]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
38abc969281d880b8a3ac226e1a7bf3b84bf1a70
[empathy.git] / po / sl.po
1 #
2 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
3 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2009.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-09-16 07:22+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Matej Urbančič <matej.urban@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
17 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
18 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Odjemalec trenutnih sporočil"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "Pošiljanje in sprejemanje sporočil"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "Vedno za nov klepet odpri ločeno klepetalno okno."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
43 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti zaključevanja (zavihek) vzdevkov v skupinskem klepetu."
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
46 msgid "Chat window theme"
47 msgstr "Tema klepetalnega okna"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
50 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: sl, en, fr)."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
54 msgid "Compact contact list"
55 msgstr "Skrči seznam stikov"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
58 msgid "Connection managers should be used"
59 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
62 msgid "Contact list sort criterium"
63 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
66 msgid "Default directory to select an avatar image from"
67 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
70 msgid "Disable popup notifications when away"
71 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
74 msgid "Disable sounds when away"
75 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
78 msgid "Empathy can publish the user's location"
79 msgstr "Program Empathy ima možnost objave položaja nahajanja uporabnika"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
82 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
83 msgstr "Program Emapthy ima možnost uporabe GPS za ugotavljanje položaja nahajanja"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
86 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
87 msgstr "Program Empathy ima možnost uporabe mobilnega telefona za ugotavljanje položaja nahajanja"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
90 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
91 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje položaja nahajanja"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
94 msgid "Empathy default download folder"
95 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
99 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
103 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
107 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
111 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
115 msgstr "Omogoči WebKit razvojna orodja"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Enable popup notifications for new messages"
119 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 msgid "Enable spell checker"
123 msgstr "Omogoči črkovalnik"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
126 msgid "Hide main window"
127 msgstr "Skrij glavno okno"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid "Hide the main window."
131 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
134 msgid "MC 4 accounts have been imported"
135 msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
138 msgid "MC 4 accounts have been imported."
139 msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
142 msgid "Nick completed character"
143 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
146 msgid "Open new chats in separate windows"
147 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
150 msgid "Path of the adium theme to use"
151 msgstr "Pot do želene adium teme "
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
155 msgstr "Pot do želene adium teme, kadar je ta določena za klepet."
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
158 msgid "Play a sound for incoming messages"
159 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novega sporočila"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
162 msgid "Play a sound for new conversations"
163 msgstr "Predvajaj zvok ob novem pogovoru"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
166 msgid "Play a sound for outgoing messages"
167 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočila"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
170 msgid "Play a sound when a contact logs in"
171 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
174 msgid "Play a sound when a contact logs out"
175 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
178 msgid "Play a sound when we log in"
179 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
182 msgid "Play a sound when we log out"
183 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
186 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
187 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil, ko klepetalno okno ni dejavno."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
191 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob prijavi stikov"
192
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
195 msgstr "Prikaz pojavnih obvestil ob odjavi stikov"
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
198 msgid "Salut account is created"
199 msgstr "Ustvarjen je račun Salut"
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgid "Show avatars"
203 msgstr "Prikaži podobe"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
206 msgid "Show contact list in rooms"
207 msgstr "Prikaži seznam stikov v klepetalnicah"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
210 msgid "Show hint about closing the main window"
211 msgstr "Prikaži namig ob zapiranju glavnega okna"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
214 msgid "Show offline contacts"
215 msgstr "Prikaži tudi nepovezane stike"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
218 msgid "Spell checking languages"
219 msgstr "Jeziki za črkovanje"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
222 msgid "The default folder to save file transfers in."
223 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje datotek ob prenosih."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
226 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
227 msgstr "Zadnja mapa, iz katere je bila izbrana podoba."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
230 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
231 msgstr "Tema, uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid "Use graphical smileys"
235 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
238 msgid "Use notification sounds"
239 msgstr "Uporabi zvoke za pojavna obvestila"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
242 msgid "Use theme for chat rooms"
243 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
246 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
247 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit, npr. Web Inspector."
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
250 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
251 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja položaje nahajanja uporabnika njegovim stikom."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
254 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
255 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja GPS."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
258 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
259 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
262 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
263 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje položaja nahajanja uporablja omrežje."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
266 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
267 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov?"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
270 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
271 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
274 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
278 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
279 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
282 msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
283 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
286 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
287 msgstr "Ali je bil ob prvem zagonu programa Empathy ustvarjen račun Salut?"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
290 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
291 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
294 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
295 msgstr "Ali naj bodo pri pogovorih smeški pretvorjeni v sličice."
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
298 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
299 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
302 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
303 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
306 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
307 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
310 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
311 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
314 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
315 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novem pogovoru."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
318 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
319 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
322 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
323 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
326 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
327 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
330 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
331 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zasedenosti."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
334 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
335 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob izklopu povezave na strani stika."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
338 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
339 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
342 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
343 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno sicer že odprto, a ni dejavno."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
347 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila?"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
350 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
351 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
354 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
355 msgstr "Ali naj bodo na seznamu prikazani stiki brez povezave."
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
358 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
359 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob odsotnosti ali zasedenosti."
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
362 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
363 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
366 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
367 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v naslovni vrstici."
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
370 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
371 msgstr "Ali naj bo seznam stikov prikazan v skrčenem načinu."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
374 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
375 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
376
377 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
378 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
379 msgstr "Kateri kriterij naj bo uporabljen za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" povzroči razvrščanje seznama po stanju."
380
381 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
382 msgid "Can't set an empty display name"
383 msgstr "Ni mogoče nastaviti praznega zaslonskega imena"
384
385 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
386 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
387 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne ujemata"
388
389 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
390 msgid "File transfer not supported by remote contact"
391 msgstr "Prenos datotek ni podprt s strani oddaljenega stika"
392
393 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
394 msgid "The selected file is not a regular file"
395 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
396
397 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
398 msgid "The selected file is empty"
399 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
400
401 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844
402 #: ../src/empathy.c:285
403 msgid "People nearby"
404 msgstr "Uporabniki v bližini"
405
406 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
407 msgid "Socket type not supported"
408 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
409
410 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
411 msgid "No reason was specified"
412 msgstr "Ni določenega vzroka"
413
414 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
415 msgid "The change in state was requested"
416 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
417
418 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
419 msgid "You canceled the file transfer"
420 msgstr "Prenos datoteke je bil preklican"
421
422 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
423 msgid "The other participant canceled the file transfer"
424 msgstr "Drugi uporabnik je preklical prenos datoteke"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
427 msgid "Error while trying to transfer the file"
428 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
429
430 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
431 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
432 msgstr "Drug uporabnik ne more poslati datoteke."
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
435 msgid "Unknown reason"
436 msgstr "Neznan vzrok"
437
438 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
439 msgid "Available"
440 msgstr "Na voljo"
441
442 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
443 msgid "Busy"
444 msgstr "Zaseden"
445
446 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
447 msgid "Away"
448 msgstr "Odsoten"
449
450 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
451 msgid "Hidden"
452 msgstr "Skrit"
453
454 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
455 msgid "Offline"
456 msgstr "Nepovezano"
457
458 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
459 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
460 msgid "People Nearby"
461 msgstr "Uporabniki v bližini"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
464 msgid "Yahoo! Japan"
465 msgstr "Yahoo! Japan"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
468 msgid "Facebook Chat"
469 msgstr "Facebook klepetanje"
470
471 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
472 #, c-format
473 msgid "%d second ago"
474 msgid_plural "%d seconds ago"
475 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
476 msgstr[1] "pred %d sekundo"
477 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
478 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
479
480 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
481 #, c-format
482 msgid "%d minute ago"
483 msgid_plural "%d minutes ago"
484 msgstr[0] "Pred %d minutami"
485 msgstr[1] "Pred %d minuto"
486 msgstr[2] "Pred %d minutama"
487 msgstr[3] "Pred %d minutami"
488
489 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
490 #, c-format
491 msgid "%d hour ago"
492 msgid_plural "%d hours ago"
493 msgstr[0] "Pred %d urami"
494 msgstr[1] "Pred %d uro"
495 msgstr[2] "Pred %d urama"
496 msgstr[3] "Pred %d urami"
497
498 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
499 #, c-format
500 msgid "%d day ago"
501 msgid_plural "%d days ago"
502 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
503 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
504 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
505 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
508 #, c-format
509 msgid "%d week ago"
510 msgid_plural "%d weeks ago"
511 msgstr[0] "Pred %d tedni"
512 msgstr[1] "Pred %d tednom"
513 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
514 msgstr[3] "Pred %d tedni"
515
516 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
517 #, c-format
518 msgid "%d month ago"
519 msgid_plural "%d months ago"
520 msgstr[0] "Pred %d meseci"
521 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
522 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
523 msgstr[3] "Pred %d meseci"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
526 msgid "in the future"
527 msgstr "v prihodnosti"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
530 msgid "All"
531 msgstr "Vse"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
535 #, c-format
536 msgid "%s:"
537 msgstr "%s:"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
540 msgid "Enabled"
541 msgstr "Omogočeno"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
544 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
545 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> MojeZaslonskoIme</span>"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
556 msgid "Advanced"
557 msgstr "Napredno"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
566 msgid "Pass_word:"
567 msgstr "_Geslo:"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
570 msgid "Screen _Name:"
571 msgstr "Zaslonsko _ime:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
574 msgid "What is your AIM password?"
575 msgstr "Kakšno je vaše AIM geslo?"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
578 msgid "What is your AIM screen name?"
579 msgstr "Kakšno je vaše AIM zaslonsko ime?"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
587 msgid "_Port:"
588 msgstr "_Vrata:"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
597 msgid "_Server:"
598 msgstr "_Strežnik:"
599
600 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
602 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
603 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabniško ime</span>"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
608 msgid "Login I_D:"
609 msgstr "I_D prijave:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
612 msgid "What is your GroupWise User ID?"
613 msgstr "Kakšen je vaš GroupWise uporabniški ID?"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
616 msgid "What is your GroupWise password?"
617 msgstr "Kakšno je vaše GroupWise geslo?"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
620 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
621 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> 123456789</span>"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
624 msgid "ICQ _UIN:"
625 msgstr "ICQ _UIN:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
628 msgid "What is your ICQ UIN?"
629 msgstr "Kakšen je vaš ICQ UIN?"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
632 msgid "What is your ICQ password?"
633 msgstr "Kakšno je vaše ICQ geslo?"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
637 msgid "_Charset:"
638 msgstr "_Kodni nabor:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
641 msgid "New Network"
642 msgstr "Novo omrežje"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
645 msgid "Charset:"
646 msgstr "Kodni nabor:"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
649 msgid "Network"
650 msgstr "Omrežje"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
653 msgid "Network:"
654 msgstr "Omrežje:"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
657 msgid "Nickname:"
658 msgstr "Vzdevek:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
661 msgid "Password:"
662 msgstr "Geslo:"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
665 msgid "Quit message:"
666 msgstr "Zapusti sporočilo:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
669 msgid "Real name:"
670 msgstr "Pravo ime:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
673 msgid "Servers"
674 msgstr "Strežniki"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
677 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
678 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com</span>"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
681 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
682 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org</span>"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
685 msgid "Override server settings"
686 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
689 msgid "Pri_ority:"
690 msgstr "_Prednost:"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
693 msgid "Reso_urce:"
694 msgstr "_Vir:"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
697 msgid "Use old SS_L"
698 msgstr "Uporabi stari SS_L"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
701 msgid "What is your Google ID?"
702 msgstr "Kakšen je vaš Google uporabniški ID?"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
705 msgid "What is your Google password?"
706 msgstr "Kakšno je vaše Google geslo?"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
709 msgid "What is your Jabber ID?"
710 msgstr "Kakšen je vaš Jabber uporabniški ID?"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
713 msgid "What is your Jabber password?"
714 msgstr "Kakšno je vaše Jabber geslo?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
717 msgid "What is your desired Jabber ID?"
718 msgstr "Kakšen je vaš želeni Jabber uporabniški ID?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
721 msgid "What is your desired Jabber password?"
722 msgstr "Kakšno je vaše želeno Jabber geslo?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
725 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
726 msgstr "_Zahtevano šifriranje (TLS/SSL)"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
729 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
730 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
733 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
734 msgstr "<span size=\"small\"><b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com</span>"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
737 msgid "What is your Windows Live password?"
738 msgstr "Kakšno je vaše Windows Live geslo?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
741 msgid "What is your Windows Live user name?"
742 msgstr "kakšno je vaše Windows Live uporabniško ime?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
745 msgid "_Email:"
746 msgstr "_e-Pošta:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
749 msgid "_First Name:"
750 msgstr "_Ime:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
753 msgid "_Jabber ID:"
754 msgstr "_ID Jabber:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
757 msgid "_Last Name:"
758 msgstr "_Priimek:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
761 msgid "_Nickname:"
762 msgstr "_Vzdevek:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
765 msgid "_Published Name:"
766 msgstr "_Objavljeno ime:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
769 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
770 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik</span>"
771
772 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
774 msgid "Discover STUN"
775 msgstr "Odkrij STUN"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
778 msgid "STUN Server:"
779 msgstr "Strežnik STUN:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
782 msgid "STUN port:"
783 msgstr "Vrata strežnika STUN:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
786 msgid "What is your SIP account password?"
787 msgstr "Kakšno je vaše SIP geslo?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
790 msgid "What is your SIP login ID?"
791 msgstr "Kakšen je vaše SIP prijavni ID?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
794 msgid "_Username:"
795 msgstr "_Uporabniško ime:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
798 msgid "Use _Yahoo Japan"
799 msgstr "Uporabi _Yahoo Japan"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
802 msgid "What is your Yahoo! ID?"
803 msgstr "Kakšen je vaš Yahoo! uporabniški ID?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
806 msgid "What is your Yahoo! password?"
807 msgstr "Kakšno je vaše Yahoo! geslo?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
810 msgid "Yahoo I_D:"
811 msgstr "Yahoo I_D:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
814 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
815 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
818 msgid "_Room List locale:"
819 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
823 msgid "Couldn't convert image"
824 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
827 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
828 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobenega izmed sprejetih slikovnih zapisov"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
831 msgid "Select Your Avatar Image"
832 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
835 msgid "No Image"
836 msgstr "Brez slike"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
839 msgid "Images"
840 msgstr "Slike"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
843 msgid "All Files"
844 msgstr "Vse datoteke"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
847 msgid "Click to enlarge"
848 msgstr "Kliknite za povečavo"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
851 msgid "Failed to reconnect this chat"
852 msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
855 msgid "Unsupported command"
856 msgstr "Ukaz ni podprt"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
859 msgid "offline"
860 msgstr "nepovezan"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
863 msgid "invalid contact"
864 msgstr "neveljaven stik"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
867 msgid "permission denied"
868 msgstr "ni dovoljenja"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
871 msgid "too long message"
872 msgstr "predolgo sporočilo"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
875 msgid "not implemented"
876 msgstr "ni del programa"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
879 msgid "unknown"
880 msgstr "neznano"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
883 #, c-format
884 msgid "Error sending message '%s': %s"
885 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
888 #, c-format
889 msgid "Topic set to: %s"
890 msgstr "Tema določena na: %s"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
893 msgid "No topic defined"
894 msgstr "Ni določene teme"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
897 msgid "(No Suggestions)"
898 msgstr "(ni predlogov)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
901 msgid "Insert Smiley"
902 msgstr "Vstavi smeška"
903
904 #. send button
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
907 msgid "_Send"
908 msgstr "_Pošlji"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
911 msgid "_Spelling Suggestions"
912 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
915 #, c-format
916 msgid "%s has disconnected"
917 msgstr "%s je prekinil povezavo"
918
919 #. translators: reverse the order of these arguments
920 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
921 #.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
923 #, c-format
924 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
925 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
928 #, c-format
929 msgid "%s was kicked"
930 msgstr "%s je bil izgnan"
931
932 #. translators: reverse the order of these arguments
933 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
934 #.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
936 #, c-format
937 msgid "%1$s was banned by %2$s"
938 msgstr "%2$s je prepovedal objavljanje %1$s"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
941 #, c-format
942 msgid "%s was banned"
943 msgstr "%s je bil prepovedan"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
946 #, c-format
947 msgid "%s has left the room"
948 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
949
950 #. Note to translators: this string is appended to
951 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
952 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
953 #. * please let us know. :-)
954 #.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
956 #, c-format
957 msgid " (%s)"
958 msgstr " (%s)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
961 #, c-format
962 msgid "%s has joined the room"
963 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367
966 #: ../src/empathy-call-window.c:1285
967 msgid "Disconnected"
968 msgstr "Povezava prekinjena"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
971 msgid "Connected"
972 msgstr "Povezan"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Pogovor"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
980 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
981 msgid "Topic:"
982 msgstr "Tema:"
983
984 #. Copy Link Address menu item
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
987 msgid "_Copy Link Address"
988 msgstr "_Kopiraj mesto povezave"
989
990 #. Open Link menu item
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
993 msgid "_Open Link"
994 msgstr "_Odpri povezavo"
995
996 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
997 #. * chat windows (strftime format string)
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
999 msgid "%A %B %d %Y"
1000 msgstr "%A %d %B %Y"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1004 msgid "Edit Contact Information"
1005 msgstr "_Uredi podrobnosti stika"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1008 msgid "Personal Information"
1009 msgstr "Osebni podatki"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1012 msgid "New Contact"
1013 msgstr "Nov stik"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1016 msgid "Decide _Later"
1017 msgstr "Odloči se _kasneje"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1020 msgid "Subscription Request"
1021 msgstr "Zahteva po naročilu"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1024 #, c-format
1025 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1026 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1029 msgid "Removing group"
1030 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1031
1032 #. Remove
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1035 msgid "_Remove"
1036 msgstr "_Odstrani"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1039 #, c-format
1040 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1041 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1044 msgid "Removing contact"
1045 msgstr "Odstranjevanje stika"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1049 msgid "_Add Contact..."
1050 msgstr "_Dodaj stik ..."
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1054 msgid "_Chat"
1055 msgstr "_Klepet"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1058 msgctxt "menu item"
1059 msgid "_Audio Call"
1060 msgstr "_Zvočni klic"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1063 msgctxt "menu item"
1064 msgid "_Video Call"
1065 msgstr "_Video klic"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1068 msgid "_View Previous Conversations"
1069 msgstr "_Poglej predhodne pogovore"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1072 msgid "Send file"
1073 msgstr "Pošlji datoteko"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1076 msgid "Share my desktop"
1077 msgstr "Souporaba namizja"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1080 msgid "Infor_mation"
1081 msgstr "_Podrobnosti"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
1085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1086 msgid "_Edit"
1087 msgstr "_Uredi"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1090 msgid "Inviting to this room"
1091 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1094 msgid "_Invite to chatroom"
1095 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1098 msgid "Select a contact"
1099 msgstr "Izberi stik"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1102 msgid "Save Avatar"
1103 msgstr "Shrani podobo"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1106 msgid "Unable to save avatar"
1107 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1110 msgid "Select"
1111 msgstr "Izberi"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1114 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1115 msgid "Group"
1116 msgstr "Skupina"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1119 msgid "Country ISO Code:"
1120 msgstr "ISO oznaka države:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1123 msgid "Country:"
1124 msgstr "Država:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1127 msgid "State:"
1128 msgstr "Okraj:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1131 msgid "City:"
1132 msgstr "Mesto:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1135 msgid "Area:"
1136 msgstr "Področje:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1139 msgid "Postal Code:"
1140 msgstr "Poštna številka:"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1143 msgid "Street:"
1144 msgstr "Ulica:"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1147 msgid "Building:"
1148 msgstr "Stavba:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1151 msgid "Floor:"
1152 msgstr "Nadstropje:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1155 msgid "Room:"
1156 msgstr "Soba:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1159 msgid "Text:"
1160 msgstr "Besedilo:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1163 msgid "Description:"
1164 msgstr "Opis:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1167 msgid "URI:"
1168 msgstr "URI:"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1171 msgid "Accuracy Level:"
1172 msgstr "Raven natančnosti:"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1175 msgid "Error:"
1176 msgstr "Napaka:"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1179 msgid "Vertical Error (meters):"
1180 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1183 msgid "Horizontal Error (meters):"
1184 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1187 msgid "Speed:"
1188 msgstr "Hitrost:"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1191 msgid "Bearing:"
1192 msgstr "Smer:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1195 msgid "Climb Speed:"
1196 msgstr "Hitrost dviganja:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1199 msgid "Last Updated on:"
1200 msgstr "Nazadnje posodobljeno:"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1203 msgid "Longitude:"
1204 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1207 msgid "Latitude:"
1208 msgstr "Zemljepisna širina:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1211 msgid "Altitude:"
1212 msgstr "Nadmorska višina:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1215 msgid "<b>Location</b>"
1216 msgstr "<b>Lega</b>"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1219 msgid "<b>Location</b>, "
1220 msgstr "<b>Lega</b>, "
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1223 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1224 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1227 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1228 msgstr "<b>Lega</b> na (datum)\t"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1232 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1234 msgid "Account:"
1235 msgstr "Račun:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1238 msgid "Alias:"
1239 msgstr "Vzdevek:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1242 msgid "Birthday:"
1243 msgstr "Rojstni dan:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1246 msgid "Client Information"
1247 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1250 msgid "Client:"
1251 msgstr "Odjemalec:"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1254 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1255 msgid "Contact"
1256 msgstr "Stik"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1259 msgid "Contact Details"
1260 msgstr "Podrobnosti stika"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1263 msgid "Email:"
1264 msgstr "E-pošta:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1267 msgid "Fullname:"
1268 msgstr "Polno ime:"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1271 msgid "Groups"
1272 msgstr "Skupine"
1273
1274 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1276 msgid "Identifier:"
1277 msgstr "Določilo:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1280 msgid "Information requested..."
1281 msgstr "Zahtevane podrobnosti ..."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1284 msgid "OS:"
1285 msgstr "OS:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1288 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1289 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1292 msgid "Version:"
1293 msgstr "Različica:"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1296 msgid "Web site:"
1297 msgstr "Spletna stran:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1300 msgid "_Add Group"
1301 msgstr "_Dodaj skupino"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1304 msgid "new server"
1305 msgstr "nov strežnik"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1308 msgid "Server"
1309 msgstr "Strežnik"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1312 msgid "Port"
1313 msgstr "Vrata"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1316 msgid "SSL"
1317 msgstr "SSL"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1320 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1321 msgid "Account"
1322 msgstr "Račun"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1325 msgid "Date"
1326 msgstr "Datum"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1329 msgid "Conversations"
1330 msgstr "Pogovori"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1333 msgid "Previous Conversations"
1334 msgstr "Predhodni pogovori"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1337 msgid "Search"
1338 msgstr "Poišči"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1341 msgid "_For:"
1342 msgstr "_Za:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1345 msgid "C_all"
1346 msgstr "_Klic"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1349 msgid "C_hat"
1350 msgstr "Kle_pet"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1353 msgid "Contact ID:"
1354 msgstr "ID stika:"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1357 msgid "New Conversation"
1358 msgstr "Nov pogovor"
1359
1360 #. COL_STATUS_TEXT
1361 #. COL_STATE_ICON_NAME
1362 #. COL_STATE
1363 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1364 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1365 #. COL_TYPE
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1368 msgid "Custom Message..."
1369 msgstr "Prilagojeno sporočilo ..."
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1373 msgid "Edit Custom Messages..."
1374 msgstr "Urejanje prilagojenih sporočil ..."
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1377 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1378 msgstr "S klikom se odstrani oznaka stanja kot priljubljenega"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1381 msgid "Click to make this status a favorite"
1382 msgstr "S klikom se določi oznaka stanja kot priljubljenega"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1385 msgid "Set status"
1386 msgstr "Določitev stanja"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1389 msgid "Set your presence and current status"
1390 msgstr "Nastavitev prisotnosti in trenutnega stanja"
1391
1392 #. Custom messages
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1394 msgid "Custom messages..."
1395 msgstr "Sporočila po meri ..."
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1398 msgid "Received an instant message"
1399 msgstr "Prejeto trenutno sporočilo"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1402 msgid "Sent an instant message"
1403 msgstr "Poslano trenutno sporočilo"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1406 msgid "Incoming chat request"
1407 msgstr "Prejeta zahteva za klepet"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1410 msgid "Contact connected"
1411 msgstr "Povezava s stikom vzpostavljena"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1414 msgid "Contact disconnected"
1415 msgstr "Povezava s stikom prekinjena"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1418 msgid "Connected to server"
1419 msgstr "Povezano s strežnikom"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1422 msgid "Disconnected from server"
1423 msgstr "Prekinjena povezava s strežnikom"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1426 msgid "Incoming voice call"
1427 msgstr "Dohodni klic"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1430 msgid "Outgoing voice call"
1431 msgstr "Odhodni klic"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1434 msgid "Voice call ended"
1435 msgstr "Klic končan"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1438 msgid "Enter Custom Message"
1439 msgstr "Vnos prilagojenega sporočila"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1442 msgid "Edit Custom Messages"
1443 msgstr "Urejanje prilagojenega sporočila"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1446 msgid "Add _New Preset"
1447 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1450 msgid "Saved Presets"
1451 msgstr "Shranjene predloge"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1454 msgid "Classic"
1455 msgstr "Običajno"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1458 msgid "Simple"
1459 msgstr "Enostavno"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1462 msgid "Clean"
1463 msgstr "Čisto"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1466 msgid "Blue"
1467 msgstr "Modro"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1470 msgid "Unable to open URI"
1471 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1474 msgid "Select a file"
1475 msgstr "Izbor datoteke"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1478 msgid "Select a destination"
1479 msgstr "Izbor cilja"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1482 msgid "Current Locale"
1483 msgstr "Trenutna jezikovna nastavitev"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1489 msgid "Arabic"
1490 msgstr "arabska"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1493 msgid "Armenian"
1494 msgstr "armenska"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1499 msgid "Baltic"
1500 msgstr "baltska"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1503 msgid "Celtic"
1504 msgstr "keltska"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1510 msgid "Central European"
1511 msgstr "srednjeevropska"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1517 msgid "Chinese Simplified"
1518 msgstr "kitajska poenostavljena"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1523 msgid "Chinese Traditional"
1524 msgstr "kitajska tradicionalna"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1527 msgid "Croatian"
1528 msgstr "hrvaška"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1536 msgid "Cyrillic"
1537 msgstr "cirilica"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1540 msgid "Cyrillic/Russian"
1541 msgstr "cirilica / ruska"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1545 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1546 msgstr "cirilica / ukrajinska "
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1549 msgid "Georgian"
1550 msgstr "gruzijska"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1555 msgid "Greek"
1556 msgstr "grška"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1559 msgid "Gujarati"
1560 msgstr "gudžarati"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1563 msgid "Gurmukhi"
1564 msgstr "gurmuki"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1570 msgid "Hebrew"
1571 msgstr "hebrejska"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1574 msgid "Hebrew Visual"
1575 msgstr "hebrejska vizualna"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1578 msgid "Hindi"
1579 msgstr "hindujska"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1582 msgid "Icelandic"
1583 msgstr "islandska"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1588 msgid "Japanese"
1589 msgstr "japonska"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1595 msgid "Korean"
1596 msgstr "korejska"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1599 msgid "Nordic"
1600 msgstr "nordijska"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1603 msgid "Persian"
1604 msgstr "perzijska"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1608 msgid "Romanian"
1609 msgstr "romunska"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1612 msgid "South European"
1613 msgstr "južnoevropska"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1616 msgid "Thai"
1617 msgstr "tajska"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1623 msgid "Turkish"
1624 msgstr "turška"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1631 msgid "Unicode"
1632 msgstr "Unicode"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1638 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1639 msgid "Western"
1640 msgstr "zahodnoevropska"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1645 msgid "Vietnamese"
1646 msgstr "vietnamska"
1647
1648 #.
1649 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1650 #.
1651 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1652 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1653 msgstr "Stik, ki naj bo prikazan v vstavku. Prazno polje pomeni, da stik ne bo prikazan."
1654
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1656 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1657 msgstr "Oznaka podobe stika. Prazno polje pomeni, da stik nima izbrane podobe."
1658
1659 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1660 msgid "Megaphone"
1661 msgstr "Megafon"
1662
1663 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1664 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1665 msgid "Talk!"
1666 msgstr "Talk!"
1667
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1669 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1670 msgid "_About"
1671 msgstr "_O Programu"
1672
1673 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1674 msgid "_Information"
1675 msgstr "_Podrobnosti"
1676
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1679 msgid "_Preferences"
1680 msgstr "_Lastnosti"
1681
1682 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1683 msgid "Please configure a contact."
1684 msgstr "Nastavite stik."
1685
1686 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1687 msgid "Select contact..."
1688 msgstr "Izbor stika ..."
1689
1690 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1691 msgid "Presence"
1692 msgstr "Prisotnost"
1693
1694 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1695 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1696 msgid "Set your own presence"
1697 msgstr "Določitev lastne prisotnosti"
1698
1699 #: ../src/empathy.c:742
1700 msgid "Don't connect on startup"
1701 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
1702
1703 #: ../src/empathy.c:746
1704 msgid "Don't show the contact list on startup"
1705 msgstr "Brez seznama stikov ob zagonu"
1706
1707 #: ../src/empathy.c:750
1708 msgid "Show the accounts dialog"
1709 msgstr "Prikaži pogovorno okno računov"
1710
1711 #: ../src/empathy.c:762
1712 msgid "- Empathy IM Client"
1713 msgstr "- Empathy odjemalec trenutnih sporočil"
1714
1715 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1716 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1717 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
1718
1719 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1720 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1721 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
1722
1723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1724 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1725 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1726
1727 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1728 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1729 msgstr "Odjemalec trenutnega sporočanja za GNOME"
1730
1731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1732 msgid "translator-credits"
1733 msgstr ""
1734 "Matej Urbančič\n"
1735 "\n"
1736 "Launchpad Contributions:\n"
1737 "  Bernard Banko https://launchpad.net/~beernarrd\n"
1738 "  Dejan Dežman https://launchpad.net/~159643-gmail\n"
1739 "  Luka Napotnik https://launchpad.net/~luka-napotnik\n"
1740 "  Matej Urbančič https://launchpad.net/~mateju\n"
1741 "  Zan Dobersek https://launchpad.net/~zandobersek\n"
1742 "  musli https://launchpad.net/~peter-kragelj"
1743
1744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1745 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1746 msgstr "Prišlo je do napake med uvozom računov."
1747
1748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1749 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1750 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
1751
1752 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1753 msgid "There has been an error while creating the account."
1754 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
1755
1756 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1757 msgid "There has been an error."
1758 msgstr "Prišlo je do napake."
1759
1760 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1761 #, c-format
1762 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1763 msgstr "Sporočilo napake je: <span style=\"italic\">%s</span>"
1764
1765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1766 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1767 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke računa ali pa zapustite pomočnika in dodate račune kasneje preko menija urejanja."
1768
1769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1770 msgid "An error occurred"
1771 msgstr "Prišlo je do napake"
1772
1773 #. Create account
1774 #. To translator: %s is the protocol name
1775 #. Create account
1776 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1777 #. * "Yahoo!"
1778 #.
1779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
1781 #, c-format
1782 msgid "New %s account"
1783 msgstr "Nov %s račun"
1784
1785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1786 msgid "What kind of chat account do you have?"
1787 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
1788
1789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1790 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1791 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
1792
1793 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1794 msgid "Enter your account details"
1795 msgstr "Vnos podrobnosti računa"
1796
1797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1798 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1799 msgstr "Kateri klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
1800
1801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1802 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1803 msgstr "Ali želite ustvariti drugi klepetalni račun?"
1804
1805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1806 msgid "Enter the details for the new account"
1807 msgstr "Vnos podrobnosti novega računa"
1808
1809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1810 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
1811 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero i nmikrofonom lahko uporabljate tudi možnosti pogovora ali video konference."
1812
1813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1814 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1815 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
1816
1817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1818 msgid "Yes, import my account details from "
1819 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
1820
1821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1822 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1823 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
1824
1825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1826 msgid "No, I want a new account"
1827 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
1828
1829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1830 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1831 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, ki so trenutno v mreži"
1832
1833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1834 msgid "Select the accounts you want to import:"
1835 msgstr "Izbor računov za uvoz:"
1836
1837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1840 msgid "Yes"
1841 msgstr "Da"
1842
1843 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
1844 msgid "No, that's all for now"
1845 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
1846
1847 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
1848 msgid "Welcome to Empathy"
1849 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
1850
1851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
1852 msgid "Import your existing accounts"
1853 msgstr "Uvoz obstoječih računov"
1854
1855 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
1856 #. * unsaved changes
1857 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
1858 #, c-format
1859 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
1860 msgstr "Še vedno so odprte neshranjene spremembe vašega %s računa."
1861
1862 #. To translators: The first parameter is the login id and the
1863 #. * second one is the server. The resulting string will be something
1864 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
1865 #. * You should reverse the order of these arguments if the
1866 #. * server should come before the login id in your locale.
1867 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
1868 #, c-format
1869 msgid "%1$s on %2$s"
1870 msgstr "%1$s na %2$s"
1871
1872 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1873 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1874 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
1875 #, c-format
1876 msgid "%s Account"
1877 msgstr "%s račun"
1878
1879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
1880 msgid "New account"
1881 msgstr "Nov račun"
1882
1883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
1884 msgid ""
1885 "You are about to create a new account, which will discard\n"
1886 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1887 msgstr ""
1888 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1889 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1890
1891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "You are about to remove your %s account!\n"
1895 "Are you sure you want to proceed?"
1896 msgstr ""
1897 "Odstranjen bo vaš račun %s!\n"
1898 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1899
1900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
1901 msgid ""
1902 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1903 "\n"
1904 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1905 msgstr ""
1906 "Pogovori in klepetalnice NE bodo izbrisani, v primeru, da se odločite nadaljevati.\n"
1907 "\n"
1908 "V primeru, da boste kasneje želeli obnoviti svoj račun, bodo podatki še vedno na voljo."
1909
1910 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980
1911 msgid ""
1912 "You are about to select another account, which will discard\n"
1913 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1914 msgstr ""
1915 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
1916 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1917
1918 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
1919 msgid ""
1920 "You are about to close the window, which will discard\n"
1921 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
1922 msgstr ""
1923 "Zaprlo se bo okno, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
1924 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
1925
1926 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1927 msgid "Accounts"
1928 msgstr "Računi"
1929
1930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1931 msgid "Add new"
1932 msgstr "Dodaj nov"
1933
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1935 msgid "Cr_eate"
1936 msgstr "_Ustvari"
1937
1938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1939 msgid "No protocol installed"
1940 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
1941
1942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1943 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1944 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti ogrodje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
1945
1946 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1947 msgid "_Add..."
1948 msgstr "_Dodaj ..."
1949
1950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1951 msgid "_Create a new account"
1952 msgstr "_Ustvari nov račun"
1953
1954 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1955 msgid "_Reuse an existing account"
1956 msgstr "Up_orabi obstoječi račun"
1957
1958 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1959 msgid "account"
1960 msgstr "račun"
1961
1962 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1963 msgid "Contrast"
1964 msgstr "Kontrast"
1965
1966 #: ../src/empathy-call-window.c:430
1967 msgid "Brightness"
1968 msgstr "Svetlost"
1969
1970 #: ../src/empathy-call-window.c:433
1971 msgid "Gamma"
1972 msgstr "Barva"
1973
1974 #: ../src/empathy-call-window.c:541
1975 msgid "Volume"
1976 msgstr "Glasnost"
1977
1978 #: ../src/empathy-call-window.c:674
1979 msgid "Connecting..."
1980 msgstr "Povezovanje ..."
1981
1982 #: ../src/empathy-call-window.c:781
1983 msgid "_Sidebar"
1984 msgstr "_Stranska vrstica"
1985
1986 #: ../src/empathy-call-window.c:800
1987 msgid "Dialpad"
1988 msgstr "Številčnica"
1989
1990 #: ../src/empathy-call-window.c:806
1991 msgid "Audio input"
1992 msgstr "Dovod zvoka"
1993
1994 #: ../src/empathy-call-window.c:810
1995 msgid "Video input"
1996 msgstr "Dovod slike"
1997
1998 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
1999 #. * is used in the window title
2000 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2001 #, c-format
2002 msgid "Call with %s"
2003 msgstr "Pokliči s pomočjo %s"
2004
2005 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2006 #. * title
2007 #: ../src/empathy-call-window.c:944
2008 msgid "Call"
2009 msgstr "Pokliči"
2010
2011 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2012 #: ../src/empathy-call-window.c:1445
2013 #, c-format
2014 msgid "Connected — %d:%02dm"
2015 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2016
2017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2018 msgid "Hang up"
2019 msgstr "Odloži"
2020
2021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2022 msgid "Redial"
2023 msgstr "Ponovno pokliči"
2024
2025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2026 msgid "Send Audio"
2027 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2028
2029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2030 msgid "Send video"
2031 msgstr "Pošlji slikovni posnetek"
2032
2033 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2034 msgid "Video preview"
2035 msgstr "Predogled videa"
2036
2037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2038 msgid "_Call"
2039 msgstr "_Klic"
2040
2041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2043 msgid "_View"
2044 msgstr "_Pogled"
2045
2046 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2047 #, c-format
2048 msgid "Conversations (%d)"
2049 msgstr "Pogovori (%d)"
2050
2051 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2052 msgid "Typing a message."
2053 msgstr "Pisanje sporočila."
2054
2055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2056 msgid "C_lear"
2057 msgstr "Po_čisti"
2058
2059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2060 msgid "Chat"
2061 msgstr "Klepet"
2062
2063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2064 msgid "Insert _Smiley"
2065 msgstr "Vstavi _smeška"
2066
2067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2068 msgid "Move Tab _Left"
2069 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2070
2071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2072 msgid "Move Tab _Right"
2073 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2074
2075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2076 msgid "_Contact"
2077 msgstr "_Stik"
2078
2079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2080 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2081 msgid "_Contents"
2082 msgstr "_Vsebina"
2083
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2085 msgid "_Conversation"
2086 msgstr "_Pogovori"
2087
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2089 msgid "_Detach Tab"
2090 msgstr "_Odcepi zavihek"
2091
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2093 msgid "_Favorite Chatroom"
2094 msgstr "_Priljibljena klepetalnica"
2095
2096 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2097 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2098 msgid "_Help"
2099 msgstr "_Pomoč"
2100
2101 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2102 msgid "_Next Tab"
2103 msgstr "_Naslednji zavihek"
2104
2105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2106 msgid "_Previous Tab"
2107 msgstr "_Prejšnji zavihek"
2108
2109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2110 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2111 msgid "_Show Contact List"
2112 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2113
2114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2115 msgid "_Tabs"
2116 msgstr "_Zavihki"
2117
2118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2119 msgid "Name"
2120 msgstr "Ime"
2121
2122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2123 msgid "Room"
2124 msgstr "Klepetalnica"
2125
2126 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2127 msgid "Auto-Connect"
2128 msgstr "Samodejno povezovanje"
2129
2130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2131 msgid "Manage Favorite Rooms"
2132 msgstr "Upravljanje s priljubljenimi klepetalnicami"
2133
2134 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2135 msgid "Incoming call"
2136 msgstr "Dohodni klic"
2137
2138 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2139 #, c-format
2140 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2141 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2142
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2144 msgid "_Reject"
2145 msgstr "_Zavrni"
2146
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2148 msgid "_Answer"
2149 msgstr "_Odgovori"
2150
2151 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2152 #, c-format
2153 msgid "Incoming call from %s"
2154 msgstr "Dohodni klic od %s"
2155
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2157 #, c-format
2158 msgid "%s is offering you an invitation"
2159 msgstr "%s vam ponuja povabilo"
2160
2161 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2162 msgid "An external application will be started to handle it."
2163 msgstr "Zagnan bo ustrezen zunanji program za obdelavo."
2164
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2166 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2167 msgstr "Ni nameščenega ustreznega zunanjega programa."
2168
2169 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2170 msgid "Room invitation"
2171 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
2172
2173 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2174 #, c-format
2175 msgid "%s is inviting you to join %s"
2176 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
2177
2178 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2179 msgid "_Decline"
2180 msgstr "_Odkloni"
2181
2182 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2184 msgid "_Join"
2185 msgstr "_Pridruži se"
2186
2187 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2188 #, c-format
2189 msgid "%s invited you to join %s"
2190 msgstr "%s vas je povabil v %s"
2191
2192 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2193 #, c-format
2194 msgid "Incoming file transfer from %s"
2195 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
2196
2197 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2198 #, c-format
2199 msgid "Subscription requested by %s"
2200 msgstr "Naročilo zahteva %s"
2201
2202 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "\n"
2206 "Message: %s"
2207 msgstr ""
2208 "\n"
2209 "Sporočilo: %s"
2210
2211 #. someone is logging off
2212 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2213 #, c-format
2214 msgid "%s is now offline."
2215 msgstr "%s ni povezan."
2216
2217 #. someone is logging in
2218 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2219 #, c-format
2220 msgid "%s is now online."
2221 msgstr "%s je povezan."
2222
2223 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2225 #, c-format
2226 msgid "%u:%02u.%02u"
2227 msgstr "%u:%02u.%02u"
2228
2229 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2231 #, c-format
2232 msgid "%02u.%02u"
2233 msgstr "%02u.%02u"
2234
2235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2236 msgctxt "file transfer percent"
2237 msgid "Unknown"
2238 msgstr "Neznano"
2239
2240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2241 #, c-format
2242 msgid "%s of %s at %s/s"
2243 msgstr "%s od %s pri %s/s"
2244
2245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2246 #, c-format
2247 msgid "%s of %s"
2248 msgstr "%s od %s"
2249
2250 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2252 #, c-format
2253 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2254 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
2255
2256 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2258 #, c-format
2259 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2260 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
2261
2262 #. translators: first %s is filename, second %s
2263 #. * is the contact name
2264 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2265 #, c-format
2266 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2267 msgstr "Napaka pri sprejemanju \"%s\" od %s"
2268
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2270 msgid "Error receiving a file"
2271 msgstr "Napaka pri sprejemanju datoteke"
2272
2273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2274 #, c-format
2275 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2276 msgstr "Napaka pri pošiljanju \"%s\" k %s"
2277
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2279 msgid "Error sending a file"
2280 msgstr "Napaka pri pošiljanju datoteke"
2281
2282 #. translators: first %s is filename, second %s
2283 #. * is the contact name
2284 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2285 #, c-format
2286 msgid "\"%s\" received from %s"
2287 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
2288
2289 #. translators: first %s is filename, second %s
2290 #. * is the contact name
2291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2292 #, c-format
2293 msgid "\"%s\" sent to %s"
2294 msgstr "\"%s\" poslano %s"
2295
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2297 msgid "File transfer completed"
2298 msgstr "Prenos datoteke končan"
2299
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617
2301 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784
2302 msgid "Waiting for the other participant's response"
2303 msgstr "Čakam na odziv drugega udeleženca"
2304
2305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643
2306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681
2307 #, c-format
2308 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2309 msgstr "Preverjam celovitost za \"%s\""
2310
2311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646
2312 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684
2313 #, c-format
2314 msgid "Hashing \"%s\""
2315 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
2316
2317 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2318 msgid "%"
2319 msgstr "%"
2320
2321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2322 msgid "File"
2323 msgstr "Datoteka"
2324
2325 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2326 msgid "Remaining"
2327 msgstr "Preostalo"
2328
2329 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2330 msgid "File Transfers"
2331 msgstr "Prenosi datotek"
2332
2333 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2334 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2335 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in neveljavne prenose datotek"
2336
2337 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2338 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2339 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
2340
2341 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2342 msgid "Import Accounts"
2343 msgstr "Uvozi račune"
2344
2345 #. Translators: this is the header of a treeview column
2346 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2347 msgid "Import"
2348 msgstr "Uvozi"
2349
2350 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2351 msgid "Protocol"
2352 msgstr "Protokol"
2353
2354 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2355 msgid "Source"
2356 msgstr "Vir"
2357
2358 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2359 #, c-format
2360 msgid "%s account"
2361 msgstr "%s račun"
2362
2363 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2364 msgid "_Edit account"
2365 msgstr "_Uredi račun"
2366
2367 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2368 msgid "No error specified"
2369 msgstr "Ni določene napake"
2370
2371 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2372 msgid "Network error"
2373 msgstr "Napaka omrežja"
2374
2375 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2376 msgid "Authentication failed"
2377 msgstr "Overitev ni uspela"
2378
2379 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2380 msgid "Encryption error"
2381 msgstr "Napaka šifriranja"
2382
2383 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2384 msgid "Name in use"
2385 msgstr "Ime je v uporabi"
2386
2387 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2388 msgid "Certificate not provided"
2389 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
2390
2391 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2392 msgid "Certificate untrusted"
2393 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
2394
2395 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2396 msgid "Certificate expired"
2397 msgstr "Potrdilo je preteklo"
2398
2399 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2400 msgid "Certificate not activated"
2401 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
2402
2403 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2404 msgid "Certificate hostname mismatch"
2405 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
2406
2407 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2408 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2409 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
2410
2411 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2412 msgid "Certificate self-signed"
2413 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
2414
2415 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2416 msgid "Certificate error"
2417 msgstr "Napaka potrdila"
2418
2419 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2420 msgid "Unknown error"
2421 msgstr "Neznana napaka"
2422
2423 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2424 msgid "Show and edit accounts"
2425 msgstr "Prikaži in uredi račune"
2426
2427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2428 msgid "Contact List"
2429 msgstr "Seznam stikov"
2430
2431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2432 msgid "Contacts on a _Map"
2433 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
2434
2435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2436 msgid "Context"
2437 msgstr "Sobesedilo"
2438
2439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2440 msgid "Join _Favorites"
2441 msgstr "_Priljubljene pridružitve"
2442
2443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2444 msgid "Manage Favorites"
2445 msgstr "Uredi priljubljene"
2446
2447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2448 msgid "N_ormal Size"
2449 msgstr "N_ormalna velikost"
2450
2451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2452 msgid "Normal Size With _Avatars"
2453 msgstr "Normalno s _podobami"
2454
2455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2456 msgid "Sort by _Name"
2457 msgstr "Razvrsti po _imenu"
2458
2459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2460 msgid "Sort by _Status"
2461 msgstr "Razvrsti po _stanju"
2462
2463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2464 msgid "_Accounts"
2465 msgstr "_Računi"
2466
2467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2468 msgid "_Compact Size"
2469 msgstr "_Zgoščeno"
2470
2471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2472 msgid "_Debug"
2473 msgstr "Raz_hrošči"
2474
2475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2476 msgid "_File Transfers"
2477 msgstr "Prenosi _datotek"
2478
2479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2480 msgid "_Join..."
2481 msgstr "Pr_idruži se ..."
2482
2483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2484 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2485 msgid "_New Conversation..."
2486 msgstr "_Nov pogovor ..."
2487
2488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2489 msgid "_Offline Contacts"
2490 msgstr "Nepri_sotni stiki"
2491
2492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2493 msgid "_Personal Information"
2494 msgstr "_Osebni podatki"
2495
2496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2497 msgid "_Previous Conversations"
2498 msgstr "Pretekli po_govori"
2499
2500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2501 msgid "_Room"
2502 msgstr "_Klepetalnica"
2503
2504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2505 msgid "Chat Room"
2506 msgstr "Klepetelnica"
2507
2508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2509 msgid "Members"
2510 msgstr "Člani"
2511
2512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2513 #, c-format
2514 msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2515 msgid ""
2516 "<b>%s</b>\n"
2517 "Invite required: %s\n"
2518 "Password required: %s\n"
2519 "Members: %s"
2520 msgstr ""
2521 "<b>%s</b>\n"
2522 "Zahtevano povabilo: %s\n"
2523 "Zahtevano geslo: %s\n"
2524 "Člani: %s"
2525
2526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2527 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2528 msgid "No"
2529 msgstr "Ne"
2530
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2532 msgid "Could not start room listing"
2533 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2534
2535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2536 msgid "Could not stop room listing"
2537 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
2538
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2540 msgid "Couldn't load room list"
2541 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče pridobiti"
2542
2543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2544 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2545 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
2546
2547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2548 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2549 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se nahaja na strežniku računa"
2550
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2552 msgid "Join Room"
2553 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
2554
2555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2556 msgid "Room List"
2557 msgstr "Seznam klepetalnic"
2558
2559 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2560 msgid "_Room:"
2561 msgstr "_Klepetalnica:"
2562
2563 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2564 msgid "Message received"
2565 msgstr "Sporočilo prejeto"
2566
2567 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2568 msgid "Message sent"
2569 msgstr "Sporočilo poslano"
2570
2571 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2572 msgid "New conversation"
2573 msgstr "Nov pogovor"
2574
2575 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2576 msgid "Contact goes online"
2577 msgstr "Stik se je povezal"
2578
2579 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2580 msgid "Contact goes offline"
2581 msgstr "Stik se je odjavil"
2582
2583 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2584 msgid "Account connected"
2585 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
2586
2587 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2588 msgid "Account disconnected"
2589 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
2590
2591 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2592 msgid "Language"
2593 msgstr "Jezik"
2594
2595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2596 msgid "Allow _GPS usage"
2597 msgstr "Dovoli uporabo _GPS"
2598
2599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2600 msgid "Allow _cellphone usage"
2601 msgstr "Dovoli uporabo _mobilnega telefona"
2602
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2604 msgid "Allow _network usage"
2605 msgstr "Dovoli uporabo _omrežja"
2606
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2608 msgid "Appearance"
2609 msgstr "Izgled"
2610
2611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2612 msgid "Automatically _connect on startup "
2613 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
2614
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2616 msgid "Behavior"
2617 msgstr "Obnašanje"
2618
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2620 msgid "Chat Th_eme:"
2621 msgstr "T_ema klepetanja:"
2622
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2624 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2625 msgstr "Onemogoči opominjanje  ob _odsotnosti ali odjavi"
2626
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2628 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2629 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali odjavi"
2630
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2632 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2633 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
2634
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2636 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2637 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
2638
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2640 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2641 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni dejavno"
2642
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2644 msgid "Enable spell checking for languages:"
2645 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
2646
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2648 msgid "General"
2649 msgstr "Splošno"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2652 msgid "Geoclue Settings"
2653 msgstr "Nastavitve Geoclue"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2656 msgid "Location"
2657 msgstr "Položaj"
2658
2659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2660 msgid "Notifications"
2661 msgstr "Obvestila"
2662
2663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2664 msgid "Play sound for events"
2665 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
2666
2667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2668 msgid "Preferences"
2669 msgstr "Lastnosti"
2670
2671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2672 msgid "Privacy"
2673 msgstr "Zasebnost"
2674
2675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2676 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
2677 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
2678
2679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2680 msgid "Show _smileys as images"
2681 msgstr "Prikaži _smeške kot slike"
2682
2683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2684 msgid "Show contact _list in rooms"
2685 msgstr "Prikaži _spisek stikov v klepetalnicah"
2686
2687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2688 msgid "Sounds"
2689 msgstr "Zvoki"
2690
2691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2692 msgid "Spell Checking"
2693 msgstr "Preverjanje črkovanja"
2694
2695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2696 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
2697 msgstr "Na seznamu jezikov so samo tisti, za katere imate nameščene slovarje."
2698
2699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2700 msgid "Themes"
2701 msgstr "Teme"
2702
2703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2704 msgid "_Enable bubble notifications"
2705 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
2706
2707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2708 msgid "_Enable sound notifications"
2709 msgstr "_Omogoči zvočne opomnike"
2710
2711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2712 msgid "_Open new chats in separate windows"
2713 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
2714
2715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2716 msgid "_Publish location to my contacts"
2717 msgstr "O_bjavi položaj mojim stikom"
2718
2719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2720 msgid "_Reduce location accuracy"
2721 msgstr "_Zmanjšaj natančnost položaja"
2722
2723 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2724 msgid "Status"
2725 msgstr "Stanje"
2726
2727 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2728 msgid "_Quit"
2729 msgstr "_Končaj"
2730
2731 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2732 #, c-format
2733 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2734 msgstr "Ni mogoče zagnati programa za storitev %s: %s"
2735
2736 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2737 #, c-format
2738 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2739 msgstr "Prejeli ste vabilo za storitev %s, za katero pa nimate ustreznega zunanjega programa."
2740
2741 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2742 msgid "Contact Map View"
2743 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
2744
2745 #: ../src/empathy-debug-window.c:111
2746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081
2747 msgid "Error"
2748 msgstr "Napaka"
2749
2750 #: ../src/empathy-debug-window.c:114
2751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075
2752 msgid "Critical"
2753 msgstr "Kritično"
2754
2755 #: ../src/empathy-debug-window.c:117
2756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069
2757 msgid "Warning"
2758 msgstr "Opozorilo"
2759
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:120
2761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
2762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2763 msgid "Message"
2764 msgstr "Sporočilo"
2765
2766 #: ../src/empathy-debug-window.c:123
2767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057
2768 msgid "Info"
2769 msgstr "Informacije"
2770
2771 #: ../src/empathy-debug-window.c:126
2772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051
2773 msgid "Debug"
2774 msgstr "Razhrošči"
2775
2776 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2777 msgid "Save"
2778 msgstr "Shrani"
2779
2780 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2781 msgid "Debug Window"
2782 msgstr "Razhroščevalno okno"
2783
2784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2785 msgid "Pause"
2786 msgstr "Premor"
2787
2788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2789 msgid "Level "
2790 msgstr "Raven"
2791
2792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2793 msgid "Time"
2794 msgstr "Čas"
2795
2796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2797 msgid "Domain"
2798 msgstr "Domena"
2799
2800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2801 msgid "Category"
2802 msgstr "Kategorija"
2803
2804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2805 msgid "Level"
2806 msgstr "Raven"
2807
2808 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2809 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2810 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
2811
2812 #~ msgid "gtk-add"
2813 #~ msgstr "gtk-add"
2814 #~ msgid "gtk-remove"
2815 #~ msgstr "gtk-remove"
2816 #~ msgid "Add Account"
2817 #~ msgstr "Dodaj račun"
2818 #~ msgid "Gmail"
2819 #~ msgstr "Gmail"
2820 #~ msgid "Import Accounts..."
2821 #~ msgstr "Uvoz računov ..."
2822 #~ msgid "Settings"
2823 #~ msgstr "Nastavitve"
2824 #~ msgid "Type:"
2825 #~ msgstr "Vrsta:"
2826 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2827 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2828 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2829 #~ msgstr "Takojšnje sporočanje Empathy"
2830 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2831 #~ msgstr "- Takojšnja sporočila Empathy"
2832 #~ msgid "<b>Advanced</b>"
2833 #~ msgstr "<b>Napredno</b>"
2834 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2835 #~ msgstr "Pozabi geslo in počisti vnos."
2836 #~ msgid "<b>Network</b>"
2837 #~ msgstr "<b>Omrežje</b>"
2838 #~ msgid "<b>Servers</b>"
2839 #~ msgstr "<b>Strežniki</b>"
2840 #~ msgid "Create a new IRC network"
2841 #~ msgstr "Ustvari novo IRC omrežje"
2842 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2843 #~ msgstr "Uredi izbrano IRC omrežje"
2844 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2845 #~ msgstr "Odstrani izbrano IRC omrežje"
2846 #~ msgid "<b>Override server settings</b>"
2847 #~ msgstr "<b>Prepiši nastavitve strežnika</b>"
2848 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2849 #~ msgstr "_Preveri črkovanje"
2850 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
2851 #~ msgstr "<b>Tema:</b>"
2852 #~ msgid "Group Chat"
2853 #~ msgstr "Skupinski klepet"
2854 #~ msgid "Contact Information"
2855 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2856 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2857 #~ msgstr "Želel bi vas dodati na seznam stikov."
2858 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2859 #~ msgstr "Žal, vas ne želim vas več imeti v seznamu mojih stikov."
2860 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
2861 #~ msgstr "<b>Podrobnosti odjemalca</b>"
2862 #~ msgid "<b>Contact Details</b>"
2863 #~ msgstr "<b>Podrobnosti stika</b>"
2864 #~ msgid "<b>Contact</b>"
2865 #~ msgstr "<b>Stik</b>"
2866 #~ msgid "<b>Groups</b>"
2867 #~ msgstr "<b>Skupine</b>"
2868 #~ msgid "Contact information"
2869 #~ msgstr "Podatki o stiku"
2870 #~ msgid "Custom message"
2871 #~ msgstr "Sporočilo po meri"
2872 #~ msgid "Message:"
2873 #~ msgstr "Sporočilo:"
2874 #~ msgid "Save message"
2875 #~ msgstr "Shrani sporočilo"
2876 #~ msgid "Status:"
2877 #~ msgstr "Status:"
2878 #~ msgid "Word"
2879 #~ msgstr "Beseda"
2880 #~ msgid "Suggestions for the word"
2881 #~ msgstr "Predlog za besedo"
2882 #~ msgid "Spell Checker"
2883 #~ msgstr "Črkovalnik"
2884 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2885 #~ msgstr "Predlog za besedo:"
2886 #~ msgid "<b>New Account</b>"
2887 #~ msgstr "<b>Nov račun</b>"
2888 #~ msgid "<b>No protocol installed</b>"
2889 #~ msgstr "<b>Ni nameščenih protokolov</b>"
2890 #~ msgid "<b>Settings</b>"
2891 #~ msgstr "<b>Nastavitve</b>"
2892 #~ msgid "Connected -- %d:%02dm"
2893 #~ msgstr "Povezano -- %d:%02dm"
2894 #~ msgid "New message from %s"
2895 #~ msgstr "Novo sporočilo od %s"
2896 #~ msgid "Invitation _message:"
2897 #~ msgstr "Besedilo povabila:"
2898 #~ msgid "Invite"
2899 #~ msgstr "Povabi"
2900 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2901 #~ msgstr "Povabljeni ste, da se pridružite konferenčnemu klepetu."
2902 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2903 #~ msgstr "Uredi priljubljeno sobo"
2904 #~ msgid "Join room on start_up"
2905 #~ msgstr "Vstopi v sobo ob _zagonu."
2906 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2907 #~ msgstr "Pridruži se klepetu, kadar je Empathy zagnan in ste povezani"
2908 #~ msgid "N_ame:"
2909 #~ msgstr "_Ime:"
2910 #~ msgid "S_erver:"
2911 #~ msgstr "Str_ežnik:"
2912 #~ msgctxt "file size"
2913 #~ msgid "Unknown"
2914 #~ msgstr "Neznano"
2915 #~ msgid "Waiting the other participant's response"
2916 #~ msgstr "Čakanje na odziv drugega uporabnika"
2917 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2918 #~ msgstr "\"%s\" sprejemanje od %s"
2919 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2920 #~ msgstr "\"%s\" pošiljanje za %s"
2921 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2922 #~ msgstr "Prenos datotek je preklican: %s"
2923 #~ msgctxt "remaining time"
2924 #~ msgid "Unknown"
2925 #~ msgstr "Neznano"
2926 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2927 #~ msgstr "Ni mogoče shraniti datoteke na to mesto"
2928 #~ msgid "Save file as..."
2929 #~ msgstr "Shrani datoteke kot ..."
2930 #~ msgid "unknown size"
2931 #~ msgstr "neznana velikost"
2932 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2933 #~ msgstr "%s želi poslati datoteko."
2934 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2935 #~ msgstr "Ali želite sprejeti datoteko \"%s\" (%s)?"
2936 #~ msgid "_Accept"
2937 #~ msgstr "_Sprejmi"
2938 #~ msgid "File transfers"
2939 #~ msgstr "Prenos datotek"
2940 #~ msgid "Join _New..."
2941 #~ msgstr "Pridruži se _novim ..."
2942 #~ msgid "Show _Offline Contacts"
2943 #~ msgstr "Pokaži tudi _nepovezane stike"
2944 #~ msgid "Chat Rooms"
2945 #~ msgstr "Klepetalnice"
2946 #~ msgid "Browse:"
2947 #~ msgstr "Prebrskaj:"
2948 #~ msgid "Join"
2949 #~ msgstr "Spoji"
2950 #~ msgid "Join New"
2951 #~ msgstr "Pridruži se novem"
2952 #~ msgid "Re_fresh"
2953 #~ msgstr "_Osveži"
2954 #~ msgid ""
2955 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2956 #~ msgstr ""
2957 #~ "Seznam predstavlja vse klepetalnice, ki gostujejo na trenutno obiskanem "
2958 #~ "strežniku."
2959 #~ msgid "<b>Appearance</b>"
2960 #~ msgstr "<b>Videz</b>"
2961 #~ msgid "<b>Behavior</b>"
2962 #~ msgstr "<b>Obnašanje</b>"
2963 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
2964 #~ msgstr "<b>Seznam stikov</b>"
2965 #~ msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2966 #~ msgstr "<b>Omogoči črkovalnike za jezike:</b>"
2967 #~ msgid "<b>Play sound for events</b>"
2968 #~ msgstr "<b>Predvajaj zvok ob dogodkih</b>"
2969 #~ msgid ""
2970 #~ "<small>The list of languages reflects only the languages for which you "
2971 #~ "have a dictionary installed.</small>"
2972 #~ msgstr "<small>Seznam jezikov za katere imate nameščen slovar.</small>"
2973 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2974 #~ msgstr "Podobe so izbrane slike uporabnikov, ki so prikazane na seznamu"
2975 #~ msgid "Show _avatars"
2976 #~ msgstr "Prikaži _podobe"
2977 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2978 #~ msgstr "Prikaži _skrčeni seznam stikov"
2979 #~ msgid "Sort by _name"
2980 #~ msgstr "Razvrsti po _imenu"
2981 #~ msgid "Sort by s_tate"
2982 #~ msgstr "Razvrsti po s_tanju"
2983 #~ msgid "Closed"
2984 #~ msgstr "Zaprto"
2985 #~ msgid "End this call?"
2986 #~ msgstr "Ali je klic končan?"
2987 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2988 #~ msgstr "Z zaprtjem tega okna prekinete trenutno dejavni klic."
2989 #~ msgid "_End Call"
2990 #~ msgstr "_Končaj klic"
2991 #~ msgid "Readying"
2992 #~ msgstr "Pripravljanje"
2993 #~ msgid "Ringing"
2994 #~ msgstr "Zvonjenje"
2995 #~ msgid ""
2996 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2997 #~ msgstr ""
2998 #~ "Prihajajoči klic stika %s je bil zavrnjen, ker je drug klic trenutno v "
2999 #~ "teku."
3000 #~ msgid "#"
3001 #~ msgstr "#"
3002 #~ msgid "*"
3003 #~ msgstr "*"
3004 #~ msgid "0"
3005 #~ msgstr "0"
3006 #~ msgid "1"
3007 #~ msgstr "1"
3008 #~ msgid "2"
3009 #~ msgstr "2"
3010 #~ msgid "3"
3011 #~ msgstr "3"
3012 #~ msgid "4"
3013 #~ msgstr "4"
3014 #~ msgid "5"
3015 #~ msgstr "5"
3016 #~ msgid "6"
3017 #~ msgstr "6"
3018 #~ msgid "7"
3019 #~ msgstr "7"
3020 #~ msgid "8"
3021 #~ msgstr "8"
3022 #~ msgid "9"
3023 #~ msgstr "9"
3024 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3025 #~ msgstr "<b>Tipkovnica</b>"
3026 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3027 #~ msgstr "Omogoči pojavno okno, kadar je stik dosegljiv."
3028 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3029 #~ msgstr "Ali naj se prikaže pojavno okno, kadar je stik na voljo?"
3030 #~ msgid "gtk-clear"
3031 #~ msgstr "gtk-clear"
3032 #~ msgid "gtk-cancel"
3033 #~ msgstr "gtk-cancel"
3034 #~ msgid "gtk-ok"
3035 #~ msgstr "gtk-ok"
3036 #~ msgid "Enable sound when busy"
3037 #~ msgstr "Omogoči zvok ob zasedenosti."
3038 #~ msgid "Invitation Error"
3039 #~ msgstr "Napaka povabila"
3040 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3041 #~ msgstr "<b>Zvok</b>"
3042 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3043 #~ msgstr "<b>Vidno</b>"
3044 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3045 #~ msgstr "Omogoči zvok za _zasedenost"
3046 #~ msgid "J_apan server:"
3047 #~ msgstr "_Japoski strežnik:"
3048 #~ msgid ""
3049 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3050 #~ "will be created for you to start configuring."
3051 #~ msgstr ""
3052 #~ "Za dodajanje novega računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in nov vnos bo "
3053 #~ "ustvarjen za začetek nastavitev."
3054 #~ msgid ""
3055 #~ "\n"
3056 #~ "\n"
3057 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3058 #~ "want to configure in the list on the left."
3059 #~ msgstr ""
3060 #~ "\n"
3061 #~ "\n"
3062 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3063 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3064 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3065 #~ msgstr "<b>Ni nastavljenega računa</b>"
3066 #~ msgid ""
3067 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3068 #~ "will be created for you to started configuring.\n"
3069 #~ "\n"
3070 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3071 #~ "want to configure in the list on the left."
3072 #~ msgstr ""
3073 #~ "Za dodajanje računa lahko kliknete na gumb 'Dodaj' in ustvarjen bo nov "
3074 #~ "vnos pripravljen za prikrojevanje.\n"
3075 #~ "\n"
3076 #~ "V primeru, da ne želite dodati računa, enostavno kliknite na račun, ki ga "
3077 #~ "želite nastaviti s seznama na levi."
3078 #~ msgid "Invalid handle"
3079 #~ msgstr "Neveljavno držalo"
3080 #~ msgid "No matching connection"
3081 #~ msgstr "Ni primerne povezave"
3082 #~ msgid "Invalid account"
3083 #~ msgstr "Neveljaven račun"
3084 #~ msgid "Presence failure"
3085 #~ msgstr "Napaka prisotnosti"
3086 #~ msgid "Lowmem"
3087 #~ msgstr "Lowmem"
3088 #~ msgid "Channel request generic error"
3089 #~ msgstr "Osnovna napaka zahteve kanala"
3090 #~ msgid "Channel banned"
3091 #~ msgstr "Kanal zavržen"
3092 #~ msgid "Channel full"
3093 #~ msgstr "Kanal polno zaseden"
3094 #~ msgid "Channel invite only"
3095 #~ msgstr "Kanal na povabilo"
3096 #~ msgid "Unknown error code"
3097 #~ msgstr "Neznana napaka kode"
3098