]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-09-06 10:08+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 13:59+0100\n"
14 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
20 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
21 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Hipno sporočanje Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Hipni sporočilnik"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
46 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema klepetalnega okna"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "Skrči seznam stikov"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
81 msgid "Display incoming events in the status area"
82 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
85 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
86 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
97 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
98 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
102 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Empathy default download folder"
106 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
110 msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Omogoči črkovalnik"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Skrij glavno okno"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "Pot do želene teme Adium "
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "Pokaži podobe"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "Pokaži protokole"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "Jeziki za črkovanje"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
282 msgstr "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih programov."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
293 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
297 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
301 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
305 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
306 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
309 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
310 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
313 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
314 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
317 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
318 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
321 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
322 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
325 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
326 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
329 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
330 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
333 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
334 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
337 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
338 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
341 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
342 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
345 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
346 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
349 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
350 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
353 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
354 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
357 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
358 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
361 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
362 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
365 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
369 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
370 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
373 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
374 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
377 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
378 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
381 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
382 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
385 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
386 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
389 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
393 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
394 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
397 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
398 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
401 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
402 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
405 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
406 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
407
408 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
409 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
410 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
411
412 #. Tweak the dialog
413 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
435 msgid "Socket type not supported"
436 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
437
438 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
439 msgid "No reason was specified"
440 msgstr "Ni navedenega vzroka"
441
442 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
443 msgid "The change in state was requested"
444 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
445
446 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
447 msgid "You canceled the file transfer"
448 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
449
450 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
451 msgid "The other participant canceled the file transfer"
452 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
453
454 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
455 msgid "Error while trying to transfer the file"
456 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
457
458 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
459 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
460 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
461
462 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
464 msgid "Unknown reason"
465 msgstr "Neznan vzrok"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
468 msgid "Available"
469 msgstr "Na voljo"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
472 msgid "Busy"
473 msgstr "Zaposleno"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
476 msgid "Away"
477 msgstr "Odsotno"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
480 msgid "Invisible"
481 msgstr "Nevidno"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
484 msgid "Offline"
485 msgstr "Nepovezano"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
488 #: ../src/empathy-call-window.c:1883
489 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1886
492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
493 msgid "Unknown"
494 msgstr "Neznano"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
497 msgid "No reason specified"
498 msgstr "Ni določenega razloga"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
502 msgid "Status is set to offline"
503 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
507 msgid "Network error"
508 msgstr "Napaka omrežja"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
512 msgid "Authentication failed"
513 msgstr "Overitev ni uspela"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
517 msgid "Encryption error"
518 msgstr "Napaka šifriranja"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
521 msgid "Name in use"
522 msgstr "Ime je v uporabi"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
526 msgid "Certificate not provided"
527 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
536 msgid "Certificate expired"
537 msgstr "Potrdilo je preteklo"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
541 msgid "Certificate not activated"
542 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
546 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
551 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
552 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
556 msgid "Certificate self-signed"
557 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
560 msgid "Certificate error"
561 msgstr "Napaka potrdila"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
564 msgid "Encryption is not available"
565 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
568 msgid "Certificate is invalid"
569 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
572 msgid "Connection has been refused"
573 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
576 msgid "Connection can't be established"
577 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
580 msgid "Connection has been lost"
581 msgstr "Povezava je prekinjena."
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
584 msgid "This resource is already connected to the server"
585 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
588 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
589 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
592 msgid "The account already exists on the server"
593 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
596 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
597 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
600 msgid "Certificate has been revoked"
601 msgstr "Potrdilo je preklicano"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
604 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
605 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
608 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
609 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
612 msgid "People Nearby"
613 msgstr "Uporabniki v bližini"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
616 msgid "Yahoo! Japan"
617 msgstr "Yahoo! Japan"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
620 msgid "Facebook Chat"
621 msgstr "Facebook klepetanje"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
624 #, c-format
625 msgid "%d second ago"
626 msgid_plural "%d seconds ago"
627 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
628 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
629 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
630 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
633 #, c-format
634 msgid "%d minute ago"
635 msgid_plural "%d minutes ago"
636 msgstr[0] "Pred %d minutami"
637 msgstr[1] "Pred %d minuto"
638 msgstr[2] "Pred %d minutama"
639 msgstr[3] "Pred %d minutami"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 #, c-format
643 msgid "%d hour ago"
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "Pred %d urami"
646 msgstr[1] "Pred %d uro"
647 msgstr[2] "Pred %d urama"
648 msgstr[3] "Pred %d urami"
649
650 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 #, c-format
652 msgid "%d day ago"
653 msgid_plural "%d days ago"
654 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
655 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
656 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
657 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
658
659 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 #, c-format
661 msgid "%d week ago"
662 msgid_plural "%d weeks ago"
663 msgstr[0] "Pred %d tedni"
664 msgstr[1] "Pred %d tednom"
665 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
666 msgstr[3] "Pred %d tedni"
667
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
669 #, c-format
670 msgid "%d month ago"
671 msgid_plural "%d months ago"
672 msgstr[0] "Pred %d meseci"
673 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
674 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
675 msgstr[3] "Pred %d meseci"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
678 msgid "in the future"
679 msgstr "v prihodnosti"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
682 msgid "All"
683 msgstr "Vse"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
687 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
688 msgid "Account"
689 msgstr "Račun"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
692 msgid "Password"
693 msgstr "Geslo"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
697 msgid "Server"
698 msgstr "Strežnik"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
702 msgid "Port"
703 msgstr "Vrata"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
707 #, c-format
708 msgid "%s:"
709 msgstr "%s:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
712 msgid "Username:"
713 msgstr "Uporabniško ime:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
716 msgid "A_pply"
717 msgstr "_Uveljavi"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
720 msgid "L_og in"
721 msgstr "_Prijava"
722
723 #. Account and Identifier
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
730 msgid "Account:"
731 msgstr "Račun:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
734 msgid "_Enabled"
735 msgstr "_Omogoči"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
738 msgid "This account already exists on the server"
739 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
742 msgid "Create a new account on the server"
743 msgstr "_Ustvari nov račun na strežniku"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
746 msgid "Ca_ncel"
747 msgstr "_Prekliči"
748
749 #. To translators: The first parameter is the login id and the
750 #. * second one is the network. The resulting string will be something
751 #. * like: "MyUserName on freenode".
752 #. * You should reverse the order of these arguments if the
753 #. * server should come before the login id in your locale.
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
755 #, c-format
756 msgid "%1$s on %2$s"
757 msgstr "%1$s na %2$s"
758
759 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
760 #. * string will be something like: "Jabber Account"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
762 #, c-format
763 msgid "%s Account"
764 msgstr "%s račun"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
767 msgid "New account"
768 msgstr "Nov račun"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
771 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
772 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
783 msgid "Advanced"
784 msgstr "Napredno"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
793 msgid "Pass_word:"
794 msgstr "_Geslo:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
797 msgid "Screen _Name:"
798 msgstr "Zaslonsko _ime:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
801 msgid "What is your AIM password?"
802 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
805 msgid "What is your AIM screen name?"
806 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
814 msgid "_Port:"
815 msgstr "_Vrata:"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
824 msgid "_Server:"
825 msgstr "_Strežnik:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> username"
830 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
835 msgid "Login I_D:"
836 msgstr "I_D prijave:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 msgid "What is your GroupWise User ID?"
840 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
843 msgid "What is your GroupWise password?"
844 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
847 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
848 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
852 msgid "Ch_aracter set:"
853 msgstr "N_abor znakov:"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
856 msgid "ICQ _UIN:"
857 msgstr "ICQ _UIN:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
860 msgid "What is your ICQ UIN?"
861 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
864 msgid "What is your ICQ password?"
865 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
869 msgid "Auto"
870 msgstr "Samodejno"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
873 msgid "UDP"
874 msgstr "UDP"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
877 msgid "TCP"
878 msgstr "TCP"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
881 msgid "TLS"
882 msgstr "TLS"
883
884 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
885 #. * best to keep the English version.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
887 msgid "Register"
888 msgstr "Vpiši se"
889
890 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
891 #. * best to keep the English version.
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
893 msgid "Options"
894 msgstr "Možnosti"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
897 msgid "None"
898 msgstr "Brez"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
901 msgid "Character set:"
902 msgstr "Znakovni nabor:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
905 msgid "Network"
906 msgstr "Omrežje"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
909 msgid "Network:"
910 msgstr "Omrežje:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
913 msgid "Nickname:"
914 msgstr "Vzdevek:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
917 msgid "Password:"
918 msgstr "Geslo:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
921 msgid "Quit message:"
922 msgstr "Sporočilo končanja:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
925 msgid "Real name:"
926 msgstr "Pravo ime:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
929 msgid "Servers"
930 msgstr "Strežniki"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
933 msgid "What is your IRC nickname?"
934 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
937 msgid "Which IRC network?"
938 msgstr "Katero IRC omrežje?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
942 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
945 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
946 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
949 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
950 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
953 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
954 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
957 msgid "Override server settings"
958 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
961 msgid "Priori_ty:"
962 msgstr "Prednos_t:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
965 msgid "Reso_urce:"
966 msgstr "_Vir:"
967
968 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
970 msgid ""
971 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
972 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
973 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
974 msgstr ""
975 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
976 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
977 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
980 msgid "Use old SS_L"
981 msgstr "Uporabi stari SS_L"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
984 msgid "What is your Facebook password?"
985 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
988 msgid "What is your Facebook username?"
989 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
992 msgid "What is your Google ID?"
993 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
996 msgid "What is your Google password?"
997 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1000 msgid "What is your Jabber ID?"
1001 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1004 msgid "What is your Jabber password?"
1005 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1008 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1009 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1012 msgid "What is your desired Jabber password?"
1013 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1016 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1017 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1020 msgid "What is your Windows Live ID?"
1021 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1024 msgid "What is your Windows Live password?"
1025 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1028 msgid "E-_mail address:"
1029 msgstr "Elektronski _naslov:"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1032 msgid "Nic_kname:"
1033 msgstr "_Vzdevek:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1036 msgid "_First Name:"
1037 msgstr "_Ime:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1040 msgid "_Jabber ID:"
1041 msgstr "_ID Jabber:"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1044 msgid "_Last Name:"
1045 msgstr "_Priimek:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1048 msgid "_Published Name:"
1049 msgstr "_Objavljeno ime:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1052 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1053 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1056 msgid "Authentication username:"
1057 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1060 msgid "Discover Binding"
1061 msgstr "Odkrij povezave"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1064 msgid "Discover the STUN server automatically"
1065 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1068 msgid "Interval (seconds)"
1069 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1072 msgid "Keep-Alive Options"
1073 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1076 msgid "Loose Routing"
1077 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1080 msgid "Mechanism:"
1081 msgstr "Mehanizem:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1084 msgid "Miscellaneous Options"
1085 msgstr "Različne možnosti"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1088 msgid "NAT Traversal Options"
1089 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1092 msgid "Port:"
1093 msgstr "Vrata:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1096 msgid "Proxy Options"
1097 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1100 msgid "STUN Server:"
1101 msgstr "Strežnik STUN:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1104 msgid "Server:"
1105 msgstr "Strežnik:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1108 msgid "Transport:"
1109 msgstr "Prenos:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1112 msgid "What is your SIP account password?"
1113 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1116 msgid "What is your SIP login ID?"
1117 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1120 msgid "_Username:"
1121 msgstr "_Uporabniško ime:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1124 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1125 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1128 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1129 msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1132 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1133 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1136 msgid "What is your Yahoo! password?"
1137 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1140 msgid "Yahoo! I_D:"
1141 msgstr "Yahoo! I_D:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1144 msgid "_Room List locale:"
1145 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1149 msgid "Couldn't convert image"
1150 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1153 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1154 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1157 msgid "Select Your Avatar Image"
1158 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1161 msgid "No Image"
1162 msgstr "Brez slike"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1165 msgid "Images"
1166 msgstr "Slike"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1169 msgid "All Files"
1170 msgstr "Vse datoteke"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1173 msgid "Click to enlarge"
1174 msgstr "Kliknite za povečavo"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1177 msgid "Failed to open private chat"
1178 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1181 msgid "Topic not supported on this conversation"
1182 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1185 msgid "You are not allowed to change the topic"
1186 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1189 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1190 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1193 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1194 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1197 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1198 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1201 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1202 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1205 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1206 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1209 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1210 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1213 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1214 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1217 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1218 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1221 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1222 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1225 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1226 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1229 #, c-format
1230 msgid "Usage: %s"
1231 msgstr "Uporaba: %s"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1234 msgid "Unknown command"
1235 msgstr "Neznan ukaz"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1238 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1239 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1242 msgid "offline"
1243 msgstr "brez povezave"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1246 msgid "invalid contact"
1247 msgstr "neveljaven stik"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1250 msgid "permission denied"
1251 msgstr "ni dovoljenja"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1254 msgid "too long message"
1255 msgstr "predolgo sporočilo"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1258 msgid "not implemented"
1259 msgstr "ni del programa"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1262 msgid "unknown"
1263 msgstr "neznano"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1266 #, c-format
1267 msgid "Error sending message '%s': %s"
1268 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1271 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1272 msgid "Topic:"
1273 msgstr "Tema:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1276 #, c-format
1277 msgid "Topic set to: %s"
1278 msgstr "Tema je določena na: %s"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1281 msgid "No topic defined"
1282 msgstr "Ni določene teme"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1285 msgid "(No Suggestions)"
1286 msgstr "(Ni predlogov)"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1289 msgid "Insert Smiley"
1290 msgstr "Vstavi smeška"
1291
1292 #. send button
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1295 msgid "_Send"
1296 msgstr "_Pošlji"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1299 msgid "_Spelling Suggestions"
1300 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1303 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1304 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1307 #, c-format
1308 msgid "%s has disconnected"
1309 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1310
1311 #. translators: reverse the order of these arguments
1312 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1313 #.
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1315 #, c-format
1316 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1317 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1320 #, c-format
1321 msgid "%s was kicked"
1322 msgstr "%s je bil izgnan"
1323
1324 #. translators: reverse the order of these arguments
1325 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1326 #.
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1328 #, c-format
1329 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1330 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1333 #, c-format
1334 msgid "%s was banned"
1335 msgstr "%s je izobčen"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1338 #, c-format
1339 msgid "%s has left the room"
1340 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1341
1342 #. Note to translators: this string is appended to
1343 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1344 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1345 #. * please let us know. :-)
1346 #.
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1348 #, c-format
1349 msgid " (%s)"
1350 msgstr " (%s)"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1353 #, c-format
1354 msgid "%s has joined the room"
1355 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1358 #, c-format
1359 msgid "%s is now known as %s"
1360 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
1364 msgid "Disconnected"
1365 msgstr "Prekinjena povezava"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1368 msgid "Wrong password; please try again:"
1369 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1372 msgid "Retry"
1373 msgstr "Poskusi znova"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1376 msgid "This room is protected by a password:"
1377 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1380 msgid "Join"
1381 msgstr "Pridruži se"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1384 msgid "Connected"
1385 msgstr "Povezano"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1389 msgid "Conversation"
1390 msgstr "Pogovor"
1391
1392 #. Copy Link Address menu item
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1395 msgid "_Copy Link Address"
1396 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1397
1398 #. Open Link menu item
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1401 msgid "_Open Link"
1402 msgstr "_Odpri povezavo"
1403
1404 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1405 #. * chat windows (strftime format string)
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1407 msgid "%A %B %d %Y"
1408 msgstr "%A %d. %B. %Y"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1412 msgid "Edit Contact Information"
1413 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1416 msgid "Personal Information"
1417 msgstr "Osebni podatki"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1421 msgid "New Contact"
1422 msgstr "Nov stik"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1425 msgid "Decide _Later"
1426 msgstr "Odloči se _kasneje"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1429 msgid "Subscription Request"
1430 msgstr "Zahteva po naročilu"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1434 #, c-format
1435 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1436 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1440 msgid "Removing group"
1441 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1442
1443 #. Remove
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1449 msgid "_Remove"
1450 msgstr "_Odstrani"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1454 #, c-format
1455 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1456 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1460 msgid "Removing contact"
1461 msgstr "Odstranjevanje stika"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1465 msgid "_Add Contact…"
1466 msgstr "_Dodaj stik ..."
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1471 msgid "_Chat"
1472 msgstr "_Klepet"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1476 msgctxt "menu item"
1477 msgid "_Audio Call"
1478 msgstr "_Zvočni klic"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1482 msgctxt "menu item"
1483 msgid "_Video Call"
1484 msgstr "_Video klic"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1489 msgid "_Previous Conversations"
1490 msgstr "Predhodni po_govori"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1494 msgid "Send File"
1495 msgstr "Pošlji datoteko"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1499 msgid "Share My Desktop"
1500 msgstr "Souporaba namizja"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1506 msgid "Favorite"
1507 msgstr "Priljubljeno"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1511 msgid "Infor_mation"
1512 msgstr "_Podrobnosti"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1515 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1516 msgid "_Edit"
1517 msgstr "_Uredi"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1521 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1522 msgid "Inviting you to this room"
1523 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1527 msgid "_Invite to Chat Room"
1528 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1531 msgid "Select a contact"
1532 msgstr "Izberi stik"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1536 msgid "Full name:"
1537 msgstr "Polno ime:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1541 msgid "Phone number:"
1542 msgstr "Telefonska številka:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1546 msgid "E-mail address:"
1547 msgstr "Elektronski naslov:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1551 msgid "Website:"
1552 msgstr "Spletišče:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1556 msgid "Birthday:"
1557 msgstr "Rojstni dan:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1561 msgid "Country ISO Code:"
1562 msgstr "ISO oznaka države:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1566 msgid "Country:"
1567 msgstr "Država:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1571 msgid "State:"
1572 msgstr "Okraj:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1576 msgid "City:"
1577 msgstr "Mesto:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1581 msgid "Area:"
1582 msgstr "Področje:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1586 msgid "Postal Code:"
1587 msgstr "Poštna številka:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1591 msgid "Street:"
1592 msgstr "Ulica:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1596 msgid "Building:"
1597 msgstr "Stavba:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1601 msgid "Floor:"
1602 msgstr "Nadstropje:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1606 msgid "Room:"
1607 msgstr "Klepetalnica:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1611 msgid "Text:"
1612 msgstr "Besedilo:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1616 msgid "Description:"
1617 msgstr "Opis:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1621 msgid "URI:"
1622 msgstr "URI:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1626 msgid "Accuracy Level:"
1627 msgstr "Raven natančnosti:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1631 msgid "Error:"
1632 msgstr "Napaka:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1636 msgid "Vertical Error (meters):"
1637 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1641 msgid "Horizontal Error (meters):"
1642 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1646 msgid "Speed:"
1647 msgstr "Hitrost:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1651 msgid "Bearing:"
1652 msgstr "Smer:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1656 msgid "Climb Speed:"
1657 msgstr "Hitrost dviganja:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1661 msgid "Last Updated on:"
1662 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1666 msgid "Longitude:"
1667 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1671 msgid "Latitude:"
1672 msgstr "Zemljepisna širina:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1676 msgid "Altitude:"
1677 msgstr "Nadmorska višina:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1684 msgid "Location"
1685 msgstr "Mesto"
1686
1687 #. translators: format is "Location, $date"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1690 #, c-format
1691 msgid "%s, %s"
1692 msgstr "%s, %s"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1696 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1697 msgstr "%e.%B.%Y ob %R UTC"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1701 msgid "Save Avatar"
1702 msgstr "Shrani podobo"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1706 msgid "Unable to save avatar"
1707 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1710 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1711 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1712
1713 #. Alias
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1716 msgid "Alias:"
1717 msgstr "Vzdevek:"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1720 msgid "Client Information"
1721 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1724 msgid "Client:"
1725 msgstr "Odjemalec:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1729 msgid "Contact Details"
1730 msgstr "Podrobnosti stika"
1731
1732 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1733 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1736 msgid "Identifier:"
1737 msgstr "Določilo:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1741 msgid "Information requested…"
1742 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1745 msgid "OS:"
1746 msgstr "OS:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1749 msgid "Version:"
1750 msgstr "Različica:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1753 msgid "Groups"
1754 msgstr "Skupine"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1757 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1758 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1761 msgid "_Add Group"
1762 msgstr "_Dodaj skupino"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1766 msgid "Select"
1767 msgstr "Izberi"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1770 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1771 msgid "Group"
1772 msgstr "Skupina"
1773
1774 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1776 msgid "Linked Contacts"
1777 msgstr "Povezani stiki"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1780 msgid "Select contacts to link"
1781 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1784 msgid "New contact preview"
1785 msgstr "Nov predogled stika"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1788 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1789 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
1790
1791 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1792 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1793 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1795 #, c-format
1796 msgid "%s (%s)"
1797 msgstr "%s (%s)"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1800 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1801 msgid "_Edit"
1802 msgstr "_Uredi"
1803
1804 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1805 #. * to form a meta-contact".
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1807 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1808 msgid "_Link Contacts…"
1809 msgstr "_Odstrani povezavo stikov ..."
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1812 #, c-format
1813 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1814 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1815 msgstr[0] "Metastik s skupaj %u stiki"
1816 msgstr[1] "Metastik s skupaj %u stikom"
1817 msgstr[2] "Metastik s skupaj %u stikoma"
1818 msgstr[3] "Metastik s skupaj %u stiki"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1821 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1822 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1825 msgid "New Network"
1826 msgstr "Novo omrežje"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1829 msgid "Choose an IRC network"
1830 msgstr "Izbor IRC omrežja"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1833 msgid "new server"
1834 msgstr "nov strežnik"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1837 msgid "SSL"
1838 msgstr "SSL"
1839
1840 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1841 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1842 #. * is a verb.
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1844 msgid "Link Contacts"
1845 msgstr "Poveži stike"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1848 msgctxt "Unlink individual (button)"
1849 msgid "_Unlink…"
1850 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1853 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1854 msgstr "Razdelitev meta-stika na posamezne stike."
1855
1856 #. Add button
1857 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1858 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1859 #. * meta-contact".
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1861 msgid "_Link"
1862 msgstr "_Povezava"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1865 #, c-format
1866 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1867 msgstr "Ali naj se odstrani povezava meta-stika '%s'?"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1870 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1871 msgstr "Ali res želite odstraniti povezavo meta-stika? S tem bodo vsebina meta-stika razdeljena na posamezne stike."
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1874 msgctxt "Unlink individual (button)"
1875 msgid "_Unlink"
1876 msgstr "_Odstrani povezavo"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1879 msgid "Date"
1880 msgstr "Datum"
1881
1882 #. Tab Label
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1884 msgid "Conversations"
1885 msgstr "Pogovori"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1888 msgid "Find Next"
1889 msgstr "Najdi naslednje"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1892 msgid "Find Previous"
1893 msgstr "Najdi predhodne"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1896 msgid "Previous Conversations"
1897 msgstr "Predhodni pogovori"
1898
1899 #. Tab Label
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1901 msgid "Search"
1902 msgstr "Poišči"
1903
1904 #. Searching *for* something
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1906 msgid "_For:"
1907 msgstr "_Za:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1910 msgid "Contact ID:"
1911 msgstr "ID stika:"
1912
1913 #. add chat button
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1915 msgid "C_hat"
1916 msgstr "Kle_pet"
1917
1918 #. Tweak the dialog
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1920 msgid "New Conversation"
1921 msgstr "Nov pogovor"
1922
1923 #. add video toggle
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1925 msgid "Send _Video"
1926 msgstr "Pošlji _video"
1927
1928 #. add chat button
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1930 msgid "C_all"
1931 msgstr "_Kliči"
1932
1933 #. Tweak the dialog
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1935 msgid "New Call"
1936 msgstr "Nov klic"
1937
1938 #. COL_STATUS_TEXT
1939 #. COL_STATE_ICON_NAME
1940 #. COL_STATE
1941 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1942 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1943 #. COL_TYPE
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1946 msgid "Custom Message…"
1947 msgstr "Sporočilo po meri ..."
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1951 msgid "Edit Custom Messages…"
1952 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1955 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1956 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1959 msgid "Click to make this status a favorite"
1960 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1963 msgid "Set status"
1964 msgstr "Nastavi stanje"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1967 msgid "Set your presence and current status"
1968 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
1969
1970 #. Custom messages
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1972 msgid "Custom messages…"
1973 msgstr "Sporočila po meri ..."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1976 msgid "Find:"
1977 msgstr "Najdi:"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1980 msgid "Match case"
1981 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1984 msgid "Phrase not found"
1985 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1988 msgid "Received an instant message"
1989 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1992 msgid "Sent an instant message"
1993 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1996 msgid "Incoming chat request"
1997 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2000 msgid "Contact connected"
2001 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2004 msgid "Contact disconnected"
2005 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2008 msgid "Connected to server"
2009 msgstr "Povezano s strežnikom"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2012 msgid "Disconnected from server"
2013 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2016 msgid "Incoming voice call"
2017 msgstr "Dohodni klic"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2020 msgid "Outgoing voice call"
2021 msgstr "Odhodni klic"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2024 msgid "Voice call ended"
2025 msgstr "Klic je končan"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2028 msgid "Enter Custom Message"
2029 msgstr "Vnos sporočila po meri"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2032 msgid "Edit Custom Messages"
2033 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2036 msgid "Add _New Preset"
2037 msgstr "Dodaj novo _predlogo"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2040 msgid "Saved Presets"
2041 msgstr "Shranjene predloge"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2044 msgid "Classic"
2045 msgstr "Običajna"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2048 msgid "Simple"
2049 msgstr "Enostavna"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2052 msgid "Clean"
2053 msgstr "Čista"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2056 msgid "Blue"
2057 msgstr "Modro"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2060 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2061 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti.\n"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2064 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2065 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2068 msgid "The certificate has expired"
2069 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2072 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2073 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2076 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2077 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2080 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2081 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2084 msgid "The certificate is self-signed"
2085 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2088 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2089 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2092 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2093 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2096 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2097 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2100 msgid "The certificate is malformed"
2101 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2104 #, c-format
2105 msgid "Expected hostname: %s"
2106 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2109 #, c-format
2110 msgid "Certificate hostname: %s"
2111 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2114 msgid "Continue"
2115 msgstr "Nadaljuj"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2118 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2119 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2122 msgid "Remember this choice for future connections"
2123 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2126 msgid "Certificate Details"
2127 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2130 msgid "Unable to open URI"
2131 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2134 msgid "Select a file"
2135 msgstr "Izbor datoteke"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2138 #, c-format
2139 msgid "Incoming file from %s"
2140 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2143 msgid "Current Locale"
2144 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2150 msgid "Arabic"
2151 msgstr "arabska"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2154 msgid "Armenian"
2155 msgstr "armenska"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2160 msgid "Baltic"
2161 msgstr "baltska"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2164 msgid "Celtic"
2165 msgstr "keltska"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2171 msgid "Central European"
2172 msgstr "srednjeevropska"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2178 msgid "Chinese Simplified"
2179 msgstr "kitajska poenostavljena"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2184 msgid "Chinese Traditional"
2185 msgstr "kitajska tradicionalna"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2188 msgid "Croatian"
2189 msgstr "hrvaška"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2197 msgid "Cyrillic"
2198 msgstr "cirilica"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2201 msgid "Cyrillic/Russian"
2202 msgstr "cirilica / ruska"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2206 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2207 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2210 msgid "Georgian"
2211 msgstr "gruzijska"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2216 msgid "Greek"
2217 msgstr "grška"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2220 msgid "Gujarati"
2221 msgstr "gudžarati"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2224 msgid "Gurmukhi"
2225 msgstr "gurmuki"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2231 msgid "Hebrew"
2232 msgstr "hebrejska"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2235 msgid "Hebrew Visual"
2236 msgstr "hebrejska predočena"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2239 msgid "Hindi"
2240 msgstr "hindujska"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2243 msgid "Icelandic"
2244 msgstr "islandska"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2249 msgid "Japanese"
2250 msgstr "japonska"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2256 msgid "Korean"
2257 msgstr "korejska"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2260 msgid "Nordic"
2261 msgstr "nordijska"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2264 msgid "Persian"
2265 msgstr "perzijska"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2269 msgid "Romanian"
2270 msgstr "romunska"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2273 msgid "South European"
2274 msgstr "južnoevropska"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2277 msgid "Thai"
2278 msgstr "tajska"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2284 msgid "Turkish"
2285 msgstr "turška"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2292 msgid "Unicode"
2293 msgstr "Unicode"
2294
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2300 msgid "Western"
2301 msgstr "zahodnoevropska"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2306 msgid "Vietnamese"
2307 msgstr "vietnamska"
2308
2309 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2310 msgid "The selected contact cannot receive files."
2311 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2312
2313 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2314 msgid "The selected contact is offline."
2315 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2316
2317 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2318 msgid "No error message"
2319 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2320
2321 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2322 msgid "Instant Message (Empathy)"
2323 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2324
2325 #: ../src/empathy.c:414
2326 msgid "Don't connect on startup"
2327 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2328
2329 #: ../src/empathy.c:418
2330 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2331 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2332
2333 #: ../src/empathy.c:435
2334 msgid "- Empathy IM Client"
2335 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2336
2337 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2338 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2339 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2340
2341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2342 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2343 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2344
2345 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2346 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2347 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2348
2349 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2350 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2351 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2352
2353 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2354 msgid "translator-credits"
2355 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2356
2357 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2358 msgid "There was an error while importing the accounts."
2359 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2360
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2362 msgid "There was an error while parsing the account details."
2363 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2364
2365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2366 msgid "There was an error while creating the account."
2367 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2368
2369 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2370 msgid "There was an error."
2371 msgstr "Prišlo je do napake."
2372
2373 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2374 #, c-format
2375 msgid "The error message was: %s"
2376 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2377
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2379 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2380 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2381
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2384 msgid "An error occurred"
2385 msgstr "Prišlo je do napake"
2386
2387 #. To translator: %s is the protocol name
2388 #. Create account
2389 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2390 #. * "Yahoo!"
2391 #.
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2394 #, c-format
2395 msgid "New %s account"
2396 msgstr "Nov račun %s"
2397
2398 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2399 msgid "What kind of chat account do you have?"
2400 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2401
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2403 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2404 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2405
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2407 msgid "Enter your account details"
2408 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2409
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2411 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2412 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2415 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2416 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2417
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2419 msgid "Enter the details for the new account"
2420 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2423 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2424 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2425
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2427 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2428 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2429
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2431 msgid "Yes, import my account details from "
2432 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2433
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2435 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2436 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2437
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2439 msgid "No, I want a new account"
2440 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2441
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2443 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2444 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2445
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2447 msgid "Select the accounts you want to import:"
2448 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2449
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2452 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2453 msgid "Yes"
2454 msgstr "Da"
2455
2456 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2457 msgid "No, that's all for now"
2458 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2459
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2461 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2462 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2463
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2466 msgid "Edit->Accounts"
2467 msgstr "Uredi->Računi"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2470 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2471 msgstr "Te možnosti ne želim omogočiti"
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2474 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2475 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2476
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2478 msgid "telepathy-salut not installed"
2479 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2480
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2482 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2483 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2484
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2486 msgid "Welcome to Empathy"
2487 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2488
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2490 msgid "Import your existing accounts"
2491 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2492
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2494 msgid "Please enter personal details"
2495 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2496
2497 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2498 #. * unsaved changes
2499 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2500 #, c-format
2501 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2502 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2503
2504 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2505 #. * an unsaved new account
2506 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2507 msgid "Your new account has not been saved yet."
2508 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2509
2510 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:808
2512 msgid "Connecting…"
2513 msgstr "Povezovanje ..."
2514
2515 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2516 #, c-format
2517 msgid "Offline — %s"
2518 msgstr "Brez povezave - %s"
2519
2520 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2521 #, c-format
2522 msgid "Disconnected — %s"
2523 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
2524
2525 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2526 msgid "Offline — No Network Connection"
2527 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
2528
2529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2530 msgid "Unknown Status"
2531 msgstr "Neznano stanje"
2532
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2534 msgid "Offline — Account Disabled"
2535 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
2536
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2538 msgid ""
2539 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2540 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2541 msgstr ""
2542 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
2543 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2544
2545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2546 #, c-format
2547 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2548 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
2549
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2551 msgid "This will not remove your account on the server."
2552 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
2553
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2555 msgid ""
2556 "You are about to select another account, which will discard\n"
2557 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2558 msgstr ""
2559 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
2560 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2561
2562 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2563 msgid ""
2564 "You are about to close the window, which will discard\n"
2565 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2566 msgstr ""
2567 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
2568 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
2569
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2571 msgid "Loading account information"
2572 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
2573
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2575 msgid "No protocol installed"
2576 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
2577
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2579 msgid "Protocol:"
2580 msgstr "Protokol:"
2581
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2583 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2584 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
2585
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2587 msgid "_Add…"
2588 msgstr "_Dodaj ..."
2589
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2591 msgid "_Import…"
2592 msgstr "_Uvozi ..."
2593
2594 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2595 msgid " - Empathy authentication client"
2596 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
2597
2598 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2599 msgid "Empathy authentication client"
2600 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
2601
2602 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2603 msgid "People nearby"
2604 msgstr "Uporabniki v bližini"
2605
2606 #: ../src/empathy-av.c:133
2607 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2608 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
2609
2610 #: ../src/empathy-av.c:149
2611 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2612 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2615 msgid "Contrast"
2616 msgstr "Kontrast"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2619 msgid "Brightness"
2620 msgstr "Svetlost"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2623 msgid "Gamma"
2624 msgstr "Gama"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2627 msgid "Volume"
2628 msgstr "Glasnost"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2631 msgid "_Sidebar"
2632 msgstr "_Stranska vrstica"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2635 msgid "Audio input"
2636 msgstr "Zvočni vhod"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2639 msgid "Video input"
2640 msgstr "Video vhod"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2643 msgid "Dialpad"
2644 msgstr "Številčnica"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2647 msgid "Details"
2648 msgstr "Podrobnosti"
2649
2650 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2651 #. * is used in the window title
2652 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2653 #, c-format
2654 msgid "Call with %s"
2655 msgstr "Pokliči z %s"
2656
2657 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2658 #. * title
2659 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2660 msgid "Call"
2661 msgstr "Kliči"
2662
2663 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2664 msgid "The IP address as seen by the machine"
2665 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
2666
2667 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2668 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2669 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
2670
2671 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2672 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2673 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
2674
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2676 msgid "The IP address of a relay server"
2677 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
2678
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2680 msgid "The IP address of the multicast group"
2681 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
2682
2683 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2684 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2685 #, c-format
2686 msgid "Connected — %d:%02dm"
2687 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2690 msgid "Technical Details"
2691 msgstr "Tehnične podrobnosti"
2692
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2694 #, c-format
2695 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2696 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
2697
2698 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2699 #, c-format
2700 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2701 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
2702
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2704 #, c-format
2705 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2706 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
2707
2708 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2709 msgid "There was a failure on the network"
2710 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
2711
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2713 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2714 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
2715
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2717 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2718 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
2719
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2721 #, c-format
2722 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2723 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
2724
2725 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2726 msgid "There was a failure in the call engine"
2727 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
2728
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2730 msgid "The end of the stream was reached"
2731 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
2732
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2734 msgid "Can't establish audio stream"
2735 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
2736
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2738 msgid "Can't establish video stream"
2739 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
2740
2741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2742 msgid "Audio"
2743 msgstr "Zvok"
2744
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2746 msgid "Call the contact again"
2747 msgstr "Znova pokliči stik"
2748
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2750 msgid "Camera Off"
2751 msgstr "Kamera ni omogočena"
2752
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2754 msgid "Camera On"
2755 msgstr "Kamera je omogočena"
2756
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2758 msgid "Decoding Codec:"
2759 msgstr "Kodek odkodiranja:"
2760
2761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2762 msgid "Disable camera and stop sending video"
2763 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
2764
2765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2766 msgid "Enable camera and send video"
2767 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
2768
2769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2770 msgid "Enable camera but don't send video"
2771 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
2772
2773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2774 msgid "Encoding Codec:"
2775 msgstr "Kodek kodiranja:"
2776
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2778 msgid "Hang up"
2779 msgstr "Odloži"
2780
2781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2782 msgid "Hang up current call"
2783 msgstr "Odloži trenutni klic"
2784
2785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2786 msgid "Local Candidate:"
2787 msgstr "Krajevni odjemalec:"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2790 msgid "Preview"
2791 msgstr "Predogled"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2794 msgid "Redial"
2795 msgstr "Ponovno pokliči"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2798 msgid "Remote Candidate:"
2799 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2802 msgid "Send Audio"
2803 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2806 msgid "Toggle audio transmission"
2807 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2810 msgid "V_ideo"
2811 msgstr "V_ideo"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2814 msgid "Video"
2815 msgstr "Video"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2818 msgid "Video Off"
2819 msgstr "Video ni omogočen"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2822 msgid "Video On"
2823 msgstr "Video je omogočen"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2826 msgid "Video Preview"
2827 msgstr "Predogled videa"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2830 msgid "_Call"
2831 msgstr "Po_kliči"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2834 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2835 msgid "_View"
2836 msgstr "_Pogled"
2837
2838 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2839 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2840 #, c-format
2841 msgid "%s (%d unread)"
2842 msgid_plural "%s (%d unread)"
2843 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
2844 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
2845 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
2846 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
2847
2848 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2849 #, c-format
2850 msgid "%s (and %u other)"
2851 msgid_plural "%s (and %u others)"
2852 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
2853 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
2854 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
2855 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
2856
2857 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2858 #, c-format
2859 msgid "%s (%d unread from others)"
2860 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2861 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
2862 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
2863 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
2864 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
2865
2866 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2867 #, c-format
2868 msgid "%s (%d unread from all)"
2869 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2870 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
2871 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
2872 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
2873 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
2874
2875 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2876 msgid "Typing a message."
2877 msgstr "Pisanje sporočila."
2878
2879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2880 msgid "C_lear"
2881 msgstr "Po_čisti"
2882
2883 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2884 msgid "C_ontact"
2885 msgstr "S_tik"
2886
2887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2888 msgid "Chat"
2889 msgstr "Klepet"
2890
2891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2892 msgid "Insert _Smiley"
2893 msgstr "Vstavi _smeška"
2894
2895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2896 msgid "Invite _Participant…"
2897 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
2898
2899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2900 msgid "Move Tab _Left"
2901 msgstr "Premakni zavihek _levo"
2902
2903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2904 msgid "Move Tab _Right"
2905 msgstr "Premakni zavihek _desno"
2906
2907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2908 msgid "Notify for All Messages"
2909 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
2910
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2913 msgid "_Contents"
2914 msgstr "_Vsebina"
2915
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2917 msgid "_Conversation"
2918 msgstr "_Pogovor"
2919
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2921 msgid "_Detach Tab"
2922 msgstr "_Odpni zavihek"
2923
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2926 msgid "_Edit"
2927 msgstr "_Uredi"
2928
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2930 msgid "_Favorite Chat Room"
2931 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
2932
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2935 msgid "_Help"
2936 msgstr "Pomo_č"
2937
2938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2939 msgid "_Next Tab"
2940 msgstr "_Naslednji zavihek"
2941
2942 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2943 msgid "_Previous Tab"
2944 msgstr "_Predhodni zavihek"
2945
2946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2948 msgid "_Show Contact List"
2949 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
2950
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2952 msgid "_Tabs"
2953 msgstr "_Zavihki"
2954
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2956 msgid "_Undo Close Tab"
2957 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
2958
2959 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2960 msgid "Name"
2961 msgstr "Ime"
2962
2963 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2964 msgid "Room"
2965 msgstr "Klepetalnica"
2966
2967 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2968 msgid "Auto-Connect"
2969 msgstr "Samodejno povezovanje"
2970
2971 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2972 msgid "Manage Favorite Rooms"
2973 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2976 msgid "Incoming video call"
2977 msgstr "Dohodni video klic"
2978
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2980 msgid "Incoming call"
2981 msgstr "Dohodni klic"
2982
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2984 #, c-format
2985 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2986 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
2987
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2989 #, c-format
2990 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2991 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
2992
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2995 #, c-format
2996 msgid "Incoming call from %s"
2997 msgstr "Dohodni klic od %s"
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3000 msgid "_Reject"
3001 msgstr "_Zavrni"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3004 msgid "_Answer"
3005 msgstr "_Odgovori"
3006
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3008 #, c-format
3009 msgid "Incoming video call from %s"
3010 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3011
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3013 msgid "Room invitation"
3014 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3015
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3017 #, c-format
3018 msgid "Invitation to join %s"
3019 msgstr "Povabilo v %s"
3020
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3022 #, c-format
3023 msgid "%s is inviting you to join %s"
3024 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3025
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3027 msgid "_Decline"
3028 msgstr "_Odkloni"
3029
3030 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3032 msgid "_Join"
3033 msgstr "_Pridruži se"
3034
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3036 #, c-format
3037 msgid "%s invited you to join %s"
3038 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3039
3040 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3041 #, c-format
3042 msgid "You have been invited to join %s"
3043 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3044
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3046 #, c-format
3047 msgid "Incoming file transfer from %s"
3048 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3049
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3051 #, c-format
3052 msgid "Subscription requested by %s"
3053 msgstr "%s zahteva naročilo"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3056 #, c-format
3057 msgid ""
3058 "\n"
3059 "Message: %s"
3060 msgstr ""
3061 "\n"
3062 "Sporočilo: %s"
3063
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3065 #, c-format
3066 msgid "%s is now offline."
3067 msgstr "%s ni povezan."
3068
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3070 #, c-format
3071 msgid "%s is now online."
3072 msgstr "%s je povezan."
3073
3074 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3076 #, c-format
3077 msgid "%u:%02u.%02u"
3078 msgstr "%u:%02u.%02u"
3079
3080 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3082 #, c-format
3083 msgid "%02u.%02u"
3084 msgstr "%02u.%02u"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3087 msgctxt "file transfer percent"
3088 msgid "Unknown"
3089 msgstr "Neznano"
3090
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3092 #, c-format
3093 msgid "%s of %s at %s/s"
3094 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3095
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3097 #, c-format
3098 msgid "%s of %s"
3099 msgstr "%s od %s"
3100
3101 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3103 #, c-format
3104 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3105 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3106
3107 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3109 #, c-format
3110 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3111 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3112
3113 #. translators: first %s is filename, second %s
3114 #. * is the contact name
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3116 #, c-format
3117 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3118 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3119
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3121 msgid "Error receiving a file"
3122 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3123
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3125 #, c-format
3126 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3127 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3128
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3130 msgid "Error sending a file"
3131 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3132
3133 #. translators: first %s is filename, second %s
3134 #. * is the contact name
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3136 #, c-format
3137 msgid "\"%s\" received from %s"
3138 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3139
3140 #. translators: first %s is filename, second %s
3141 #. * is the contact name
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3143 #, c-format
3144 msgid "\"%s\" sent to %s"
3145 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3148 msgid "File transfer completed"
3149 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3150
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3153 msgid "Waiting for the other participant's response"
3154 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3155
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3158 #, c-format
3159 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3160 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3161
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3164 #, c-format
3165 msgid "Hashing \"%s\""
3166 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3167
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3169 msgid "%"
3170 msgstr "%"
3171
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3173 msgid "File"
3174 msgstr "Datoteka"
3175
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3177 msgid "Remaining"
3178 msgstr "Preostalo"
3179
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3181 msgid "File Transfers"
3182 msgstr "Prenosi datotek"
3183
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3185 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3186 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3187
3188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3189 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3190 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3191
3192 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3193 msgid "Import Accounts"
3194 msgstr "Uvozi račune"
3195
3196 #. Translators: this is the header of a treeview column
3197 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3198 msgid "Import"
3199 msgstr "Uvozi"
3200
3201 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3202 msgid "Protocol"
3203 msgstr "Protokol"
3204
3205 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3206 msgid "Source"
3207 msgstr "Vir"
3208
3209 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3210 msgid "No match found"
3211 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3212
3213 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3214 msgid "Reconnect"
3215 msgstr "Ponovno se poveži"
3216
3217 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3218 msgid "Edit Account"
3219 msgstr "Uredi račun"
3220
3221 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3222 msgid "Close"
3223 msgstr "Zapri"
3224
3225 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3226 msgid "Contact"
3227 msgstr "Stik"
3228
3229 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3230 msgid "Contact List"
3231 msgstr "Seznam stikov"
3232
3233 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3234 msgid "Show and edit accounts"
3235 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3236
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3238 msgid "Contacts on a _Map"
3239 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3240
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3242 msgid "Context"
3243 msgstr "Vsebina"
3244
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3246 msgid "Join _Favorites"
3247 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3248
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3250 msgid "Manage Favorites"
3251 msgstr "Uredi priljubljene"
3252
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3254 msgid "N_ormal Size"
3255 msgstr "_Običajna velikost"
3256
3257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3259 msgid "New _Call…"
3260 msgstr "Nov _klic ..."
3261
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3263 msgid "Normal Size With _Avatars"
3264 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3265
3266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3267 msgid "P_references"
3268 msgstr "_Možnosti"
3269
3270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3271 msgid "Show P_rotocols"
3272 msgstr "Pokaži _protokole"
3273
3274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3275 msgid "Sort by _Name"
3276 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3277
3278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3279 msgid "Sort by _Status"
3280 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3281
3282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3283 msgid "_Accounts"
3284 msgstr "_Računi"
3285
3286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3287 msgid "_Compact Size"
3288 msgstr "_Skrčen pogled"
3289
3290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3291 msgid "_Debug"
3292 msgstr "_Razhroščevanje"
3293
3294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3295 msgid "_File Transfers"
3296 msgstr "Prenosi _datotek"
3297
3298 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3299 msgid "_Join…"
3300 msgstr "_Pridruži se"
3301
3302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3304 msgid "_New Conversation…"
3305 msgstr "_Nov pogovor ..."
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3308 msgid "_Offline Contacts"
3309 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3312 msgid "_Personal Information"
3313 msgstr "_Osebni podatki"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3316 msgid "_Room"
3317 msgstr "_Klepetalnica"
3318
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3320 msgid "Chat Room"
3321 msgstr "Klepetelnica"
3322
3323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3324 msgid "Members"
3325 msgstr "Člani"
3326
3327 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3328 #. yes/no, yes/no and a number.
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3330 #, c-format
3331 msgid ""
3332 "%s\n"
3333 "Invite required: %s\n"
3334 "Password required: %s\n"
3335 "Members: %s"
3336 msgstr ""
3337 "%s\n"
3338 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3339 "Zahtevano geslo: %s\n"
3340 "Člani: %s"
3341
3342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3344 msgid "No"
3345 msgstr "Ne"
3346
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3348 msgid "Could not start room listing"
3349 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3350
3351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3352 msgid "Could not stop room listing"
3353 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3354
3355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3356 msgid "Couldn't load room list"
3357 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3358
3359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3360 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3361 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3362
3363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3364 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3365 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3366
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3368 msgid "Join Room"
3369 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3370
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3372 msgid "Room List"
3373 msgstr "Seznam klepetalnic"
3374
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3376 msgid "_Room:"
3377 msgstr "_Klepetalnica:"
3378
3379 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3380 msgid "Message received"
3381 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3382
3383 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3384 msgid "Message sent"
3385 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3386
3387 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3388 msgid "New conversation"
3389 msgstr "Nov pogovor"
3390
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3392 msgid "Contact goes online"
3393 msgstr "Stik se je povezal"
3394
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3396 msgid "Contact goes offline"
3397 msgstr "Stik se je odjavil"
3398
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3400 msgid "Account connected"
3401 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3402
3403 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3404 msgid "Account disconnected"
3405 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3406
3407 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3408 msgid "Language"
3409 msgstr "Jezik"
3410
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3412 msgid "Preferences"
3413 msgstr "Možnosti"
3414
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3416 msgid "Appearance"
3417 msgstr "Videz"
3418
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3420 msgid "Behavior"
3421 msgstr "Obnašanje"
3422
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3424 msgid "Chat Th_eme:"
3425 msgstr "T_ema klepetanja:"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3428 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3429 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3432 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3433 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3436 msgid "Display incoming events in the notification area"
3437 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3440 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3441 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3444 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3445 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3448 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3449 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
3450
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3452 msgid "Enable spell checking for languages:"
3453 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
3454
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3456 msgid "General"
3457 msgstr "Splošno"
3458
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3460 msgid "Location sources:"
3461 msgstr "Mesta virov:"
3462
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3464 msgid "Log conversations"
3465 msgstr "Beleži pogovore"
3466
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3468 msgid "Notifications"
3469 msgstr "Obvestila"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3472 msgid "Play sound for events"
3473 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3476 msgid "Privacy"
3477 msgstr "Zasebnost"
3478
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3480 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3481 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3484 msgid "Show _smileys as images"
3485 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3488 msgid "Show contact _list in rooms"
3489 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3492 msgid "Sounds"
3493 msgstr "Zvoki"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3496 msgid "Spell Checking"
3497 msgstr "Preverjanje črkovanja"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3500 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3501 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
3502
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3504 msgid "Themes"
3505 msgstr "Teme"
3506
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3508 msgid "_Automatically connect on startup"
3509 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
3510
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3512 msgid "_Cellphone"
3513 msgstr "_Mobilni telefon"
3514
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3516 msgid "_Enable bubble notifications"
3517 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
3518
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3520 msgid "_Enable sound notifications"
3521 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
3522
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3524 msgid "_GPS"
3525 msgstr "_GPS"
3526
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3528 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3529 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
3530
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3532 msgid "_Open new chats in separate windows"
3533 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
3534
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3536 msgid "_Publish location to my contacts"
3537 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
3538
3539 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3541 msgid "_Reduce location accuracy"
3542 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
3543
3544 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3545 msgid "Respond"
3546 msgstr "Odgovori"
3547
3548 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3549 msgid "Reject"
3550 msgstr "Zavrni"
3551
3552 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3553 msgid "Answer"
3554 msgstr "Odgovori"
3555
3556 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3557 msgid "Decline"
3558 msgstr "Odkloni"
3559
3560 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3561 msgid "Accept"
3562 msgstr "Sprejmi"
3563
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3565 msgid "Status"
3566 msgstr "Stanje"
3567
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3569 msgid "_Quit"
3570 msgstr "_Končaj"
3571
3572 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3573 msgid "Contact Map View"
3574 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
3575
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3577 msgid "Save"
3578 msgstr "Shrani"
3579
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3581 msgid "Debug Window"
3582 msgstr "Razhroščevalno okno"
3583
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3585 msgid "Pause"
3586 msgstr "Premor"
3587
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3589 msgid "Level "
3590 msgstr "Raven"
3591
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3593 msgid "Debug"
3594 msgstr "Razhroščevanje"
3595
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3597 msgid "Info"
3598 msgstr "Podrobnosti"
3599
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3602 msgid "Message"
3603 msgstr "Sporočilo"
3604
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3606 msgid "Warning"
3607 msgstr "Opozorilo"
3608
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3610 msgid "Critical"
3611 msgstr "Kritično"
3612
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3614 msgid "Error"
3615 msgstr "Napaka"
3616
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3618 msgid "Time"
3619 msgstr "Čas"
3620
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3622 msgid "Domain"
3623 msgstr "Domena"
3624
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3626 msgid "Category"
3627 msgstr "Kategorija"
3628
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3630 msgid "Level"
3631 msgstr "Raven"
3632
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3634 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3635 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
3636
3637 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3639 msgid "Invite Participant"
3640 msgstr "Povabi udeležence"
3641
3642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3643 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3644 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
3645
3646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3647 msgid "Invite"
3648 msgstr "Povabi"
3649
3650 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3651 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3652 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
3653
3654 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3655 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3656 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo računi ne-Salut"
3657
3658 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3659 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3660 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
3661
3662 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3663 msgid "<account-id>"
3664 msgstr "<id-računa>"
3665
3666 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3667 msgid "- Empathy Accounts"
3668 msgstr "- Empathy računi"
3669
3670 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3671 msgid "Empathy Accounts"
3672 msgstr "Empathy računi"
3673
3674 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3675 msgid "Empathy Debugger"
3676 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
3677
3678 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3679 #~ msgid "_Link…"
3680 #~ msgstr "_Poveži ..."
3681 #~ msgid "_Character set:"
3682 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
3683 #~ msgid "_E-mail address:"
3684 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
3685 #~ msgid "_Nickname:"
3686 #~ msgstr "_Vzdevek:"
3687 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3688 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
3689 #~ msgid "Your contact list is empty"
3690 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
3691 #~ msgid "Send and receive messages"
3692 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
3693 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3694 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
3695 #~ msgid "Failed to join chat room"
3696 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
3697 #~ msgid "Select a destination"
3698 #~ msgstr "Izbor cilja"
3699 #~ msgid "Important Room"
3700 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
3701 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3702 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
3703 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3704 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
3705 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3706 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3707 #~ msgid ""
3708 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3709 #~ "STUN server."
3710 #~ msgstr ""
3711 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
3712 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3713 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3716 #~ "username."
3717 #~ msgstr ""
3718 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
3719 #~ "uporabniškega imena."
3720 #~ msgid ""
3721 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3722 #~ "discovered to be different from the local binding."
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
3725 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
3726 #~ msgid ""
3727 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3728 #~ "3261."
3729 #~ msgstr ""
3730 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
3731 #~ msgid "%s account"
3732 #~ msgstr "%s račun"
3733