvočni vhod"
3137
3138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3139 msgid "Video input"
3140 msgstr "Video vhod"
3141
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3143 msgid "Dialpad"
3144 msgstr "Številčnica"
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3147 msgid "Details"
3148 msgstr "Podrobnosti"
3149
3150 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3151 #. * is used in the window title
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3154 #, c-format
3155 msgid "Call with %s"
3156 msgstr "Klic z %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3159 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3160 msgid "The IP address as seen by the machine"
3161 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3162
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3165 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3166 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3167
3168 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3170 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3171 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3172
3173 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3174 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3175 msgid "The IP address of a relay server"
3176 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3179 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3180 msgid "The IP address of the multicast group"
3181 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3187 msgctxt "codec"
3188 msgid "Unknown"
3189 msgstr "Neznano"
3190
3191 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3193 #, c-format
3194 msgid "Connected — %d:%02dm"
3195 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3196
3197 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3199 msgid "Technical Details"
3200 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3204 #, c-format
3205 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3206 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3207
3208 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3210 #, c-format
3211 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3212 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3215 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3216 #, c-format
3217 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3218 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3222 msgid "There was a failure on the network"
3223 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3227 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3228 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3232 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3233 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3237 #, c-format
3238 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3239 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3242 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3243 msgid "There was a failure in the call engine"
3244 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3248 msgid "The end of the stream was reached"
3249 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3250
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3253 msgid "Can't establish audio stream"
3254 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3255
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3258 msgid "Can't establish video stream"
3259 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3260
3261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3263 msgid "_Call"
3264 msgstr "Po_kliči"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3267 msgid "_Microphone"
3268 msgstr "_Mikrofon"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3271 msgid "_Camera"
3272 msgstr "_Kamera"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3275 msgid "_Settings"
3276 msgstr "_Nastavitve"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3279 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3281 msgid "_View"
3282 msgstr "_Pogled"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3286 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3287 msgid "_Help"
3288 msgstr "Pomo_č"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3292 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3293 msgid "_Contents"
3294 msgstr "_Vsebina"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3297 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3298 msgid "_Debug"
3299 msgstr "_Razhroščevanje"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3302 msgid "Swap camera"
3303 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3306 msgid "Minimise me"
3307 msgstr "Skrči"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3310 msgid "Maximise me"
3311 msgstr "Razpni"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3314 msgid "Disable camera"
3315 msgstr "Onemogoči videokamero"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3319 msgid "Hang up"
3320 msgstr "Odloži"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3324 msgid "Hang up current call"
3325 msgstr "Odloži trenutni klic"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3328 msgid "Video call"
3329 msgstr "Video klic"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3332 msgid "Start a video call"
3333 msgstr "Začni video klic"
3334
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3336 msgid "Start an audio call"
3337 msgstr "Začni zvočni klic"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3340 msgid "Show dialpad"
3341 msgstr "Pokaži številčnico"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3344 msgid "Display the dialpad"
3345 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3348 msgid "Send Video"
3349 msgstr "Pošlji video"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3352 msgid "Toggle video transmission"
3353 msgstr "Preklopi prenos videa"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3357 msgid "Send Audio"
3358 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3362 msgid "Toggle audio transmission"
3363 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3367 msgid "Encoding Codec:"
3368 msgstr "Kodek kodiranja:"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3373 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3376 msgid "Unknown"
3377 msgstr "Neznano"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3381 msgid "Decoding Codec:"
3382 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3386 msgid "Remote Candidate:"
3387 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3391 msgid "Local Candidate:"
3392 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3397 msgid "Audio"
3398 msgstr "Zvok"
3399
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3401 msgid "Close this window?"
3402 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3403
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3405 #, c-format
3406 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3407 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3408
3409 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3410 #, c-format
3411 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3412 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3413 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3414 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3415 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3416 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3419 #, c-format
3420 msgid "Leave %s?"
3421 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3424 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3425 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3428 msgid "Close window"
3429 msgstr "Zapri okno"
3430
3431 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3432 msgid "Leave room"
3433 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3434
3435 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3437 #, c-format
3438 msgid "%s (%d unread)"
3439 msgid_plural "%s (%d unread)"
3440 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3441 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3442 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3443 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3446 #, c-format
3447 msgid "%s (and %u other)"
3448 msgid_plural "%s (and %u others)"
3449 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3450 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3451 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3452 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3455 #, c-format
3456 msgid "%s (%d unread from others)"
3457 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3458 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3459 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3460 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3461 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3464 #, c-format
3465 msgid "%s (%d unread from all)"
3466 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3467 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3468 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3469 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3470 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3473 msgid "SMS:"
3474 msgstr "SMS:"
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3477 #, c-format
3478 msgid "Sending %d message"
3479 msgid_plural "Sending %d messages"
3480 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3481 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3482 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3483 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3486 msgid "Typing a message."
3487 msgstr "Pisanje sporočila."
3488
3489 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3490 msgid "_Conversation"
3491 msgstr "_Pogovor"
3492
3493 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3494 msgid "C_lear"
3495 msgstr "Po_čisti"
3496
3497 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3498 msgid "Insert _Smiley"
3499 msgstr "Vstavi _smeška"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3502 msgid "_Favorite Chat Room"
3503 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3506 msgid "Notify for All Messages"
3507 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3510 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3511 msgid "_Show Contact List"
3512 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3513
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3515 msgid "Invite _Participant…"
3516 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3519 msgid "C_ontact"
3520 msgstr "S_tik"
3521
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3523 msgid "_Tabs"
3524 msgstr "_Zavihki"
3525
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3527 msgid "_Previous Tab"
3528 msgstr "_Predhodni zavihek"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3531 msgid "_Next Tab"
3532 msgstr "_Naslednji zavihek"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3535 msgid "_Undo Close Tab"
3536 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3537
3538 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3539 msgid "Move Tab _Left"
3540 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3541
3542 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3543 msgid "Move Tab _Right"
3544 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3547 msgid "_Detach Tab"
3548 msgstr "_Odpni zavihek"
3549
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3551 msgid "Name"
3552 msgstr "Ime"
3553
3554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3555 msgid "Room"
3556 msgstr "Klepetalnica"
3557
3558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3559 msgid "Auto-Connect"
3560 msgstr "Samodejno povezovanje"
3561
3562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3563 msgid "Manage Favorite Rooms"
3564 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3565
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3567 msgid "Incoming video call"
3568 msgstr "Dohodni video klic"
3569
3570 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3572 msgid "Incoming call"
3573 msgstr "Dohodni klic"
3574
3575 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3576 #, c-format
3577 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3578 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3579
3580 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3581 #, c-format
3582 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3583 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3589 #, c-format
3590 msgid "Incoming call from %s"
3591 msgstr "Dohodni klic od %s"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3594 msgid "_Reject"
3595 msgstr "_Zavrni"
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3599 msgid "_Answer"
3600 msgstr "_Odgovori"
3601
3602 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3603 msgid "_Answer with video"
3604 msgstr "_Odgovori z videom"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3607 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3608 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3609 #, c-format
3610 msgid "Incoming video call from %s"
3611 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3614 msgid "Room invitation"
3615 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3618 #, c-format
3619 msgid "Invitation to join %s"
3620 msgstr "Povabilo v %s"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3623 #, c-format
3624 msgid "%s is inviting you to join %s"
3625 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3626
3627 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3628 msgid "_Decline"
3629 msgstr "_Odkloni"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3632 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3633 msgid "_Join"
3634 msgstr "_Pridruži se"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3637 #, c-format
3638 msgid "%s invited you to join %s"
3639 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3640
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3642 #, c-format
3643 msgid "You have been invited to join %s"
3644 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3645
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3647 #, c-format
3648 msgid "Incoming file transfer from %s"
3649 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3650
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3652 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3653 msgid "Password required"
3654 msgstr "Zahtevano geslo"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3657 #, c-format
3658 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3659 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "\n"
3665 "Message: %s"
3666 msgstr ""
3667 "\n"
3668 "Sporočilo: %s"
3669
3670 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3672 #, c-format
3673 msgid "%u:%02u.%02u"
3674 msgstr "%u:%02u.%02u"
3675
3676 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3678 #, c-format
3679 msgid "%02u.%02u"
3680 msgstr "%02u.%02u"
3681
3682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3683 msgctxt "file transfer percent"
3684 msgid "Unknown"
3685 msgstr "Neznano"
3686
3687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3688 #, c-format
3689 msgid "%s of %s at %s/s"
3690 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3691
3692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3693 #, c-format
3694 msgid "%s of %s"
3695 msgstr "%s od %s"
3696
3697 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3699 #, c-format
3700 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3701 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3702
3703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3705 #, c-format
3706 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3707 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3708
3709 #. translators: first %s is filename, second %s
3710 #. * is the contact name
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3712 #, c-format
3713 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3714 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3717 msgid "Error receiving a file"
3718 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3719
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3721 #, c-format
3722 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3723 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3724
3725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3726 msgid "Error sending a file"
3727 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3728
3729 #. translators: first %s is filename, second %s
3730 #. * is the contact name
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3732 #, c-format
3733 msgid "\"%s\" received from %s"
3734 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3735
3736 #. translators: first %s is filename, second %s
3737 #. * is the contact name
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3739 #, c-format
3740 msgid "\"%s\" sent to %s"
3741 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3744 msgid "File transfer completed"
3745 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3749 msgid "Waiting for the other participant's response"
3750 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3754 #, c-format
3755 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3756 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3757
3758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3760 #, c-format
3761 msgid "Hashing \"%s\""
3762 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3765 msgid "%"
3766 msgstr "%"
3767
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3769 msgid "File"
3770 msgstr "Datoteka"
3771
3772 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3773 msgid "Remaining"
3774 msgstr "Preostalo"
3775
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3777 msgid "File Transfers"
3778 msgstr "Prenosi datotek"
3779
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3781 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3782 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3783
3784 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3785 msgid "_Import"
3786 msgstr "_Uvozi"
3787
3788 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3789 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3790 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3791
3792 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3793 msgid "Import Accounts"
3794 msgstr "Uvozi račune"
3795
3796 #. Translators: this is the header of a treeview column
3797 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3798 msgid "Import"
3799 msgstr "Uvozi"
3800
3801 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3802 msgid "Protocol"
3803 msgstr "Protokol"
3804
3805 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3806 msgid "Source"
3807 msgstr "Vir"
3808
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3810 msgid "Provide Password"
3811 msgstr "Vpis gesla"
3812
3813 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3814 msgid "Disconnect"
3815 msgstr "Prekini povezavo"
3816
3817 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3818 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3819 msgstr "Ustrezno je treba nastaviti račun za prikaz stikov."
3820
3821 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3822 msgid "No match found"
3823 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3824
3825 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3826 #, c-format
3827 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3828 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3829
3830 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3831 msgid "Update software..."
3832 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3833
3834 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3835 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3836 msgid "Close"
3837 msgstr "Zapri"
3838
3839 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3840 msgid "Reconnect"
3841 msgstr "Ponovno se poveži"
3842
3843 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3844 msgid "Edit Account"
3845 msgstr "Uredi račun"
3846
3847 #. Translators: this string will be something like:
3848 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3850 #, c-format
3851 msgid "Top up %s (%s)..."
3852 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3853
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3855 msgid "Top up account credit"
3856 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3857
3858 #. top up button
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3860 msgid "Top Up..."
3861 msgstr "Povišaj ..."
3862
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3864 msgid "Contact"
3865 msgstr "Stik"
3866
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3868 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3869 msgstr "Omogočiti je treba enega izmed računov za prikaz stikov."
3870
3871 #. translators: argument is an account name
3872 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3873 #, c-format
3874 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3875 msgstr "Omogočiti je treba račun %s za prikaz stikov."
3876
3877 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3878 msgid "Contact List"
3879 msgstr "Seznam stikov"
3880
3881 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3882 msgid "Account settings"
3883 msgstr "Nastavitve računa"
3884
3885 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3886 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3887 msgid "_New Conversation…"
3888 msgstr "_Nov pogovor ..."
3889
3890 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3891 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3892 msgid "New _Call…"
3893 msgstr "Nov _klic ..."
3894
3895 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3896 msgid "_Search for Contacts…"
3897 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3898
3899 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3900 msgid "_File Transfers"
3901 msgstr "Prenosi _datotek"
3902
3903 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3904 msgid "_Offline Contacts"
3905 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3908 msgid "Show P_rotocols"
3909 msgstr "Pokaži _protokole"
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3912 msgid "Credit Balance"
3913 msgstr "Stanje na računu"
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3916 msgid "Contacts on a _Map"
3917 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3918
3919 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3920 msgid "_Accounts"
3921 msgstr "_Računi"
3922
3923 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3924 msgid "_Blocked Contacts"
3925 msgstr "_Blokirani stiki"
3926
3927 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3928 msgid "P_references"
3929 msgstr "_Možnosti"
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3932 msgid "Find in Contact _List"
3933 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3936 msgid "Sort by _Name"
3937 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3938
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3940 msgid "Sort by _Status"
3941 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3942
3943 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3944 msgid "Normal Size With _Avatars"
3945 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3946
3947 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3948 msgid "N_ormal Size"
3949 msgstr "_Običajna velikost"
3950
3951 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3952 msgid "_Compact Size"
3953 msgstr "_Skrčen pogled"
3954
3955 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3956 msgid "_Room"
3957 msgstr "_Klepetalnica"
3958
3959 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3960 msgid "_Join…"
3961 msgstr "_Pridruži se"
3962
3963 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3964 msgid "Join _Favorites"
3965 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3966
3967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3968 msgid "Manage Favorites"
3969 msgstr "Uredi priljubljene"
3970
3971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3972 msgid "Chat Room"
3973 msgstr "Klepetelnica"
3974
3975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3976 msgid "Members"
3977 msgstr "Člani"
3978
3979 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3980 #. yes/no, yes/no and a number.
3981 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3982 #, c-format
3983 msgid ""
3984 "%s\n"
3985 "Invite required: %s\n"
3986 "Password required: %s\n"
3987 "Members: %s"
3988 msgstr ""
3989 "%s\n"
3990 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3991 "Zahtevano geslo: %s\n"
3992 "Člani: %s"
3993
3994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3996 msgid "Yes"
3997 msgstr "Da"
3998
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4001 msgid "No"
4002 msgstr "Ne"
4003
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4005 msgid "Could not start room listing"
4006 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4007
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4009 msgid "Could not stop room listing"
4010 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4013 msgid "Join Room"
4014 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4017 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4018 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4021 msgid "_Room:"
4022 msgstr "_Klepetalnica:"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4025 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4026 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4029 msgid "Couldn't load room list"
4030 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4033 msgid "Room List"
4034 msgstr "Seznam klepetalnic"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4037 msgid "Message received"
4038 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4041 msgid "Message sent"
4042 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4045 msgid "New conversation"
4046 msgstr "Nov pogovor"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4049 msgid "Contact comes online"
4050 msgstr "Stik se je povezal"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4053 msgid "Contact goes offline"
4054 msgstr "Stik se je odjavil"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4057 msgid "Account connected"
4058 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4061 msgid "Account disconnected"
4062 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4065 msgid "Language"
4066 msgstr "Jezik"
4067
4068 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4069 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4070 msgid "Juliet"
4071 msgstr "Julija"
4072
4073 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4075 msgid "Romeo"
4076 msgstr "Romeo"
4077
4078 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4080 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4081 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4082
4083 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4085 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4086 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4087
4088 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4089 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4090 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4091 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4092
4093 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4095 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4096 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4097
4098 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4099 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4100 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4101 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4102
4103 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4104 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4105 msgid "Juliet has disconnected"
4106 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4109 msgid "Preferences"
4110 msgstr "Možnosti"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4113 msgid "Show _smileys as images"
4114 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4117 msgid "Show contact _list in rooms"
4118 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4121 msgid "Appearance"
4122 msgstr "Videz"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4125 msgid "Start chats in:"
4126 msgstr "Začni klepet v:"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4129 msgid "new ta_bs"
4130 msgstr "novi _zavihki"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4133 msgid "new _windows"
4134 msgstr "nova _okna"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4137 msgid "Display incoming events in the notification area"
4138 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4141 msgid "_Automatically connect on startup"
4142 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4145 msgid "Log conversations"
4146 msgstr "Beleži pogovore"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4149 msgid "Behavior"
4150 msgstr "Obnašanje"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4153 msgid "General"
4154 msgstr "Splošno"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4157 msgid "_Enable bubble notifications"
4158 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4162 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4165 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4166 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4169 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4170 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4173 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4174 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4177 msgid "Notifications"
4178 msgstr "Obvestila"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4181 msgid "_Enable sound notifications"
4182 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4185 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4186 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4189 msgid "Play sound for events"
4190 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4193 msgid "Sounds"
4194 msgstr "Zvoki"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4197 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4198 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4201 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4202 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4205 msgid "_Publish location to my contacts"
4206 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4209 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4210 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4211
4212 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4214 msgid "_Reduce location accuracy"
4215 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4218 msgid "Privacy"
4219 msgstr "Zasebnost"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4222 msgid "_GPS"
4223 msgstr "_GPS"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4226 msgid "_Cellphone"
4227 msgstr "_Mobilni telefon"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4230 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4231 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4234 msgid "Location sources:"
4235 msgstr "Mesta virov:"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4238 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4239 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4242 msgid "Enable spell checking for languages:"
4243 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4246 msgid "Spell Checking"
4247 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4250 msgid "Chat Th_eme:"
4251 msgstr "T_ema klepetanja:"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4254 msgid "Variant:"
4255 msgstr "Različica:"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4258 msgid "Themes"
4259 msgstr "Teme"
4260
4261 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4262 msgid "Status"
4263 msgstr "Stanje"
4264
4265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4266 msgid "_Quit"
4267 msgstr "_Končaj"
4268
4269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4270 msgid "Redial"
4271 msgstr "Ponovno pokliči"
4272
4273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4274 msgid "V_ideo"
4275 msgstr "V_ideo"
4276
4277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4278 msgid "Video Off"
4279 msgstr "Video ni omogočen"
4280
4281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4282 msgid "Video Preview"
4283 msgstr "Predogled videa"
4284
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4286 msgid "Video On"
4287 msgstr "Video je omogočen"
4288
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4290 msgid "Call the contact again"
4291 msgstr "Znova pokliči stik"
4292
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4294 msgid "Camera Off"
4295 msgstr "Kamera ni omogočena"
4296
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4298 msgid "Disable camera and stop sending video"
4299 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4300
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4302 msgid "Preview"
4303 msgstr "Predogled"
4304
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4306 msgid "Enable camera but don't send video"
4307 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4308
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4310 msgid "Camera On"
4311 msgstr "Kamera je omogočena"
4312
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4314 msgid "Enable camera and send video"
4315 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4316
4317 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4318 msgid "Contact Map View"
4319 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4320
4321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4322 msgid "Save"
4323 msgstr "Shrani"
4324
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4326 msgid "Pastebin link"
4327 msgstr "Povezava odložišča Pastebin"
4328
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4330 msgid "Pastebin response"
4331 msgstr "Odziv odložišča Pastebin"
4332
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4334 #, c-format
4335 msgid "%s"
4336 msgstr "%s"
4337
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4339 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4340 msgstr "Preveč je podatkov za enkratno lepljenje. Beleženje dnevnika je priporočljivo shraniti v datoteko."
4341
4342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4343 msgid "Debug Window"
4344 msgstr "Razhroščevalno okno"
4345
4346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4347 msgid "Send to pastebin"
4348 msgstr "Pošlji na odložišče Pastebin"
4349
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4351 msgid "Pause"
4352 msgstr "Premor"
4353
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4355 msgid "Level "
4356 msgstr "Raven"
4357
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4359 msgid "Debug"
4360 msgstr "Razhroščevanje"
4361
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4363 msgid "Info"
4364 msgstr "Podrobnosti"
4365
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4368 msgid "Message"
4369 msgstr "Sporočilo"
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4372 msgid "Warning"
4373 msgstr "Opozorilo"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4376 msgid "Critical"
4377 msgstr "Kritično"
4378
4379 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4380 msgid "Error"
4381 msgstr "Napaka"
4382
4383 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4384 msgid "Time"
4385 msgstr "Čas"
4386
4387 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4388 msgid "Domain"
4389 msgstr "Domena"
4390
4391 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4392 msgid "Category"
4393 msgstr "Kategorija"
4394
4395 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4396 msgid "Level"
4397 msgstr "Raven"
4398
4399 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4400 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4401 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4402
4403 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4404 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4405 msgid "Invite Participant"
4406 msgstr "Povabi udeležence"
4407
4408 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4409 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4410 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4411
4412 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4413 msgid "Invite"
4414 msgstr "Povabi"
4415
4416 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4417 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4418 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4419
4420 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4421 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4422 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4423
4424 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4425 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4426 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4427
4428 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4429 msgid "<account-id>"
4430 msgstr "<id-računa>"
4431
4432 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4433 msgid "- Empathy Accounts"
4434 msgstr "- Empathy računi"
4435
4436 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4437 msgid "Empathy Accounts"
4438 msgstr "Empathy računi"
4439
4440 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4441 msgid "Show a particular service"
4442 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4443
4444 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4445 msgid "- Empathy Debugger"
4446 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4447
4448 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4449 msgid "Empathy Debugger"
4450 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4451
4452 #: ../src/empathy-chat.c:109
4453 msgid "- Empathy Chat Client"
4454 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4455
4456 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4457 msgid "Respond"
4458 msgstr "Odgovori"
4459
4460 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4461 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4462 msgid "Reject"
4463 msgstr "Zavrni"
4464
4465 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4466 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4467 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4468 msgid "Answer"
4469 msgstr "Odgovori"
4470
4471 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4472 msgid "Answer with video"
4473 msgstr "Odgovori z videom"
4474
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4476 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4477 msgid "Decline"
4478 msgstr "Odkloni"
4479
4480 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4481 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4482 msgid "Accept"
4483 msgstr "Sprejmi"
4484
4485 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4486 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4487 #. * brings the password popup.
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4489 msgid "Provide"
4490 msgstr "Zagotovi"
4491
4492 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4493 #, c-format
4494 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4495 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4496
4497 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4498 #. * as possible.
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4500 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4501 msgid "i"
4502 msgstr "i"
4503
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4505 msgid "On hold"
4506 msgstr "Zadržano"
4507
4508 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4509 msgid "Mute"
4510 msgstr "Utišaj"
4511
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4513 msgid "Duration"
4514 msgstr "Trajanje"
4515
4516 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4518 #, c-format
4519 msgid "%s — %d:%02dm"
4520 msgstr "%s — %d:%02dm"
4521
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4523 #, c-format
4524 msgid "Your current balance is %s."
4525 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4526
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4528 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4529 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4530
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4532 msgid "Top Up"
4533 msgstr "Povišaj"
4534
4535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4536 msgid "_Match case"
4537 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4538
4539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4540 msgid "What kind of chat account do you have?"
4541 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
4542
4543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4544 msgid "Adding new account"
4545 msgstr "Dodajanje novega računa"
4546
4547 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4548 msgid "People nearby"
4549 msgstr "Uporabniki v bližini"
4550
4551 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4552 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4553 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki v istem omrežju. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke."
4554
4555 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4556 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4557 msgstr "Te podrobnosti je mogoče spreminjati in onemogočiti tudi kasneje preko menija <span style=\"italic\">Uredi → Računi</span> v seznamu stikov."
4558
4559 #~ msgid "Select contacts to link"
4560 #~ msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
4561
4562 #~ msgid "New contact preview"
4563 #~ msgstr "Nov predogled stika"
4564
4565 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4566 #~ msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
4567 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4568
4569 #~ msgid "_Link Contacts…"
4570 #~ msgstr "_Poveži stike ..."
4571
4572 #~ msgid "Link Contacts"
4573 #~ msgstr "Poveži stike"
4574 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4575
4576 #~ msgid "_Unlink…"
4577 #~ msgstr "_Odstrani povezavo ..."
4578
4579 #~ msgid ""
4580 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4581 #~ msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
4582
4583 #~ msgid "_Link"
4584 #~ msgstr "_Povezava"
4585
4586 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4587 #~ msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
4588
4589 #~ msgid ""
4590 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4591 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4592 #~ msgstr ""
4593 #~ "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo "
4594 #~ "stiki razdelil na posamezne stike."
4595 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4596
4597 #~ msgid "_Unlink"
4598 #~ msgstr "_Odstrani povezavo"
4599
4600 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4601 #~ msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
4602
4603 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4604 #~ msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
4605
4606 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4607 #~ msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
4608
4609 #~ msgid "There was an error."
4610 #~ msgstr "Prišlo je do napake."
4611
4612 #~ msgid "The error message was: %s"
4613 #~ msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
4614
4615 #~ msgid ""
4616 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4617 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4618 #~ msgstr ""
4619 #~ "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in "
4620 #~ "dodate račune kasneje preko menija Uredi."
4621
4622 #~ msgid "An error occurred"
4623 #~ msgstr "Prišlo je do napake"
4624
4625 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4626 #~ msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
4627
4628 #~ msgid "Enter your account details"
4629 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
4630
4631 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4632 #~ msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
4633
4634 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4635 #~ msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
4636
4637 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4638 #~ msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4642 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4643 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4644 #~ "calls."
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google "
4647 #~ "Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno "
4648 #~ "kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
4649
4650 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4651 #~ msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
4652
4653 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4654 #~ msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
4655
4656 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4657 #~ msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
4658
4659 #~ msgid "No, I want a new account"
4660 #~ msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
4661
4662 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4663 #~ msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
4664
4665 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4666 #~ msgstr "Izbor račune za uvoz:"
4667
4668 #~ msgid "No, that's all for now"
4669 #~ msgstr "Ne, to je trenutno vse"
4670
4671 #~ msgid "Edit->Accounts"
4672 #~ msgstr "Uredi->Računi"
4673
4674 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4675 #~ msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
4676
4677 #~ msgid ""
4678 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4679 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4680 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4681 #~ "account from the Accounts dialog"
4682 #~ msgstr ""
4683 #~ "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj "
4684 #~ "paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost "
4685 #~ "omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih "
4686 #~ "uporabnikov med možnostmi računa."
4687
4688 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4689 #~ msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
4690
4691 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4692 #~ msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
4693
4694 #~ msgid "Import your existing accounts"
4695 #~ msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
4696
4697 #~ msgid "Please enter personal details"
4698 #~ msgstr "Vnesite osebne podatke"
4699
4700 #~ msgid "Protocol:"
4701 #~ msgstr "Protokol:"
4702
4703 #~ msgid "Show account assistant"
4704 #~ msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4705
4706 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4707 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4708
4709 #~ msgid "Socket type not supported"
4710 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4711
4712 #~ msgid "My Web Accounts"
4713 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4714
4715 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4716 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4717
4718 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4719 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4720
4721 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4722 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4723
4724 #~ msgid "Edit %s"
4725 #~ msgstr "Uredi %s"
4726
4727 #~ msgid "Ca_ncel"
4728 #~ msgstr "_Prekliči"
4729
4730 #~ msgid "Personal Information"
4731 #~ msgstr "Osebni podatki"
4732 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4733
4734 #~ msgid "_Edit"
4735 #~ msgstr "_Uredi"
4736
4737 #~ msgid ""
4738 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4739 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4740 #~ msgstr ""
4741 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4742 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4743
4744 #~ msgid "_Personal Information"
4745 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4746
4747 #~ msgid "Call volume"
4748 #~ msgstr "Glasnost klica"
4749
4750 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4751 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4752
4753 #~ msgid "Input level:"
4754 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4755
4756 #~ msgid "Input volume:"
4757 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4758
4759 #~ msgid "Set your presence and current status"
4760 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4761
4762 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4763 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4764
4765 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4766 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4767
4768 #~ msgid "Ungrouped"
4769 #~ msgstr "Brez skupine"
4770
4771 #~ msgid "Favorite People"
4772 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4773
4774 #~ msgid "Select a contact"
4775 #~ msgstr "Izberi stik"
4776
4777 #~ msgid "Contact ID:"
4778 #~ msgstr "ID stika:"
4779
4780 #~ msgid "C_hat"
4781 #~ msgstr "Kle_pet"
4782
4783 #~ msgid "Send _Video"
4784 #~ msgstr "Pošlji _video"
4785
4786 #~ msgid "C_all"
4787 #~ msgstr "_Kliči"
4788
4789 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4790 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4791
4792 #~ msgid "The selected contact is offline."
4793 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4794 #~ msgctxt "encoding video codec"
4795
4796 #~ msgid "Unknown"
4797 #~ msgstr "Neznano"
4798 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4799
4800 #~ msgid "Unknown"
4801 #~ msgstr "Neznano"
4802 #~ msgctxt "decoding video codec"
4803
4804 #~ msgid "Unknown"
4805 #~ msgstr "Neznano"
4806 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4807
4808 #~ msgid "Unknown"
4809 #~ msgstr "Neznano"
4810
4811 #~ msgid "Find Next"
4812 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4813
4814 #~ msgid "Find Previous"
4815 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4816
4817 #~ msgid "Show and edit accounts"
4818 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4819
4820 #~ msgid "Call with %d participants"
4821 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4822
4823 #~ msgid "_Dialpad"
4824 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4825
4826 #~ msgid "Enter Custom Message"
4827 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4828
4829 #~ msgid "Save _New Status Message"
4830 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4831
4832 #~ msgid "Saved Status Messages"
4833 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4834
4835 #~ msgid "All"
4836 #~ msgstr "Vse"
4837
4838 #~ msgid "Date"
4839 #~ msgstr "Datum"
4840
4841 #~ msgid "Conversations"
4842 #~ msgstr "Pogovori"
4843
4844 #~ msgid "Previous Conversations"
4845 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4846
4847 #~ msgid "_For:"
4848 #~ msgstr "_Za:"
4849
4850 #~ msgid "_Enabled"
4851 #~ msgstr "_Omogoči"
4852
4853 #~ msgid "%s is now offline."
4854 #~ msgstr "%s ni povezan."
4855
4856 #~ msgid "%s is now online."
4857 #~ msgstr "%s je povezan."
4858
4859 #~ msgid "Context"
4860 #~ msgstr "Vsebina"
4861
4862 #~ msgid "Add _New Preset"
4863 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4864
4865 #~ msgid "Saved Presets"
4866 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4867
4868 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4869 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4870
4871 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4872 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4873
4874 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4875 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4876
4877 #~ msgid ""
4878 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4879 #~ msgstr ""
4880 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4881 #~ "programov."
4882
4883 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4884 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4885 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4886
4887 #~ msgid "_Link…"
4888 #~ msgstr "_Poveži ..."
4889
4890 #~ msgid "_Character set:"
4891 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4892
4893 #~ msgid "_E-mail address:"
4894 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4895
4896 #~ msgid "_Nickname:"
4897 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4898
4899 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4900 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4901
4902 #~ msgid "Your contact list is empty"
4903 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4904
4905 #~ msgid "Send and receive messages"
4906 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4907
4908 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4909 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4910
4911 #~ msgid "Failed to join chat room"
4912 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4913
4914 #~ msgid "Select a destination"
4915 #~ msgstr "Izbor cilja"
4916
4917 #~ msgid "Important Room"
4918 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4919
4920 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4921 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4922
4923 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4924 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4925
4926 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4927 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4928
4929 #~ msgid ""
4930 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4931 #~ "STUN server."
4932 #~ msgstr ""
4933 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4934
4935 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4936 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4937
4938 #~ msgid ""
4939 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4940 #~ "username."
4941 #~ msgstr ""
4942 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4943 #~ "uporabniškega imena."
4944
4945 #~ msgid ""
4946 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4947 #~ "discovered to be different from the local binding."
4948 #~ msgstr ""
4949 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4950 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4951
4952 #~ msgid ""
4953 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4954 #~ "3261."
4955 #~ msgstr ""
4956 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4957
4958 #~ msgid "%s account"
4959 #~ msgstr "%s račun"