2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 07:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:40+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgstr "Odjemalec trenutnih sporočil"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje sporočil"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Vedno za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti zaključevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 msgstr "Prikaži podobe"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Prikaži seznam stikov v klepetalnicah"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Prikaži namig ob zapiranju glavnega okna"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Prikaži tudi nepovezane stike"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje datotek ob prenosih."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa, iz katere je bila izbrana podoba."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema, uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, a ni dejavno."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
381 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
382 msgid "Can't set an empty display name"
383 msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
386 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
387 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne ujemata"
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
390 msgid "File transfer not supported by remote contact"
391 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
394 msgid "The selected file is not a regular file"
395 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
397 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
398 msgid "The selected file is empty"
399 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
401 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
402 #: ../src/empathy.c:285
403 msgid "People nearby"
404 msgstr "Uporabniki v bližini"
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
407 msgid "Socket type not supported"
408 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
411 msgid "No reason was specified"
412 msgstr "Ni določenega vzroka"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
419 msgid "You canceled the file transfer"
420 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
423 msgid "The other participant canceled the file transfer"
424 msgstr "Drugi uporabnik je preklical prenos datoteke"
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
427 msgid "Error while trying to transfer the file"
428 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
431 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
432 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
435 msgid "Unknown reason"
436 msgstr "Neznan vzrok"
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
459 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
460 msgid "People Nearby"
461 msgstr "Uporabniki v bližini"
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
465 msgstr "Yahoo! Japan"
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
468 msgid "Facebook Chat"
469 msgstr "Facebook klepetanje"
471 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
473 msgid "%d second ago"
474 msgid_plural "%d seconds ago"
475 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
476 msgstr[1] "pred %d sekundo"
477 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
478 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
482 msgid "%d minute ago"
483 msgid_plural "%d minutes ago"
484 msgstr[0] "Pred %d minutami"
485 msgstr[1] "Pred %d minuto"
486 msgstr[2] "Pred %d minutama"
487 msgstr[3] "Pred %d minutami"
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
492 msgid_plural "%d hours ago"
493 msgstr[0] "Pred %d urami"
494 msgstr[1] "Pred %d uro"
495 msgstr[2] "Pred %d urama"
496 msgstr[3] "Pred %d urami"
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
501 msgid_plural "%d days ago"
502 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
503 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
504 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
505 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
510 msgid_plural "%d weeks ago"
511 msgstr[0] "Pred %d tedni"
512 msgstr[1] "Pred %d tednom"
513 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
514 msgstr[3] "Pred %d tedni"
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
519 msgid_plural "%d months ago"
520 msgstr[0] "Pred %d meseci"
521 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
522 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
523 msgstr[3] "Pred %d meseci"
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
526 msgid "in the future"
527 msgstr "v prihodnosti"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
544 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
545 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
570 msgid "Screen _Name:"
571 msgstr "Zaslonsko _ime:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
574 msgid "What is your AIM password?"
575 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
578 msgid "What is your AIM screen name?"
579 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
602 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
603 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
609 msgstr "I_D prijave:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
612 msgid "What is your GroupWise User ID?"
613 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
616 msgid "What is your GroupWise password?"
617 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
620 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
621 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
628 msgid "What is your ICQ UIN?"
629 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
632 msgid "What is your ICQ password?"
633 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
638 msgstr "_Kodni nabor:"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
642 msgstr "Novo omrežje"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
646 msgstr "Kodni nabor:"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
665 msgid "Quit message:"
666 msgstr "Zapusti sporočilo:"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
677 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
678 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
681 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
682 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
685 msgid "Override server settings"
686 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
698 msgstr "Uporabi stari SS_L"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
701 msgid "What is your Google ID?"
702 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
705 msgid "What is your Google password?"
706 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
709 msgid "What is your Jabber ID?"
710 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
713 msgid "What is your Jabber password?"
714 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
717 msgid "What is your desired Jabber ID?"
718 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
721 msgid "What is your desired Jabber password?"
722 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
725 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
726 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
729 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
730 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
733 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
734 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
737 msgid "What is your Windows Live password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
741 msgid "What is your Windows Live user name?"
742 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
765 msgid "_Published Name:"
766 msgstr "_Objavljeno ime:"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
769 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
770 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
772 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
774 msgid "Discover STUN"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
779 msgstr "Strežnik STUN:"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
783 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
786 msgid "What is your SIP account password?"
787 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
790 msgid "What is your SIP login ID?"
791 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
795 msgstr "_Uporabniško ime:"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
798 msgid "Use _Yahoo Japan"
799 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
802 msgid "What is your Yahoo! ID?"
803 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
806 msgid "What is your Yahoo! password?"
807 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
814 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
815 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
818 msgid "_Room List locale:"
819 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
823 msgid "Couldn't convert image"
824 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
827 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
828 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
831 msgid "Select Your Avatar Image"
832 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
844 msgstr "Vse datoteke"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
847 msgid "Click to enlarge"
848 msgstr "Kliknite za povečavo"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
851 msgid "Failed to reconnect this chat"
852 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
855 msgid "Unsupported command"
856 msgstr "Ukaz ni podprt"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
863 msgid "invalid contact"
864 msgstr "neveljaven stik"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
867 msgid "permission denied"
868 msgstr "ni dovoljenja"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
871 msgid "too long message"
872 msgstr "predolgo sporočilo"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
875 msgid "not implemented"
876 msgstr "ni del programa"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
884 msgid "Error sending message '%s': %s"
885 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
889 msgid "Topic set to: %s"
890 msgstr "Tema določena na: %s"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
893 msgid "No topic defined"
894 msgstr "Ni določene teme"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
897 msgid "(No Suggestions)"
898 msgstr "(ni predlogov)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
901 msgid "Insert Smiley"
902 msgstr "Vstavi smeška"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
911 msgid "_Spelling Suggestions"
912 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
916 msgid "%s has disconnected"
917 msgstr "%s je prekinil povezavo"
919 #. translators: reverse the order of these arguments
920 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
924 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
925 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
929 msgid "%s was kicked"
930 msgstr "%s je bil izgnan"
932 #. translators: reverse the order of these arguments
933 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
937 msgid "%1$s was banned by %2$s"
938 msgstr "%2$s je prepovedal objavljanje %1$s"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
942 msgid "%s was banned"
943 msgstr "%s je bil prepovedan"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
947 msgid "%s has left the room"
948 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
950 #. Note to translators: this string is appended to
951 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
952 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
953 #. * please let us know. :-)
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
962 msgid "%s has joined the room"
963 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
966 #: ../src/empathy-call-window.c:1285
968 msgstr "Povezava prekinjena"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
980 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
984 #. Copy Link Address menu item
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
987 msgid "_Copy Link Address"
988 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
990 #. Open Link menu item
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
994 msgstr "_Odpri povezavo"
996 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
997 #. * chat windows (strftime format string)
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1000 msgstr "%A %d %B %Y"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1004 msgid "Edit Contact Information"
1005 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1008 msgid "Personal Information"
1009 msgstr "Osebni podatki"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1016 msgid "Decide _Later"
1017 msgstr "Odloči se _kasneje"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1020 msgid "Subscription Request"
1021 msgstr "Zahteva po naročilu"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1025 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1026 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1029 msgid "Removing group"
1030 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1040 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1041 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1044 msgid "Removing contact"
1045 msgstr "Odstranjevanje stika"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1049 msgid "_Add Contact..."
1050 msgstr "_Dodaj stik ..."
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1060 msgstr "_Zvočni klic"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1065 msgstr "_Video klic"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1068 msgid "_View Previous Conversations"
1069 msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1073 msgstr "Pošlji datoteko"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1076 msgid "Share my desktop"
1077 msgstr "Souporaba namizja"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1080 msgid "Infor_mation"
1081 msgstr "_Podrobnosti"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1090 msgid "Inviting to this room"
1091 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1094 msgid "_Invite to chatroom"
1095 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1098 msgid "Select a contact"
1099 msgstr "Izberi stik"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1103 msgstr "Shrani podobo"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1106 msgid "Unable to save avatar"
1107 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1114 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1119 msgid "Country ISO Code:"
1120 msgstr "ISO oznaka države:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1139 msgid "Postal Code:"
1140 msgstr "Poštna številka:"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1152 msgstr "Nadstropje:"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1163 msgid "Description:"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1171 msgid "Accuracy Level:"
1172 msgstr "Raven natančnosti:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1179 msgid "Vertical Error (meters):"
1180 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1183 msgid "Horizontal Error (meters):"
1184 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1195 msgid "Climb Speed:"
1196 msgstr "Hitrost dviganja:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1199 msgid "Last Updated on:"
1200 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1204 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1208 msgstr "Zemljepisna širina:"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1212 msgstr "Nadmorska višina:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1215 msgid "<b>Location</b>"
1216 msgstr "<b>Lega</b>"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1219 msgid "<b>Location</b>, "
1220 msgstr "<b>Lega</b>, "
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1223 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1224 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1227 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1228 msgstr "<b>Lega</b> na (datum)\t"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1232 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1243 msgstr "Rojstni dan:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1246 msgid "Client Information"
1247 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1254 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1259 msgid "Contact Details"
1260 msgstr "Podrobnosti stika"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1274 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1280 msgid "Information requested..."
1281 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1288 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1289 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1297 msgstr "Spletna stran:"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1301 msgstr "_Dodaj skupino"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1305 msgstr "nov strežnik"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1320 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1329 msgid "Conversations"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1333 msgid "Previous Conversations"
1334 msgstr "Predhodni pogovori"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1357 msgid "New Conversation"
1358 msgstr "Nov pogovor"
1361 #. COL_STATE_ICON_NAME
1363 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1364 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1368 msgid "Custom Message..."
1369 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1373 msgid "Edit Custom Messages..."
1374 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1377 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1378 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1381 msgid "Click to make this status a favorite"
1382 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1386 msgstr "Določitev stanja"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1389 msgid "Set your presence and current status"
1390 msgstr "Nastavitev prisotnosti in trenutnega stanja"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1394 msgid "Custom messages..."
1395 msgstr "Sporočila po meri ..."
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1398 msgid "Received an instant message"
1399 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1402 msgid "Sent an instant message"
1403 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1406 msgid "Incoming chat request"
1407 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1410 msgid "Contact connected"
1411 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1414 msgid "Contact disconnected"
1415 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1418 msgid "Connected to server"
1419 msgstr "Povezano s strežnikom"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1422 msgid "Disconnected from server"
1423 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1426 msgid "Incoming voice call"
1427 msgstr "Dohodni klic"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1430 msgid "Outgoing voice call"
1431 msgstr "Odhodni klic"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1434 msgid "Voice call ended"
1435 msgstr "Klic končan"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1438 msgid "Enter Custom Message"
1439 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1442 msgid "Edit Custom Messages"
1443 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1446 msgid "Add _New Preset"
1447 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1450 msgid "Saved Presets"
1451 msgstr "Shranjene predloge"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1470 msgid "Unable to open URI"
1471 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1474 msgid "Select a file"
1475 msgstr "Izbor datoteke"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1478 msgid "Select a destination"
1479 msgstr "Izbor cilja"
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1482 msgid "Current Locale"
1483 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1510 msgid "Central European"
1511 msgstr "srednjeevropska"
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1517 msgid "Chinese Simplified"
1518 msgstr "kitajska poenostavljena"
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1523 msgid "Chinese Traditional"
1524 msgstr "kitajska tradicionalna"
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1540 msgid "Cyrillic/Russian"
1541 msgstr "cirilica / ruska"
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1545 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1546 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1574 msgid "Hebrew Visual"
1575 msgstr "hebrejska vizualna"
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1612 msgid "South European"
1613 msgstr "južnoevropska"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1640 msgstr "zahodnoevropska"
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1649 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1651 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1652 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1653 msgstr "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo prikazan."
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1656 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1657 msgstr "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
1659 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1663 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1664 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1669 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1671 msgstr "_O Programu"
1673 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1674 msgid "_Information"
1675 msgstr "_Podrobnosti"
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1679 msgid "_Preferences"
1682 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1683 msgid "Please configure a contact."
1684 msgstr "Nastavite stik."
1686 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1687 msgid "Select contact..."
1688 msgstr "Izbor stika ..."
1690 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1694 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1695 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1696 msgid "Set your own presence"
1697 msgstr "Določitev lastne prisotnosti"
1699 #: ../src/empathy.c:742
1700 msgid "Don't connect on startup"
1701 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1703 #: ../src/empathy.c:746
1704 msgid "Don't show the contact list on startup"
1705 msgstr "Brez seznama stikov ob zagonu"
1707 #: ../src/empathy.c:750
1708 msgid "Show the accounts dialog"
1709 msgstr "Prikaži pogovorno okno računov"
1711 #: ../src/empathy.c:762
1712 msgid "- Empathy IM Client"
1713 msgstr "- Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
1715 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1716 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1717 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1719 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1720 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1721 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1724 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1725 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1728 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1729 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za GNOME"
1731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1732 msgid "translator-credits"
1736 "Launchpad Contributions:\n"
1737 " Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
1738 " Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
1739 " Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
1740 " Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
1741 " Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
1742 " musli https://launchpad.net/~peter-kragelj"
1744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1745 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1746 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1749 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1750 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1753 msgid "There has been an error while creating the account."
1754 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1757 msgid "There has been an error."
1758 msgstr "Prišlo je do napake."
1760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1762 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1763 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1766 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1767 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa zapustite pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1770 msgid "An error occurred"
1771 msgstr "Prišlo je do napake"
1774 #. To translator: %s is the protocol name
1776 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1782 msgid "New %s account"
1783 msgstr "Nov %s račun"
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1786 msgid "What kind of chat account do you have?"
1787 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1790 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1791 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1794 msgid "Enter your account details"
1795 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1798 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1799 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1802 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1803 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1806 msgid "Enter the details for the new account"
1807 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1810 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1811 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero i nmikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1814 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1815 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1818 msgid "Yes, import my account details from "
1819 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1822 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1823 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1826 msgid "No, I want a new account"
1827 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1830 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1831 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1834 msgid "Select the accounts you want to import:"
1835 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1844 msgid "No, that's all for now"
1845 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1848 msgid "Welcome to Empathy"
1849 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1852 msgid "Import your existing accounts"
1853 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1855 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1856 #. * unsaved changes
1857 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1859 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1860 msgstr "Še vedno so odprte neshranjene spremembe vašega %s računa."
1862 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1863 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1864 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1865 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1866 #. * server should come before the login id in your locale.
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1869 msgid "%1$s on %2$s"
1870 msgstr "%1$s na %2$s"
1872 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1873 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1885 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1886 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1888 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1889 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1894 "You are about to remove your %s account!\n"
1895 "Are you sure you want to proceed?"
1897 "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
1898 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1902 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1904 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1906 "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite nadaljevati.\n"
1908 "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še vedno na voljo."
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1912 "You are about to select another account, which will discard\n"
1913 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1915 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1916 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1920 "You are about to close the window, which will discard\n"
1921 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1923 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1924 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1939 msgid "No protocol installed"
1940 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1943 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1944 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1951 msgid "_Create a new account"
1952 msgstr "_Ustvari nov račun"
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1955 msgid "_Reuse an existing account"
1956 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:430
1970 #: ../src/empathy-call-window.c:433
1974 #: ../src/empathy-call-window.c:541
1978 #: ../src/empathy-call-window.c:674
1979 msgid "Connecting..."
1980 msgstr "Povezovanje ..."
1982 #: ../src/empathy-call-window.c:781
1984 msgstr "_Stranska vrstica"
1986 #: ../src/empathy-call-window.c:800
1988 msgstr "Številčnica"
1990 #: ../src/empathy-call-window.c:806
1992 msgstr "Dovod zvoka"
1994 #: ../src/empathy-call-window.c:810
1996 msgstr "Dovod slike"
1998 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1999 #. * is used in the window title
2000 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2002 msgid "Call with %s"
2003 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2005 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2007 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2011 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2014 msgid "Connected — %d:%02dm"
2015 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2023 msgstr "Ponovno pokliči"
2025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2027 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2031 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2034 msgid "Video preview"
2035 msgstr "Predogled videa"
2037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2046 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2048 msgid "Conversations (%d)"
2049 msgstr "Pogovori (%d)"
2051 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2052 msgid "Typing a message."
2053 msgstr "Pisanje sporočila."
2055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2064 msgid "Insert _Smiley"
2065 msgstr "Vstavi _smeška"
2067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2068 msgid "Move Tab _Left"
2069 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2072 msgid "Move Tab _Right"
2073 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2085 msgid "_Conversation"
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2090 msgstr "_Odcepi zavihek"
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2093 msgid "_Favorite Chatroom"
2094 msgstr "_Priljibljena klepetalnica"
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2103 msgstr "_Naslednji zavihek"
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2106 msgid "_Previous Tab"
2107 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2110 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2111 msgid "_Show Contact List"
2112 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2124 msgstr "Klepetalnica"
2126 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2127 msgid "Auto-Connect"
2128 msgstr "Samodejno povezovanje"
2130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2131 msgid "Manage Favorite Rooms"
2132 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2134 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2135 msgid "Incoming call"
2136 msgstr "Dohodni klic"
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2140 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2141 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2151 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2153 msgid "Incoming call from %s"
2154 msgstr "Dohodni klic od %s"
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2158 msgid "%s is offering you an invitation"
2159 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2161 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2162 msgid "An external application will be started to handle it."
2163 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2166 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2167 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2170 msgid "Room invitation"
2171 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2175 msgid "%s is inviting you to join %s"
2176 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2185 msgstr "_Pridruži se"
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2189 msgid "%s invited you to join %s"
2190 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2194 msgid "Incoming file transfer from %s"
2195 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2199 msgid "Subscription requested by %s"
2200 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2211 #. someone is logging off
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2214 msgid "%s is now offline."
2215 msgstr "%s ni povezan."
2217 #. someone is logging in
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2220 msgid "%s is now online."
2221 msgstr "%s je povezan."
2223 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2226 msgid "%u:%02u.%02u"
2227 msgstr "%u:%02u.%02u"
2229 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2236 msgctxt "file transfer percent"
2240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2242 msgid "%s of %s at %s/s"
2243 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2250 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2253 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2254 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2256 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2259 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2260 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2262 #. translators: first %s is filename, second %s
2263 #. * is the contact name
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2266 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2267 msgstr "Napaka pri sprejemanju \"%s\" od %s"
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2270 msgid "Error receiving a file"
2271 msgstr "Napaka pri sprejemanju datoteke"
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2275 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2276 msgstr "Napaka pri pošiljanju \"%s\" k %s"
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2279 msgid "Error sending a file"
2280 msgstr "Napaka pri pošiljanju datoteke"
2282 #. translators: first %s is filename, second %s
2283 #. * is the contact name
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2286 msgid "\"%s\" received from %s"
2287 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2289 #. translators: first %s is filename, second %s
2290 #. * is the contact name
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2293 msgid "\"%s\" sent to %s"
2294 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2297 msgid "File transfer completed"
2298 msgstr "Prenos datoteke končan"
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2302 msgid "Waiting for the other participant's response"
2303 msgstr "Čakam na odziv drugega udeleženca"
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2308 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2309 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2314 msgid "Hashing \"%s\""
2315 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2330 msgid "File Transfers"
2331 msgstr "Prenosi datotek"
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2334 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2335 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2337 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2338 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2339 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2341 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2342 msgid "Import Accounts"
2343 msgstr "Uvozi račune"
2345 #. Translators: this is the header of a treeview column
2346 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2350 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2354 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2358 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2363 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2364 msgid "_Edit account"
2365 msgstr "_Uredi račun"
2367 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2368 msgid "No error specified"
2369 msgstr "Ni določene napake"
2371 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2372 msgid "Network error"
2373 msgstr "Napaka omrežja"
2375 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2376 msgid "Authentication failed"
2377 msgstr "Overitev ni uspela"
2379 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2380 msgid "Encryption error"
2381 msgstr "Napaka šifriranja"
2383 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2385 msgstr "Ime je v uporabi"
2387 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2388 msgid "Certificate not provided"
2389 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2392 msgid "Certificate untrusted"
2393 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2395 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2396 msgid "Certificate expired"
2397 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2399 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2400 msgid "Certificate not activated"
2401 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2403 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2404 msgid "Certificate hostname mismatch"
2405 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2407 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2408 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2409 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2411 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2412 msgid "Certificate self-signed"
2413 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2416 msgid "Certificate error"
2417 msgstr "Napaka potrdila"
2419 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2420 msgid "Unknown error"
2421 msgstr "Neznana napaka"
2423 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2424 msgid "Show and edit accounts"
2425 msgstr "Prikaži in uredi račune"
2427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2428 msgid "Contact List"
2429 msgstr "Seznam stikov"
2431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2432 msgid "Contacts on a _Map"
2433 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2440 msgid "Join _Favorites"
2441 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2444 msgid "Manage Favorites"
2445 msgstr "Uredi priljubljene"
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2448 msgid "N_ormal Size"
2449 msgstr "N_ormalna velikost"
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2452 msgid "Normal Size With _Avatars"
2453 msgstr "Normalno s _podobami"
2455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2456 msgid "Sort by _Name"
2457 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2460 msgid "Sort by _Status"
2461 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2468 msgid "_Compact Size"
2471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2476 msgid "_File Transfers"
2477 msgstr "Prenosi _datotek"
2479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2481 msgstr "Pr_idruži se ..."
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2485 msgid "_New Conversation..."
2486 msgstr "_Nov pogovor ..."
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2489 msgid "_Offline Contacts"
2490 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2493 msgid "_Personal Information"
2494 msgstr "_Osebni podatki"
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2497 msgid "_Previous Conversations"
2498 msgstr "Pretekli po_govori"
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2502 msgstr "_Klepetalnica"
2504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2506 msgstr "Klepetelnica"
2508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2514 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2517 "Invite required: %s\n"
2518 "Password required: %s\n"
2522 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2523 "Zahtevano geslo: %s\n"
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2532 msgid "Could not start room listing"
2533 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2536 msgid "Could not stop room listing"
2537 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2540 msgid "Couldn't load room list"
2541 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2544 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2545 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2548 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2549 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2553 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2557 msgstr "Seznam klepetalnic"
2559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2561 msgstr "_Klepetalnica:"
2563 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2564 msgid "Message received"
2565 msgstr "Sporočilo prejeto"
2567 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2568 msgid "Message sent"
2569 msgstr "Sporočilo poslano"
2571 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2572 msgid "New conversation"
2573 msgstr "Nov pogovor"
2575 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2576 msgid "Contact goes online"
2577 msgstr "Stik se je povezal"
2579 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2580 msgid "Contact goes offline"
2581 msgstr "Stik se je odjavil"
2583 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2584 msgid "Account connected"
2585 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2587 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2588 msgid "Account disconnected"
2589 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2591 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2596 msgid "Allow _GPS usage"
2597 msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2600 msgid "Allow _cellphone usage"
2601 msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2604 msgid "Allow _network usage"
2605 msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2612 msgid "Automatically _connect on startup "
2613 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2620 msgid "Chat Th_eme:"
2621 msgstr "T_ema klepetanja:"
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2624 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2625 msgstr "Onemogoči opominjanje ob _odsotnosti ali odjavi"
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2628 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2629 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2632 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2633 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2636 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2637 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2640 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2641 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2644 msgid "Enable spell checking for languages:"
2645 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2652 msgid "Geoclue Settings"
2653 msgstr "Nastavitve Geoclue"
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2660 msgid "Notifications"
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2664 msgid "Play sound for events"
2665 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2676 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2677 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2680 msgid "Show _smileys as images"
2681 msgstr "Prikaži _smeške kot slike"
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2684 msgid "Show contact _list in rooms"
2685 msgstr "Prikaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2692 msgid "Spell Checking"
2693 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2696 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2697 msgstr "Na seznamu jezikov so samo tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2704 msgid "_Enable bubble notifications"
2705 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2708 msgid "_Enable sound notifications"
2709 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2712 msgid "_Open new chats in separate windows"
2713 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2716 msgid "_Publish location to my contacts"
2717 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2720 msgid "_Reduce location accuracy"
2721 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2723 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2731 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2733 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2734 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2736 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2738 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2739 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2741 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2742 msgid "Contact Map View"
2743 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2745 #: ../src/empathy-debug-window.c:111
2746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081
2750 #: ../src/empathy-debug-window.c:114
2751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075
2755 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
2762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2766 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057
2769 msgstr "Informacije"
2771 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2780 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2781 msgid "Debug Window"
2782 msgstr "Razhroščevalno okno"
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2809 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2810 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2814 #~ msgid "gtk-remove"
2815 #~ msgstr "gtk-remove"
2816 #~ msgid "Add Account"
2817 #~ msgstr "Dodaj račun"
2820 #~ msgid "Import Accounts..."
2821 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2823 #~ msgstr "Nastavitve"
2826 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2827 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2828 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2829 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2830 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2831 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2832 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2833 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2834 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2835 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
2836 #~ msgid "<b>Network</b>"
2837 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
2838 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2839 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
2840 #~ msgid "Create a new IRC network"
2841 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
2842 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2843 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
2844 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2845 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
2846 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2847 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
2848 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2849 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
2850 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2851 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2852 #~ msgid "Group Chat"
2853 #~ msgstr "Skupinski klepet"
2854 #~ msgid "Contact Information"
2855 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2856 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2857 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
2858 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2859 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
2860 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2861 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
2862 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2863 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
2864 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
2866 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2867 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
2868 #~ msgid "Contact information"
2869 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2870 #~ msgid "Custom message"
2871 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
2873 #~ msgstr "Sporočilo:"
2874 #~ msgid "Save message"
2875 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
2880 #~ msgid "Suggestions for the word"
2881 #~ msgstr "Predlog za besedo"
2882 #~ msgid "Spell Checker"
2883 #~ msgstr "Črkovalnik"
2884 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2885 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
2886 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2887 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
2888 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2889 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
2890 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2891 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
2892 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
2893 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
2894 #~ msgid "New message from %s"
2895 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
2896 #~ msgid "Invitation _message:"
2897 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
2900 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2901 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
2902 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2903 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
2904 #~ msgid "Join room on start_up"
2905 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
2906 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2907 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
2911 #~ msgstr "Str_ežnik:"
2912 #~ msgctxt "file size"
2915 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2916 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
2917 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2918 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
2919 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2920 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
2921 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2922 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
2923 #~ msgctxt "remaining time"
2926 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2927 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
2928 #~ msgid "Save file as..."
2929 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
2930 #~ msgid "unknown size"
2931 #~ msgstr "neznana velikost"
2932 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2933 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
2934 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2935 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
2937 #~ msgstr "_Sprejmi"
2938 #~ msgid "File transfers"
2939 #~ msgstr "Prenos datotek"
2940 #~ msgid "Join _New..."
2941 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
2942 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2943 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
2944 #~ msgid "Chat Rooms"
2945 #~ msgstr "Klepetalnice"
2947 #~ msgstr "Prebrskaj:"
2951 #~ msgstr "Pridruži se novem"
2955 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2957 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
2959 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2960 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
2961 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Obnašanje</b>"
2963 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2964 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
2965 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2966 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
2967 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2968 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
2970 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2971 #~ "have a dictionary installed.</small>"
2972 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
2973 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2974 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
2975 #~ msgid "Show _avatars"
2976 #~ msgstr "Prikaži _podobe"
2977 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2978 #~ msgstr "Prikaži _skrčeni seznam stikov"
2979 #~ msgid "Sort by _name"
2980 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
2981 #~ msgid "Sort by s_tate"
2982 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
2985 #~ msgid "End this call?"
2986 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
2987 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2988 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
2989 #~ msgid "_End Call"
2990 #~ msgstr "_Končaj klic"
2992 #~ msgstr "Pripravljanje"
2994 #~ msgstr "Zvonjenje"
2996 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2998 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
3024 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3025 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3026 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3027 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3028 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3029 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3030 #~ msgid "gtk-clear"
3031 #~ msgstr "gtk-clear"
3032 #~ msgid "gtk-cancel"
3033 #~ msgstr "gtk-cancel"
3036 #~ msgid "Enable sound when busy"
3037 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3038 #~ msgid "Invitation Error"
3039 #~ msgstr "Napaka povabila"
3040 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3041 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3042 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3043 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3044 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3045 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3046 #~ msgid "J_apan server:"
3047 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3049 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3050 #~ "will be created for you to start configuring."
3052 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3053 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3057 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3058 #~ "want to configure in the list on the left."
3062 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3063 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3064 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3065 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3067 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3068 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3070 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3071 #~ "want to configure in the list on the left."
3073 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3074 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3076 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3077 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3078 #~ msgid "Invalid handle"
3079 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3080 #~ msgid "No matching connection"
3081 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3082 #~ msgid "Invalid account"
3083 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3084 #~ msgid "Presence failure"
3085 #~ msgstr "Napaka prisotnosti"
3088 #~ msgid "Channel request generic error"
3089 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3090 #~ msgid "Channel banned"
3091 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3092 #~ msgid "Channel full"
3093 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3094 #~ msgid "Channel invite only"
3095 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3096 #~ msgid "Unknown error code"
3097 #~ msgstr "Neznana napaka kode"