1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-02-02 12:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-02-02 20:51+0100\n"
15 "Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgstr "Naprava kamere"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Camera position"
52 msgstr "Položaj kamere"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
56 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Chat window theme"
60 msgstr "Tema klepetalnega okna"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Chat window theme variant"
64 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Compact contact list"
72 msgstr "Skrči seznam stikov"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Connection managers should be used"
76 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Contact list sort criterion"
80 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
84 msgstr "Pot predmeta vodila D-Bus zadnjega izbranega računa pri pridruženju klepetalnici."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
88 msgstr "Privzeta naprava kamere za uporabo pri video klicih, na primer /dev/video0."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Default directory to select an avatar image from"
92 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Disable popup notifications when away"
96 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Disable sounds when away"
100 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Display incoming events in the status area"
104 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
108 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Echo cancellation support"
112 msgstr "Podpora odpravljanju odmevov"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy can publish the user's location"
116 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
120 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
124 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
128 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy default download folder"
132 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Empathy should auto-away when idle"
136 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
148 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
152 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Enable popup notifications for new messages"
156 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Enable spell checker"
160 msgstr "Omogoči črkovalnik"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Hide main window"
164 msgstr "Skrij glavno okno"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Hide the main window."
168 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
172 msgstr "Zadnji izbran račun v pogovornem oknu pridruženja klepetalnici"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Nick completed character"
176 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Open new chats in separate windows"
180 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Pot do želene teme Adium "
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound for incoming messages"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound for new conversations"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Play a sound for outgoing messages"
200 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Play a sound when a contact logs in"
204 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Play a sound when a contact logs out"
208 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Play a sound when we log out"
216 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
220 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
224 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
228 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Position the camera preview should be during a call."
232 msgstr "Položaj predogleda kamere med klicem."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Show Balance in contact list"
236 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgstr "Pokaži podobe"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Show contact list in rooms"
244 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Show hint about closing the main window"
248 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Show offline contacts"
252 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Show protocols"
256 msgstr "Pokaži protokole"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Spell checking languages"
260 msgstr "Jeziki za črkovanje"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "The default folder to save file transfers in."
264 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
268 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "The position for the chat window side pane"
272 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
276 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Use graphical smileys"
288 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Use notification sounds"
292 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Use theme for chat rooms"
296 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
300 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
308 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
316 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
320 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
324 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
332 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
336 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
340 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
348 msgstr "Ali naj se omogoči filter odpravljanja odmevov Pulseaudio."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
396 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
400 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
404 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
408 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
412 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
416 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
419 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
420 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
423 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
424 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
427 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
428 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
431 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
439 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
440 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po stanju stika z vrednostjo \"stanje\". Vrednost \"ime\" pa razvrsti seznam poimensko."
442 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
443 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
444 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
448 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
449 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
450 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
453 msgid "No reason was specified"
454 msgstr "Ni navedenega vzroka"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
457 msgid "The change in state was requested"
458 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
461 msgid "You canceled the file transfer"
462 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
465 msgid "The other participant canceled the file transfer"
466 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
469 msgid "Error while trying to transfer the file"
470 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
473 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
474 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
478 msgid "Unknown reason"
479 msgstr "Neznan vzrok"
481 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
482 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
483 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
486 msgid "File transfer not supported by remote contact"
487 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
490 msgid "The selected file is not a regular file"
491 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
494 msgid "The selected file is empty"
495 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
498 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
500 msgid "Missed call from %s"
501 msgstr "Zgrešen klic od %s"
503 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
504 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
507 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
509 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
512 msgstr "Klic uporabnika %s"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
534 #. translators: presence type is unknown
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
541 msgid "No reason specified"
542 msgstr "Ni določenega razloga"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
546 msgid "Status is set to offline"
547 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
553 msgid "Network error"
554 msgstr "Napaka omrežja"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
558 msgid "Authentication failed"
559 msgstr "Overitev ni uspela"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
563 msgid "Encryption error"
564 msgstr "Napaka šifriranja"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
568 msgstr "Ime je v uporabi"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
572 msgid "Certificate not provided"
573 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
577 msgid "Certificate untrusted"
578 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Potrdilo je preteklo"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
587 msgid "Certificate not activated"
588 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
597 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
598 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
602 msgid "Certificate self-signed"
603 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
606 msgid "Certificate error"
607 msgstr "Napaka potrdila"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
610 msgid "Encryption is not available"
611 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
614 msgid "Certificate is invalid"
615 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
618 msgid "Connection has been refused"
619 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
622 msgid "Connection can't be established"
623 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
626 msgid "Connection has been lost"
627 msgstr "Povezava je prekinjena."
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
630 msgid "This resource is already connected to the server"
631 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
634 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
635 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
638 msgid "The account already exists on the server"
639 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
642 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
643 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
646 msgid "Certificate has been revoked"
647 msgstr "Potrdilo je preklicano"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
650 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
654 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
655 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
658 msgid "Your software is too old"
659 msgstr "Programska oprema je prestara"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
662 msgid "Internal error"
663 msgstr "Notranja napaka"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Uporabniki v bližini"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
671 msgstr "Yahoo! Japan"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
678 msgid "Facebook Chat"
679 msgstr "Facebook klepetanje"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
683 msgid "%d second ago"
684 msgid_plural "%d seconds ago"
685 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
686 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
687 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
688 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
692 msgid "%d minute ago"
693 msgid_plural "%d minutes ago"
694 msgstr[0] "Pred %d minutami"
695 msgstr[1] "Pred %d minuto"
696 msgstr[2] "Pred %d minutama"
697 msgstr[3] "Pred %d minutami"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
702 msgid_plural "%d hours ago"
703 msgstr[0] "Pred %d urami"
704 msgstr[1] "Pred %d uro"
705 msgstr[2] "Pred %d urama"
706 msgstr[3] "Pred %d urami"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
711 msgid_plural "%d days ago"
712 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
713 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
714 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
715 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "Pred %d tedni"
722 msgstr[1] "Pred %d tednom"
723 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
724 msgstr[3] "Pred %d tedni"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
729 msgid_plural "%d months ago"
730 msgstr[0] "Pred %d meseci"
731 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
732 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
733 msgstr[3] "Pred %d meseci"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
736 msgid "in the future"
737 msgstr "v prihodnosti"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
744 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
771 msgstr "Uporabniško ime:"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
782 msgid "This account already exists on the server"
783 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
786 msgid "Create a new account on the server"
787 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
789 #. To translators: The first parameter is the login id and the
790 #. * second one is the network. The resulting string will be something
791 #. * like: "MyUserName on freenode".
792 #. * You should reverse the order of these arguments if the
793 #. * server should come before the login id in your locale.
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
797 msgstr "%1$s na %2$s"
799 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
800 #. * string will be something like: "Jabber Account"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
811 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
812 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 msgid "Remember Password"
844 msgstr "Zapomni si geslo"
846 #. remember password ticky box
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
855 msgid "Remember password"
856 msgstr "Zapomni si geslo"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
859 msgid "Screen _Name:"
860 msgstr "Zaslonsko _ime:"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
863 msgid "What is your AIM password?"
864 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
867 msgid "What is your AIM screen name?"
868 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> username"
891 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
897 msgstr "I_D prijave:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 msgid "What is your GroupWise User ID?"
901 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 msgid "What is your GroupWise password?"
905 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
909 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
913 msgid "Ch_aracter set:"
914 msgstr "N_abor znakov:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
921 msgid "What is your ICQ UIN?"
922 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
925 msgid "What is your ICQ password?"
926 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
945 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
946 #. * best to keep the English version.
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
951 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
952 #. * best to keep the English version.
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
962 msgid "Character set:"
963 msgstr "Znakovni nabor:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
966 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
967 msgstr "Večina strežnikov IRC ne zahteva gesla, zato ga, če niste prepričani, ne uporabite."
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
986 msgid "Quit message:"
987 msgstr "Sporočilo končanja:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
998 msgid "What is your IRC nickname?"
999 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1002 msgid "Which IRC network?"
1003 msgstr "Katero IRC omrežje?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1006 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1007 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1010 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1011 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1014 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1015 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1018 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1019 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1022 msgid "Override server settings"
1023 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1033 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1036 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1037 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1038 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1040 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1041 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1042 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1045 msgid "Use old SS_L"
1046 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1049 msgid "What is your Facebook password?"
1050 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1053 msgid "What is your Facebook username?"
1054 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1057 msgid "What is your Google ID?"
1058 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1061 msgid "What is your Google password?"
1062 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1065 msgid "What is your Jabber ID?"
1066 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1069 msgid "What is your Jabber password?"
1070 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1073 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1074 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1077 msgid "What is your desired Jabber password?"
1078 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1081 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1082 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1085 msgid "What is your Windows Live ID?"
1086 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1089 msgid "What is your Windows Live password?"
1090 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1093 msgid "E-_mail address:"
1094 msgstr "Elektronski _naslov:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1101 msgid "_First Name:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1106 msgstr "_ID Jabber:"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1113 msgid "_Published Name:"
1114 msgstr "_Objavljeno ime:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1117 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1118 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1121 msgid "Authentication username:"
1122 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1125 msgid "Discover Binding"
1126 msgstr "Odkrij povezave"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1129 msgid "Discover the STUN server automatically"
1130 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1133 msgid "Ignore TLS Errors"
1134 msgstr "Prezri napake TLS"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1137 msgid "Interval (seconds)"
1138 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1141 msgid "Keep-Alive Options"
1142 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1145 msgid "Loose Routing"
1146 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1153 msgid "Miscellaneous Options"
1154 msgstr "Različne možnosti"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1157 msgid "NAT Traversal Options"
1158 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1165 msgid "Proxy Options"
1166 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1169 msgid "STUN Server:"
1170 msgstr "Strežnik STUN:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1182 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1183 msgstr "Uporabi račun za klicanje v daljnovodno omrežje in na mobilne telefone"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1186 msgid "What is your SIP account password?"
1187 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1190 msgid "What is your SIP login ID?"
1191 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1195 msgstr "_Uporabniško ime:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1198 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1199 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1202 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1203 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1206 msgid "What is your Yahoo! password?"
1207 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1211 msgstr "Yahoo! I_D:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1214 msgid "_Room List locale:"
1215 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1219 msgid "Couldn't convert image"
1220 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1223 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1224 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1227 msgid "Couldn't save picture to file"
1228 msgstr "Ni mogoče shraniti slike v datoteko"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1231 msgid "Select Your Avatar Image"
1232 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1235 msgid "Take a picture..."
1236 msgstr "Zajem slike ..."
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1248 msgstr "Vse datoteke"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1251 msgid "Click to enlarge"
1252 msgstr "Kliknite za povečavo"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1256 msgid "There was an error starting the call"
1257 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1260 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1261 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1264 msgid "The specified contact is offline"
1265 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1268 msgid "The specified contact is not valid"
1269 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1272 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1273 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1276 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1277 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1280 msgid "Failed to open private chat"
1281 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1284 msgid "Topic not supported on this conversation"
1285 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1288 msgid "You are not allowed to change the topic"
1289 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1293 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1294 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1297 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1298 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1301 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1302 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1305 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1306 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1309 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1310 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1313 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1314 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1317 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1318 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1321 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1322 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1325 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1326 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1329 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1330 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1333 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1334 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1337 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1338 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1341 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1342 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1347 msgstr "Uporaba: %s"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1350 msgid "Unknown command"
1351 msgstr "Neznan ukaz"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1354 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1355 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1358 msgid "insufficient balance to send message"
1359 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1365 msgid "Error sending message '%s': %s"
1366 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1372 msgid "Error sending message: %s"
1373 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1375 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1376 #. * account to send the message.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1379 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1380 msgstr "Nezadostno stanje na računi za pošiljanje sporočila. <a href='%s'>Povišaj</a>."
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1388 msgstr "brez povezave"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1391 msgid "invalid contact"
1392 msgstr "neveljaven stik"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1395 msgid "permission denied"
1396 msgstr "ni dovoljenja"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1399 msgid "too long message"
1400 msgstr "predolgo sporočilo"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1403 msgid "not implemented"
1404 msgstr "ni del programa"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1411 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1417 msgid "Topic set to: %s"
1418 msgstr "Tema je določena na: %s"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1422 msgid "Topic set by %s to: %s"
1423 msgstr "%s določa vsebino: %s"
1425 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1427 msgid "No topic defined"
1428 msgstr "Ni določene teme"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1431 msgid "(No Suggestions)"
1432 msgstr "(Ni predlogov)"
1434 #. translators: %s is the selected word
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1437 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1438 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1440 #. translators: first %s is the selected word,
1441 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1444 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1445 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1448 msgid "Insert Smiley"
1449 msgstr "Vstavi smeška"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1457 #. Spelling suggestions
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1459 msgid "_Spelling Suggestions"
1460 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1463 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1464 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1468 msgid "%s has disconnected"
1469 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1471 #. translators: reverse the order of these arguments
1472 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1476 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1477 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1481 msgid "%s was kicked"
1482 msgstr "%s je bil izgnan"
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1489 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1490 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1494 msgid "%s was banned"
1495 msgstr "%s je izobčen"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1499 msgid "%s has left the room"
1500 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1502 #. Note to translators: this string is appended to
1503 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1504 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1505 #. * please let us know. :-)
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1514 msgid "%s has joined the room"
1515 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1519 msgid "%s is now known as %s"
1520 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1522 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1523 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1524 #. * we get the new handler.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1528 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1529 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1530 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1531 msgid "Disconnected"
1532 msgstr "Prekinjena povezava"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1536 msgid "Would you like to store this password?"
1537 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1550 msgstr "Poskusi znova"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1553 msgid "Wrong password; please try again:"
1554 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1558 msgid "This room is protected by a password:"
1559 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1563 msgstr "Pridruži se"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047
1566 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1571 msgid "Conversation"
1574 #. Translators: this string is a something like
1575 #. * "Escher Cat (SMS)"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1582 msgid "Unknown or invalid identifier"
1583 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1586 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1587 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1590 msgid "Contact blocking unavailable"
1591 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1594 msgid "Permission Denied"
1595 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1598 msgid "Could not block contact"
1599 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1602 msgid "Edit Blocked Contacts"
1603 msgstr "Uredi blokirane stike"
1605 #. Account and Identifier
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1610 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1616 msgid "Blocked Contacts"
1617 msgstr "Blokirani stiki"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1626 #. Copy Link Address menu item
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1629 msgid "_Copy Link Address"
1630 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1632 #. Open Link menu item
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1636 msgstr "_Odpri povezavo"
1638 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1639 #. * chat windows (strftime format string)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1642 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1653 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1658 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1659 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1668 msgid "_Report this contact as abusive"
1669 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1670 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1671 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1672 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1673 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1676 msgid "Decide _Later"
1677 msgstr "Odloči se _kasneje"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1680 msgid "Subscription Request"
1681 msgstr "Zahteva po naročilu"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1685 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1689 msgid "Search contacts"
1690 msgstr "Iskanje stikov"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1697 msgid "_Add Contact"
1698 msgstr "_Dodaj stik"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1701 msgid "No contacts found"
1702 msgstr "Ni najdenih stikov."
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1705 msgid "Your message introducing yourself:"
1706 msgstr "Predstavitveno sporočilo:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1709 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1710 msgstr "Želel bi videti, kdaj ste na zvezi. Hvala!"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1719 msgid "Country ISO Code:"
1720 msgstr "ISO oznaka države:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1744 msgid "Postal Code:"
1745 msgstr "Poštna številka:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1760 msgstr "Nadstropje:"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1765 msgstr "Klepetalnica:"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1774 msgid "Description:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1784 msgid "Accuracy Level:"
1785 msgstr "Raven natančnosti:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1794 msgid "Vertical Error (meters):"
1795 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1799 msgid "Horizontal Error (meters):"
1800 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1814 msgid "Climb Speed:"
1815 msgstr "Hitrost dviganja:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1819 msgid "Last Updated on:"
1820 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1825 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1830 msgstr "Zemljepisna širina:"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1835 msgstr "Nadmorska višina:"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1845 #. translators: format is "Location, $date"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1854 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1855 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1860 msgstr "Shrani podobo"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1864 msgid "Unable to save avatar"
1865 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1872 msgid "Phone number"
1873 msgstr "Telefonska številka"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1876 msgid "E-mail address"
1877 msgstr "Elektronski naslov"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1885 msgstr "Rojstni dan"
1887 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1888 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1889 #. * with their IM client.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1892 msgstr "Zadnjič viden:"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1895 msgid "Connected from:"
1896 msgstr "Povezan od:"
1898 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1899 #. * and should bin this.
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1901 msgid "Away message:"
1902 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1914 msgstr "prenosni telefon"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1933 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1934 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1943 msgid "Client Information"
1944 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1952 msgid "Contact Details"
1953 msgstr "Podrobnosti stika"
1955 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1964 msgid "Information requested…"
1965 msgstr "Zahtevani podatki ..."
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1980 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1981 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1985 msgstr "_Dodaj skupino"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1988 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1993 #: ../src/empathy-roster-window.c:1919
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1998 msgid "The following identity will be blocked:"
1999 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2000 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2001 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2002 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2003 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2006 msgid "The following identity can not be blocked:"
2007 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2008 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2009 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2010 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2011 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2014 msgid "Edit Contact Information"
2015 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
2017 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2019 msgid "Linked Contacts"
2020 msgstr "Povezani stiki"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2023 msgid "Select contacts to link"
2024 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2027 msgid "New contact preview"
2028 msgstr "Nov predogled stika"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2031 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2032 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2034 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2035 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2036 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2043 msgid "Select account to use to place the call"
2044 msgstr "Izbor računa za klicanje"
2046 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2057 msgstr "Mobilni telefon"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2065 msgstr "Domača mapa"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2068 msgid "_Block Contact"
2069 msgstr "_Blokiraj stik"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2074 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2087 msgstr "_Zvočni klic"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2092 msgstr "_Video klic"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2096 msgid "_Previous Conversations"
2097 msgstr "Predhodni po_govori"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2101 msgstr "Pošlji datoteko"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2104 msgid "Share My Desktop"
2105 msgstr "Souporaba namizja"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2110 msgstr "Priljubljeno"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2113 msgid "Infor_mation"
2114 msgstr "_Podrobnosti"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2117 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2121 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2122 #. * to form a meta-contact".
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2124 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2125 msgid "_Link Contacts…"
2126 msgstr "_Poveži stike ..."
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2129 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2130 msgid "Inviting you to this room"
2131 msgstr "Vabila v klepetalnico"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2134 msgid "_Invite to Chat Room"
2135 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2138 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2139 msgid "_Add Contact…"
2140 msgstr "_Dodaj stik ..."
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2143 msgid "Delete and _Block"
2144 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2148 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2149 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2152 msgid "Removing group"
2153 msgstr "Odstranjevanje skupine"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2163 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2164 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2168 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2169 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2172 msgid "Removing contact"
2173 msgstr "Odstranjevanje stika"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2177 msgid "Linked contact containing %u contact"
2178 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2179 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2180 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2181 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2182 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2185 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2186 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2189 msgid "Online from a phone or mobile device"
2190 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2194 msgstr "Novo omrežje"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2197 msgid "Choose an IRC network"
2198 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2201 msgid "Reset _Networks List"
2202 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2205 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2211 msgstr "nov strežnik"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2217 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2218 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2221 msgid "Link Contacts"
2222 msgstr "Poveži stike"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2225 msgctxt "Unlink individual (button)"
2227 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2230 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2231 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2234 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2235 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2243 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2244 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2247 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2248 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2251 msgctxt "Unlink individual (button)"
2253 msgstr "_Odstrani povezavo"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2270 msgstr "Klepet v %s"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2274 msgid "Chat with %s"
2275 msgstr "Klepet s stikom %s"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2279 msgctxt "A date with the time"
2280 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2281 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2283 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2286 msgid "<i>* %s %s</i>"
2287 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2289 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2290 #. * The string in bold is the sender's name
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2293 msgid "<b>%s:</b> %s"
2294 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2299 msgid_plural "%s seconds"
2300 msgstr[0] "%s sekund"
2301 msgstr[1] "%s sekunda"
2302 msgstr[2] "%s sekundi"
2303 msgstr[3] "%s sekunde"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2308 msgid_plural "%s minutes"
2309 msgstr[0] "%s minut"
2310 msgstr[1] "%s minuta"
2311 msgstr[2] "%s minuti"
2312 msgstr[3] "%s minute"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2316 msgid "Call took %s, ended at %s"
2317 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2327 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2356 msgstr "Besedilni klepet"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2364 msgid "Incoming calls"
2365 msgstr "Dohodni klici"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2368 msgid "Outgoing calls"
2369 msgstr "Odhodni klici"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2372 msgid "Missed calls"
2373 msgstr "Prezrti klici"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2385 msgstr "Počisti vse"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2388 msgid "Delete from:"
2389 msgstr "Izbriši iz:"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2392 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2393 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2401 msgid "Delete All History..."
2402 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2415 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2430 msgid "The contact is offline"
2431 msgstr "Stik ni povezan v omrežje"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2434 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2435 msgstr "Izbrani stik ni veljaven ali pa ni znan"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2438 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2439 msgstr "Stik ne podpira te vrste pogovora."
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2442 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2443 msgstr "Zahtevana zmožnost ni podprta s tem protokolom"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2446 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2447 msgstr "S podanim stikom ni mogoče začeti pogovora"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2450 msgid "You are banned from this channel"
2451 msgstr "S tega kanala ste izobčeni"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2454 msgid "This channel is full"
2455 msgstr "Kanal je polno zaseden."
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2458 msgid "You must be invited to join this channel"
2459 msgstr "Sodelovanje na kanalu je mogoče le s povabilom."
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2462 msgid "Can't proceed while disconnected"
2463 msgstr "Brez povezave ni mogoče nadaljevati."
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2466 msgid "Permission denied"
2467 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2470 msgid "There was an error starting the conversation"
2471 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem pogovora"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2475 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2476 msgstr "Vnesite določilo stika ali pa telefonsko številko:"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2480 msgid "New Conversation"
2481 msgstr "Nov pogovor"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2486 msgstr "_Video klic"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2491 msgstr "_Zvočni klic"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2500 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2501 msgstr "Overitev za račun <b>%s</b> je spodletela."
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2507 "Enter your password for account\n"
2510 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2514 #. COL_STATE_ICON_NAME
2516 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2517 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2521 msgid "Custom Message…"
2522 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2526 msgid "Edit Custom Messages…"
2527 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2530 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2531 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2534 msgid "Click to make this status a favorite"
2535 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2539 msgstr "Nastavi stanje"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2543 msgid "Custom messages…"
2544 msgstr "Sporočila po meri ..."
2547 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2552 msgid "New %s account"
2553 msgstr "Nov račun %s"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2561 msgstr "Upoštevaj _velikost črk"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2564 msgid "Phrase not found"
2565 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2576 msgid "Received an instant message"
2577 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2580 msgid "Sent an instant message"
2581 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2584 msgid "Incoming chat request"
2585 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2588 msgid "Contact connected"
2589 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2592 msgid "Contact disconnected"
2593 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2596 msgid "Connected to server"
2597 msgstr "Povezano s strežnikom"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2600 msgid "Disconnected from server"
2601 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2604 msgid "Incoming voice call"
2605 msgstr "Dohodni klic"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2608 msgid "Outgoing voice call"
2609 msgstr "Odhodni klic"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2612 msgid "Voice call ended"
2613 msgstr "Klic je končan"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2616 msgid "Edit Custom Messages"
2617 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2621 msgid "Message edited at %s"
2622 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2645 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2646 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2649 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2650 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2653 msgid "The certificate has expired."
2654 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2657 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2658 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2661 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2662 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2665 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2666 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2669 msgid "The certificate is self-signed."
2670 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2673 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "Untrusted connection"
2704 msgstr "Nepreverjena povezava"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "Izbor datoteke"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2732 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2733 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2737 msgid "Incoming file from %s"
2738 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2741 msgid "Current Locale"
2742 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2769 msgid "Central European"
2770 msgstr "srednjeevropska"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2776 msgid "Chinese Simplified"
2777 msgstr "kitajska poenostavljena"
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2782 msgid "Chinese Traditional"
2783 msgstr "kitajska tradicionalna"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2799 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 msgstr "cirilica / ruska"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2804 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2833 msgid "Hebrew Visual"
2834 msgstr "hebrejska predočena"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "južnoevropska"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2899 msgstr "zahodnoevropska"
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2908 msgid "No error message"
2909 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2912 msgid "Instant Message (Empathy)"
2913 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2915 #: ../src/empathy.c:437
2916 msgid "Don't connect on startup"
2917 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2919 #: ../src/empathy.c:441
2920 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2921 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2923 #: ../src/empathy.c:456
2924 msgid "- Empathy IM Client"
2925 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2927 #: ../src/empathy.c:643
2928 msgid "Error contacting the Account Manager"
2929 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2931 #: ../src/empathy.c:645
2934 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2938 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2942 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2943 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2945 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2946 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2947 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2949 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2950 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2951 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2954 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2955 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2957 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2958 msgid "translator-credits"
2959 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2962 msgid "There was an error while importing the accounts."
2963 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2966 msgid "There was an error while parsing the account details."
2967 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2970 msgid "There was an error while creating the account."
2971 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2974 msgid "There was an error."
2975 msgstr "Prišlo je do napake."
2977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2979 msgid "The error message was: %s"
2980 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2983 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2984 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2988 msgid "An error occurred"
2989 msgstr "Prišlo je do napake"
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2992 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2993 msgid "What kind of chat account do you have?"
2994 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2997 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2998 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3001 msgid "Enter your account details"
3002 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3005 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3006 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3009 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3010 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3013 msgid "Enter the details for the new account"
3014 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3017 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3018 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3021 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3022 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3025 msgid "Yes, import my account details from "
3026 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3029 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3030 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3033 msgid "No, I want a new account"
3034 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3037 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3038 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3041 msgid "Select the accounts you want to import:"
3042 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3050 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3051 msgid "No, that's all for now"
3052 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
3054 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3055 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3056 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3060 msgid "Edit->Accounts"
3061 msgstr "Uredi->Računi"
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3064 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3065 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3068 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3069 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3072 msgid "telepathy-salut not installed"
3073 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
3075 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3076 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3077 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
3079 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3080 msgid "Welcome to Empathy"
3081 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3084 msgid "Import your existing accounts"
3085 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
3087 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3088 msgid "Please enter personal details"
3089 msgstr "Vnesite osebne podatke"
3091 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3092 #. * unsaved changes
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3095 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3096 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
3098 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3099 #. * an unsaved new account
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3101 msgid "Your new account has not been saved yet."
3102 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3108 msgstr "Povezovanje ..."
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3112 msgid "Offline — %s"
3113 msgstr "Brez povezave - %s"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3117 msgid "Disconnected — %s"
3118 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3121 msgid "Offline — No Network Connection"
3122 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3125 msgid "Unknown Status"
3126 msgstr "Neznano stanje"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3129 msgid "Offline — Account Disabled"
3130 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3133 msgid "Edit Connection Parameters"
3134 msgstr "Uredi parametre povezave"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3137 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3138 msgstr "Pridobivanje osebnih podrobnosti s strežnika je spodletelo."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3141 msgid "Go online to edit your personal information."
3142 msgstr "Prijava v omrežje za urejanje osebnih podrobnosti."
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3145 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3146 msgstr "_Uredi parametre povezave ..."
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3150 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3151 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3154 msgid "This will not remove your account on the server."
3155 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3159 "You are about to select another account, which will discard\n"
3160 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3162 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3163 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3165 #. Menu items: to enabled/disable the account
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3176 "You are about to close the window, which will discard\n"
3177 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3179 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3180 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3187 msgid "Loading account information"
3188 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3191 msgid "No protocol installed"
3192 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3194 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3199 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3200 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3206 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3207 msgid " - Empathy authentication client"
3208 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3210 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3211 msgid "Empathy authentication client"
3212 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3214 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3215 msgid "People nearby"
3216 msgstr "Uporabniki v bližini"
3218 #: ../src/empathy-av.c:118
3219 #: ../src/empathy-call.c:193
3220 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3221 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3223 #: ../src/empathy-av.c:134
3224 #: ../src/empathy-call.c:218
3225 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3246 msgstr "_Stranska vrstica"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3250 msgstr "Zvočni vhod"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3258 msgstr "Številčnica"
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3262 msgstr "Podrobnosti"
3264 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3265 #. * is used in the window title
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3269 msgid "Call with %s"
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3274 msgid "The IP address as seen by the machine"
3275 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3279 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3280 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3284 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3285 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3289 msgid "The IP address of a relay server"
3290 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3294 msgid "The IP address of the multicast group"
3295 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3298 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3305 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3308 msgid "Connected — %d:%02dm"
3309 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3313 msgid "Technical Details"
3314 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3319 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3320 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3322 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3323 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3325 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3326 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3331 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3332 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3336 msgid "There was a failure on the network"
3337 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3341 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3342 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3346 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3347 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3352 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3353 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3357 msgid "There was a failure in the call engine"
3358 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3362 msgid "The end of the stream was reached"
3363 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3367 msgid "Can't establish audio stream"
3368 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3372 msgid "Can't establish video stream"
3373 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3383 msgid "Decoding Codec:"
3384 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3387 msgid "Disable camera"
3388 msgstr "Onemogoči videokamero"
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3391 msgid "Display the dialpad"
3392 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3396 msgid "Encoding Codec:"
3397 msgstr "Kodek kodiranja:"
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3406 msgid "Hang up current call"
3407 msgstr "Odloži trenutni klic"
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3411 msgid "Local Candidate:"
3412 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3424 msgid "Remote Candidate:"
3425 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3430 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3434 msgstr "Pošlji video"
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3437 msgid "Show dialpad"
3438 msgstr "Pokaži številčnico"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3441 msgid "Start a video call"
3442 msgstr "Začni video klic"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3445 msgid "Start an audio call"
3446 msgstr "Začni zvočni klic"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3450 msgstr "Zamenjaj videokamero"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3454 msgid "Toggle audio transmission"
3455 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3458 msgid "Toggle video transmission"
3459 msgstr "Preklopi prenos videa"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3464 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3466 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3492 msgstr "_Razhroščevanje"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3496 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3506 msgstr "_Nastavitve"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3515 msgid "Close this window?"
3516 msgstr "Ali naj se okno zapre?"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3520 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3521 msgstr "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s klepetalnico %s. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3525 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3526 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3527 msgstr[0] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3528 msgstr[1] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnico. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3529 msgstr[2] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava z %u klepetalnicama. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3530 msgstr[3] "Z zapiranjem tega okna se prekine tudi povezava s %u klepetalnicami. Nadaljnja sporočila ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3535 msgstr "Ali naj se prekine povezava s klepetalnico %s?"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3538 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3539 msgstr "Nadaljnja sporočila s te klepetalnice ne bodo prikazana do ponovne povezave."
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3542 msgid "Close window"
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3547 msgstr "Zapusti klepetalnico"
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:636
3550 #: ../src/empathy-chat-window.c:656
3552 msgid "%s (%d unread)"
3553 msgid_plural "%s (%d unread)"
3554 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3555 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3556 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3557 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3561 msgid "%s (and %u other)"
3562 msgid_plural "%s (and %u others)"
3563 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3564 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3565 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3566 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3570 msgid "%s (%d unread from others)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3572 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3573 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3574 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3575 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3579 msgid "%s (%d unread from all)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3581 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3582 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3583 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3584 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3592 msgid "Sending %d message"
3593 msgid_plural "Sending %d messages"
3594 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3595 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3596 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3597 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3600 msgid "Typing a message."
3601 msgstr "Pisanje sporočila."
3603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3607 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3611 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3612 msgid "Insert _Smiley"
3613 msgstr "Vstavi _smeška"
3615 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3616 msgid "Invite _Participant…"
3617 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3619 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3620 msgid "Move Tab _Left"
3621 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3624 msgid "Move Tab _Right"
3625 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3628 msgid "Notify for All Messages"
3629 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3632 msgid "_Conversation"
3635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3637 msgstr "_Odpni zavihek"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3640 msgid "_Favorite Chat Room"
3641 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3645 msgstr "_Naslednji zavihek"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3648 msgid "_Previous Tab"
3649 msgstr "_Predhodni zavihek"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3652 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3653 msgid "_Show Contact List"
3654 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3661 msgid "_Undo Close Tab"
3662 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3664 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3668 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3670 msgstr "Klepetalnica"
3672 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3673 msgid "Auto-Connect"
3674 msgstr "Samodejno povezovanje"
3676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3677 msgid "Manage Favorite Rooms"
3678 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3680 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3681 msgid "Incoming video call"
3682 msgstr "Dohodni video klic"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3685 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3686 msgid "Incoming call"
3687 msgstr "Dohodni klic"
3689 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3691 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3692 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3694 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3696 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3697 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3699 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3702 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3704 msgid "Incoming call from %s"
3705 msgstr "Dohodni klic od %s"
3707 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3712 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3717 msgid "_Answer with video"
3718 msgstr "_Odgovori z videom"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3722 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3724 msgid "Incoming video call from %s"
3725 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3727 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3728 msgid "Room invitation"
3729 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3731 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3733 msgid "Invitation to join %s"
3734 msgstr "Povabilo v %s"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3738 msgid "%s is inviting you to join %s"
3739 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3745 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3746 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3748 msgstr "_Pridruži se"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3752 msgid "%s invited you to join %s"
3753 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3755 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3757 msgid "You have been invited to join %s"
3758 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3760 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3762 msgid "Incoming file transfer from %s"
3763 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3766 #: ../src/empathy-roster-window.c:371
3767 msgid "Password required"
3768 msgstr "Zahtevano geslo"
3770 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3772 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3773 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3784 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3787 msgid "%u:%02u.%02u"
3788 msgstr "%u:%02u.%02u"
3790 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3797 msgctxt "file transfer percent"
3801 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3803 msgid "%s of %s at %s/s"
3804 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3811 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3814 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3815 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3817 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3820 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3821 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3823 #. translators: first %s is filename, second %s
3824 #. * is the contact name
3825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3827 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3828 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3831 msgid "Error receiving a file"
3832 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3836 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3837 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3840 msgid "Error sending a file"
3841 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3847 msgid "\"%s\" received from %s"
3848 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3850 #. translators: first %s is filename, second %s
3851 #. * is the contact name
3852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3854 msgid "\"%s\" sent to %s"
3855 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3858 msgid "File transfer completed"
3859 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3863 msgid "Waiting for the other participant's response"
3864 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3869 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3870 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3875 msgid "Hashing \"%s\""
3876 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3891 msgid "File Transfers"
3892 msgstr "Prenosi datotek"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3895 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3896 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3898 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3899 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3900 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3903 msgid "Import Accounts"
3904 msgstr "Uvozi račune"
3906 #. Translators: this is the header of a treeview column
3907 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3911 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3915 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3919 #: ../src/empathy-roster-window.c:388
3920 msgid "Provide Password"
3923 #: ../src/empathy-roster-window.c:394
3925 msgstr "Prekini povezavo"
3927 #: ../src/empathy-roster-window.c:626
3928 msgid "No match found"
3929 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3933 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3934 msgstr "Računov %s ni mogoče uporabljati, dokler ni posodobljena programska oprema %s."
3936 #: ../src/empathy-roster-window.c:799
3937 msgid "Update software..."
3938 msgstr "Posodobitev programske opreme ..."
3940 #: ../src/empathy-roster-window.c:805
3941 #: ../src/empathy-roster-window.c:922
3945 #: ../src/empathy-roster-window.c:910
3947 msgstr "Ponovno se poveži"
3949 #: ../src/empathy-roster-window.c:916
3950 msgid "Edit Account"
3951 msgstr "Uredi račun"
3953 #. Translators: this string will be something like:
3954 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:1060
3957 msgid "Top up %s (%s)..."
3958 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3960 #: ../src/empathy-roster-window.c:1106
3961 msgid "Top up account credit"
3962 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:1178
3967 msgstr "Povišaj ..."
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:1901
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:2288
3974 msgid "Contact List"
3975 msgstr "Seznam stikov"
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3978 msgid "Contacts on a _Map"
3979 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3982 msgid "Credit Balance"
3983 msgstr "Stanje na računu"
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3986 msgid "Find in Contact _List"
3987 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3990 msgid "Join _Favorites"
3991 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3994 msgid "Manage Favorites"
3995 msgstr "Uredi priljubljene"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3998 msgid "N_ormal Size"
3999 msgstr "_Običajna velikost"
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4002 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4004 msgstr "Nov _klic ..."
4006 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4007 msgid "Normal Size With _Avatars"
4008 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
4010 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4011 msgid "P_references"
4014 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4015 msgid "Show P_rotocols"
4016 msgstr "Pokaži _protokole"
4018 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4019 msgid "Sort by _Name"
4020 msgstr "Razvrsti po _imenu"
4022 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4023 msgid "Sort by _Status"
4024 msgstr "Razvrsti po _stanju"
4026 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4030 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4031 msgid "_Blocked Contacts"
4032 msgstr "_Blokirani stiki"
4034 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4035 msgid "_Compact Size"
4036 msgstr "_Skrčen pogled"
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4039 msgid "_File Transfers"
4040 msgstr "Prenosi _datotek"
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4044 msgstr "_Pridruži se"
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4047 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4048 msgid "_New Conversation…"
4049 msgstr "_Nov pogovor ..."
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4052 msgid "_Offline Contacts"
4053 msgstr "Nepri_sotni stiki"
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4057 msgstr "_Klepetalnica"
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4060 msgid "_Search for Contacts…"
4061 msgstr "Iskanje _stikov ..."
4063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4065 msgstr "Klepetelnica"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4071 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4072 #. yes/no, yes/no and a number.
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4077 "Invite required: %s\n"
4078 "Password required: %s\n"
4082 "Zahtevano povabilo: %s\n"
4083 "Zahtevano geslo: %s\n"
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4092 msgid "Could not start room listing"
4093 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4096 msgid "Could not stop room listing"
4097 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
4099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4100 msgid "Couldn't load room list"
4101 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4104 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4105 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4108 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4109 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4113 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
4115 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4117 msgstr "Seznam klepetalnic"
4119 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4121 msgstr "_Klepetalnica:"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4124 msgid "Message received"
4125 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4128 msgid "Message sent"
4129 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4132 msgid "New conversation"
4133 msgstr "Nov pogovor"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4136 msgid "Contact comes online"
4137 msgstr "Stik se je povezal"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4140 msgid "Contact goes offline"
4141 msgstr "Stik se je odjavil"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4144 msgid "Account connected"
4145 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4148 msgid "Account disconnected"
4149 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4160 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4167 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4168 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4170 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4172 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4173 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4177 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4178 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4182 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4183 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4187 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4188 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4192 msgid "Juliet has disconnected"
4193 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4208 msgid "Chat Th_eme:"
4209 msgstr "T_ema klepetanja:"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4212 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4213 msgstr "Onemogoči obvestila ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4216 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4217 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4220 msgid "Display incoming events in the notification area"
4221 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4224 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4225 msgstr "Odpravljanje odmevov omogoči čistejši zvok glasu med klicanjem, vendar pa se lahko na nekaterih sistemih pojavijo težave. V primeru, da med pogovorom zaslišite nenavadne zvoke ali šume, onemogočite odpravljanje odmevov in ponovno vzpostavite klic."
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4228 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4229 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4232 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4233 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4236 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4237 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4240 msgid "Enable spell checking for languages:"
4241 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4248 msgid "Location sources:"
4249 msgstr "Mesta virov:"
4251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4252 msgid "Log conversations"
4253 msgstr "Beleži pogovore"
4255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4256 msgid "Notifications"
4259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4260 msgid "Play sound for events"
4261 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4268 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4269 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4272 msgid "Show _smileys as images"
4273 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4276 msgid "Show contact _list in rooms"
4277 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4284 msgid "Spell Checking"
4285 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4288 msgid "Start chats in:"
4289 msgstr "Začni klepet v:"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4292 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4293 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4300 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4301 msgstr "Uporabi _podporo odpravljanja odmevov za izboljšanje kakovosti klica."
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4308 msgid "_Automatically connect on startup"
4309 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4313 msgstr "_Mobilni telefon"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4316 msgid "_Enable bubble notifications"
4317 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4320 msgid "_Enable sound notifications"
4321 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4328 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4329 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4332 msgid "_Publish location to my contacts"
4333 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4335 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4337 msgid "_Reduce location accuracy"
4338 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4341 msgid "new _windows"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4346 msgstr "novi _zavihki"
4348 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4352 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4357 msgid "Call the contact again"
4358 msgstr "Znova pokliči stik"
4360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4362 msgstr "Kamera ni omogočena"
4364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4366 msgstr "Kamera je omogočena"
4368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4369 msgid "Disable camera and stop sending video"
4370 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4373 msgid "Enable camera and send video"
4374 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4377 msgid "Enable camera but don't send video"
4378 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4386 msgstr "Ponovno pokliči"
4388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4394 msgstr "Video ni omogočen"
4396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4398 msgstr "Video je omogočen"
4400 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4401 msgid "Video Preview"
4402 msgstr "Predogled videa"
4404 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4405 msgid "Contact Map View"
4406 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4408 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4412 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4413 msgid "Debug Window"
4414 msgstr "Razhroščevalno okno"
4416 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4420 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4424 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4426 msgstr "Razhroščevanje"
4428 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4430 msgstr "Podrobnosti"
4432 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4466 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4467 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4469 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4470 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4471 msgid "Invite Participant"
4472 msgstr "Povabi udeležence"
4474 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4475 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4476 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4478 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4482 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4483 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4484 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4486 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4487 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4488 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4490 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4491 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4492 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4495 msgid "<account-id>"
4496 msgstr "<id-računa>"
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4499 msgid "Show account assistant"
4500 msgstr "Pokaži pomočnika za ustvarjanje računov"
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4503 msgid "- Empathy Accounts"
4504 msgstr "- Empathy računi"
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4507 msgid "Empathy Accounts"
4508 msgstr "Empathy računi"
4510 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4511 msgid "Show a particular service"
4512 msgstr "Pokaži posebno storitev"
4514 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4515 msgid "- Empathy Debugger"
4516 msgstr "- razhroščevalnik Empathy"
4518 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4519 msgid "Empathy Debugger"
4520 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4522 #: ../src/empathy-chat.c:107
4523 msgid "- Empathy Chat Client"
4524 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4535 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4537 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4542 msgid "Answer with video"
4543 msgstr "Odgovori z videom"
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4546 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4555 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4556 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4557 #. * brings the password popup.
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4562 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4564 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4565 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4567 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4570 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4574 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4578 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4586 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4587 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4589 msgid "%s — %d:%02dm"
4590 msgstr "%s — %d:%02dm"
4592 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4594 msgid "Your current balance is %s."
4595 msgstr "Trenutno stanje je %s."
4597 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4598 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4599 msgstr "Na računu ni dovolj visokega zneska za vzpostavitev klica."
4601 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4607 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4609 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4610 msgid "Adding new account"
4611 msgstr "Dodajanje novega računa"
4613 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4614 #~ msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4616 #~ msgid "Socket type not supported"
4617 #~ msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
4619 #~ msgid "My Web Accounts"
4620 #~ msgstr "Moji spletni računi"
4622 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4623 #~ msgstr "Račun %s se ureja preko %s."
4625 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4626 #~ msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
4628 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4629 #~ msgstr "Zaženi spletne račune"
4632 #~ msgstr "Uredi %s"
4635 #~ msgstr "_Prekliči"
4637 #~ msgid "Personal Information"
4638 #~ msgstr "Osebni podatki"
4639 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4645 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4646 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4648 #~ "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
4649 #~ "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
4651 #~ msgid "_Personal Information"
4652 #~ msgstr "_Osebni podatki"
4654 #~ msgid "Call volume"
4655 #~ msgstr "Glasnost klica"
4657 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4658 #~ msgstr "Glasnost klica kot odstotek."
4660 #~ msgid "Input level:"
4661 #~ msgstr "Vhodna raven:"
4663 #~ msgid "Input volume:"
4664 #~ msgstr "Vhodna glasnost:"
4666 #~ msgid "Set your presence and current status"
4667 #~ msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
4669 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4670 #~ msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
4672 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4673 #~ msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
4675 #~ msgid "Ungrouped"
4676 #~ msgstr "Brez skupine"
4678 #~ msgid "Favorite People"
4679 #~ msgstr "Priljubljene osebe"
4681 #~ msgid "Select a contact"
4682 #~ msgstr "Izberi stik"
4684 #~ msgid "Contact ID:"
4685 #~ msgstr "ID stika:"
4690 #~ msgid "Send _Video"
4691 #~ msgstr "Pošlji _video"
4696 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4697 #~ msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
4699 #~ msgid "The selected contact is offline."
4700 #~ msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
4701 #~ msgctxt "encoding video codec"
4705 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4709 #~ msgctxt "decoding video codec"
4713 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4718 #~ msgid "Find Next"
4719 #~ msgstr "Najdi naslednje"
4721 #~ msgid "Find Previous"
4722 #~ msgstr "Najdi predhodne"
4724 #~ msgid "Show and edit accounts"
4725 #~ msgstr "Pokaži in uredi račune"
4727 #~ msgid "Call with %d participants"
4728 #~ msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4731 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4733 #~ msgid "Enter Custom Message"
4734 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4736 #~ msgid "Save _New Status Message"
4737 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4739 #~ msgid "Saved Status Messages"
4740 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4748 #~ msgid "Conversations"
4749 #~ msgstr "Pogovori"
4751 #~ msgid "Previous Conversations"
4752 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4758 #~ msgstr "_Omogoči"
4760 #~ msgid "%s is now offline."
4761 #~ msgstr "%s ni povezan."
4763 #~ msgid "%s is now online."
4764 #~ msgstr "%s je povezan."
4769 #~ msgid "Add _New Preset"
4770 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4772 #~ msgid "Saved Presets"
4773 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4775 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4776 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4778 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4779 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4781 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4782 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4785 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4787 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4790 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4791 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4792 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4795 #~ msgstr "_Poveži ..."
4797 #~ msgid "_Character set:"
4798 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4800 #~ msgid "_E-mail address:"
4801 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4803 #~ msgid "_Nickname:"
4804 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4806 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4807 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4809 #~ msgid "Your contact list is empty"
4810 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4812 #~ msgid "Send and receive messages"
4813 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4815 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4816 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4818 #~ msgid "Failed to join chat room"
4819 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4821 #~ msgid "Select a destination"
4822 #~ msgstr "Izbor cilja"
4824 #~ msgid "Important Room"
4825 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4827 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4828 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4830 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4831 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4833 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4834 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4837 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4840 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve za ime gostitelja strežnika STUN."
4842 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4843 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4846 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4849 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4850 #~ "uporabniškega imena."
4853 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4854 #~ "discovered to be different from the local binding."
4856 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4857 #~ "drugačen od krajevne povezave."
4860 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4863 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4865 #~ msgid "%s account"
4866 #~ msgstr "%s račun"