1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 10:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 20:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Naprava kamere"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgstr "Pokaži podobe"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "Ni navedenega vzroka"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "Neznan vzrok"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
498 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
500 msgid "Missed call from %s"
501 msgstr "Zgrešen klic od %s"
503 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
507 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
512 msgstr "Klic uporabnika %s"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
534 #. translators: presence type is unknown
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Ni določenega razloga"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
546 msgid "Status is set to offline"
547 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Napaka omrežja"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Overitev ni uspela"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Napaka šifriranja"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
568 msgstr "Ime je v uporabi"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Potrdilo je preteklo"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Napaka potrdila"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Povezava je prekinjena."
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Potrdilo je preklicano"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
654 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
658 msgid "Your software is too old"
659 msgstr "Programska oprema je prestara"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Uporabniki v bližini"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
667 msgstr "Yahoo! Japan"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Facebook klepetanje"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
682 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
683 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
684 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "Pred %d minutami"
691 msgstr[1] "Pred %d minuto"
692 msgstr[2] "Pred %d minutama"
693 msgstr[3] "Pred %d minutami"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
698 msgid_plural "%d hours ago"
699 msgstr[0] "Pred %d urami"
700 msgstr[1] "Pred %d uro"
701 msgstr[2] "Pred %d urama"
702 msgstr[3] "Pred %d urami"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
707 msgid_plural "%d days ago"
708 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
709 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
710 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
711 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
716 msgid_plural "%d weeks ago"
717 msgstr[0] "Pred %d tedni"
718 msgstr[1] "Pred %d tednom"
719 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
720 msgstr[3] "Pred %d tedni"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
725 msgid_plural "%d months ago"
726 msgstr[0] "Pred %d meseci"
727 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
728 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
729 msgstr[3] "Pred %d meseci"
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
732 msgid "in the future"
733 msgstr "v prihodnosti"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
767 msgstr "Uporabniško ime:"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
778 msgid "This account already exists on the server"
779 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
782 msgid "Create a new account on the server"
783 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
785 #. To translators: The first parameter is the login id and the
786 #. * second one is the network. The resulting string will be something
787 #. * like: "MyUserName on freenode".
788 #. * You should reverse the order of these arguments if the
789 #. * server should come before the login id in your locale.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
793 msgstr "%1$s na %2$s"
795 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
796 #. * string will be something like: "Jabber Account"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
839 msgid "Remember Password"
840 msgstr "Zapomni si geslo"
842 #. remember password ticky box
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
851 msgid "Remember password"
852 msgstr "Zapomni si geslo"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
855 msgid "Screen _Name:"
856 msgstr "Zaslonsko _ime:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
859 msgid "What is your AIM password?"
860 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> username"
887 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
893 msgstr "I_D prijave:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
896 msgid "What is your GroupWise User ID?"
897 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
900 msgid "What is your GroupWise password?"
901 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
905 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
909 msgid "Ch_aracter set:"
910 msgstr "N_abor znakov:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
917 msgid "What is your ICQ UIN?"
918 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
921 msgid "What is your ICQ password?"
922 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
947 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
948 #. * best to keep the English version.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
958 msgid "Character set:"
959 msgstr "Znakovni nabor:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
962 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
963 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
982 msgid "Quit message:"
983 msgstr "Sporočilo končanja:"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
994 msgid "What is your IRC nickname?"
995 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
998 msgid "Which IRC network?"
999 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1003 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1006 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1007 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1010 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1011 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1014 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1015 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1018 msgid "Override server settings"
1019 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1036 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1037 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1038 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1041 msgid "Use old SS_L"
1042 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1045 msgid "What is your Facebook password?"
1046 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1053 msgid "What is your Google ID?"
1054 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1057 msgid "What is your Google password?"
1058 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1061 msgid "What is your Jabber ID?"
1062 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1065 msgid "What is your Jabber password?"
1066 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1069 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1070 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1073 msgid "What is your desired Jabber password?"
1074 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1078 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1081 msgid "What is your Windows Live ID?"
1082 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1085 msgid "What is your Windows Live password?"
1086 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1089 msgid "E-_mail address:"
1090 msgstr "Elektronski _naslov:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1097 msgid "_First Name:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1102 msgstr "_ID Jabber:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1109 msgid "_Published Name:"
1110 msgstr "_Objavljeno ime:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1114 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1117 msgid "Authentication username:"
1118 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1121 msgid "Discover Binding"
1122 msgstr "Odkrij povezave"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1125 msgid "Discover the STUN server automatically"
1126 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1129 msgid "Ignore TLS Errors"
1130 msgstr "Prezri napake TLS"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1133 msgid "Interval (seconds)"
1134 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1137 msgid "Keep-Alive Options"
1138 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1141 msgid "Loose Routing"
1142 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1150 msgstr "Različne možnosti"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1161 msgid "Proxy Options"
1162 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1165 msgid "STUN Server:"
1166 msgstr "Strežnik STUN:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1178 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1179 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1182 msgid "What is your SIP account password?"
1183 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1186 msgid "What is your SIP login ID?"
1187 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1191 msgstr "_Uporabniško ime:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1194 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1195 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1198 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1199 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1202 msgid "What is your Yahoo! password?"
1203 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1207 msgstr "Yahoo! I_D:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1210 msgid "_Room List locale:"
1211 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1215 msgid "Couldn't convert image"
1216 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1219 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1220 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1223 msgid "Couldn't save picture to file"
1224 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1227 msgid "Select Your Avatar Image"
1228 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1231 msgid "Take a picture..."
1232 msgstr "Zajem slike ..."
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1244 msgstr "Vse datoteke"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1247 msgid "Click to enlarge"
1248 msgstr "Kliknite za povečavo"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1252 msgid "There was an error starting the call"
1253 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1256 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1257 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1260 msgid "The specified contact is offline"
1261 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1264 msgid "The specified contact is not valid"
1265 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1268 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1269 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1272 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1273 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1276 msgid "Failed to open private chat"
1277 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1280 msgid "Topic not supported on this conversation"
1281 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1284 msgid "You are not allowed to change the topic"
1285 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1289 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1290 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1293 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1294 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1297 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1298 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1301 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1302 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1305 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1309 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1310 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1313 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1314 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1317 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1318 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1321 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1322 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1325 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1326 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1329 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1330 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1333 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1334 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1337 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1338 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1343 msgstr "Uporaba: %s"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1346 msgid "Unknown command"
1347 msgstr "Neznan ukaz"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1350 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1351 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1354 msgid "insufficient balance to send message"
1355 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1361 msgid "Error sending message '%s': %s"
1362 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1368 msgid "Error sending message: %s"
1369 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1375 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1376 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1384 msgstr "brez povezave"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1387 msgid "invalid contact"
1388 msgstr "neveljaven stik"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1391 msgid "permission denied"
1392 msgstr "ni dovoljenja"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1395 msgid "too long message"
1396 msgstr "predolgo sporočilo"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1399 msgid "not implemented"
1400 msgstr "ni del programa"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1413 msgid "Topic set to: %s"
1414 msgstr "Tema je določena na: %s"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1417 msgid "No topic defined"
1418 msgstr "Ni določene teme"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1421 msgid "(No Suggestions)"
1422 msgstr "(Ni predlogov)"
1424 #. translators: %s is the selected word
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1427 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1428 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1430 #. translators: first %s is the selected word,
1431 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1434 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1435 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1438 msgid "Insert Smiley"
1439 msgstr "Vstavi smeška"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1447 #. Spelling suggestions
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1449 msgid "_Spelling Suggestions"
1450 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1453 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1454 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1458 msgid "%s has disconnected"
1459 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1461 #. translators: reverse the order of these arguments
1462 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1466 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1467 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1471 msgid "%s was kicked"
1472 msgstr "%s je bil izgnan"
1474 #. translators: reverse the order of these arguments
1475 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1479 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1480 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1484 msgid "%s was banned"
1485 msgstr "%s je izobčen"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1489 msgid "%s has left the room"
1490 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1492 #. Note to translators: this string is appended to
1493 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1494 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1495 #. * please let us know. :-)
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1504 msgid "%s has joined the room"
1505 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1509 msgid "%s is now known as %s"
1510 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1512 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1513 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1514 #. * we get the new handler.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1518 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1519 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1520 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1521 msgid "Disconnected"
1522 msgstr "Prekinjena povezava"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1526 msgid "Would you like to store this password?"
1527 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1540 msgstr "Poskusi znova"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1543 msgid "Wrong password; please try again:"
1544 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1548 msgid "This room is protected by a password:"
1549 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1553 msgstr "Pridruži se"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1556 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1561 msgid "Conversation"
1564 #. Translators: this string is a something like
1565 #. * "Escher Cat (SMS)"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1572 msgid "Unknown or invalid identifier"
1573 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1576 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1577 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1580 msgid "Contact blocking unavailable"
1581 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1584 msgid "Permission Denied"
1585 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1588 msgid "Could not block contact"
1589 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1592 msgid "Edit Blocked Contacts"
1593 msgstr "Uredi blokirane stike"
1595 #. Account and Identifier
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1606 msgid "Blocked Contacts"
1607 msgstr "Blokirani stiki"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1616 #. Copy Link Address menu item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1619 msgid "_Copy Link Address"
1620 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1622 #. Open Link menu item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1626 msgstr "_Odpri povezavo"
1628 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1629 #. * chat windows (strftime format string)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1632 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1643 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1648 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1649 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1658 msgid "_Report this contact as abusive"
1659 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1660 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1661 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1662 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1663 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1666 msgid "Decide _Later"
1667 msgstr "Odloči se _kasneje"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1670 msgid "Subscription Request"
1671 msgstr "Zahteva po naročilu"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1675 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1679 msgid "Search contacts"
1680 msgstr "Iskanje stikov"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1687 msgid "_Add Contact"
1688 msgstr "_Dodaj stik"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1691 msgid "No contacts found"
1692 msgstr "Ni najdenih stikov."
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1695 msgid "Your message introducing yourself:"
1696 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1699 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1700 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1709 msgid "Country ISO Code:"
1710 msgstr "ISO oznaka države:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1734 msgid "Postal Code:"
1735 msgstr "Poštna številka:"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1750 msgstr "Nadstropje:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1755 msgstr "Klepetalnica:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1764 msgid "Description:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1774 msgid "Accuracy Level:"
1775 msgstr "Raven natančnosti:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1784 msgid "Vertical Error (meters):"
1785 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1789 msgid "Horizontal Error (meters):"
1790 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1804 msgid "Climb Speed:"
1805 msgstr "Hitrost dviganja:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1809 msgid "Last Updated on:"
1810 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1815 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1820 msgstr "Zemljepisna širina:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1825 msgstr "Nadmorska višina:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1835 #. translators: format is "Location, $date"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1844 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1845 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1850 msgstr "Shrani podobo"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1854 msgid "Unable to save avatar"
1855 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1862 msgid "Phone number"
1863 msgstr "Telefonska številka"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1866 msgid "E-mail address"
1867 msgstr "Elektronski naslov"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1875 msgstr "Rojstni dan"
1877 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1878 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1879 #. * with their IM client.
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1882 msgstr "Zadnjič viden:"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1885 msgid "Connected from:"
1886 msgstr "Povezan od:"
1888 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1889 #. * and should bin this.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1891 msgid "Away message:"
1892 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1904 msgstr "prenosni telefon"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1923 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1924 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1933 msgid "Client Information"
1934 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1942 msgid "Contact Details"
1943 msgstr "Podrobnosti stika"
1945 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1946 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1954 msgid "Information requested…"
1955 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1970 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1971 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1975 msgstr "_Dodaj skupino"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1978 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1983 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1988 msgid "The following identity will be blocked:"
1989 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1990 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1991 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1992 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1993 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1996 msgid "The following identity can not be blocked:"
1997 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1998 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1999 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2000 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2001 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2004 msgid "Edit Contact Information"
2005 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2007 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2009 msgid "Linked Contacts"
2010 msgstr "Povezani stiki"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2013 msgid "Select contacts to link"
2014 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2017 msgid "New contact preview"
2018 msgstr "Nov predogled stika"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2021 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2022 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2024 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2025 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2026 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2033 msgid "Select account to use to place the call"
2034 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2036 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2047 msgstr "Mobilni telefon"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2055 msgstr "Domača mapa"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2058 msgid "_Block Contact"
2059 msgstr "_Blokiraj stik"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2077 msgstr "_Zvočni klic"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2082 msgstr "_Video klic"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2086 msgid "_Previous Conversations"
2087 msgstr "Predhodni po_govori"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2091 msgstr "Pošlji datoteko"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2094 msgid "Share My Desktop"
2095 msgstr "Souporaba namizja"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2100 msgstr "Priljubljeno"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2103 msgid "Infor_mation"
2104 msgstr "_Podrobnosti"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2107 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2111 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2112 #. * to form a meta-contact".
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2114 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2115 msgid "_Link Contacts…"
2116 msgstr "_Poveži stike ..."
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2120 msgid "Inviting you to this room"
2121 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2125 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2129 msgid "_Add Contact…"
2130 msgstr "_Dodaj stik ..."
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2133 msgid "Delete and _Block"
2134 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2138 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2139 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2142 msgid "Removing group"
2143 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2153 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2154 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2158 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2159 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2162 msgid "Removing contact"
2163 msgstr "Odstranjevanje stika"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2167 msgid "Linked contact containing %u contact"
2168 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2169 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2170 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2171 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2172 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2175 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2176 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2179 msgid "Online from a phone or mobile device"
2180 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2184 msgstr "Novo omrežje"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2187 msgid "Choose an IRC network"
2188 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2191 msgid "Reset _Networks List"
2192 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2195 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2201 msgstr "nov strežnik"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2207 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2208 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2211 msgid "Link Contacts"
2212 msgstr "Poveži stike"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2215 msgctxt "Unlink individual (button)"
2217 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2220 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2221 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2224 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2225 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2233 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2234 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2237 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2238 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2241 msgctxt "Unlink individual (button)"
2243 msgstr "_Odstrani povezavo"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2260 msgstr "Klepet v %s"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2264 msgid "Chat with %s"
2265 msgstr "Klepet s stikom %s"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2269 msgctxt "A date with the time"
2270 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2271 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2273 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2276 msgid "<i>* %s %s</i>"
2277 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2279 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2280 #. * The string in bold is the sender's name
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2283 msgid "<b>%s:</b> %s"
2284 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2289 msgid_plural "%s seconds"
2290 msgstr[0] "%s sekund"
2291 msgstr[1] "%s sekunda"
2292 msgstr[2] "%s sekundi"
2293 msgstr[3] "%s sekunde"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2298 msgid_plural "%s minutes"
2299 msgstr[0] "%s minut"
2300 msgstr[1] "%s minuta"
2301 msgstr[2] "%s minuti"
2302 msgstr[3] "%s minute"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2306 msgid "Call took %s, ended at %s"
2307 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2317 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2346 msgstr "Besedilni klepet"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2354 msgid "Incoming calls"
2355 msgstr "Dohodni klici"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2358 msgid "Outgoing calls"
2359 msgstr "Odhodni klici"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2362 msgid "Missed calls"
2363 msgstr "Prezrti klici"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2370 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2371 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2375 msgstr "Počisti vse"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2378 msgid "Delete from:"
2379 msgstr "Izbriši iz:"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2382 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2383 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2391 msgid "Delete All History..."
2392 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2420 msgid "The contact is offline"
2421 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2424 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2425 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2428 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2429 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2432 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2433 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2436 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2437 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2440 msgid "You are banned from this channel"
2441 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2444 msgid "This channel is full"
2445 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2448 msgid "You must be invited to join this channel"
2449 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2452 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2456 msgid "Permission denied"
2457 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2460 msgid "There was an error starting the conversation"
2461 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2465 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2466 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2470 msgid "New Conversation"
2471 msgstr "Nov pogovor"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2476 msgstr "_Video klic"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2481 msgstr "_Zvočni klic"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2490 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2491 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2497 "Enter your password for account\n"
2500 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2529 msgstr "Nastavi stanje"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2533 msgid "Custom messages…"
2534 msgstr "Sporočila po meri ..."
2537 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2542 msgid "New %s account"
2543 msgstr "Nov račun %s"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2551 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2554 msgid "Phrase not found"
2555 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2566 msgid "Received an instant message"
2567 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2570 msgid "Sent an instant message"
2571 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2574 msgid "Incoming chat request"
2575 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2578 msgid "Contact connected"
2579 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2582 msgid "Contact disconnected"
2583 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2586 msgid "Connected to server"
2587 msgstr "Povezano s strežnikom"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2590 msgid "Disconnected from server"
2591 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2594 msgid "Incoming voice call"
2595 msgstr "Dohodni klic"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2598 msgid "Outgoing voice call"
2599 msgstr "Odhodni klic"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2602 msgid "Voice call ended"
2603 msgstr "Klic je končan"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2606 msgid "Edit Custom Messages"
2607 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2611 msgid "Message edited at %s"
2612 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2635 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2636 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2639 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2640 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2643 msgid "The certificate has expired."
2644 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2647 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2648 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2651 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2652 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2655 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2656 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2659 msgid "The certificate is self-signed."
2660 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2663 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2664 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2667 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2668 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2671 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2672 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2675 msgid "The certificate is malformed."
2676 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2680 msgid "Expected hostname: %s"
2681 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2685 msgid "Certificate hostname: %s"
2686 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2693 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2694 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2697 msgid "Remember this choice for future connections"
2698 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2701 msgid "Certificate Details"
2702 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2705 msgid "Unable to open URI"
2706 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2709 msgid "Select a file"
2710 msgstr "Izbor datoteke"
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2713 msgid "Insufficient free space to save file"
2714 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2718 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2719 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2723 msgid "Incoming file from %s"
2724 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2727 msgid "Current Locale"
2728 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2755 msgid "Central European"
2756 msgstr "srednjeevropska"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2762 msgid "Chinese Simplified"
2763 msgstr "kitajska poenostavljena"
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2768 msgid "Chinese Traditional"
2769 msgstr "kitajska tradicionalna"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2785 msgid "Cyrillic/Russian"
2786 msgstr "cirilica / ruska"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2790 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2791 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2819 msgid "Hebrew Visual"
2820 msgstr "hebrejska predočena"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2857 msgid "South European"
2858 msgstr "južnoevropska"
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2885 msgstr "zahodnoevropska"
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2894 msgid "No error message"
2895 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2898 msgid "Instant Message (Empathy)"
2899 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2901 #: ../src/empathy.c:437
2902 msgid "Don't connect on startup"
2903 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2905 #: ../src/empathy.c:441
2906 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2907 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2909 #: ../src/empathy.c:456
2910 msgid "- Empathy IM Client"
2911 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2913 #: ../src/empathy.c:643
2914 msgid "Error contacting the Account Manager"
2915 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2917 #: ../src/empathy.c:645
2920 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2924 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2928 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2929 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2932 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2933 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2936 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2937 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2940 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2941 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2944 msgid "translator-credits"
2945 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2948 msgid "There was an error while importing the accounts."
2949 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2952 msgid "There was an error while parsing the account details."
2953 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2956 msgid "There was an error while creating the account."
2957 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2960 msgid "There was an error."
2961 msgstr "Prišlo je do napake."
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2965 msgid "The error message was: %s"
2966 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2969 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2970 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2974 msgid "An error occurred"
2975 msgstr "Prišlo je do napake"
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2979 msgid "What kind of chat account do you have?"
2980 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2983 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2984 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2987 msgid "Enter your account details"
2988 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2991 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2992 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2995 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2996 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2999 msgid "Enter the details for the new account"
3000 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3003 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3004 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3007 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3008 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3011 msgid "Yes, import my account details from "
3012 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3015 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3016 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3019 msgid "No, I want a new account"
3020 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3023 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3024 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3027 msgid "Select the accounts you want to import:"
3028 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3037 msgid "No, that's all for now"
3038 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3041 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3042 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3046 msgid "Edit->Accounts"
3047 msgstr "Uredi->Računi"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3050 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3051 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3054 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3055 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3058 msgid "telepathy-salut not installed"
3059 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3062 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3063 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3066 msgid "Welcome to Empathy"
3067 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3070 msgid "Import your existing accounts"
3071 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3074 msgid "Please enter personal details"
3075 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * unsaved changes
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3081 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3082 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * an unsaved new account
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3087 msgid "Your new account has not been saved yet."
3088 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3092 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3094 msgstr "Povezovanje ..."
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3098 msgid "Offline — %s"
3099 msgstr "Brez povezave - %s"
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3103 msgid "Disconnected — %s"
3104 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3107 msgid "Offline — No Network Connection"
3108 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3111 msgid "Unknown Status"
3112 msgstr "Neznano stanje"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3115 msgid "Offline — Account Disabled"
3116 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3119 msgid "Edit Connection Parameters"
3120 msgstr "Uredi parametre povezave"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3123 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3124 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3127 msgid "Go online to edit your personal information."
3128 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3131 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3132 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3136 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3137 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3140 msgid "This will not remove your account on the server."
3141 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3145 "You are about to select another account, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3149 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3151 #. Menu items: to enabled/disable the account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3165 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3166 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3173 msgid "Loading account information"
3174 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgid "No protocol installed"
3178 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3185 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3186 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3193 msgid " - Empathy authentication client"
3194 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3197 msgid "Empathy authentication client"
3198 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3200 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3201 msgid "People nearby"
3202 msgstr "Uporabniki v bližini"
3204 #: ../src/empathy-av.c:118
3205 #: ../src/empathy-call.c:193
3206 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3207 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3209 #: ../src/empathy-av.c:134
3210 #: ../src/empathy-call.c:218
3211 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3212 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3232 msgstr "_Stranska vrstica"
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3236 msgstr "Zvočni vhod"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3244 msgstr "Številčnica"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3248 msgstr "Podrobnosti"
3250 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3251 #. * is used in the window title
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3255 msgid "Call with %s"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3260 msgid "The IP address as seen by the machine"
3261 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3265 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3266 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3270 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3271 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3275 msgid "The IP address of a relay server"
3276 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3280 msgid "The IP address of the multicast group"
3281 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3291 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3294 msgid "Connected — %d:%02dm"
3295 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3299 msgid "Technical Details"
3300 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3305 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3306 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3311 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3312 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3317 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3318 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3322 msgid "There was a failure on the network"
3323 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3327 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3328 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3332 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3333 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3338 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3339 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3343 msgid "There was a failure in the call engine"
3344 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3348 msgid "The end of the stream was reached"
3349 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3353 msgid "Can't establish audio stream"
3354 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3358 msgid "Can't establish video stream"
3359 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3369 msgid "Decoding Codec:"
3370 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3373 msgid "Disable camera"
3374 msgstr "Onemogoči videokamero"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3377 msgid "Display the dialpad"
3378 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3382 msgid "Encoding Codec:"
3383 msgstr "Kodek kodiranja:"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3392 msgid "Hang up current call"
3393 msgstr "Odloži trenutni klic"
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3397 msgid "Local Candidate:"
3398 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3410 msgid "Remote Candidate:"
3411 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3416 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3420 msgstr "Pošlji video"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3423 msgid "Show dialpad"
3424 msgstr "Pokaži številčnico"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3427 msgid "Start a video call"
3428 msgstr "Začni video klic"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3431 msgid "Start an audio call"
3432 msgstr "Začni zvočni klic"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3436 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3440 msgid "Toggle audio transmission"
3441 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3444 msgid "Toggle video transmission"
3445 msgstr "Preklopi prenos videa"
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3478 msgstr "_Razhroščevanje"
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3492 msgstr "_Nastavitve"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3503 msgid "%s (%d unread)"
3504 msgid_plural "%s (%d unread)"
3505 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3506 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3507 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3508 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3512 msgid "%s (and %u other)"
3513 msgid_plural "%s (and %u others)"
3514 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3515 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3516 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3517 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3521 msgid "%s (%d unread from others)"
3522 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3523 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3524 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3525 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3526 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3530 msgid "%s (%d unread from all)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3532 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3533 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3534 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3535 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3543 msgid "Sending %d message"
3544 msgid_plural "Sending %d messages"
3545 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3546 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3547 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3548 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3551 msgid "Typing a message."
3552 msgstr "Pisanje sporočila."
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3563 msgid "Insert _Smiley"
3564 msgstr "Vstavi _smeška"
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3567 msgid "Invite _Participant…"
3568 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3571 msgid "Move Tab _Left"
3572 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3575 msgid "Move Tab _Right"
3576 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3579 msgid "Notify for All Messages"
3580 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3583 msgid "_Conversation"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3588 msgstr "_Odpni zavihek"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3591 msgid "_Favorite Chat Room"
3592 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3596 msgstr "_Naslednji zavihek"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3599 msgid "_Previous Tab"
3600 msgstr "_Predhodni zavihek"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3603 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3604 msgid "_Show Contact List"
3605 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3612 msgid "_Undo Close Tab"
3613 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3621 msgstr "Klepetalnica"
3623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3624 msgid "Auto-Connect"
3625 msgstr "Samodejno povezovanje"
3627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3628 msgid "Manage Favorite Rooms"
3629 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3632 msgid "Incoming video call"
3633 msgstr "Dohodni video klic"
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3636 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3637 msgid "Incoming call"
3638 msgstr "Dohodni klic"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3642 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3643 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3647 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3648 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3653 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3655 msgid "Incoming call from %s"
3656 msgstr "Dohodni klic od %s"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3668 msgid "_Answer with video"
3669 msgstr "_Odgovori z videom"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3673 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3675 msgid "Incoming video call from %s"
3676 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3679 msgid "Room invitation"
3680 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3684 msgid "Invitation to join %s"
3685 msgstr "Povabilo v %s"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3689 msgid "%s is inviting you to join %s"
3690 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3699 msgstr "_Pridruži se"
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3703 msgid "%s invited you to join %s"
3704 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3708 msgid "You have been invited to join %s"
3709 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3713 msgid "Incoming file transfer from %s"
3714 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "Zahtevano geslo"
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3723 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3724 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3738 msgid "%u:%02u.%02u"
3739 msgstr "%u:%02u.%02u"
3741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3748 msgctxt "file transfer percent"
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3754 msgid "%s of %s at %s/s"
3755 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3779 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3782 msgid "Error receiving a file"
3783 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3791 msgid "Error sending a file"
3792 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3798 msgid "\"%s\" received from %s"
3799 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3805 msgid "\"%s\" sent to %s"
3806 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3809 msgid "File transfer completed"
3810 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3814 msgid "Waiting for the other participant's response"
3815 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3820 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3821 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3842 msgid "File Transfers"
3843 msgstr "Prenosi datotek"
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3846 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3847 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3850 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3851 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3854 msgid "Import Accounts"
3855 msgstr "Uvozi račune"
3857 #. Translators: this is the header of a treeview column
3858 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3862 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3866 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3871 msgid "Provide Password"
3874 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3876 msgstr "Prekini povezavo"
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3879 msgid "No match found"
3880 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3884 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3885 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3888 msgid "Update software..."
3889 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3898 msgstr "Ponovno se poveži"
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3901 msgid "Edit Account"
3902 msgstr "Uredi račun"
3904 #. Translators: this string will be something like:
3905 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3908 msgid "Top up %s (%s)..."
3909 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3912 msgid "Top up account credit"
3913 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3918 msgstr "Povišaj ..."
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:2289
3925 msgid "Contact List"
3926 msgstr "Seznam stikov"
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3929 msgid "Contacts on a _Map"
3930 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3933 msgid "Credit Balance"
3934 msgstr "Stanje na računu"
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3937 msgid "Find in Contact _List"
3938 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3940 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3941 msgid "Join _Favorites"
3942 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3945 msgid "Manage Favorites"
3946 msgstr "Uredi priljubljene"
3948 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3949 msgid "N_ormal Size"
3950 msgstr "_Običajna velikost"
3952 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3953 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3955 msgstr "Nov _klic ..."
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3958 msgid "Normal Size With _Avatars"
3959 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3962 msgid "P_references"
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3966 msgid "Show P_rotocols"
3967 msgstr "Pokaži _protokole"
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3970 msgid "Sort by _Name"
3971 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3974 msgid "Sort by _Status"
3975 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3982 msgid "_Blocked Contacts"
3983 msgstr "_Blokirani stiki"
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3986 msgid "_Compact Size"
3987 msgstr "_Skrčen pogled"
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3990 msgid "_File Transfers"
3991 msgstr "Prenosi _datotek"
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3995 msgstr "_Pridruži se"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3998 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3999 msgid "_New Conversation…"
4000 msgstr "_Nov pogovor ..."
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4003 msgid "_Offline Contacts"
4004 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4008 msgstr "_Klepetalnica"
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4011 msgid "_Search for Contacts…"
4012 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4016 msgstr "Klepetelnica"
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4022 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4023 #. yes/no, yes/no and a number.
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4028 "Invite required: %s\n"
4029 "Password required: %s\n"
4033 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4034 "Zahtevano geslo: %s\n"
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4043 msgid "Could not start room listing"
4044 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4047 msgid "Could not stop room listing"
4048 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4051 msgid "Couldn't load room list"
4052 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4055 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4056 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4059 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4060 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4064 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4068 msgstr "Seznam klepetalnic"
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4072 msgstr "_Klepetalnica:"
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4075 msgid "Message received"
4076 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4079 msgid "Message sent"
4080 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4083 msgid "New conversation"
4084 msgstr "Nov pogovor"
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4087 msgid "Contact goes online"
4088 msgstr "Stik se je povezal"
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4091 msgid "Contact goes offline"
4092 msgstr "Stik se je odjavil"
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4095 msgid "Account connected"
4096 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4099 msgid "Account disconnected"
4100 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4106 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4111 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4118 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4119 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4123 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4124 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4128 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4129 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4133 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4134 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4138 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4139 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4143 msgid "Juliet has disconnected"
4144 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4159 msgid "Chat Th_eme:"
4160 msgstr "T_ema klepetanja:"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4163 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4164 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4167 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4168 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4171 msgid "Display incoming events in the notification area"
4172 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4175 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4176 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4179 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4180 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4183 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4184 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4187 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4188 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4191 msgid "Enable spell checking for languages:"
4192 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4199 msgid "Location sources:"
4200 msgstr "Mesta virov:"
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4203 msgid "Log conversations"
4204 msgstr "Beleži pogovore"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4207 msgid "Notifications"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4211 msgid "Play sound for events"
4212 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4219 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4220 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4223 msgid "Show _smileys as images"
4224 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4227 msgid "Show contact _list in rooms"
4228 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4235 msgid "Spell Checking"
4236 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4239 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4240 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4247 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4248 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4255 msgid "_Automatically connect on startup"
4256 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4260 msgstr "_Mobilni telefon"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4263 msgid "_Enable bubble notifications"
4264 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4267 msgid "_Enable sound notifications"
4268 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4275 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4276 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4279 msgid "_Open new chats in separate windows"
4280 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4283 msgid "_Publish location to my contacts"
4284 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4286 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4288 msgid "_Reduce location accuracy"
4289 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4291 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4300 msgid "Call the contact again"
4301 msgstr "Znova pokliči stik"
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4305 msgstr "Kamera ni omogočena"
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4309 msgstr "Kamera je omogočena"
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4312 msgid "Disable camera and stop sending video"
4313 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4316 msgid "Enable camera and send video"
4317 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4320 msgid "Enable camera but don't send video"
4321 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4329 msgstr "Ponovno pokliči"
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4337 msgstr "Video ni omogočen"
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4341 msgstr "Video je omogočen"
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4344 msgid "Video Preview"
4345 msgstr "Predogled videa"
4347 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4348 msgid "Contact Map View"
4349 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4356 msgid "Debug Window"
4357 msgstr "Razhroščevalno okno"
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4369 msgstr "Razhroščevanje"
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4373 msgstr "Podrobnosti"
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4409 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4410 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4412 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4413 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4414 msgid "Invite Participant"
4415 msgstr "Povabi udeležence"
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4418 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4419 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4421 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4425 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4426 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4427 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4429 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4430 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4431 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4433 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4434 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4435 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4437 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4438 msgid "<account-id>"
4439 msgstr "<id-računa>"
4441 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4442 msgid "Show account assistant"
4443 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4445 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4446 msgid "- Empathy Accounts"
4447 msgstr "- Empathy računi"
4449 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4450 msgid "Empathy Accounts"
4451 msgstr "Empathy računi"
4453 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4454 msgid "Show a particular service"
4455 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4457 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4458 msgid "- Empathy Debugger"
4459 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4461 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4462 msgid "Empathy Debugger"
4463 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4465 #: ../src/empathy-chat.c:107
4466 msgid "- Empathy Chat Client"
4467 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4484 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4485 msgid "Answer with video"
4486 msgstr "Odgovori z videom"
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4498 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4499 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4500 #. * brings the password popup.
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4505 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4507 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4508 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4510 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4521 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4525 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4529 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4532 msgid "%s — %d:%02dm"
4533 msgstr "%s — %d:%02dm"
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4537 msgid "Your current balance is %s."
4538 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4541 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4542 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4550 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4553 msgid "Adding new account"
4554 msgstr "Dodajanje novega računa"
4556 #~ msgid "Socket type not supported"
4557 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4559 #~ msgid "My Web Accounts"
4560 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4562 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4563 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4565 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4566 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4568 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4569 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4572 #~ msgstr "Uredi %s"
4575 #~ msgstr "_Prekliči"
4577 #~ msgid "Personal Information"
4578 #~ msgstr "Osebni podatki"
4579 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4585 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4586 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4588 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4589 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4591 #~ msgid "_Personal Information"
4592 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4594 #~ msgid "Call volume"
4595 #~ msgstr "Glasnost klica"
4597 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4598 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4600 #~ msgid "Input level:"
4601 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4603 #~ msgid "Input volume:"
4604 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4606 #~ msgid "Set your presence and current status"
4607 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4609 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4610 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4612 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4613 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4615 #~ msgid "Ungrouped"
4616 #~ msgstr "Brez skupine"
4618 #~ msgid "Favorite People"
4619 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4621 #~ msgid "Select a contact"
4622 #~ msgstr "Izberi stik"
4624 #~ msgid "Contact ID:"
4625 #~ msgstr "ID stika:"
4630 #~ msgid "Send _Video"
4631 #~ msgstr "Pošlji _video"
4636 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4637 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4639 #~ msgid "The selected contact is offline."
4640 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4641 #~ msgctxt "encoding video codec"
4645 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4649 #~ msgctxt "decoding video codec"
4653 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4658 #~ msgid "Find Next"
4659 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4661 #~ msgid "Find Previous"
4662 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4664 #~ msgid "Show and edit accounts"
4665 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4667 #~ msgid "Call with %d participants"
4668 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4671 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4673 #~ msgid "Enter Custom Message"
4674 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4676 #~ msgid "Save _New Status Message"
4677 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4679 #~ msgid "Saved Status Messages"
4680 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4688 #~ msgid "Conversations"
4689 #~ msgstr "Pogovori"
4691 #~ msgid "Previous Conversations"
4692 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4698 #~ msgstr "_Omogoči"
4700 #~ msgid "%s is now offline."
4701 #~ msgstr "%s ni povezan."
4703 #~ msgid "%s is now online."
4704 #~ msgstr "%s je povezan."
4709 #~ msgid "Add _New Preset"
4710 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4712 #~ msgid "Saved Presets"
4713 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4715 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4716 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4718 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4719 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4721 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4722 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4725 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4727 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4730 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4731 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4732 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4735 #~ msgstr "_Poveži ..."
4737 #~ msgid "_Character set:"
4738 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4740 #~ msgid "_E-mail address:"
4741 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4743 #~ msgid "_Nickname:"
4744 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4746 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4747 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4749 #~ msgid "Your contact list is empty"
4750 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4752 #~ msgid "Send and receive messages"
4753 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4755 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4756 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4758 #~ msgid "Failed to join chat room"
4759 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4761 #~ msgid "Select a destination"
4762 #~ msgstr "Izbor cilja"
4764 #~ msgid "Important Room"
4765 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4767 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4768 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4770 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4771 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4773 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4774 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4777 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4780 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4782 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4783 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4786 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4789 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4790 #~ "uporabniškega imena."
4793 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4794 #~ "discovered to be different from the local binding."
4796 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4797 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4800 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4803 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4805 #~ msgid "%s account"
4806 #~ msgstr "%s račun"