]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-01-21 10:39+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-01-21 20:36+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Camera device"
48 msgstr "Naprava kamere"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Show avatars"
240 msgstr "Pokaži podobe"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
441
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
445
446 #. Tweak the dialog
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "Ni navedenega vzroka"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
463
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "Neznan vzrok"
480
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
484
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
488
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
496
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
498 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
499 #, c-format
500 msgid "Missed call from %s"
501 msgstr "Zgrešen klic od %s"
502
503 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
505 #, c-format
506 msgid "Called %s"
507 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
508
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
510 #, c-format
511 msgid "Call from %s"
512 msgstr "Klic uporabnika %s"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
515 msgid "Available"
516 msgstr "Na voljo"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
519 msgid "Busy"
520 msgstr "Zaposleno"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
523 msgid "Away"
524 msgstr "Odsotno"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
527 msgid "Invisible"
528 msgstr "Nevidno"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
531 msgid "Offline"
532 msgstr "Nepovezano"
533
534 #. translators: presence type is unknown
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
536 msgctxt "presence"
537 msgid "Unknown"
538 msgstr "Neznano"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Ni določenega razloga"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
546 msgid "Status is set to offline"
547 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Napaka omrežja"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Overitev ni uspela"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Napaka šifriranja"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
567 msgid "Name in use"
568 msgstr "Ime je v uporabi"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Potrdilo je preteklo"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Napaka potrdila"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Povezava je prekinjena."
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Potrdilo je preklicano"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
654 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
658 msgid "Your software is too old"
659 msgstr "Programska oprema je prestara"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
662 msgid "People Nearby"
663 msgstr "Uporabniki v bližini"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
666 msgid "Yahoo! Japan"
667 msgstr "Yahoo! Japan"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
670 msgid "Google Talk"
671 msgstr "Google Talk"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Facebook klepetanje"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
678 #, c-format
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
682 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
683 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
684 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
687 #, c-format
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "Pred %d minutami"
691 msgstr[1] "Pred %d minuto"
692 msgstr[2] "Pred %d minutama"
693 msgstr[3] "Pred %d minutami"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
696 #, c-format
697 msgid "%d hour ago"
698 msgid_plural "%d hours ago"
699 msgstr[0] "Pred %d urami"
700 msgstr[1] "Pred %d uro"
701 msgstr[2] "Pred %d urama"
702 msgstr[3] "Pred %d urami"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
705 #, c-format
706 msgid "%d day ago"
707 msgid_plural "%d days ago"
708 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
709 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
710 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
711 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
714 #, c-format
715 msgid "%d week ago"
716 msgid_plural "%d weeks ago"
717 msgstr[0] "Pred %d tedni"
718 msgstr[1] "Pred %d tednom"
719 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
720 msgstr[3] "Pred %d tedni"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
723 #, c-format
724 msgid "%d month ago"
725 msgid_plural "%d months ago"
726 msgstr[0] "Pred %d meseci"
727 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
728 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
729 msgstr[3] "Pred %d meseci"
730
731 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
732 msgid "in the future"
733 msgstr "v prihodnosti"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
736 msgid "All accounts"
737 msgstr "Vsi računi"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
741 msgid "Account"
742 msgstr "Račun"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
745 msgid "Password"
746 msgstr "Geslo"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 msgid "Server"
751 msgstr "Strežnik"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 msgid "Port"
756 msgstr "Vrata"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
760 #, c-format
761 msgid "%s:"
762 msgstr "%s:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
766 msgid "Username:"
767 msgstr "Uporabniško ime:"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
770 msgid "A_pply"
771 msgstr "_Uveljavi"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
774 msgid "L_og in"
775 msgstr "_Prijava"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
778 msgid "This account already exists on the server"
779 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
782 msgid "Create a new account on the server"
783 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
784
785 #. To translators: The first parameter is the login id and the
786 #. * second one is the network. The resulting string will be something
787 #. * like: "MyUserName on freenode".
788 #. * You should reverse the order of these arguments if the
789 #. * server should come before the login id in your locale.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
791 #, c-format
792 msgid "%1$s on %2$s"
793 msgstr "%1$s na %2$s"
794
795 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
796 #. * string will be something like: "Jabber Account"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
798 #, c-format
799 msgid "%s Account"
800 msgstr "%s račun"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
803 msgid "New account"
804 msgstr "Nov račun"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 msgid "Advanced"
821 msgstr "Napredno"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 msgid "Pass_word:"
831 msgstr "_Geslo:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
839 msgid "Remember Password"
840 msgstr "Zapomni si geslo"
841
842 #. remember password ticky box
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
851 msgid "Remember password"
852 msgstr "Zapomni si geslo"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
855 msgid "Screen _Name:"
856 msgstr "Zaslonsko _ime:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
859 msgid "What is your AIM password?"
860 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
872 msgid "_Port:"
873 msgstr "_Vrata:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
881 msgid "_Server:"
882 msgstr "_Strežnik:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> username"
887 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
892 msgid "Login I_D:"
893 msgstr "I_D prijave:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
896 msgid "What is your GroupWise User ID?"
897 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
900 msgid "What is your GroupWise password?"
901 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
905 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
909 msgid "Ch_aracter set:"
910 msgstr "N_abor znakov:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
913 msgid "ICQ _UIN:"
914 msgstr "ICQ _UIN:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
917 msgid "What is your ICQ UIN?"
918 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
921 msgid "What is your ICQ password?"
922 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
926 msgid "Auto"
927 msgstr "Samodejno"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
930 msgid "UDP"
931 msgstr "UDP"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
934 msgid "TCP"
935 msgstr "TCP"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
938 msgid "TLS"
939 msgstr "TLS"
940
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
944 msgid "Register"
945 msgstr "Vpiši se"
946
947 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
948 #. * best to keep the English version.
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
950 msgid "Options"
951 msgstr "Možnosti"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
954 msgid "None"
955 msgstr "Brez"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
958 msgid "Character set:"
959 msgstr "Znakovni nabor:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
962 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
963 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
966 msgid "Network"
967 msgstr "Omrežje"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
970 msgid "Network:"
971 msgstr "Omrežje:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
974 msgid "Nickname:"
975 msgstr "Vzdevek:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
978 msgid "Password:"
979 msgstr "Geslo:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
982 msgid "Quit message:"
983 msgstr "Sporočilo končanja:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
986 msgid "Real name:"
987 msgstr "Pravo ime:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
990 msgid "Servers"
991 msgstr "Strežniki"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
994 msgid "What is your IRC nickname?"
995 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
998 msgid "Which IRC network?"
999 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1002 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1003 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1006 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1007 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1010 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1011 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1014 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1015 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1018 msgid "Override server settings"
1019 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1022 msgid "Priori_ty:"
1023 msgstr "Prednos_t:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1026 msgid "Reso_urce:"
1027 msgstr "_Vir:"
1028
1029 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1031 msgid ""
1032 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1033 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1034 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1035 msgstr ""
1036 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1037 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1038 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1041 msgid "Use old SS_L"
1042 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1045 msgid "What is your Facebook password?"
1046 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1053 msgid "What is your Google ID?"
1054 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1057 msgid "What is your Google password?"
1058 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1061 msgid "What is your Jabber ID?"
1062 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1065 msgid "What is your Jabber password?"
1066 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1069 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1070 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1073 msgid "What is your desired Jabber password?"
1074 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1077 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1078 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1081 msgid "What is your Windows Live ID?"
1082 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1085 msgid "What is your Windows Live password?"
1086 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1089 msgid "E-_mail address:"
1090 msgstr "Elektronski _naslov:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 msgid "Nic_kname:"
1094 msgstr "_Vzdevek:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1097 msgid "_First Name:"
1098 msgstr "_Ime:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1101 msgid "_Jabber ID:"
1102 msgstr "_ID Jabber:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 msgid "_Last Name:"
1106 msgstr "_Priimek:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1109 msgid "_Published Name:"
1110 msgstr "_Objavljeno ime:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1114 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1117 msgid "Authentication username:"
1118 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1121 msgid "Discover Binding"
1122 msgstr "Odkrij povezave"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1125 msgid "Discover the STUN server automatically"
1126 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1129 msgid "Ignore TLS Errors"
1130 msgstr "Prezri napake TLS"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1133 msgid "Interval (seconds)"
1134 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1137 msgid "Keep-Alive Options"
1138 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1141 msgid "Loose Routing"
1142 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1145 msgid "Mechanism:"
1146 msgstr "Mehanizem:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1150 msgstr "Različne možnosti"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1153 msgid "NAT Traversal Options"
1154 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1157 msgid "Port:"
1158 msgstr "Vrata:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1161 msgid "Proxy Options"
1162 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1165 msgid "STUN Server:"
1166 msgstr "Strežnik STUN:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1170 msgid "Server:"
1171 msgstr "Strežnik:"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1174 msgid "Transport:"
1175 msgstr "Prenos:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1178 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1179 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1182 msgid "What is your SIP account password?"
1183 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1186 msgid "What is your SIP login ID?"
1187 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1190 msgid "_Username:"
1191 msgstr "_Uporabniško ime:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1194 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1195 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1198 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1199 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1202 msgid "What is your Yahoo! password?"
1203 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1206 msgid "Yahoo! I_D:"
1207 msgstr "Yahoo! I_D:"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1210 msgid "_Room List locale:"
1211 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1215 msgid "Couldn't convert image"
1216 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1219 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1220 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1223 msgid "Couldn't save picture to file"
1224 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1227 msgid "Select Your Avatar Image"
1228 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1231 msgid "Take a picture..."
1232 msgstr "Zajem slike ..."
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1235 msgid "No Image"
1236 msgstr "Brez slike"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1239 msgid "Images"
1240 msgstr "Slike"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1243 msgid "All Files"
1244 msgstr "Vse datoteke"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1247 msgid "Click to enlarge"
1248 msgstr "Kliknite za povečavo"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1252 msgid "There was an error starting the call"
1253 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1256 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1257 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1260 msgid "The specified contact is offline"
1261 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1264 msgid "The specified contact is not valid"
1265 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1268 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1269 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1272 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1273 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1276 msgid "Failed to open private chat"
1277 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1280 msgid "Topic not supported on this conversation"
1281 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1284 msgid "You are not allowed to change the topic"
1285 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1288 #, c-format
1289 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1290 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1293 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1294 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1297 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1298 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1301 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1302 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1305 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1309 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1310 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1313 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1314 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1317 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1318 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1321 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1322 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1325 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1326 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1329 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1330 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1333 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1334 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1337 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1338 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1341 #, c-format
1342 msgid "Usage: %s"
1343 msgstr "Uporaba: %s"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1346 msgid "Unknown command"
1347 msgstr "Neznan ukaz"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1350 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1351 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1354 msgid "insufficient balance to send message"
1355 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1360 #, c-format
1361 msgid "Error sending message '%s': %s"
1362 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1367 #, c-format
1368 msgid "Error sending message: %s"
1369 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1370
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1374 #, c-format
1375 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1376 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1379 msgid "not capable"
1380 msgstr "ni mogoče"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1383 msgid "offline"
1384 msgstr "brez povezave"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1387 msgid "invalid contact"
1388 msgstr "neveljaven stik"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1391 msgid "permission denied"
1392 msgstr "ni dovoljenja"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1395 msgid "too long message"
1396 msgstr "predolgo sporočilo"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1399 msgid "not implemented"
1400 msgstr "ni del programa"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1403 msgid "unknown"
1404 msgstr "neznano"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1407 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1408 msgid "Topic:"
1409 msgstr "Tema:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1412 #, c-format
1413 msgid "Topic set to: %s"
1414 msgstr "Tema je določena na: %s"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1417 msgid "No topic defined"
1418 msgstr "Ni določene teme"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1421 msgid "(No Suggestions)"
1422 msgstr "(Ni predlogov)"
1423
1424 #. translators: %s is the selected word
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1426 #, c-format
1427 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1428 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1429
1430 #. translators: first %s is the selected word,
1431 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1433 #, c-format
1434 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1435 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1438 msgid "Insert Smiley"
1439 msgstr "Vstavi smeška"
1440
1441 #. send button
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1444 msgid "_Send"
1445 msgstr "_Pošlji"
1446
1447 #. Spelling suggestions
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1449 msgid "_Spelling Suggestions"
1450 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1453 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1454 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1457 #, c-format
1458 msgid "%s has disconnected"
1459 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1460
1461 #. translators: reverse the order of these arguments
1462 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1463 #.
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1465 #, c-format
1466 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1467 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1470 #, c-format
1471 msgid "%s was kicked"
1472 msgstr "%s je bil izgnan"
1473
1474 #. translators: reverse the order of these arguments
1475 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1476 #.
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1478 #, c-format
1479 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1480 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1483 #, c-format
1484 msgid "%s was banned"
1485 msgstr "%s je izobčen"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1488 #, c-format
1489 msgid "%s has left the room"
1490 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1491
1492 #. Note to translators: this string is appended to
1493 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1494 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1495 #. * please let us know. :-)
1496 #.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1498 #, c-format
1499 msgid " (%s)"
1500 msgstr " (%s)"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1503 #, c-format
1504 msgid "%s has joined the room"
1505 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1508 #, c-format
1509 msgid "%s is now known as %s"
1510 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1511
1512 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1513 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1514 #. * we get the new handler.
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1517 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1518 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1519 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1520 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1521 msgid "Disconnected"
1522 msgstr "Prekinjena povezava"
1523
1524 #. Add message
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1526 msgid "Would you like to store this password?"
1527 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1530 msgid "Remember"
1531 msgstr "Zapomni si"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1534 msgid "Not now"
1535 msgstr "Ne zdaj"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1539 msgid "Retry"
1540 msgstr "Poskusi znova"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1543 msgid "Wrong password; please try again:"
1544 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1545
1546 #. Add message
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1548 msgid "This room is protected by a password:"
1549 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1552 msgid "Join"
1553 msgstr "Pridruži se"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1556 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1557 msgid "Connected"
1558 msgstr "Povezano"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1561 msgid "Conversation"
1562 msgstr "Pogovor"
1563
1564 #. Translators: this string is a something like
1565 #. * "Escher Cat (SMS)"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1567 #, c-format
1568 msgid "%s (SMS)"
1569 msgstr "%s (SMS)"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1572 msgid "Unknown or invalid identifier"
1573 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1576 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1577 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1580 msgid "Contact blocking unavailable"
1581 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1584 msgid "Permission Denied"
1585 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1588 msgid "Could not block contact"
1589 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1592 msgid "Edit Blocked Contacts"
1593 msgstr "Uredi blokirane stike"
1594
1595 #. Account and Identifier
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1600 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1602 msgid "Account:"
1603 msgstr "Račun:"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1606 msgid "Blocked Contacts"
1607 msgstr "Blokirani stiki"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1613 msgid "Remove"
1614 msgstr "Odstrani"
1615
1616 #. Copy Link Address menu item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1619 msgid "_Copy Link Address"
1620 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1621
1622 #. Open Link menu item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1625 msgid "_Open Link"
1626 msgstr "_Odpri povezavo"
1627
1628 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1629 #. * chat windows (strftime format string)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1631 msgid "%A %B %d %Y"
1632 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1636 msgid "New Contact"
1637 msgstr "Nov stik"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1641 #, c-format
1642 msgid "Block %s?"
1643 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1647 #, c-format
1648 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1649 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1653 msgid "_Block"
1654 msgstr "_Blokiraj"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1658 msgid "_Report this contact as abusive"
1659 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1660 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1661 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1662 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1663 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1666 msgid "Decide _Later"
1667 msgstr "Odloči se _kasneje"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1670 msgid "Subscription Request"
1671 msgstr "Zahteva po naročilu"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1674 msgid "_Block User"
1675 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1676
1677 #. Title
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1679 msgid "Search contacts"
1680 msgstr "Iskanje stikov"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1683 msgid "Search: "
1684 msgstr "Poišči:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1687 msgid "_Add Contact"
1688 msgstr "_Dodaj stik"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1691 msgid "No contacts found"
1692 msgstr "Ni najdenih stikov."
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1695 msgid "Your message introducing yourself:"
1696 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1699 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1700 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1704 msgid "Channels:"
1705 msgstr "Kanali:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1709 msgid "Country ISO Code:"
1710 msgstr "ISO oznaka države:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1714 msgid "Country:"
1715 msgstr "Država:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1719 msgid "State:"
1720 msgstr "Okraj:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1724 msgid "City:"
1725 msgstr "Mesto:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1729 msgid "Area:"
1730 msgstr "Področje:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1734 msgid "Postal Code:"
1735 msgstr "Poštna številka:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1739 msgid "Street:"
1740 msgstr "Ulica:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1744 msgid "Building:"
1745 msgstr "Stavba:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1749 msgid "Floor:"
1750 msgstr "Nadstropje:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1754 msgid "Room:"
1755 msgstr "Klepetalnica:"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1759 msgid "Text:"
1760 msgstr "Besedilo:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1764 msgid "Description:"
1765 msgstr "Opis:"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1769 msgid "URI:"
1770 msgstr "URI:"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1774 msgid "Accuracy Level:"
1775 msgstr "Raven natančnosti:"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1779 msgid "Error:"
1780 msgstr "Napaka:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1784 msgid "Vertical Error (meters):"
1785 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1789 msgid "Horizontal Error (meters):"
1790 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1794 msgid "Speed:"
1795 msgstr "Hitrost:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1799 msgid "Bearing:"
1800 msgstr "Smer:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1804 msgid "Climb Speed:"
1805 msgstr "Hitrost dviganja:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1809 msgid "Last Updated on:"
1810 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1814 msgid "Longitude:"
1815 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1819 msgid "Latitude:"
1820 msgstr "Zemljepisna širina:"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1824 msgid "Altitude:"
1825 msgstr "Nadmorska višina:"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1831 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1832 msgid "Location"
1833 msgstr "Mesto"
1834
1835 #. translators: format is "Location, $date"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1838 #, c-format
1839 msgid "%s, %s"
1840 msgstr "%s, %s"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1844 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1845 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1849 msgid "Save Avatar"
1850 msgstr "Shrani podobo"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1854 msgid "Unable to save avatar"
1855 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1858 msgid "Full name"
1859 msgstr "Polno Ime"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1862 msgid "Phone number"
1863 msgstr "Telefonska številka"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1866 msgid "E-mail address"
1867 msgstr "Elektronski naslov"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1870 msgid "Website"
1871 msgstr "Spletišče"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1874 msgid "Birthday"
1875 msgstr "Rojstni dan"
1876
1877 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1878 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1879 #. * with their IM client.
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1881 msgid "Last seen:"
1882 msgstr "Zadnjič viden:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1885 msgid "Connected from:"
1886 msgstr "Povezan od:"
1887
1888 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1889 #. * and should bin this.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1891 msgid "Away message:"
1892 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1895 msgid "work"
1896 msgstr "delovno"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1899 msgid "home"
1900 msgstr "domače"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1903 msgid "mobile"
1904 msgstr "prenosni telefon"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1907 msgid "voice"
1908 msgstr "glasovno"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1911 msgid "preferred"
1912 msgstr "prednostno"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1915 msgid "postal"
1916 msgstr "poštno"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1919 msgid "parcel"
1920 msgstr "paketno"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1923 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1924 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1925
1926 #. Alias
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1929 msgid "Alias:"
1930 msgstr "Vzdevek:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1933 msgid "Client Information"
1934 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1937 msgid "Client:"
1938 msgstr "Odjemalec:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1942 msgid "Contact Details"
1943 msgstr "Podrobnosti stika"
1944
1945 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1946 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1949 msgid "Identifier:"
1950 msgstr "Določilo:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1954 msgid "Information requested…"
1955 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1958 msgid "OS:"
1959 msgstr "OS:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1962 msgid "Version:"
1963 msgstr "Različica:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1966 msgid "Groups"
1967 msgstr "Skupine"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1970 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1971 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1974 msgid "_Add Group"
1975 msgstr "_Dodaj skupino"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1978 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1979 msgid "Select"
1980 msgstr "Izbor"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1983 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1984 msgid "Group"
1985 msgstr "Skupina"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1988 msgid "The following identity will be blocked:"
1989 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1990 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1991 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
1992 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
1993 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1996 msgid "The following identity can not be blocked:"
1997 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1998 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
1999 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2000 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2001 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2004 msgid "Edit Contact Information"
2005 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2006
2007 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2009 msgid "Linked Contacts"
2010 msgstr "Povezani stiki"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2013 msgid "Select contacts to link"
2014 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2017 msgid "New contact preview"
2018 msgstr "Nov predogled stika"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2021 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2022 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2023
2024 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2025 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2026 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2028 #, c-format
2029 msgid "%s (%s)"
2030 msgstr "%s (%s)"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2033 msgid "Select account to use to place the call"
2034 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2035
2036 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2037 #. * title
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2042 msgid "Call"
2043 msgstr "Kliči"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2046 msgid "Mobile"
2047 msgstr "Mobilni telefon"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2050 msgid "Work"
2051 msgstr "Delo"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2054 msgid "HOME"
2055 msgstr "Domača mapa"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2058 msgid "_Block Contact"
2059 msgstr "_Blokiraj stik"
2060
2061 #. add chat button
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2064 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2065 msgid "_Chat"
2066 msgstr "_Klepet"
2067
2068 #. add SMS button
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2071 msgid "_SMS"
2072 msgstr "_SMS"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2075 msgctxt "menu item"
2076 msgid "_Audio Call"
2077 msgstr "_Zvočni klic"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2080 msgctxt "menu item"
2081 msgid "_Video Call"
2082 msgstr "_Video klic"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2085 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2086 msgid "_Previous Conversations"
2087 msgstr "Predhodni po_govori"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2090 msgid "Send File"
2091 msgstr "Pošlji datoteko"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2094 msgid "Share My Desktop"
2095 msgstr "Souporaba namizja"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2099 msgid "Favorite"
2100 msgstr "Priljubljeno"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2103 msgid "Infor_mation"
2104 msgstr "_Podrobnosti"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2107 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2108 msgid "_Edit"
2109 msgstr "_Uredi"
2110
2111 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2112 #. * to form a meta-contact".
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2114 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2115 msgid "_Link Contacts…"
2116 msgstr "_Poveži stike ..."
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2119 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2120 msgid "Inviting you to this room"
2121 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2124 msgid "_Invite to Chat Room"
2125 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2128 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2129 msgid "_Add Contact…"
2130 msgstr "_Dodaj stik ..."
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2133 msgid "Delete and _Block"
2134 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
2137 #, c-format
2138 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2139 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2142 msgid "Removing group"
2143 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2144
2145 #. Remove
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2611
2148 msgid "_Remove"
2149 msgstr "_Odstrani"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2471
2152 #, c-format
2153 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2154 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2480
2157 #, c-format
2158 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2159 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492
2162 msgid "Removing contact"
2163 msgstr "Odstranjevanje stika"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2166 #, c-format
2167 msgid "Linked contact containing %u contact"
2168 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2169 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2170 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2171 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2172 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2175 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2176 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2179 msgid "Online from a phone or mobile device"
2180 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2183 msgid "New Network"
2184 msgstr "Novo omrežje"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2187 msgid "Choose an IRC network"
2188 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2191 msgid "Reset _Networks List"
2192 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2195 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2196 msgid "Select"
2197 msgstr "Izbor"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2200 msgid "new server"
2201 msgstr "nov strežnik"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2204 msgid "SSL"
2205 msgstr "SSL"
2206
2207 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2208 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2209 #. * is a verb.
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2211 msgid "Link Contacts"
2212 msgstr "Poveži stike"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2215 msgctxt "Unlink individual (button)"
2216 msgid "_Unlink…"
2217 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2220 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2221 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2222
2223 #. Add button
2224 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2225 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2226 #. * meta-contact".
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2228 msgid "_Link"
2229 msgstr "_Povezava"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2232 #, c-format
2233 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2234 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2237 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2238 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2241 msgctxt "Unlink individual (button)"
2242 msgid "_Unlink"
2243 msgstr "_Odstrani povezavo"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2246 msgid "History"
2247 msgstr "Zgodovina"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2250 msgid "Show"
2251 msgstr "Pokaži"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2254 msgid "Search"
2255 msgstr "Poišči"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2258 #, c-format
2259 msgid "Chat in %s"
2260 msgstr "Klepet v %s"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2263 #, c-format
2264 msgid "Chat with %s"
2265 msgstr "Klepet s stikom %s"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2269 msgctxt "A date with the time"
2270 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2271 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2272
2273 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2275 #, c-format
2276 msgid "<i>* %s %s</i>"
2277 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2278
2279 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2280 #. * The string in bold is the sender's name
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2282 #, c-format
2283 msgid "<b>%s:</b> %s"
2284 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2287 #, c-format
2288 msgid "%s second"
2289 msgid_plural "%s seconds"
2290 msgstr[0] "%s sekund"
2291 msgstr[1] "%s sekunda"
2292 msgstr[2] "%s sekundi"
2293 msgstr[3] "%s sekunde"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2296 #, c-format
2297 msgid "%s minute"
2298 msgid_plural "%s minutes"
2299 msgstr[0] "%s minut"
2300 msgstr[1] "%s minuta"
2301 msgstr[2] "%s minuti"
2302 msgstr[3] "%s minute"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2305 #, c-format
2306 msgid "Call took %s, ended at %s"
2307 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2310 msgid "Today"
2311 msgstr "Danes"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2314 msgid "Yesterday"
2315 msgstr "Včeraj"
2316
2317 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2319 msgid "%e %B %Y"
2320 msgstr "%e. %B %Y"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2324 msgid "Anytime"
2325 msgstr "Kadarkoli"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2329 msgid "Anyone"
2330 msgstr "Kdorkoli"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2333 msgid "Who"
2334 msgstr "Kdo"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2337 msgid "When"
2338 msgstr "Kdaj"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2341 msgid "Anything"
2342 msgstr "Karkoli"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2345 msgid "Text chats"
2346 msgstr "Besedilni klepet"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2350 msgid "Calls"
2351 msgstr "Klici"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2354 msgid "Incoming calls"
2355 msgstr "Dohodni klici"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2358 msgid "Outgoing calls"
2359 msgstr "Odhodni klici"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2362 msgid "Missed calls"
2363 msgstr "Prezrti klici"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2366 msgid "What"
2367 msgstr "Kaj"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2370 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2371 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2372
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2374 msgid "Clear All"
2375 msgstr "Počisti vse"
2376
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2378 msgid "Delete from:"
2379 msgstr "Izbriši iz:"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2382 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2383 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2386 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2387 msgid "Chat"
2388 msgstr "Klepet"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2391 msgid "Delete All History..."
2392 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2395 msgid "Profile"
2396 msgstr "Profil"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2401 msgid "Video"
2402 msgstr "Video"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2406 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2408 msgid "_Edit"
2409 msgstr "_Uredi"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2412 msgid "_File"
2413 msgstr "_Datoteka"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2416 msgid "page 2"
2417 msgstr "stran 2"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2420 msgid "The contact is offline"
2421 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2424 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2425 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2428 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2429 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2432 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2433 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2436 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2437 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2440 msgid "You are banned from this channel"
2441 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2444 msgid "This channel is full"
2445 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2448 msgid "You must be invited to join this channel"
2449 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2452 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2456 msgid "Permission denied"
2457 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2460 msgid "There was an error starting the conversation"
2461 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2465 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2466 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2467
2468 #. Tweak the dialog
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2470 msgid "New Conversation"
2471 msgstr "Nov pogovor"
2472
2473 #. add video button
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2475 msgid "_Video Call"
2476 msgstr "_Video klic"
2477
2478 #. add audio button
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2480 msgid "_Audio Call"
2481 msgstr "_Zvočni klic"
2482
2483 #. Tweak the dialog
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2485 msgid "New Call"
2486 msgstr "Nov klic"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2489 #, c-format
2490 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2491 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Enter your password for account\n"
2498 "<b>%s</b>"
2499 msgstr ""
2500 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2501 "<b>%s</b>"
2502
2503 #. COL_STATUS_TEXT
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2505 #. COL_STATE
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2508 #. COL_TYPE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2528 msgid "Set status"
2529 msgstr "Nastavi stanje"
2530
2531 #. Custom messages
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2533 msgid "Custom messages…"
2534 msgstr "Sporočila po meri ..."
2535
2536 #. Create account
2537 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2538 #. * "Yahoo!"
2539 #.
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2541 #, c-format
2542 msgid "New %s account"
2543 msgstr "Nov račun %s"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2546 msgid "Find:"
2547 msgstr "Najdi:"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2550 msgid "Mat_ch case"
2551 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2554 msgid "Phrase not found"
2555 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2558 msgid "_Next"
2559 msgstr "_Naslednji"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2562 msgid "_Previous"
2563 msgstr "_Predhodni"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2566 msgid "Received an instant message"
2567 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2570 msgid "Sent an instant message"
2571 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2574 msgid "Incoming chat request"
2575 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2578 msgid "Contact connected"
2579 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2582 msgid "Contact disconnected"
2583 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2586 msgid "Connected to server"
2587 msgstr "Povezano s strežnikom"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2590 msgid "Disconnected from server"
2591 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2594 msgid "Incoming voice call"
2595 msgstr "Dohodni klic"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2598 msgid "Outgoing voice call"
2599 msgstr "Odhodni klic"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2602 msgid "Voice call ended"
2603 msgstr "Klic je končan"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2606 msgid "Edit Custom Messages"
2607 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2610 #, c-format
2611 msgid "Message edited at %s"
2612 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2615 msgid "Normal"
2616 msgstr "Običajno"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2619 msgid "Classic"
2620 msgstr "Običajna"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2623 msgid "Simple"
2624 msgstr "Enostavna"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2627 msgid "Clean"
2628 msgstr "Čista"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2631 msgid "Blue"
2632 msgstr "Modro"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2635 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2636 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2639 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2640 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2643 msgid "The certificate has expired."
2644 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2647 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2648 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2651 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2652 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2653
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2655 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2656 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2659 msgid "The certificate is self-signed."
2660 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2663 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2664 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2667 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2668 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2671 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2672 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2675 msgid "The certificate is malformed."
2676 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2679 #, c-format
2680 msgid "Expected hostname: %s"
2681 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2684 #, c-format
2685 msgid "Certificate hostname: %s"
2686 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2689 msgid "Continue"
2690 msgstr "Nadaljuj"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2693 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2694 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2697 msgid "Remember this choice for future connections"
2698 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2701 msgid "Certificate Details"
2702 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2705 msgid "Unable to open URI"
2706 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2709 msgid "Select a file"
2710 msgstr "Izbor datoteke"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2713 msgid "Insufficient free space to save file"
2714 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2717 #, c-format
2718 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2719 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2722 #, c-format
2723 msgid "Incoming file from %s"
2724 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2727 msgid "Current Locale"
2728 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2734 msgid "Arabic"
2735 msgstr "arabska"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2738 msgid "Armenian"
2739 msgstr "armenska"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2744 msgid "Baltic"
2745 msgstr "baltska"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2748 msgid "Celtic"
2749 msgstr "keltska"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2755 msgid "Central European"
2756 msgstr "srednjeevropska"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2762 msgid "Chinese Simplified"
2763 msgstr "kitajska poenostavljena"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2768 msgid "Chinese Traditional"
2769 msgstr "kitajska tradicionalna"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2772 msgid "Croatian"
2773 msgstr "hrvaška"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2781 msgid "Cyrillic"
2782 msgstr "cirilica"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2785 msgid "Cyrillic/Russian"
2786 msgstr "cirilica / ruska"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2790 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2791 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2794 msgid "Georgian"
2795 msgstr "gruzijska"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2800 msgid "Greek"
2801 msgstr "grška"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2804 msgid "Gujarati"
2805 msgstr "gudžarati"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2808 msgid "Gurmukhi"
2809 msgstr "gurmuki"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2815 msgid "Hebrew"
2816 msgstr "hebrejska"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2819 msgid "Hebrew Visual"
2820 msgstr "hebrejska predočena"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2823 msgid "Hindi"
2824 msgstr "hindujska"
2825
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2827 msgid "Icelandic"
2828 msgstr "islandska"
2829
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2833 msgid "Japanese"
2834 msgstr "japonska"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2840 msgid "Korean"
2841 msgstr "korejska"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2844 msgid "Nordic"
2845 msgstr "nordijska"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2848 msgid "Persian"
2849 msgstr "perzijska"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2853 msgid "Romanian"
2854 msgstr "romunska"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2857 msgid "South European"
2858 msgstr "južnoevropska"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2861 msgid "Thai"
2862 msgstr "tajska"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2868 msgid "Turkish"
2869 msgstr "turška"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2876 msgid "Unicode"
2877 msgstr "Unicode"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2884 msgid "Western"
2885 msgstr "zahodnoevropska"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2890 msgid "Vietnamese"
2891 msgstr "vietnamska"
2892
2893 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2894 msgid "No error message"
2895 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2896
2897 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2898 msgid "Instant Message (Empathy)"
2899 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2900
2901 #: ../src/empathy.c:437
2902 msgid "Don't connect on startup"
2903 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2904
2905 #: ../src/empathy.c:441
2906 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2907 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2908
2909 #: ../src/empathy.c:456
2910 msgid "- Empathy IM Client"
2911 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2912
2913 #: ../src/empathy.c:643
2914 msgid "Error contacting the Account Manager"
2915 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2916
2917 #: ../src/empathy.c:645
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2921 "\n"
2922 "%s"
2923 msgstr ""
2924 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2925 "%s"
2926
2927 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2928 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2929 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2930
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2932 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2933 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2934
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2936 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2937 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2938
2939 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2940 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2941 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2942
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2944 msgid "translator-credits"
2945 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2946
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2948 msgid "There was an error while importing the accounts."
2949 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2952 msgid "There was an error while parsing the account details."
2953 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2956 msgid "There was an error while creating the account."
2957 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2960 msgid "There was an error."
2961 msgstr "Prišlo je do napake."
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2964 #, c-format
2965 msgid "The error message was: %s"
2966 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2967
2968 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2969 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2970 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2971
2972 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2974 msgid "An error occurred"
2975 msgstr "Prišlo je do napake"
2976
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2978 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2979 msgid "What kind of chat account do you have?"
2980 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2981
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2983 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2984 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2985
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2987 msgid "Enter your account details"
2988 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2989
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2991 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2992 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2995 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2996 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2999 msgid "Enter the details for the new account"
3000 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3003 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3004 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3007 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3008 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3011 msgid "Yes, import my account details from "
3012 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3013
3014 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3015 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3016 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3017
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3019 msgid "No, I want a new account"
3020 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3021
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3023 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3024 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3025
3026 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3027 msgid "Select the accounts you want to import:"
3028 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3029
3030 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3033 msgid "Yes"
3034 msgstr "Da"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3037 msgid "No, that's all for now"
3038 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3041 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3042 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3046 msgid "Edit->Accounts"
3047 msgstr "Uredi->Računi"
3048
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3050 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3051 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3052
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3054 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3055 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3056
3057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3058 msgid "telepathy-salut not installed"
3059 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3060
3061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3062 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3063 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3064
3065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3066 msgid "Welcome to Empathy"
3067 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3068
3069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3070 msgid "Import your existing accounts"
3071 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3072
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3074 msgid "Please enter personal details"
3075 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3076
3077 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3078 #. * unsaved changes
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3080 #, c-format
3081 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3082 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3083
3084 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3085 #. * an unsaved new account
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3087 msgid "Your new account has not been saved yet."
3088 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3091 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3092 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3093 msgid "Connecting…"
3094 msgstr "Povezovanje ..."
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3097 #, c-format
3098 msgid "Offline — %s"
3099 msgstr "Brez povezave - %s"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3102 #, c-format
3103 msgid "Disconnected — %s"
3104 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3107 msgid "Offline — No Network Connection"
3108 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3111 msgid "Unknown Status"
3112 msgstr "Neznano stanje"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3115 msgid "Offline — Account Disabled"
3116 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3119 msgid "Edit Connection Parameters"
3120 msgstr "Uredi parametre povezave"
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3123 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3124 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3127 msgid "Go online to edit your personal information."
3128 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3131 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3132 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3135 #, c-format
3136 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3137 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3140 msgid "This will not remove your account on the server."
3141 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3142
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3144 msgid ""
3145 "You are about to select another account, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3147 msgstr ""
3148 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3149 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3150
3151 #. Menu items: to enabled/disable the account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3153 msgid "_Enable"
3154 msgstr "_Omogoči"
3155
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3157 msgid "_Disable"
3158 msgstr "O_nemogoči"
3159
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3161 msgid ""
3162 "You are about to close the window, which will discard\n"
3163 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3164 msgstr ""
3165 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3166 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3167
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3169 msgid "Add…"
3170 msgstr "Dodaj ..."
3171
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3173 msgid "Loading account information"
3174 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3177 msgid "No protocol installed"
3178 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3181 msgid "Protocol:"
3182 msgstr "Protokol:"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3185 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3186 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3189 msgid "_Import…"
3190 msgstr "_Uvozi ..."
3191
3192 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3193 msgid " - Empathy authentication client"
3194 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3195
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3197 msgid "Empathy authentication client"
3198 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3199
3200 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3201 msgid "People nearby"
3202 msgstr "Uporabniki v bližini"
3203
3204 #: ../src/empathy-av.c:118
3205 #: ../src/empathy-call.c:193
3206 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3207 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3208
3209 #: ../src/empathy-av.c:134
3210 #: ../src/empathy-call.c:218
3211 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3212 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3215 msgid "Contrast"
3216 msgstr "Kontrast"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3219 msgid "Brightness"
3220 msgstr "Svetlost"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3223 msgid "Gamma"
3224 msgstr "Gama"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3227 msgid "Volume"
3228 msgstr "Glasnost"
3229
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3231 msgid "_Sidebar"
3232 msgstr "_Stranska vrstica"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3235 msgid "Audio input"
3236 msgstr "Zvočni vhod"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3239 msgid "Video input"
3240 msgstr "Video vhod"
3241
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3243 msgid "Dialpad"
3244 msgstr "Številčnica"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3247 msgid "Details"
3248 msgstr "Podrobnosti"
3249
3250 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3251 #. * is used in the window title
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3254 #, c-format
3255 msgid "Call with %s"
3256 msgstr "Klic z %s"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3260 msgid "The IP address as seen by the machine"
3261 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3265 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3266 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3270 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3271 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3275 msgid "The IP address of a relay server"
3276 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3280 msgid "The IP address of the multicast group"
3281 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3287 msgctxt "codec"
3288 msgid "Unknown"
3289 msgstr "Neznano"
3290
3291 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3293 #, c-format
3294 msgid "Connected — %d:%02dm"
3295 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3299 msgid "Technical Details"
3300 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3304 #, c-format
3305 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3306 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3307
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3310 #, c-format
3311 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3312 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3313
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3316 #, c-format
3317 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3318 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3319
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3322 msgid "There was a failure on the network"
3323 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3327 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3328 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3329
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3332 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3333 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3334
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3337 #, c-format
3338 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3339 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3343 msgid "There was a failure in the call engine"
3344 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3345
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3348 msgid "The end of the stream was reached"
3349 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3350
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3352 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3353 msgid "Can't establish audio stream"
3354 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3355
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3358 msgid "Can't establish video stream"
3359 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3364 msgid "Audio"
3365 msgstr "Zvok"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3369 msgid "Decoding Codec:"
3370 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3373 msgid "Disable camera"
3374 msgstr "Onemogoči videokamero"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3377 msgid "Display the dialpad"
3378 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3379
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3382 msgid "Encoding Codec:"
3383 msgstr "Kodek kodiranja:"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3387 msgid "Hang up"
3388 msgstr "Odloži"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3392 msgid "Hang up current call"
3393 msgstr "Odloži trenutni klic"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3397 msgid "Local Candidate:"
3398 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3401 msgid "Maximise me"
3402 msgstr "Razpni"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3405 msgid "Minimise me"
3406 msgstr "Skrči"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3410 msgid "Remote Candidate:"
3411 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3415 msgid "Send Audio"
3416 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3419 msgid "Send Video"
3420 msgstr "Pošlji video"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3423 msgid "Show dialpad"
3424 msgstr "Pokaži številčnico"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3427 msgid "Start a video call"
3428 msgstr "Začni video klic"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3431 msgid "Start an audio call"
3432 msgstr "Začni zvočni klic"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3435 msgid "Swap camera"
3436 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3440 msgid "Toggle audio transmission"
3441 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3444 msgid "Toggle video transmission"
3445 msgstr "Preklopi prenos videa"
3446
3447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3453 msgid "Unknown"
3454 msgstr "Neznano"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3457 msgid "Video call"
3458 msgstr "Video klic"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3462 msgid "_Call"
3463 msgstr "Po_kliči"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3466 msgid "_Camera"
3467 msgstr "_Kamera"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3472 msgid "_Contents"
3473 msgstr "_Vsebina"
3474
3475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3476 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3477 msgid "_Debug"
3478 msgstr "_Razhroščevanje"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3481 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3482 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3483 msgid "_Help"
3484 msgstr "Pomo_č"
3485
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3487 msgid "_Microphone"
3488 msgstr "_Mikrofon"
3489
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3491 msgid "_Settings"
3492 msgstr "_Nastavitve"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3497 msgid "_View"
3498 msgstr "_Pogled"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3502 #, c-format
3503 msgid "%s (%d unread)"
3504 msgid_plural "%s (%d unread)"
3505 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3506 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3507 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3508 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3509
3510 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3511 #, c-format
3512 msgid "%s (and %u other)"
3513 msgid_plural "%s (and %u others)"
3514 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3515 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3516 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3517 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3518
3519 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3520 #, c-format
3521 msgid "%s (%d unread from others)"
3522 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3523 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3524 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3525 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3526 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3529 #, c-format
3530 msgid "%s (%d unread from all)"
3531 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3532 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3533 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3534 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3535 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3538 msgid "SMS:"
3539 msgstr "SMS:"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3542 #, c-format
3543 msgid "Sending %d message"
3544 msgid_plural "Sending %d messages"
3545 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3546 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3547 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3548 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3549
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3551 msgid "Typing a message."
3552 msgstr "Pisanje sporočila."
3553
3554 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3555 msgid "C_lear"
3556 msgstr "Po_čisti"
3557
3558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3559 msgid "C_ontact"
3560 msgstr "S_tik"
3561
3562 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3563 msgid "Insert _Smiley"
3564 msgstr "Vstavi _smeška"
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3567 msgid "Invite _Participant…"
3568 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3571 msgid "Move Tab _Left"
3572 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3573
3574 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3575 msgid "Move Tab _Right"
3576 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3579 msgid "Notify for All Messages"
3580 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3583 msgid "_Conversation"
3584 msgstr "_Pogovor"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3587 msgid "_Detach Tab"
3588 msgstr "_Odpni zavihek"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3591 msgid "_Favorite Chat Room"
3592 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3595 msgid "_Next Tab"
3596 msgstr "_Naslednji zavihek"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3599 msgid "_Previous Tab"
3600 msgstr "_Predhodni zavihek"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3603 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3604 msgid "_Show Contact List"
3605 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3606
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3608 msgid "_Tabs"
3609 msgstr "_Zavihki"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3612 msgid "_Undo Close Tab"
3613 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3614
3615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3616 msgid "Name"
3617 msgstr "Ime"
3618
3619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3620 msgid "Room"
3621 msgstr "Klepetalnica"
3622
3623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3624 msgid "Auto-Connect"
3625 msgstr "Samodejno povezovanje"
3626
3627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3628 msgid "Manage Favorite Rooms"
3629 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3632 msgid "Incoming video call"
3633 msgstr "Dohodni video klic"
3634
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3636 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3637 msgid "Incoming call"
3638 msgstr "Dohodni klic"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3641 #, c-format
3642 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3643 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3646 #, c-format
3647 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3648 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3651 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3653 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3654 #, c-format
3655 msgid "Incoming call from %s"
3656 msgstr "Dohodni klic od %s"
3657
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3659 msgid "_Reject"
3660 msgstr "_Zavrni"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3664 msgid "_Answer"
3665 msgstr "_Odgovori"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3668 msgid "_Answer with video"
3669 msgstr "_Odgovori z videom"
3670
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3673 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3674 #, c-format
3675 msgid "Incoming video call from %s"
3676 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3677
3678 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3679 msgid "Room invitation"
3680 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3681
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3683 #, c-format
3684 msgid "Invitation to join %s"
3685 msgstr "Povabilo v %s"
3686
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3688 #, c-format
3689 msgid "%s is inviting you to join %s"
3690 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3691
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3693 msgid "_Decline"
3694 msgstr "_Odkloni"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3697 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3698 msgid "_Join"
3699 msgstr "_Pridruži se"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3702 #, c-format
3703 msgid "%s invited you to join %s"
3704 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3705
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3707 #, c-format
3708 msgid "You have been invited to join %s"
3709 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3710
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3712 #, c-format
3713 msgid "Incoming file transfer from %s"
3714 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3715
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3717 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3718 msgid "Password required"
3719 msgstr "Zahtevano geslo"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3722 #, c-format
3723 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3724 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3725
3726 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3727 #, c-format
3728 msgid ""
3729 "\n"
3730 "Message: %s"
3731 msgstr ""
3732 "\n"
3733 "Sporočilo: %s"
3734
3735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3737 #, c-format
3738 msgid "%u:%02u.%02u"
3739 msgstr "%u:%02u.%02u"
3740
3741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3743 #, c-format
3744 msgid "%02u.%02u"
3745 msgstr "%02u.%02u"
3746
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3748 msgctxt "file transfer percent"
3749 msgid "Unknown"
3750 msgstr "Neznano"
3751
3752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3753 #, c-format
3754 msgid "%s of %s at %s/s"
3755 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3756
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3758 #, c-format
3759 msgid "%s of %s"
3760 msgstr "%s od %s"
3761
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3764 #, c-format
3765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3766 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3767
3768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3770 #, c-format
3771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3773
3774 #. translators: first %s is filename, second %s
3775 #. * is the contact name
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3777 #, c-format
3778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3779 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3782 msgid "Error receiving a file"
3783 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3784
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3786 #, c-format
3787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3788 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3789
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3791 msgid "Error sending a file"
3792 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3793
3794 #. translators: first %s is filename, second %s
3795 #. * is the contact name
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3797 #, c-format
3798 msgid "\"%s\" received from %s"
3799 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3800
3801 #. translators: first %s is filename, second %s
3802 #. * is the contact name
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3804 #, c-format
3805 msgid "\"%s\" sent to %s"
3806 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3809 msgid "File transfer completed"
3810 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3811
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3814 msgid "Waiting for the other participant's response"
3815 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3819 #, c-format
3820 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3821 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3825 #, c-format
3826 msgid "Hashing \"%s\""
3827 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3828
3829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3830 msgid "%"
3831 msgstr "%"
3832
3833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3834 msgid "File"
3835 msgstr "Datoteka"
3836
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3838 msgid "Remaining"
3839 msgstr "Preostalo"
3840
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3842 msgid "File Transfers"
3843 msgstr "Prenosi datotek"
3844
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3846 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3847 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3848
3849 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3850 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3851 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3852
3853 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3854 msgid "Import Accounts"
3855 msgstr "Uvozi račune"
3856
3857 #. Translators: this is the header of a treeview column
3858 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3859 msgid "Import"
3860 msgstr "Uvozi"
3861
3862 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3863 msgid "Protocol"
3864 msgstr "Protokol"
3865
3866 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3867 msgid "Source"
3868 msgstr "Vir"
3869
3870 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3871 msgid "Provide Password"
3872 msgstr "Vpis gesla"
3873
3874 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3875 msgid "Disconnect"
3876 msgstr "Prekini povezavo"
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3879 msgid "No match found"
3880 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3881
3882 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3883 #, c-format
3884 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3885 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3886
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3888 msgid "Update software..."
3889 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3890
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3893 msgid "Close"
3894 msgstr "Zapri"
3895
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3897 msgid "Reconnect"
3898 msgstr "Ponovno se poveži"
3899
3900 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3901 msgid "Edit Account"
3902 msgstr "Uredi račun"
3903
3904 #. Translators: this string will be something like:
3905 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3906 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3907 #, c-format
3908 msgid "Top up %s (%s)..."
3909 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3910
3911 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3912 msgid "Top up account credit"
3913 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3914
3915 #. top up button
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3917 msgid "Top Up..."
3918 msgstr "Povišaj ..."
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3921 msgid "Contact"
3922 msgstr "Stik"
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window.c:2289
3925 msgid "Contact List"
3926 msgstr "Seznam stikov"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3929 msgid "Contacts on a _Map"
3930 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3933 msgid "Credit Balance"
3934 msgstr "Stanje na računu"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3937 msgid "Find in Contact _List"
3938 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3941 msgid "Join _Favorites"
3942 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3945 msgid "Manage Favorites"
3946 msgstr "Uredi priljubljene"
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3949 msgid "N_ormal Size"
3950 msgstr "_Običajna velikost"
3951
3952 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3953 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3954 msgid "New _Call…"
3955 msgstr "Nov _klic ..."
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3958 msgid "Normal Size With _Avatars"
3959 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3960
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3962 msgid "P_references"
3963 msgstr "_Možnosti"
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3966 msgid "Show P_rotocols"
3967 msgstr "Pokaži _protokole"
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3970 msgid "Sort by _Name"
3971 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3974 msgid "Sort by _Status"
3975 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3978 msgid "_Accounts"
3979 msgstr "_Računi"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3982 msgid "_Blocked Contacts"
3983 msgstr "_Blokirani stiki"
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3986 msgid "_Compact Size"
3987 msgstr "_Skrčen pogled"
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3990 msgid "_File Transfers"
3991 msgstr "Prenosi _datotek"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3994 msgid "_Join…"
3995 msgstr "_Pridruži se"
3996
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3998 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3999 msgid "_New Conversation…"
4000 msgstr "_Nov pogovor ..."
4001
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4003 msgid "_Offline Contacts"
4004 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4005
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4007 msgid "_Room"
4008 msgstr "_Klepetalnica"
4009
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4011 msgid "_Search for Contacts…"
4012 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4015 msgid "Chat Room"
4016 msgstr "Klepetelnica"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4019 msgid "Members"
4020 msgstr "Člani"
4021
4022 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4023 #. yes/no, yes/no and a number.
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "%s\n"
4028 "Invite required: %s\n"
4029 "Password required: %s\n"
4030 "Members: %s"
4031 msgstr ""
4032 "%s\n"
4033 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4034 "Zahtevano geslo: %s\n"
4035 "Člani: %s"
4036
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4039 msgid "No"
4040 msgstr "Ne"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4043 msgid "Could not start room listing"
4044 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4047 msgid "Could not stop room listing"
4048 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4051 msgid "Couldn't load room list"
4052 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4055 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4056 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4059 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4060 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4063 msgid "Join Room"
4064 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4067 msgid "Room List"
4068 msgstr "Seznam klepetalnic"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4071 msgid "_Room:"
4072 msgstr "_Klepetalnica:"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4075 msgid "Message received"
4076 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4079 msgid "Message sent"
4080 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4083 msgid "New conversation"
4084 msgstr "Nov pogovor"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4087 msgid "Contact goes online"
4088 msgstr "Stik se je povezal"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4091 msgid "Contact goes offline"
4092 msgstr "Stik se je odjavil"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4095 msgid "Account connected"
4096 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4099 msgid "Account disconnected"
4100 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4103 msgid "Language"
4104 msgstr "Jezik"
4105
4106 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4107 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4108 msgid "Juliet"
4109 msgstr "Julija"
4110
4111 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4112 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4113 msgid "Romeo"
4114 msgstr "Romeo"
4115
4116 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4118 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4119 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4120
4121 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4123 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4124 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4125
4126 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4128 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4129 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4130
4131 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4133 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4134 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4135
4136 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4138 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4139 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4140
4141 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4143 msgid "Juliet has disconnected"
4144 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4147 msgid "Preferences"
4148 msgstr "Možnosti"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4151 msgid "Appearance"
4152 msgstr "Videz"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4155 msgid "Behavior"
4156 msgstr "Obnašanje"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4159 msgid "Chat Th_eme:"
4160 msgstr "T_ema klepetanja:"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4163 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4164 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4167 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4168 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4171 msgid "Display incoming events in the notification area"
4172 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4175 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4176 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4179 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4180 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4183 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4184 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4187 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4188 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4191 msgid "Enable spell checking for languages:"
4192 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4195 msgid "General"
4196 msgstr "Splošno"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4199 msgid "Location sources:"
4200 msgstr "Mesta virov:"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4203 msgid "Log conversations"
4204 msgstr "Beleži pogovore"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4207 msgid "Notifications"
4208 msgstr "Obvestila"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4211 msgid "Play sound for events"
4212 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4215 msgid "Privacy"
4216 msgstr "Zasebnost"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4219 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4220 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4223 msgid "Show _smileys as images"
4224 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4227 msgid "Show contact _list in rooms"
4228 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4231 msgid "Sounds"
4232 msgstr "Zvoki"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4235 msgid "Spell Checking"
4236 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4239 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4240 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4243 msgid "Themes"
4244 msgstr "Teme"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4247 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4248 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4251 msgid "Variant:"
4252 msgstr "Različica:"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4255 msgid "_Automatically connect on startup"
4256 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4259 msgid "_Cellphone"
4260 msgstr "_Mobilni telefon"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4263 msgid "_Enable bubble notifications"
4264 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4267 msgid "_Enable sound notifications"
4268 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4271 msgid "_GPS"
4272 msgstr "_GPS"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4275 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4276 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4279 msgid "_Open new chats in separate windows"
4280 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4283 msgid "_Publish location to my contacts"
4284 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4285
4286 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4288 msgid "_Reduce location accuracy"
4289 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4290
4291 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4292 msgid "Status"
4293 msgstr "Stanje"
4294
4295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4296 msgid "_Quit"
4297 msgstr "_Končaj"
4298
4299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4300 msgid "Call the contact again"
4301 msgstr "Znova pokliči stik"
4302
4303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4304 msgid "Camera Off"
4305 msgstr "Kamera ni omogočena"
4306
4307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4308 msgid "Camera On"
4309 msgstr "Kamera je omogočena"
4310
4311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4312 msgid "Disable camera and stop sending video"
4313 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4314
4315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4316 msgid "Enable camera and send video"
4317 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4318
4319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4320 msgid "Enable camera but don't send video"
4321 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4322
4323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4324 msgid "Preview"
4325 msgstr "Predogled"
4326
4327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4328 msgid "Redial"
4329 msgstr "Ponovno pokliči"
4330
4331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4332 msgid "V_ideo"
4333 msgstr "V_ideo"
4334
4335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4336 msgid "Video Off"
4337 msgstr "Video ni omogočen"
4338
4339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4340 msgid "Video On"
4341 msgstr "Video je omogočen"
4342
4343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4344 msgid "Video Preview"
4345 msgstr "Predogled videa"
4346
4347 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4348 msgid "Contact Map View"
4349 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4350
4351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4352 msgid "Save"
4353 msgstr "Shrani"
4354
4355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4356 msgid "Debug Window"
4357 msgstr "Razhroščevalno okno"
4358
4359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4360 msgid "Pause"
4361 msgstr "Premor"
4362
4363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4364 msgid "Level "
4365 msgstr "Raven"
4366
4367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4368 msgid "Debug"
4369 msgstr "Razhroščevanje"
4370
4371 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4372 msgid "Info"
4373 msgstr "Podrobnosti"
4374
4375 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4376 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4377 msgid "Message"
4378 msgstr "Sporočilo"
4379
4380 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4381 msgid "Warning"
4382 msgstr "Opozorilo"
4383
4384 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4385 msgid "Critical"
4386 msgstr "Kritično"
4387
4388 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4389 msgid "Error"
4390 msgstr "Napaka"
4391
4392 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4393 msgid "Time"
4394 msgstr "Čas"
4395
4396 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4397 msgid "Domain"
4398 msgstr "Domena"
4399
4400 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4401 msgid "Category"
4402 msgstr "Kategorija"
4403
4404 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4405 msgid "Level"
4406 msgstr "Raven"
4407
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4409 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4410 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4411
4412 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4413 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4414 msgid "Invite Participant"
4415 msgstr "Povabi udeležence"
4416
4417 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4418 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4419 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4420
4421 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4422 msgid "Invite"
4423 msgstr "Povabi"
4424
4425 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4426 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4427 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4428
4429 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4430 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4431 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4432
4433 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4434 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4435 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4436
4437 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4438 msgid "<account-id>"
4439 msgstr "<id-računa>"
4440
4441 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4442 msgid "Show account assistant"
4443 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4444
4445 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4446 msgid "- Empathy Accounts"
4447 msgstr "- Empathy računi"
4448
4449 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4450 msgid "Empathy Accounts"
4451 msgstr "Empathy računi"
4452
4453 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4454 msgid "Show a particular service"
4455 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4456
4457 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4458 msgid "- Empathy Debugger"
4459 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4460
4461 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4462 msgid "Empathy Debugger"
4463 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4464
4465 #: ../src/empathy-chat.c:107
4466 msgid "- Empathy Chat Client"
4467 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4468
4469 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4470 msgid "Respond"
4471 msgstr "Odgovori"
4472
4473 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4475 msgid "Reject"
4476 msgstr "Zavrni"
4477
4478 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4480 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4481 msgid "Answer"
4482 msgstr "Odgovori"
4483
4484 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4485 msgid "Answer with video"
4486 msgstr "Odgovori z videom"
4487
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4490 msgid "Decline"
4491 msgstr "Odkloni"
4492
4493 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4495 msgid "Accept"
4496 msgstr "Sprejmi"
4497
4498 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4499 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4500 #. * brings the password popup.
4501 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4502 msgid "Provide"
4503 msgstr "Zagotovi"
4504
4505 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4506 #, c-format
4507 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4508 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4509
4510 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4511 #. * as possible.
4512 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4513 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4514 msgid "i"
4515 msgstr "i"
4516
4517 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4518 msgid "On hold"
4519 msgstr "Zadržano"
4520
4521 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4522 msgid "Mute"
4523 msgstr "Utišaj"
4524
4525 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4526 msgid "Duration"
4527 msgstr "Trajanje"
4528
4529 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4530 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4531 #, c-format
4532 msgid "%s — %d:%02dm"
4533 msgstr "%s — %d:%02dm"
4534
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4536 #, c-format
4537 msgid "Your current balance is %s."
4538 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4539
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4541 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4542 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4543
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4545 msgid "Top Up"
4546 msgstr "Povišaj"
4547
4548 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4549 msgid "_Match case"
4550 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4551
4552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4553 msgid "Adding new account"
4554 msgstr "Dodajanje novega računa"
4555
4556 #~ msgid "Socket type not supported"
4557 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4558
4559 #~ msgid "My Web Accounts"
4560 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4561
4562 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4563 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4564
4565 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4566 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4567
4568 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4569 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4570
4571 #~ msgid "Edit %s"
4572 #~ msgstr "Uredi %s"
4573
4574 #~ msgid "Ca_ncel"
4575 #~ msgstr "_Prekliči"
4576
4577 #~ msgid "Personal Information"
4578 #~ msgstr "Osebni podatki"
4579 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4580
4581 #~ msgid "_Edit"
4582 #~ msgstr "_Uredi"
4583
4584 #~ msgid ""
4585 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4586 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4587 #~ msgstr ""
4588 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4589 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4590
4591 #~ msgid "_Personal Information"
4592 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4593
4594 #~ msgid "Call volume"
4595 #~ msgstr "Glasnost klica"
4596
4597 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4598 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4599
4600 #~ msgid "Input level:"
4601 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4602
4603 #~ msgid "Input volume:"
4604 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4605
4606 #~ msgid "Set your presence and current status"
4607 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4608
4609 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4610 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4611
4612 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4613 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4614
4615 #~ msgid "Ungrouped"
4616 #~ msgstr "Brez skupine"
4617
4618 #~ msgid "Favorite People"
4619 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4620
4621 #~ msgid "Select a contact"
4622 #~ msgstr "Izberi stik"
4623
4624 #~ msgid "Contact ID:"
4625 #~ msgstr "ID stika:"
4626
4627 #~ msgid "C_hat"
4628 #~ msgstr "Kle_pet"
4629
4630 #~ msgid "Send _Video"
4631 #~ msgstr "Pošlji _video"
4632
4633 #~ msgid "C_all"
4634 #~ msgstr "_Kliči"
4635
4636 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4637 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4638
4639 #~ msgid "The selected contact is offline."
4640 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4641 #~ msgctxt "encoding video codec"
4642
4643 #~ msgid "Unknown"
4644 #~ msgstr "Neznano"
4645 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4646
4647 #~ msgid "Unknown"
4648 #~ msgstr "Neznano"
4649 #~ msgctxt "decoding video codec"
4650
4651 #~ msgid "Unknown"
4652 #~ msgstr "Neznano"
4653 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4654
4655 #~ msgid "Unknown"
4656 #~ msgstr "Neznano"
4657
4658 #~ msgid "Find Next"
4659 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4660
4661 #~ msgid "Find Previous"
4662 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4663
4664 #~ msgid "Show and edit accounts"
4665 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4666
4667 #~ msgid "Call with %d participants"
4668 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4669
4670 #~ msgid "_Dialpad"
4671 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4672
4673 #~ msgid "Enter Custom Message"
4674 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4675
4676 #~ msgid "Save _New Status Message"
4677 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4678
4679 #~ msgid "Saved Status Messages"
4680 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4681
4682 #~ msgid "All"
4683 #~ msgstr "Vse"
4684
4685 #~ msgid "Date"
4686 #~ msgstr "Datum"
4687
4688 #~ msgid "Conversations"
4689 #~ msgstr "Pogovori"
4690
4691 #~ msgid "Previous Conversations"
4692 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4693
4694 #~ msgid "_For:"
4695 #~ msgstr "_Za:"
4696
4697 #~ msgid "_Enabled"
4698 #~ msgstr "_Omogoči"
4699
4700 #~ msgid "%s is now offline."
4701 #~ msgstr "%s ni povezan."
4702
4703 #~ msgid "%s is now online."
4704 #~ msgstr "%s je povezan."
4705
4706 #~ msgid "Context"
4707 #~ msgstr "Vsebina"
4708
4709 #~ msgid "Add _New Preset"
4710 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4711
4712 #~ msgid "Saved Presets"
4713 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4714
4715 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4716 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4717
4718 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4719 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4720
4721 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4722 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4723
4724 #~ msgid ""
4725 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4726 #~ msgstr ""
4727 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4728 #~ "programov."
4729
4730 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4731 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4732 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4733
4734 #~ msgid "_Link…"
4735 #~ msgstr "_Poveži ..."
4736
4737 #~ msgid "_Character set:"
4738 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4739
4740 #~ msgid "_E-mail address:"
4741 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4742
4743 #~ msgid "_Nickname:"
4744 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4745
4746 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4747 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4748
4749 #~ msgid "Your contact list is empty"
4750 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4751
4752 #~ msgid "Send and receive messages"
4753 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4754
4755 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4756 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4757
4758 #~ msgid "Failed to join chat room"
4759 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4760
4761 #~ msgid "Select a destination"
4762 #~ msgstr "Izbor cilja"
4763
4764 #~ msgid "Important Room"
4765 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4766
4767 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4768 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4769
4770 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4771 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4772
4773 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4774 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4775
4776 #~ msgid ""
4777 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4778 #~ "STUN server."
4779 #~ msgstr ""
4780 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4781
4782 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4783 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4784
4785 #~ msgid ""
4786 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4787 #~ "username."
4788 #~ msgstr ""
4789 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4790 #~ "uporabniškega imena."
4791
4792 #~ msgid ""
4793 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4794 #~ "discovered to be different from the local binding."
4795 #~ msgstr ""
4796 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4797 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4798
4799 #~ msgid ""
4800 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4801 #~ "3261."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4804
4805 #~ msgid "%s account"
4806 #~ msgstr "%s račun"