]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sl.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / sl.po
1 # Slovenian translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2009 empathy COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Bernard Banko <bernard.banko afna t-2.net>, 2009.
6 # Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>, 2010.
7 # Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2006 - 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-07-19 09:45+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-08-18 17:28+0100\n"
15 "Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Slovenščina <gnome-si@googlegroups.com>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0)\n"
22 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
23 "X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
24 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "Klepet na Google Talk, Facebook, MSN in na mnogih drugih klepetalnih storitvah."
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "Empathy"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy hipno sporočanje"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "Hipni sporočilnik"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Za nov klepet vedno odpri ločeno klepetalno okno."
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
48 msgstr "Znak, ki naj bo dodan vzdevku ob uporabi možnosti dopolnjevanja vzdevkov (zavihek) v skupinskem klepetu."
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema klepetalnega okna"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Chat window theme variant"
56 msgstr "Različica teme klepetalnega okna"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr "Z vejico ločen seznam uporabljenih črkovalnikov (primer: \"sl, en, fr\")."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Skrči seznam stikov"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Uporabljen naj bo upravljalnik omrežja"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Kriterij razvrščanja seznama stikov"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Privzeta mapa slik za izbor podobe"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Onemogoči pojavna obvestila ob odsotnosti"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Onemogoči zvok ob odsotnosti"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
91 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
92 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v vrstici stanja. V primeru, da možnost ni izbrana, bodo prikazane takoj."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Program Empathy lahko objavi mesto nahajanja uporabnika"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Program Empathy lahko uporabi GPS za ugotavljanje mesta nahajanja"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Program Empathy lahko uporabi mobilni telefon za ugotavljanje mesta nahajanja"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Program Empathy lahko uporabi omrežje za ugotavljanje mesta nahajanja"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Privzeta mapa za prenos datotek"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy je prenesel dnevniške zapise butterfly."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Ob nedejavnosti samodejno preklopi na stanje odsotnosti"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Program Empathy naj se samodejno poveže ob zagonu"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Program Empathy naj zmanjša natančnost določevanja nahajanja"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Program naj uporabi podobo stika kot ikono klepetalnega okna"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Omogoči razvojna orodja WebKit"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Omogoči pojavna obvestila ob novih sporočilih"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Omogoči črkovalnik"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Skrij glavno okno"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Skrivanje glavnega okna."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Znak na koncu vzdevka"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Nov klepet naj se odpre v ločenem oknu"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Pot do želene teme Adium "
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Pot do želene teme Adium, kadar je ta določena za klepet."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Predvajaj zvok ob prejetju novih sporočil"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Predvajaj zvok ob novih pogovorih"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Predvajaj zvok ob pošiljanju sporočil"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi stika"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi stika"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Predvajaj zvok ob prijavi"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Predvajaj zvok ob odjavi"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Pokaži pojavna obvestila, ko klepetalno okno ni v žarišču."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob prijavi stikov"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Pokaži pojavna obvestila ob odjavi stikov"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgid "Show Balance in contact list"
212 msgstr "Pokaži stanje na računu v seznamu stikov"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "Pokaži podobe"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Pokaži seznam stikov v klepetalnicah"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Pokaži namig ob zapiranju glavnega okna"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Pokaži tudi nepovezane stike"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Pokaži protokole"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Jeziki za črkovanje"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Privzeta mapa za shranjevanje prejetih datotek."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Zadnja mapa iz katere je bila izbrana podoba."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "Položaj stranskega pladnja v klepetalnem oknu"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "Shranjen položaj (v točkah) stranskega pladnja v klepetalnem oknu."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "Tema uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "Različica teme, ki je uporabljena za prikaz pogovorov v klepetalnih oknih."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Uporabi slikovne smeške"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Uporabi zvoke obvestil"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Uporabi temo za klepetalnice"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
276 msgstr "Ali naj program Empathy objavlja mesta nahajanja uporabnika njegovim stikom."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
279 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
280 msgstr "Ali naj program Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja GPS."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
283 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
284 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja podatke mobilnega omrežja."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
287 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
288 msgstr "Ali naj Empathy za pridobivanje mesta nahajanja uporablja omrežje."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
291 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
292 msgstr "Ali je program Empathy preselil dnevniške zapise butterfly."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
296 msgstr "Ali naj se ob zagonu program Empathy samodejno prijavi v vaše račune."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
299 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
300 msgstr "Ali naj ob nedejavnosti program Empathy samodejno vzpostavi stanje odsotnosti."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
303 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "Ali naj program Empathy zaradi zasebnosti zmanjšuje natančnost položaja."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
307 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 msgstr "Ali naj program Empathy uporablja podobe stikov za ikone klepetalnih oken."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
311 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "Ali naj bodo vključena razvijalna orodja WebKit kot je na primer Web Inspector."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
315 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
316 msgstr "Ali naj upravljalnik omrežja samodejno vzpostavi in prekine povezavo."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
319 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
320 msgstr "Ali naj se preverja črkovanje besed v želenih jezikih."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "Ali naj se pri pogovorih smeški pretvorijo v sličice."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
328 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi stika v omrežje."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi stika iz omrežja."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
335 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
336 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob dogodkih."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
339 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
340 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prejetju novega sporočila."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob novih pogovorih."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
347 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
348 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob pošiljanju sporočil."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
351 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
352 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob prijavi v omrežje."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odjavi iz omrežja."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
359 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "Ali naj se predvaja zvok ob odsotnosti in zaposlenosti."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
364 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo, ko stik izklopi povezavo."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob vzpostavitvi povezave stika."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
372 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila tudi, kadar je klepetalno okno že odprto, vendar ni v žarišču."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
375 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
376 msgstr "Ali naj se pojavi obvestilo ob prejetju novega sporočila."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
379 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
380 msgstr "Ali naj se v seznamu stikov pokaže tudi stanje na računu."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr "Ali naj bodo podobe stikov prikazane v seznamih in klepetalnih oknih."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
388 msgstr "Ali naj bodo na seznamu stikov prikazani tudi nepovezani stiki."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
391 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
392 msgstr "Ali naj bodo pojavna obvestila prikazana ob odsotnosti ali zaposlenosti."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
395 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
396 msgstr "Ali naj bodo v seznamih stikov in klepetalnih oknih prikazani protokoli stikov."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
399 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "Ali naj bo v klepetalnicah prikazan seznam stikov."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
403 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
404 msgstr "Ali naj bo v skrčenem pogledu prikazan seznam stikov."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
407 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
408 msgstr "Ali naj bo pogovorno okno sporočila o zapiranju glavnega okna prikazano z gumbom 'x' v nazivni vrstici."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
411 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
412 msgstr "Ali naj se za klepetalnice uporablja tema."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
415 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
416 msgstr "Kateri kriterij naj se uporabi za razvrščanje seznama stikov. Privzeto je razvrščanje po imenu stika z vrednostjo \"ime\". Vrednost \"stanje\" pa razvrsti seznam glede na stanje stikov."
417
418 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
419 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
420 msgstr "Upravljanje s sporočanjem in računi VoIP"
421
422 #. Tweak the dialog
423 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
424 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
425 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
426 msgstr "Sporočanje in računi VoIP"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
429 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
430 msgstr "Prenos datoteke je končan, vendar je datoteka pokvarjena"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
433 msgid "File transfer not supported by remote contact"
434 msgstr "Prenos datotek s strani oddaljenega stika ni podprt"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
437 msgid "The selected file is not a regular file"
438 msgstr "Izbrana datoteka ni običajna datoteka"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
441 msgid "The selected file is empty"
442 msgstr "Izbrana datoteka je prazna"
443
444 #: ../libempathy/empathy-message.c:413
445 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
446 #, c-format
447 msgid "Missed call from %s"
448 msgstr "Zgrešen klic od %s"
449
450 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
451 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
452 #, c-format
453 msgid "Called %s"
454 msgstr "Klicanje uporabnika %s"
455
456 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
457 #, c-format
458 msgid "Call from %s"
459 msgstr "Klic uporabnika %s"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "Vrsta vtičnice ni podprta"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "Ni navedenega vzroka"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "Zahtevana je bila zamenjava stanja"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "Prenos datoteke ste preklicali"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "Drug uporabnik je preklical prenos datoteke"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "Prišlo je do napake med prenosom datoteke"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "Drug uporabnik ne more prenesti datoteke"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
490 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
491 msgid "Unknown reason"
492 msgstr "Neznan vzrok"
493
494 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
495 msgid "Available"
496 msgstr "Na voljo"
497
498 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
499 msgid "Busy"
500 msgstr "Zaposleno"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
503 msgid "Away"
504 msgstr "Odsotno"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
507 msgid "Invisible"
508 msgstr "Nevidno"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
511 msgid "Offline"
512 msgstr "Nepovezano"
513
514 #. translators: presence type is unknown
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
516 msgctxt "presence"
517 msgid "Unknown"
518 msgstr "Neznano"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
521 msgid "No reason specified"
522 msgstr "Ni določenega razloga"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "Stanje je nastavljeno na brez povezave"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
532 msgid "Network error"
533 msgstr "Napaka omrežja"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
537 msgid "Authentication failed"
538 msgstr "Overitev ni uspela"
539
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
542 msgid "Encryption error"
543 msgstr "Napaka šifriranja"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
546 msgid "Name in use"
547 msgstr "Ime je v uporabi"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "Potrdilo ni na voljo"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
556 msgid "Certificate untrusted"
557 msgstr "Potrdilo ni overjeno"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
561 msgid "Certificate expired"
562 msgstr "Potrdilo je preteklo"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
566 msgid "Certificate not activated"
567 msgstr "Potrdilo ni potrjeno"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
571 msgid "Certificate hostname mismatch"
572 msgstr "Neustrezno potrdilo gostitelja"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
576 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
577 msgstr "Neustrezen prstni odtis potrdila"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
585 msgid "Certificate error"
586 msgstr "Napaka potrdila"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "Šifriranje ni na voljo."
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "Potrdilo je neveljavno."
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "Omrežna povezava je zavrnjena."
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "Povezave ni mogoče vzpostaviti."
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
605 msgid "Connection has been lost"
606 msgstr "Povezava je prekinjena."
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "Vir je s strežnikom že povezan"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
614 msgstr "Povezava je zamenjana z novo povezavo, ki uporablja isti vir."
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
617 msgid "The account already exists on the server"
618 msgstr "Račun na strežniku že obstaja"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
621 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
622 msgstr "Strežnik je trenutno preveč zaposlen za upravljanje s povezavo."
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
625 msgid "Certificate has been revoked"
626 msgstr "Potrdilo je preklicano"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
629 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
630 msgstr "Potrdilo ne uporablja varnega algoritma ali pa uporablja šibko šifriranje."
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
633 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
634 msgstr "Dolžina potrdila strežnika ali pa globina verige potrdila presega omejitev, ki je določena s šifrirno knjižnico."
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
638 msgid "People Nearby"
639 msgstr "Uporabniki v bližini"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
642 msgid "Yahoo! Japan"
643 msgstr "Yahoo! Japan"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
646 msgid "Google Talk"
647 msgstr "Google Talk"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
650 msgid "Facebook Chat"
651 msgstr "Facebook klepetanje"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
654 #, c-format
655 msgid "%d second ago"
656 msgid_plural "%d seconds ago"
657 msgstr[0] "Pred %d sekundami"
658 msgstr[1] "Pred %d sekundo"
659 msgstr[2] "Pred %d sekundama"
660 msgstr[3] "Pred %d sekundami"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
663 #, c-format
664 msgid "%d minute ago"
665 msgid_plural "%d minutes ago"
666 msgstr[0] "Pred %d minutami"
667 msgstr[1] "Pred %d minuto"
668 msgstr[2] "Pred %d minutama"
669 msgstr[3] "Pred %d minutami"
670
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
672 #, c-format
673 msgid "%d hour ago"
674 msgid_plural "%d hours ago"
675 msgstr[0] "Pred %d urami"
676 msgstr[1] "Pred %d uro"
677 msgstr[2] "Pred %d urama"
678 msgstr[3] "Pred %d urami"
679
680 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
681 #, c-format
682 msgid "%d day ago"
683 msgid_plural "%d days ago"
684 msgstr[0] "Pred %d dnevi"
685 msgstr[1] "Pred %d dnevom"
686 msgstr[2] "Pred %d dnevoma"
687 msgstr[3] "Pred %d dnevi"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
690 #, c-format
691 msgid "%d week ago"
692 msgid_plural "%d weeks ago"
693 msgstr[0] "Pred %d tedni"
694 msgstr[1] "Pred %d tednom"
695 msgstr[2] "Pred %d tednoma"
696 msgstr[3] "Pred %d tedni"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
699 #, c-format
700 msgid "%d month ago"
701 msgid_plural "%d months ago"
702 msgstr[0] "Pred %d meseci"
703 msgstr[1] "Pred %d mesecem"
704 msgstr[2] "Pred %d mesecema"
705 msgstr[3] "Pred %d meseci"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
708 msgid "in the future"
709 msgstr "v prihodnosti"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
712 msgid "All accounts"
713 msgstr "Vsi računi"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
716 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
717 msgid "Account"
718 msgstr "Račun"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
721 msgid "Password"
722 msgstr "Geslo"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
726 msgid "Server"
727 msgstr "Strežnik"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
731 msgid "Port"
732 msgstr "Vrata"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
736 #, c-format
737 msgid "%s:"
738 msgstr "%s:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
741 #, c-format
742 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
743 msgstr "Račun %s se ureja preko upravljalnika spletnih računov."
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
746 #, c-format
747 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
748 msgstr "Računa %s s programom Empathy ni mogoče urejati."
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
751 msgid "Launch My Web Accounts"
752 msgstr "Zaženi spletne račune"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
755 msgid "Username:"
756 msgstr "Uporabniško ime:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
759 msgid "A_pply"
760 msgstr "_Uveljavi"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
763 msgid "L_og in"
764 msgstr "_Prijava"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
767 msgid "This account already exists on the server"
768 msgstr "Ta račun na strežniku že obstaja"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
771 msgid "Create a new account on the server"
772 msgstr "Ustvari nov račun na strežniku"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
775 msgid "Ca_ncel"
776 msgstr "_Prekliči"
777
778 #. To translators: The first parameter is the login id and the
779 #. * second one is the network. The resulting string will be something
780 #. * like: "MyUserName on freenode".
781 #. * You should reverse the order of these arguments if the
782 #. * server should come before the login id in your locale.
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
784 #, c-format
785 msgid "%1$s on %2$s"
786 msgstr "%1$s na %2$s"
787
788 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
789 #. * string will be something like: "Jabber Account"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
791 #, c-format
792 msgid "%s Account"
793 msgstr "%s račun"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
796 msgid "New account"
797 msgstr "Nov račun"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
801 msgstr "<b>Primer:</b> Ime Zaslona"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
812 msgid "Advanced"
813 msgstr "Napredno"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
822 msgid "Pass_word:"
823 msgstr "_Geslo:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
831 msgid "Remember Password"
832 msgstr "Zapomni si geslo"
833
834 #. remember password ticky box
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
843 msgid "Remember password"
844 msgstr "Zapomni si geslo"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
847 msgid "Screen _Name:"
848 msgstr "Zaslonsko _ime:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
851 msgid "What is your AIM password?"
852 msgstr "Kakšno je vaše geslo AIM?"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
855 msgid "What is your AIM screen name?"
856 msgstr "Kakšno je vaše zaslonsko ime AIM?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
864 msgid "_Port:"
865 msgstr "_Vrata:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
873 msgid "_Server:"
874 msgstr "_Strežnik:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
878 msgid "<b>Example:</b> username"
879 msgstr "<b>Primer:</b> uporabniško ime"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
884 msgid "Login I_D:"
885 msgstr "I_D prijave:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
888 msgid "What is your GroupWise User ID?"
889 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID GroupWise?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
892 msgid "What is your GroupWise password?"
893 msgstr "Kakšno je vaše geslo GroupWise?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
896 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
897 msgstr "<b>Primer:</b> 123456789"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
901 msgid "Ch_aracter set:"
902 msgstr "N_abor znakov:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
905 msgid "ICQ _UIN:"
906 msgstr "ICQ _UIN:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
909 msgid "What is your ICQ UIN?"
910 msgstr "Kakšen je vaš UIN ICQ?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
913 msgid "What is your ICQ password?"
914 msgstr "Kakšno je vaše geslo ICQ?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
918 msgid "Auto"
919 msgstr "Samodejno"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
922 msgid "UDP"
923 msgstr "UDP"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
926 msgid "TCP"
927 msgstr "TCP"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
930 msgid "TLS"
931 msgstr "TLS"
932
933 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
934 #. * best to keep the English version.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
936 msgid "Register"
937 msgstr "Vpiši se"
938
939 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
940 #. * best to keep the English version.
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
942 msgid "Options"
943 msgstr "Možnosti"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
946 msgid "None"
947 msgstr "Brez"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
950 msgid "Character set:"
951 msgstr "Znakovni nabor:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
954 msgid "Network"
955 msgstr "Omrežje"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
958 msgid "Network:"
959 msgstr "Omrežje:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
962 msgid "Nickname:"
963 msgstr "Vzdevek:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
966 msgid "Password:"
967 msgstr "Geslo:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
970 msgid "Quit message:"
971 msgstr "Sporočilo končanja:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
974 msgid "Real name:"
975 msgstr "Pravo ime:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
978 msgid "Servers"
979 msgstr "Strežniki"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
982 msgid "What is your IRC nickname?"
983 msgstr "Kakšen je vaš IRC vzdevek?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
986 msgid "Which IRC network?"
987 msgstr "Katero IRC omrežje?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
990 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
991 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@gmail.com"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
994 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
995 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@jabber.org"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
998 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
999 msgstr "_Zahtevano je šifriranje (TLS/SSL)"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1002 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1003 msgstr "_Prezri napake potrdila SSL"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1006 msgid "Override server settings"
1007 msgstr "Prepiši nastavitve strežnika"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1010 msgid "Priori_ty:"
1011 msgstr "Prednos_t:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1014 msgid "Reso_urce:"
1015 msgstr "_Vir:"
1016
1017 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1019 msgid ""
1020 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1021 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1022 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1023 msgstr ""
1024 "To je vaše uporabniško ime in ne običajna Facebook prijava.\n"
1025 "V primeru, da ste facebook.com/<b>badger</b>, vnesite <b>badger</b>.\n"
1026 "Uporabite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">to stran</a> za izbor uporabniškega imena, v kolikor ga še nimate."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1029 msgid "Use old SS_L"
1030 msgstr "Uporabi stari SS_L"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1033 msgid "What is your Facebook password?"
1034 msgstr "Kakšno je vaše geslo Facebook?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1037 msgid "What is your Facebook username?"
1038 msgstr "kakšno je vaše uporabniško ime Facebook?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1041 msgid "What is your Google ID?"
1042 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Google?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1045 msgid "What is your Google password?"
1046 msgstr "Kakšno je vaše geslo Google?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1049 msgid "What is your Jabber ID?"
1050 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Jabber?"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1053 msgid "What is your Jabber password?"
1054 msgstr "Kakšno je vaše geslo Jabber?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1057 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1058 msgstr "Kakšen je vaš želeni uporabniški ID Jabber?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1061 msgid "What is your desired Jabber password?"
1062 msgstr "Kakšno je vaše želeno geslo Jabber?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1065 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1066 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@hotmail.com"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1069 msgid "What is your Windows Live ID?"
1070 msgstr "Kakšen je vaš ID Windows Live?"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1073 msgid "What is your Windows Live password?"
1074 msgstr "Kakšno je vaše geslo Windows Live?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1077 msgid "E-_mail address:"
1078 msgstr "Elektronski _naslov:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1081 msgid "Nic_kname:"
1082 msgstr "_Vzdevek:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1085 msgid "_First Name:"
1086 msgstr "_Ime:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1089 msgid "_Jabber ID:"
1090 msgstr "_ID Jabber:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1093 msgid "_Last Name:"
1094 msgstr "_Priimek:"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1097 msgid "_Published Name:"
1098 msgstr "_Objavljeno ime:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1101 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1102 msgstr "<b>Primer:</b> uporabnik@moj.sip.strežnik"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1105 msgid "Authentication username:"
1106 msgstr "Uporabniško ime za overitev:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1109 msgid "Discover Binding"
1110 msgstr "Odkrij povezave"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1113 msgid "Discover the STUN server automatically"
1114 msgstr "Samodejno odkrij strežnik STUN"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1117 msgid "Ignore TLS Errors"
1118 msgstr "Prezri napake TLS"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1121 msgid "Interval (seconds)"
1122 msgstr "Razmik (v sekundah)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1125 msgid "Keep-Alive Options"
1126 msgstr "Možnosti ohranjanja povezave"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1129 msgid "Loose Routing"
1130 msgstr "Ohlapno usmerjanje"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1133 msgid "Mechanism:"
1134 msgstr "Mehanizem:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1137 msgid "Miscellaneous Options"
1138 msgstr "Različne možnosti"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1141 msgid "NAT Traversal Options"
1142 msgstr "Možnosti prečkanja NAT"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1145 msgid "Port:"
1146 msgstr "Vrata:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1149 msgid "Proxy Options"
1150 msgstr "Možnosti posredniškega strežnika"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1153 msgid "STUN Server:"
1154 msgstr "Strežnik STUN:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1158 msgid "Server:"
1159 msgstr "Strežnik:"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1162 msgid "Transport:"
1163 msgstr "Prenos:"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1166 msgid "What is your SIP account password?"
1167 msgstr "Kakšno je vaše geslo SIP?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1170 msgid "What is your SIP login ID?"
1171 msgstr "Kakšen je prijavni ID vaše SIP?"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1174 msgid "_Username:"
1175 msgstr "_Uporabniško ime:"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1178 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1179 msgstr "_Prezri vabila na konference in v klepetalnice"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1182 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1183 msgstr "Kakšen je vaš uporabniški ID Yahoo!?"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1186 msgid "What is your Yahoo! password?"
1187 msgstr "Kakšno je vaše geslo Yahoo!?"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1190 msgid "Yahoo! I_D:"
1191 msgstr "Yahoo! I_D:"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1194 msgid "_Room List locale:"
1195 msgstr "_Jezikovne nastavitve seznama klepetalnic:"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1199 msgid "Couldn't convert image"
1200 msgstr "Ni bilo mogoče pretvoriti slike"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1203 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1204 msgstr "Vaš sistem ne podpira nobene izmed sprejetih vrst slik"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1207 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1208 msgstr "Ni mogoče shraniti medpomnilnika sličice v zapis png"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1211 msgid "Select Your Avatar Image"
1212 msgstr "Izberite sliko za svojo podobo"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1215 msgid "Take a picture..."
1216 msgstr "Zajem slike ..."
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1219 msgid "No Image"
1220 msgstr "Brez slike"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1223 msgid "Images"
1224 msgstr "Slike"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1227 msgid "All Files"
1228 msgstr "Vse datoteke"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1231 msgid "Click to enlarge"
1232 msgstr "Kliknite za povečavo"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1236 msgid "There was an error starting the call"
1237 msgstr "Prišlo je do napake med začenjanjem klica"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1240 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1241 msgstr "Določen stik ne podpira klicev."
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1244 msgid "The specified contact is offline"
1245 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1248 msgid "The specified contact is not valid"
1249 msgstr "Izbrani stik ni veljaven"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1252 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1253 msgstr "Klic v sili ni podprt s tem protokolom"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1256 msgid "Failed to open private chat"
1257 msgstr "Napaka med odpiranjem zasebnega klepeta"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:758
1260 msgid "Topic not supported on this conversation"
1261 msgstr "Tema ni podprta pri tem pogovoru"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:764
1264 msgid "You are not allowed to change the topic"
1265 msgstr "Za spreminjanje teme nimate ustreznih dovoljenj."
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1268 #, c-format
1269 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1270 msgstr "“%s” ni veljaven ID stika"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
1273 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1274 msgstr "/clear: počisti vsa sporočila trenutnega pogovora"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1277 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1278 msgstr "/topic <tema>: določi temo trenutnega pogovora"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1031
1281 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1282 msgstr "/join <ID klepetalnice>: pridruževanje novi klepetalnici"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1034
1285 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1286 msgstr "/j <ID klepetalnice>: pridruži se novi klepetalnici"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038
1289 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1290 msgstr "/part [<ID klepetalnice>] [<razlog>]: zapusti klepetalnico, privzeto je to trenutna klepetalnica"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1042
1293 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1294 msgstr "/query <ID stika> [<sporočilo>]: odpre zasebni klepet"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1045
1297 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1298 msgstr "/msg <ID stika> <sporočilo>: odpre zasebni klepet"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1048
1301 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1302 msgstr "/nick <vzdevek>: spremeni vaš vzdevek na trenutnem strežniku"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
1305 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1306 msgstr "/me <sporočilo>: pošlje sporočilo DEJANJA v trenutni pogovor"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1309 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1310 msgstr "/say <sporočilo>: pošlje <sporočilo> v trenutni pogovor. Možnost se uporablja za pošiljanje sporočila, ki se začne z '/'. Primer: \"/say /join se uporablja za pridruževanje novi klepetalnici\""
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1313 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1314 msgstr "/whois <ID stika>: pokaže podrobnosti stika"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1317 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1318 msgstr "/help [<ukaz>], pokaže vse podprte ukaze in njihov način uporabe."
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1321 #, c-format
1322 msgid "Usage: %s"
1323 msgstr "Uporaba: %s"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1326 msgid "Unknown command"
1327 msgstr "Neznan ukaz"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237
1330 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1331 msgstr "Neznan ukaz, za več si vpišite /help"
1332
1333 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1334 #. * account to send the message.
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1336 msgid "insufficient balance to send message"
1337 msgstr "nezadostno stanje na računu za pošiljanje sporočil"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1340 msgid "not capable"
1341 msgstr "ni mogoče"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1416
1344 msgid "offline"
1345 msgstr "brez povezave"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1419
1348 msgid "invalid contact"
1349 msgstr "neveljaven stik"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1422
1352 msgid "permission denied"
1353 msgstr "ni dovoljenja"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1425
1356 msgid "too long message"
1357 msgstr "predolgo sporočilo"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1360 msgid "not implemented"
1361 msgstr "ni del programa"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1432
1364 msgid "unknown"
1365 msgstr "neznano"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1438
1368 #, c-format
1369 msgid "Error sending message '%s': %s"
1370 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila '%s': %s"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1442
1373 #, c-format
1374 msgid "Error sending message: %s"
1375 msgstr "Napaka med pošiljanjem sporočila: %s"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1378 #: ../src/empathy-chat-window.c:760
1379 msgid "Topic:"
1380 msgstr "Tema:"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1383 #, c-format
1384 msgid "Topic set to: %s"
1385 msgstr "Tema je določena na: %s"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1517
1388 msgid "No topic defined"
1389 msgstr "Ni določene teme"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2024
1392 msgid "(No Suggestions)"
1393 msgstr "(Ni predlogov)"
1394
1395 #. translators: %s is the selected word
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1397 #, c-format
1398 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1399 msgstr "Dodaj '%s' v slovar"
1400
1401 #. translators: first %s is the selected word,
1402 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1404 #, c-format
1405 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1406 msgstr "Dodaj '%s' v slovar %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1409 msgid "Insert Smiley"
1410 msgstr "Vstavi smeška"
1411
1412 #. send button
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2204
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1415 msgid "_Send"
1416 msgstr "_Pošlji"
1417
1418 #. Spelling suggestions
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2239
1420 msgid "_Spelling Suggestions"
1421 msgstr "Predlogi čr_kovalnika"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
1424 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1425 msgstr "Napaka med pridobivanjem nedavnih dnevnikov"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1428 #, c-format
1429 msgid "%s has disconnected"
1430 msgstr "%s je prekinil povezavo"
1431
1432 #. translators: reverse the order of these arguments
1433 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1434 #.
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2472
1436 #, c-format
1437 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1438 msgstr "%2$s je izgnal %1$s"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2475
1441 #, c-format
1442 msgid "%s was kicked"
1443 msgstr "%s je bil izgnan"
1444
1445 #. translators: reverse the order of these arguments
1446 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1447 #.
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2483
1449 #, c-format
1450 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1451 msgstr "%2$s je izobčil %1$s"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1454 #, c-format
1455 msgid "%s was banned"
1456 msgstr "%s je izobčen"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2490
1459 #, c-format
1460 msgid "%s has left the room"
1461 msgstr "%s je zapustil klepetalnico"
1462
1463 #. Note to translators: this string is appended to
1464 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1465 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1466 #. * please let us know. :-)
1467 #.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2499
1469 #, c-format
1470 msgid " (%s)"
1471 msgstr " (%s)"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2524
1474 #, c-format
1475 msgid "%s has joined the room"
1476 msgstr "%s je vstopil v klepetalnico"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2549
1479 #, c-format
1480 msgid "%s is now known as %s"
1481 msgstr "%s je preimenovan v %s"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2688
1484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1939
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241
1486 #: ../src/empathy-call-window.c:1858
1487 msgid "Disconnected"
1488 msgstr "Prekinjena povezava"
1489
1490 #. Add message
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1492 msgid "Would you like to store this password?"
1493 msgstr "Ali želite shraniti geslo?"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3338
1496 msgid "Remember"
1497 msgstr "Zapomni si"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
1500 msgid "Not now"
1501 msgstr "Ne zdaj"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3392
1504 msgid "Retry"
1505 msgstr "Poskusi znova"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3396
1508 msgid "Wrong password; please try again:"
1509 msgstr "Napačno geslo; poskusite znova:"
1510
1511 #. Add message
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3526
1513 msgid "This room is protected by a password:"
1514 msgstr "Klepetalnica je zaščitena z geslom:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3553
1517 msgid "Join"
1518 msgstr "Pridruži se"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3755
1521 #: ../src/empathy-event-manager.c:1262
1522 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
1523 msgid "Connected"
1524 msgstr "Povezano"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3810
1527 msgid "Conversation"
1528 msgstr "Pogovor"
1529
1530 #. Translators: this string is a something like
1531 #. * "Escher Cat (SMS)"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3815
1533 #, c-format
1534 msgid "%s (SMS)"
1535 msgstr "%s (SMS)"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1538 msgid "Unknown or invalid identifier"
1539 msgstr "Neznano ali neveljavno določilo"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1542 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1543 msgstr "Blokiranje stikov začasno ni na voljo"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1546 msgid "Contact blocking unavailable"
1547 msgstr "Blokiranje stika ni na voljo"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1550 msgid "Permission Denied"
1551 msgstr "Dovoljenje je zavrnjeno"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1554 msgid "Could not block contact"
1555 msgstr "Stika ni mogoče blokirati"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1558 msgid "Edit Blocked Contacts"
1559 msgstr "Uredi blokirane stike"
1560
1561 #. Account and Identifier
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1568 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1569 msgid "Account:"
1570 msgstr "Račun:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1573 msgid "Blocked Contacts"
1574 msgstr "Blokirani stiki"
1575
1576 #. Copy Link Address menu item
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1579 msgid "_Copy Link Address"
1580 msgstr "Kopiraj _naslov povezave"
1581
1582 #. Open Link menu item
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1585 msgid "_Open Link"
1586 msgstr "_Odpri povezavo"
1587
1588 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1589 #. * chat windows (strftime format string)
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1591 msgid "%A %B %d %Y"
1592 msgstr "%A, %d. %B %Y"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1596 msgid "Edit Contact Information"
1597 msgstr "Uredi podrobnosti stika"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1600 msgid "Personal Information"
1601 msgstr "Osebni podatki"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1605 msgid "New Contact"
1606 msgstr "Nov stik"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1610 #, c-format
1611 msgid "Block %s?"
1612 msgstr "Ali želite blokirati %s?"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1616 #, c-format
1617 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1618 msgstr "Ali ste prepričani, da želite blokirati ponovno vzpostavitev stika med '%s' in vami?"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1622 msgid "_Block"
1623 msgstr "_Blokiraj"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1627 msgid "_Report this contact as abusive"
1628 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1629 msgstr[0] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1630 msgstr[1] "_Poročaj ta stik kot žaljiv"
1631 msgstr[2] "_Poročaj ta stika kot žaljiva"
1632 msgstr[3] "_Poročaj te stike kot žaljive"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1635 msgid "Decide _Later"
1636 msgstr "Odloči se _kasneje"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1639 msgid "Subscription Request"
1640 msgstr "Zahteva po naročilu"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1643 msgid "_Block User"
1644 msgstr "_Blokiraj_uporabnika"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1647 msgid "Ungrouped"
1648 msgstr "Brez skupine"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1651 msgid "Favorite People"
1652 msgstr "Priljubljene osebe"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1656 #, c-format
1657 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1658 msgstr "Ali zares želite odstraniti skupino '%s'?"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1662 msgid "Removing group"
1663 msgstr "Odstranjevanje skupine"
1664
1665 #. Remove
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1670 msgid "_Remove"
1671 msgstr "_Odstrani"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1675 #, c-format
1676 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1677 msgstr "Ali zares želite odstraniti stik '%s'?"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1681 msgid "Removing contact"
1682 msgstr "Odstranjevanje stika"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1686 msgid "_Add Contact…"
1687 msgstr "_Dodaj stik ..."
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1690 msgid "_Block Contact"
1691 msgstr "_Blokiraj stik"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1696 msgid "_Chat"
1697 msgstr "_Klepet"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1701 msgctxt "menu item"
1702 msgid "_Audio Call"
1703 msgstr "_Zvočni klic"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1707 msgctxt "menu item"
1708 msgid "_Video Call"
1709 msgstr "_Video klic"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1714 msgid "_Previous Conversations"
1715 msgstr "Predhodni po_govori"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1719 msgid "Send File"
1720 msgstr "Pošlji datoteko"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1724 msgid "Share My Desktop"
1725 msgstr "Souporaba namizja"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1731 msgid "Favorite"
1732 msgstr "Priljubljeno"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1736 msgid "Infor_mation"
1737 msgstr "_Podrobnosti"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1740 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1741 msgid "_Edit"
1742 msgstr "_Uredi"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1746 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1747 msgid "Inviting you to this room"
1748 msgstr "Vabila v klepetalnico"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1752 msgid "_Invite to Chat Room"
1753 msgstr "_Povabi v klepetalnico"
1754
1755 #. Title
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1757 msgid "Search contacts"
1758 msgstr "Iskanje stikov"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1761 msgid "Search: "
1762 msgstr "Poišči:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1765 msgid "_Add Contact"
1766 msgstr "_Dodaj stik"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1769 msgid "No contacts found"
1770 msgstr "Ni najdenih stikov."
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1773 msgid "Select a contact"
1774 msgstr "Izberi stik"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1778 msgid "Full name:"
1779 msgstr "Polno ime:"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1783 msgid "Phone number:"
1784 msgstr "Telefonska številka:"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1788 msgid "E-mail address:"
1789 msgstr "Elektronski naslov:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1793 msgid "Website:"
1794 msgstr "Spletišče:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1798 msgid "Birthday:"
1799 msgstr "Rojstni dan:"
1800
1801 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1802 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1803 #. * with their IM client.
1804 #.
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1806 msgid "Last seen:"
1807 msgstr "Zadnjič viden:"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1810 msgid "Connected from:"
1811 msgstr "Povezan od:"
1812
1813 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1814 #. * and should bin this.
1815 #.
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1817 msgid "Away message:"
1818 msgstr "Sporočilo odsotnosti:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1821 msgid "Channels:"
1822 msgstr "Kanali:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1826 msgid "Country ISO Code:"
1827 msgstr "ISO oznaka države:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1831 msgid "Country:"
1832 msgstr "Država:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1836 msgid "State:"
1837 msgstr "Okraj:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1841 msgid "City:"
1842 msgstr "Mesto:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1846 msgid "Area:"
1847 msgstr "Področje:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1851 msgid "Postal Code:"
1852 msgstr "Poštna številka:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1856 msgid "Street:"
1857 msgstr "Ulica:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1861 msgid "Building:"
1862 msgstr "Stavba:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1866 msgid "Floor:"
1867 msgstr "Nadstropje:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1871 msgid "Room:"
1872 msgstr "Klepetalnica:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1876 msgid "Text:"
1877 msgstr "Besedilo:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1881 msgid "Description:"
1882 msgstr "Opis:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1886 msgid "URI:"
1887 msgstr "URI:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1891 msgid "Accuracy Level:"
1892 msgstr "Raven natančnosti:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1896 msgid "Error:"
1897 msgstr "Napaka:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1901 msgid "Vertical Error (meters):"
1902 msgstr "Napaka navpično (v metrih):"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1906 msgid "Horizontal Error (meters):"
1907 msgstr "Napaka vodoravno (v metrih):"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1911 msgid "Speed:"
1912 msgstr "Hitrost:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1916 msgid "Bearing:"
1917 msgstr "Smer:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1921 msgid "Climb Speed:"
1922 msgstr "Hitrost dviganja:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1926 msgid "Last Updated on:"
1927 msgstr "Zadnjič posodobljeno:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1931 msgid "Longitude:"
1932 msgstr "Zemljepisna dolžina:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1936 msgid "Latitude:"
1937 msgstr "Zemljepisna širina:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1941 msgid "Altitude:"
1942 msgstr "Nadmorska višina:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1949 msgid "Location"
1950 msgstr "Mesto"
1951
1952 #. translators: format is "Location, $date"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1955 #, c-format
1956 msgid "%s, %s"
1957 msgstr "%s, %s"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1961 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1962 msgstr "%e.%B %Y ob %R UTC"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1966 msgid "Save Avatar"
1967 msgstr "Shrani podobo"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1971 msgid "Unable to save avatar"
1972 msgstr "Ni mogoče shraniti podobe"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1975 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1976 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)\t"
1977
1978 #. Alias
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1981 msgid "Alias:"
1982 msgstr "Vzdevek:"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1985 msgid "Client Information"
1986 msgstr "Podrobnosti odjemalca"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1989 msgid "Client:"
1990 msgstr "Odjemalec:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1994 msgid "Contact Details"
1995 msgstr "Podrobnosti stika"
1996
1997 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1998 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2001 msgid "Identifier:"
2002 msgstr "Določilo:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2006 msgid "Information requested…"
2007 msgstr "Zahtevani podatki ..."
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2010 msgid "OS:"
2011 msgstr "OS:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2014 msgid "Version:"
2015 msgstr "Različica:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2018 msgid "Groups"
2019 msgstr "Skupine"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2022 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2023 msgstr "Izbor skupin, ki jim stik pripada. Izbrati je mogoče eno ali več skupin, lahko pa tudi nobene."
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2026 msgid "_Add Group"
2027 msgstr "_Dodaj skupino"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2030 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2031 msgid "Select"
2032 msgstr "Izbor"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2035 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2036 msgid "Group"
2037 msgstr "Skupina"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2040 msgid "The following identity will be blocked:"
2041 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2042 msgstr[0] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2043 msgstr[1] "Naslednja identiteta bo blokirana:"
2044 msgstr[2] "Naslednji identiteti bosta blokirani:"
2045 msgstr[3] "Naslednje identitete bodo blokirane:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2048 msgid "The following identity can not be blocked:"
2049 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2050 msgstr[0] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2051 msgstr[1] "Naslednje identitete ni mogoče blokirati:"
2052 msgstr[2] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2053 msgstr[3] "Naslednjih identitet ni mogoče blokirati:"
2054
2055 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2057 msgid "Linked Contacts"
2058 msgstr "Povezani stiki"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2061 msgid "Select contacts to link"
2062 msgstr "Izbor stikov za povezovanje"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2065 msgid "New contact preview"
2066 msgstr "Nov predogled stika"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2069 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2070 msgstr "Stiki izbrani na seznamu na levi, bodo povezani skupaj."
2071
2072 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2073 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2074 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2076 #, c-format
2077 msgid "%s (%s)"
2078 msgstr "%s (%s)"
2079
2080 #. add an SMS button
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2083 msgid "_SMS"
2084 msgstr "_SMS"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2087 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2088 msgid "_Edit"
2089 msgstr "_Uredi"
2090
2091 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2092 #. * to form a meta-contact".
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2094 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2095 msgid "_Link Contacts…"
2096 msgstr "_Poveži stike ..."
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2099 msgid "Delete and _Block"
2100 msgstr "Izbriši in _blokiraj"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2103 #, c-format
2104 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2105 msgstr "Ali res želite odstraniti povezan stik '%s'? S tem bo odstranjeni tudi vsi stiki, ki so opredeljeni kot povezani."
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2108 #, c-format
2109 msgid "Linked contact containing %u contact"
2110 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2111 msgstr[0] "Povezan stik vključuje %u stikov."
2112 msgstr[1] "Povezan stik vključuje %u stik."
2113 msgstr[2] "Povezan stik vključuje %u stika."
2114 msgstr[3] "Povezan stik vključuje %u stike."
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2117 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2118 msgstr "<b>Mesto</b> na (datum)"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2121 msgid "Online from a phone or mobile device"
2122 msgstr "Povezava je vzpostavljena preko telefona ali druge mobilne naprave"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2125 msgid "New Network"
2126 msgstr "Novo omrežje"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2129 msgid "Choose an IRC network"
2130 msgstr "Izbor IRC omrežja"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2133 msgid "Reset _Networks List"
2134 msgstr "Ponastavi seznam _omrežij"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2137 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2138 msgid "Select"
2139 msgstr "Izbor"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2142 msgid "new server"
2143 msgstr "nov strežnik"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2146 msgid "SSL"
2147 msgstr "SSL"
2148
2149 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2150 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2151 #. * is a verb.
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2153 msgid "Link Contacts"
2154 msgstr "Poveži stike"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2157 msgctxt "Unlink individual (button)"
2158 msgid "_Unlink…"
2159 msgstr "_Odstrani povezavo ..."
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2162 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2163 msgstr "Popolnoma razdeli prikazan povezani stik na posamezne stike."
2164
2165 #. Add button
2166 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2167 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2168 #. * meta-contact".
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2170 msgid "_Link"
2171 msgstr "_Povezava"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2174 #, c-format
2175 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2176 msgstr "Ali naj se razdelijo povezani stiki '%s' na posamezne stike?"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2179 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2180 msgstr "Ali ste prepričani, da želite odstraniti povezane stike? S tem se bodo stiki razdelil na posamezne stike."
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2183 msgctxt "Unlink individual (button)"
2184 msgid "_Unlink"
2185 msgstr "_Odstrani povezavo"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2188 msgid "History"
2189 msgstr "Zgodovina"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2192 msgid "Show"
2193 msgstr "Pokaži"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2196 msgid "Search"
2197 msgstr "Poišči"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2200 #, c-format
2201 msgid "Chat in %s"
2202 msgstr "Klepet v %s"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2205 #, c-format
2206 msgid "Chat with %s"
2207 msgstr "Klepet s stikom %s"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2211 msgctxt "A date with the time"
2212 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2213 msgstr "%A, %d. %B %Y"
2214
2215 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2217 #, c-format
2218 msgid "<i>* %s %s</i>"
2219 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2220
2221 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2222 #. * The string in bold is the sender's name
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2224 #, c-format
2225 msgid "<b>%s:</b> %s"
2226 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2231 msgid "%"
2232 msgstr "%"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2235 #, c-format
2236 msgid "Call took %s, ended at %s"
2237 msgstr "Klic začet %s, končan %s"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2240 msgid "Today"
2241 msgstr "Danes"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2244 msgid "Yesterday"
2245 msgstr "Včeraj"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2248 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2249 msgid "%e %B %Y"
2250 msgstr "e. %B %Y"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2254 msgid "Anytime"
2255 msgstr "Kadarkoli"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2259 msgid "Anyone"
2260 msgstr "Kdorkoli"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2263 msgid "Who"
2264 msgstr "Kdo"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2267 msgid "When"
2268 msgstr "Kdaj"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2271 msgid "Anything"
2272 msgstr "Karkoli"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2275 msgid "Text chats"
2276 msgstr "Besedilni klepet"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2279 msgid "Calls"
2280 msgstr "Klici"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2283 msgid "Incoming calls"
2284 msgstr "Dohodni klici"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2287 msgid "Outgoing calls"
2288 msgstr "Odhodni klici"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2291 msgid "Missed calls"
2292 msgstr "Prezrti klici"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2295 msgid "What"
2296 msgstr "Kaj"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2299 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2300 msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati vse podatke beležanja predhodnih pogovorov?"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2303 msgid "Clear All"
2304 msgstr "Počisti vse"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2307 msgid "Delete from:"
2308 msgstr "Izbriši iz:"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2311 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2312 msgstr "<span size=\"x-large\">Nalaganje ...</span>"
2313
2314 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2315 #. * title
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1344
2318 msgid "Call"
2319 msgstr "Kliči"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2323 msgid "Chat"
2324 msgstr "Klepet"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2327 msgid "Delete All History..."
2328 msgstr "Izbriši celotno zgodovino ..."
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2331 msgid "Profile"
2332 msgstr "Profil"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2337 msgid "Video"
2338 msgstr "Video"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2342 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2343 msgid "_Edit"
2344 msgstr "_Uredi"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2347 msgid "_File"
2348 msgstr "_Datoteka"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2351 msgid "page 2"
2352 msgstr "stran 2"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2355 msgid "Contact ID:"
2356 msgstr "ID stika:"
2357
2358 #. add chat button
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2360 msgid "C_hat"
2361 msgstr "Kle_pet"
2362
2363 #. Tweak the dialog
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2365 msgid "New Conversation"
2366 msgstr "Nov pogovor"
2367
2368 #. add video toggle
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2370 msgid "Send _Video"
2371 msgstr "Pošlji _video"
2372
2373 #. add chat button
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2375 msgid "C_all"
2376 msgstr "_Kliči"
2377
2378 #. Tweak the dialog
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2380 msgid "New Call"
2381 msgstr "Nov klic"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "Enter your password for account\n"
2387 "<b>%s</b>"
2388 msgstr ""
2389 "Treba je vnesti geslo za račun\n"
2390 "<b>%s</b>"
2391
2392 #. COL_STATUS_TEXT
2393 #. COL_STATE_ICON_NAME
2394 #. COL_STATE
2395 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2396 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2397 #. COL_TYPE
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2400 msgid "Custom Message…"
2401 msgstr "Sporočilo po meri ..."
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2405 msgid "Edit Custom Messages…"
2406 msgstr "Uredi sporočilo po meri ..."
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2409 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2410 msgstr "S klikom odstranite stanje kot priljubljeno"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2413 msgid "Click to make this status a favorite"
2414 msgstr "S klikom naredite to stanje priljubljeno"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2417 msgid "Set status"
2418 msgstr "Nastavi stanje"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2421 msgid "Set your presence and current status"
2422 msgstr "Nastavitev navzočnosti in trenutnega stanja"
2423
2424 #. Custom messages
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2426 msgid "Custom messages…"
2427 msgstr "Sporočila po meri ..."
2428
2429 #. Create account
2430 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2431 #. * "Yahoo!"
2432 #.
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2434 #, c-format
2435 msgid "New %s account"
2436 msgstr "Nov račun %s"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2439 msgid "Find Next"
2440 msgstr "Najdi naslednje"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2443 msgid "Find Previous"
2444 msgstr "Najdi predhodne"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2447 msgid "Find:"
2448 msgstr "Najdi:"
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2451 msgid "Match case"
2452 msgstr "Upoštevaj velikost črk"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2455 msgid "Phrase not found"
2456 msgstr "Rekla ni mogoče najti"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2459 msgid "Received an instant message"
2460 msgstr "Prejeto je bilo hipno sporočilo"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2463 msgid "Sent an instant message"
2464 msgstr "Poslano je bilo hipno sporočilo"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2467 msgid "Incoming chat request"
2468 msgstr "Prejeta je bila zahteva za klepet"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2471 msgid "Contact connected"
2472 msgstr "Povezava s stikom je bila vzpostavljena"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2475 msgid "Contact disconnected"
2476 msgstr "Povezava s stikom je bila prekinjena"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2479 msgid "Connected to server"
2480 msgstr "Povezano s strežnikom"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2483 msgid "Disconnected from server"
2484 msgstr "Povezava s strežnikom je bila prekinjena"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2487 msgid "Incoming voice call"
2488 msgstr "Dohodni klic"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2491 msgid "Outgoing voice call"
2492 msgstr "Odhodni klic"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2495 msgid "Voice call ended"
2496 msgstr "Klic je končan"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2499 msgid "Edit Custom Messages"
2500 msgstr "Urejanje sporočila po meri"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2505 msgid "Remove"
2506 msgstr "Odstrani"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2509 #, c-format
2510 msgid "Message edited at %s"
2511 msgstr "Sporočilo je bilo nazadnje spremenjeno ob %s"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2514 msgid "Normal"
2515 msgstr "Običajno"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2518 msgid "Classic"
2519 msgstr "Običajna"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2522 msgid "Simple"
2523 msgstr "Enostavna"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2526 msgid "Clean"
2527 msgstr "Čista"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2530 msgid "Blue"
2531 msgstr "Modro"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2534 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2535 msgstr "Istovetnosti strežnika klepetalnice ni mogoče preveriti."
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2538 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2539 msgstr "Potrdilo je brez ustreznega podpisa overitelja potrdil."
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2542 msgid "The certificate has expired."
2543 msgstr "Potrdilo je poteklo."
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2546 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2547 msgstr "Potrdilo še ni omogočeno."
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2550 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2551 msgstr "Potrdilo nima pričakovanega prstnega odtisa."
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2554 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2555 msgstr "Ime overjenega strežnika gostitelja ni skladno z imenom strežnika."
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2558 msgid "The certificate is self-signed."
2559 msgstr "Potrdilo je samo-podpisano."
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2562 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2563 msgstr "Potrdilo je preklicano s strani izdajatelja in overitelja potrdila."
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2566 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2567 msgstr "Potrdilo uporablja šibko šifriranje."
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2570 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2571 msgstr "Dolžina potrdila presega preverljivo območje."
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2574 msgid "The certificate is malformed."
2575 msgstr "Potrdilo je nepravilno oblikovano."
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2578 #, c-format
2579 msgid "Expected hostname: %s"
2580 msgstr "Pričakovan gostitelj: %s"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2583 #, c-format
2584 msgid "Certificate hostname: %s"
2585 msgstr "Gostitelj potrdila: %s"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2588 msgid "Continue"
2589 msgstr "Nadaljuj"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2592 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2593 msgstr "Povezava ni varna. Ali želite vseeno nadaljevati?"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2596 msgid "Remember this choice for future connections"
2597 msgstr "Zapomni si izbor za prihodnje povezave"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2600 msgid "Certificate Details"
2601 msgstr "Podrobnosti potrdila"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2604 msgid "Unable to open URI"
2605 msgstr "Ni mogoče odpreti naslova URI"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2608 msgid "Select a file"
2609 msgstr "Izbor datoteke"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2612 msgid "Insufficient free space to save file"
2613 msgstr "Ni dovolj prostora za shranjevanje datoteke"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2616 #, c-format
2617 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2618 msgstr "%s prostora mora biti na voljo za shranjevanje te datoteke, vendar je na voljo le %s. Izbrati bo treba drugo mesto."
2619
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2621 #, c-format
2622 msgid "Incoming file from %s"
2623 msgstr "Prihajajoča datoteka od %s"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2626 msgid "Current Locale"
2627 msgstr "Trenutne jezikovne nastavitve"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2633 msgid "Arabic"
2634 msgstr "arabska"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2637 msgid "Armenian"
2638 msgstr "armenska"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2643 msgid "Baltic"
2644 msgstr "baltska"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2647 msgid "Celtic"
2648 msgstr "keltska"
2649
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2654 msgid "Central European"
2655 msgstr "srednjeevropska"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2661 msgid "Chinese Simplified"
2662 msgstr "kitajska poenostavljena"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2667 msgid "Chinese Traditional"
2668 msgstr "kitajska tradicionalna"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2671 msgid "Croatian"
2672 msgstr "hrvaška"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2680 msgid "Cyrillic"
2681 msgstr "cirilica"
2682
2683 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2684 msgid "Cyrillic/Russian"
2685 msgstr "cirilica / ruska"
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2689 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2690 msgstr "cirilica / ukrajinska "
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2693 msgid "Georgian"
2694 msgstr "gruzijska"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2699 msgid "Greek"
2700 msgstr "grška"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2703 msgid "Gujarati"
2704 msgstr "gudžarati"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2707 msgid "Gurmukhi"
2708 msgstr "gurmuki"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2714 msgid "Hebrew"
2715 msgstr "hebrejska"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2718 msgid "Hebrew Visual"
2719 msgstr "hebrejska predočena"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2722 msgid "Hindi"
2723 msgstr "hindujska"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2726 msgid "Icelandic"
2727 msgstr "islandska"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2732 msgid "Japanese"
2733 msgstr "japonska"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2739 msgid "Korean"
2740 msgstr "korejska"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2743 msgid "Nordic"
2744 msgstr "nordijska"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2747 msgid "Persian"
2748 msgstr "perzijska"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2752 msgid "Romanian"
2753 msgstr "romunska"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2756 msgid "South European"
2757 msgstr "južnoevropska"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2760 msgid "Thai"
2761 msgstr "tajska"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2767 msgid "Turkish"
2768 msgstr "turška"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2775 msgid "Unicode"
2776 msgstr "Unicode"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2783 msgid "Western"
2784 msgstr "zahodnoevropska"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2789 msgid "Vietnamese"
2790 msgstr "vietnamska"
2791
2792 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2793 msgid "The selected contact cannot receive files."
2794 msgstr "Izbrani stik ne more prejeti datotek."
2795
2796 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2797 msgid "The selected contact is offline."
2798 msgstr "Izbrani stik ni povezan v omrežje."
2799
2800 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2801 msgid "No error message"
2802 msgstr "Ni sporočil o napakah"
2803
2804 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2805 msgid "Instant Message (Empathy)"
2806 msgstr "Hipno sporočanje (Empathy)"
2807
2808 #: ../src/empathy.c:309
2809 msgid "Don't connect on startup"
2810 msgstr "Brez samodejne povezave ob zagonu"
2811
2812 #: ../src/empathy.c:313
2813 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2814 msgstr "Ne prikaži seznama stikov in drugih pogovornih oken ob zagonu"
2815
2816 #: ../src/empathy.c:321
2817 msgid "- Empathy IM Client"
2818 msgstr "- Empathy sporočilnik"
2819
2820 #: ../src/empathy.c:500
2821 msgid "Error contacting the Account Manager"
2822 msgstr "Napaka delovanja upravljalnika računov"
2823
2824 #: ../src/empathy.c:502
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2828 "\n"
2829 "%s"
2830 msgstr ""
2831 "Prišlo je do napake med povezovanjem z upravljalnikom računov Telepathy. Javljena je napaka:\n"
2832 "%s"
2833
2834 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2835 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2836 msgstr "Empathy je prosta programska oprema; program lahko razširjate oz. spreminjate pod pogoji Splošnega dovoljenja GNU (GNU General Public License), objavljenega pri Free Software Foundation; bodisi različice 2 ali (po svoji izbiri) katerekoli poznejše različice."
2837
2838 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2839 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2840 msgstr "Empathy se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN.  Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
2841
2842 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2843 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2844 msgstr "Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v nasprotnem  primeru pišite na: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2845
2846 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2847 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2848 msgstr "Odjemalec hipnega sporočanja za namizje GNOME"
2849
2850 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2851 msgid "translator-credits"
2852 msgstr "Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>"
2853
2854 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2855 msgid "There was an error while importing the accounts."
2856 msgstr "Prišlo je do napake med uvažanjem računov."
2857
2858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2859 msgid "There was an error while parsing the account details."
2860 msgstr "Prišlo je do napake med razčlenjevanjem podrobnosti računa."
2861
2862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2863 msgid "There was an error while creating the account."
2864 msgstr "Prišlo je do napake med ustvarjanjem računa."
2865
2866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2867 msgid "There was an error."
2868 msgstr "Prišlo je do napake."
2869
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2871 #, c-format
2872 msgid "The error message was: %s"
2873 msgstr "Sporočilo o napaki je bilo: %s"
2874
2875 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2876 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2877 msgstr "Lahko ponovno vnesete podatke svojega računa ali pa končate pomočnika in dodate račune kasneje preko menija Uredi."
2878
2879 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2880 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2881 msgid "An error occurred"
2882 msgstr "Prišlo je do napake"
2883
2884 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2885 msgid "What kind of chat account do you have?"
2886 msgstr "Kakšno vrsto klepetalnega računa imate?"
2887
2888 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2889 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2890 msgstr "Ali želite nastaviti še kakšen drug račun?"
2891
2892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2893 msgid "Enter your account details"
2894 msgstr "Vnesite podrobnosti svojega računa"
2895
2896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2897 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2898 msgstr "Kakšne vrste klepetalni račun naj bo ustvarjen?"
2899
2900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2901 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2902 msgstr "Ali želite ustvariti druge klepetalne račune?"
2903
2904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2905 msgid "Enter the details for the new account"
2906 msgstr "Vnesite podrobnosti novega računa"
2907
2908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2909 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2910 msgstr "S programom Empathy lahko klepetate s posamezniki, ki uporabljajo Google Talk, AIM, Windows Live in mnogo drugih klepetalnih programov. S spletno kamero in mikrofonom lahko uporabljate tudi zvočne ali video klice."
2911
2912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2913 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2914 msgstr "Ali imate račun, ki ste ga uporabljali z drugim programom?"
2915
2916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2917 msgid "Yes, import my account details from "
2918 msgstr "Da, uvoziti želim podrobnosti računa iz"
2919
2920 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2921 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2922 msgstr "Da, takoj želim vnesti podrobnosti računa"
2923
2924 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2925 msgid "No, I want a new account"
2926 msgstr "Ne, ustvariti želim nov račun"
2927
2928 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2929 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2930 msgstr "Ne, želim le videti ljudi, povezane v bližini"
2931
2932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2933 msgid "Select the accounts you want to import:"
2934 msgstr "Izbor račune za uvoz:"
2935
2936 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2939 msgid "Yes"
2940 msgstr "Da"
2941
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2943 msgid "No, that's all for now"
2944 msgstr "Ne, to je trenutno vse"
2945
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2947 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2948 msgstr "Program Empathy lahko samodejno odkrije in izmenjuje podatke z uporabniki istega omrežja. V primeru, da želite uporabljati to možnost, preverite spodnje podatke. Možnosti je mogoče spreminjati tudi kasneje v pogovornemu oknu 'računi'."
2949
2950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2952 msgid "Edit->Accounts"
2953 msgstr "Uredi->Računi"
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2956 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2957 msgstr "Te možnosti trenutno _ne želim omogočiti"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2960 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2961 msgstr "Ni mogoče klepetati z uporabniki, povezanimi v krajevnem omrežju, saj paket telepathy-salut ni nameščen. V primeru, da želite to možnost omogočiti, namestite zahtevani paket in ustvarite račun bližnjih uporabnikov med možnostmi računa."
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2964 msgid "telepathy-salut not installed"
2965 msgstr "telepathy-salut ni nameščen"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2968 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2969 msgstr "Pomočnik sporočanja in računov VoIP"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2972 msgid "Welcome to Empathy"
2973 msgstr "Dobrodošli v program Empathy"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2976 msgid "Import your existing accounts"
2977 msgstr "Uvozite svoje obstoječe račune"
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2980 msgid "Please enter personal details"
2981 msgstr "Vnesite osebne podatke"
2982
2983 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2984 #. * unsaved changes
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2986 #, c-format
2987 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2988 msgstr "Obstajajo neshranjene spremembe vašega %s računa."
2989
2990 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2991 #. * an unsaved new account
2992 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2993 msgid "Your new account has not been saved yet."
2994 msgstr "Novi račun še ni bil shranjen."
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2997 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:801
2998 #: ../src/empathy-call-window.c:880
2999 msgid "Connecting…"
3000 msgstr "Povezovanje ..."
3001
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3003 #, c-format
3004 msgid "Offline — %s"
3005 msgstr "Brez povezave - %s"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3008 #, c-format
3009 msgid "Disconnected — %s"
3010 msgstr "Prekinjena povezava - %s"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3013 msgid "Offline — No Network Connection"
3014 msgstr "Brez povezave - ni omrežne povezave"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3017 msgid "Unknown Status"
3018 msgstr "Neznano stanje"
3019
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3021 msgid "Offline — Account Disabled"
3022 msgstr "Brez povezave - račun je onemogočen"
3023
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3025 msgid ""
3026 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3027 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3028 msgstr ""
3029 "Ustvarjen bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene!\n"
3030 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3033 #, c-format
3034 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3035 msgstr "Ali želite odstraniti %s iz računalnika?"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3038 msgid "This will not remove your account on the server."
3039 msgstr "To ne bo odstranilo vašega računa s strežnika."
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3042 msgid ""
3043 "You are about to select another account, which will discard\n"
3044 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3045 msgstr ""
3046 "Izbran bo nov račun, trenutne spremembe pa bodo izgubljene\n"
3047 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3048
3049 #. Menu items: to enabled/disable the account
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3051 msgid "_Enable"
3052 msgstr "_Omogoči"
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3055 msgid "_Disable"
3056 msgstr "O_nemogoči"
3057
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3059 msgid ""
3060 "You are about to close the window, which will discard\n"
3061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3062 msgstr ""
3063 "Ste tik pred zaprtjem okna, kar bo zavrglo vaše spremembe!\n"
3064 "Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3067 msgid "Add…"
3068 msgstr "Dodaj ..."
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3071 msgid "Loading account information"
3072 msgstr "Nalaganje podrobnosti računa"
3073
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3075 msgid "No protocol installed"
3076 msgstr "Ni nameščenih protokolov"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3079 msgid "Protocol:"
3080 msgstr "Protokol:"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3083 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3084 msgstr "Za dodajanje novega računa morate najprej namestiti zaledje za vsak protokol, ki ga želite uporabiti."
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3087 msgid "_Import…"
3088 msgstr "_Uvozi ..."
3089
3090 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3091 msgid " - Empathy authentication client"
3092 msgstr "- Empathy odjemalec overitve"
3093
3094 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3095 msgid "Empathy authentication client"
3096 msgstr "Empathy odjemalec overitve"
3097
3098 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3099 msgid "People nearby"
3100 msgstr "Uporabniki v bližini"
3101
3102 #: ../src/empathy-av.c:118
3103 #: ../src/empathy-call.c:124
3104 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3105 msgstr "- Empathy odjemalec zvoka in slike"
3106
3107 #: ../src/empathy-av.c:134
3108 #: ../src/empathy-call.c:145
3109 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3110 msgstr "Empathy odjemalec zvoka in slike"
3111
3112 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478
3113 #: ../src/empathy-call-window.c:458
3114 msgid "Contrast"
3115 msgstr "Kontrast"
3116
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481
3118 #: ../src/empathy-call-window.c:461
3119 msgid "Brightness"
3120 msgstr "Svetlost"
3121
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:464
3124 msgid "Gamma"
3125 msgstr "Gama"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589
3128 #: ../src/empathy-call-window.c:569
3129 msgid "Volume"
3130 msgstr "Glasnost"
3131
3132 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1157
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3134 msgid "_Sidebar"
3135 msgstr "_Stranska vrstica"
3136
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3139 msgid "Audio input"
3140 msgstr "Zvočni vhod"
3141
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3144 msgid "Video input"
3145 msgstr "Video vhod"
3146
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3149 msgid "Dialpad"
3150 msgstr "Številčnica"
3151
3152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1196
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3154 msgid "Details"
3155 msgstr "Podrobnosti"
3156
3157 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3158 #. * is used in the window title
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1265
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3161 #, c-format
3162 msgid "Call with %s"
3163 msgstr "Klic z %s"
3164
3165 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3166 #: ../src/empathy-call-window.c:1447
3167 msgid "The IP address as seen by the machine"
3168 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strojna oprema"
3169
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3171 #: ../src/empathy-call-window.c:1449
3172 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3173 msgstr "Naslov IP kot ga zazna strežnik v omrežju"
3174
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:1451
3177 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3178 msgstr "Naslov IP kot ga zazna uporabnik na drugi strani"
3179
3180 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3181 #: ../src/empathy-call-window.c:1453
3182 msgid "The IP address of a relay server"
3183 msgstr "Naslov IP posredovalnega strežnika"
3184
3185 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3187 msgid "The IP address of the multicast group"
3188 msgstr "Naslov IP skupine za večsmerno oddajanje"
3189
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
3191 msgctxt "encoding video codec"
3192 msgid "Unknown"
3193 msgstr "Neznano"
3194
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1891
3196 msgctxt "encoding audio codec"
3197 msgid "Unknown"
3198 msgstr "Neznano"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
3201 msgctxt "decoding video codec"
3202 msgid "Unknown"
3203 msgstr "Neznano"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
3206 msgctxt "decoding audio codec"
3207 msgid "Unknown"
3208 msgstr "Neznano"
3209
3210 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2189
3212 #, c-format
3213 msgid "Connected — %d:%02dm"
3214 msgstr "Povezan - %d:%02d m"
3215
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2250
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:2167
3218 msgid "Technical Details"
3219 msgstr "Tehnične podrobnosti"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:2205
3223 #, c-format
3224 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3225 msgstr "Program stika %s ne prepozna zvočnih zapisov podprtih na vašem sistemu"
3226
3227 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2293
3228 #: ../src/empathy-call-window.c:2210
3229 #, c-format
3230 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3231 msgstr "Program stika %s ne prepozna video zapisov podprtih na vašem sistemu"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2299
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:2216
3235 #, c-format
3236 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3237 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti povezave z %s. Morda je eden od odjemalcev je v omrežju, ki ne dovoli neposrednih povezav."
3238
3239 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2222
3241 msgid "There was a failure on the network"
3242 msgstr "Prišlo je do napake na omrežju"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2309
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:2226
3246 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3247 msgstr "Zvočni zapisi za ta klic niso nameščeni"
3248
3249 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2312
3250 #: ../src/empathy-call-window.c:2229
3251 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3252 msgstr "Video zapisi za ta klic niso nameščeni"
3253
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:2241
3256 #, c-format
3257 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3258 msgstr "Prišlo je do nepričakovane napake v delu programa Telepathy. Pošljite <a href=\"%s\">poročilo o hrošču</a> in pripnite dnevnik razhroščevanja iz menija pomoči."
3259
3260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2330
3261 #: ../src/empathy-call-window.c:2250
3262 msgid "There was a failure in the call engine"
3263 msgstr "Prišlo je do napake v klicnem programniku"
3264
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2253
3267 msgid "The end of the stream was reached"
3268 msgstr "Dosežen je konec pretoka"
3269
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3271 #: ../src/empathy-call-window.c:2293
3272 msgid "Can't establish audio stream"
3273 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti zvočnega pretoka"
3274
3275 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
3276 #: ../src/empathy-call-window.c:2303
3277 msgid "Can't establish video stream"
3278 msgstr "Ni mogoče vzpostaviti video pretoka"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3282 msgid "Audio"
3283 msgstr "Zvok"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3287 msgid "Call the contact again"
3288 msgstr "Znova pokliči stik"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3292 msgid "Decoding Codec:"
3293 msgstr "Kodek odkodiranja:"
3294
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3296 msgid "Disable camera"
3297 msgstr "Onemogoči videokamero"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3300 msgid "Display the dialpad"
3301 msgstr "Pokaži številčnico na zaslonu"
3302
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3305 msgid "Encoding Codec:"
3306 msgstr "Kodek kodiranja:"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3310 msgid "Hang up"
3311 msgstr "Odloži"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3314 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3315 msgid "Hang up current call"
3316 msgstr "Odloži trenutni klic"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3320 msgid "Local Candidate:"
3321 msgstr "Krajevni odjemalec:"
3322
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3324 msgid "Maximise me"
3325 msgstr "Razpni"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3328 msgid "Minimise me"
3329 msgstr "Skrči"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
3333 msgid "Redial"
3334 msgstr "Ponovno pokliči"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3338 msgid "Remote Candidate:"
3339 msgstr "Oddaljeni odjemalec:"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3343 msgid "Send Audio"
3344 msgstr "Pošlji zvočni posnetek"
3345
3346 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3347 msgid "Send Video"
3348 msgstr "Pošlji video"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3351 msgid "Show dialpad"
3352 msgstr "Pokaži številčnico"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3356 msgid "Toggle audio transmission"
3357 msgstr "Preklopi prenos zvoka"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3360 msgid "Toggle video transmission"
3361 msgstr "Preklopi prenos videa"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1813
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
3368 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "Neznano"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3374 msgid "_Call"
3375 msgstr "Po_kliči"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3378 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3380 msgid "_View"
3381 msgstr "_Pogled"
3382
3383 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3384 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3385 #, c-format
3386 msgid "%s (%d unread)"
3387 msgid_plural "%s (%d unread)"
3388 msgstr[0] "%s (%d neprebranih)"
3389 msgstr[1] "%s (%d neprebrano)"
3390 msgstr[2] "%s (%d neprebrani)"
3391 msgstr[3] "%s (%d neprebrana)"
3392
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3394 #, c-format
3395 msgid "%s (and %u other)"
3396 msgid_plural "%s (and %u others)"
3397 msgstr[0] "%s (in %u drugih)"
3398 msgstr[1] "%s (in %u drugo)"
3399 msgstr[2] "%s (in %u drugi)"
3400 msgstr[3] "%s (in %u druga)"
3401
3402 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3403 #, c-format
3404 msgid "%s (%d unread from others)"
3405 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3406 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od drugih)"
3407 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od drugih)"
3408 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od drugih)"
3409 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od drugih)"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3412 #, c-format
3413 msgid "%s (%d unread from all)"
3414 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3415 msgstr[0] "%s (%d neprebranih od vseh)"
3416 msgstr[1] "%s (%d neprebrano od vseh)"
3417 msgstr[2] "%s (%d neprebrani od vseh)"
3418 msgstr[3] "%s (%d neprebrana od vseh)"
3419
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3421 msgid "SMS:"
3422 msgstr "SMS:"
3423
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3425 #, c-format
3426 msgid "Sending %d message"
3427 msgid_plural "Sending %d messages"
3428 msgstr[0] "Pošiljanje %d sporočil"
3429 msgstr[1] "Pošiljanje %d sporočila"
3430 msgstr[2] "Pošiljanje %d sporočil"
3431 msgstr[3] "Pošiljanje %d sporočil"
3432
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3434 msgid "Typing a message."
3435 msgstr "Pisanje sporočila."
3436
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3438 msgid "C_lear"
3439 msgstr "Po_čisti"
3440
3441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3442 msgid "C_ontact"
3443 msgstr "S_tik"
3444
3445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3446 msgid "Insert _Smiley"
3447 msgstr "Vstavi _smeška"
3448
3449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3450 msgid "Invite _Participant…"
3451 msgstr "Povabi _udeleženca ..."
3452
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3454 msgid "Move Tab _Left"
3455 msgstr "Premakni zavihek _levo"
3456
3457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3458 msgid "Move Tab _Right"
3459 msgstr "Premakni zavihek _desno"
3460
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3462 msgid "Notify for All Messages"
3463 msgstr "Obvesti o vseh novih sporočilih"
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3467 msgid "_Contents"
3468 msgstr "_Vsebina"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3471 msgid "_Conversation"
3472 msgstr "_Pogovor"
3473
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3475 msgid "_Detach Tab"
3476 msgstr "_Odpni zavihek"
3477
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3479 msgid "_Favorite Chat Room"
3480 msgstr "_Priljubljena klepetalnica"
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3484 msgid "_Help"
3485 msgstr "Pomo_č"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3488 msgid "_Next Tab"
3489 msgstr "_Naslednji zavihek"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3492 msgid "_Previous Tab"
3493 msgstr "_Predhodni zavihek"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3496 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3497 msgid "_Show Contact List"
3498 msgstr "_Pokaži seznam stikov"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3501 msgid "_Tabs"
3502 msgstr "_Zavihki"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3505 msgid "_Undo Close Tab"
3506 msgstr "_Razveljavi zapiranje zavihka"
3507
3508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3509 msgid "Name"
3510 msgstr "Ime"
3511
3512 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3513 msgid "Room"
3514 msgstr "Klepetalnica"
3515
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3517 msgid "Auto-Connect"
3518 msgstr "Samodejno povezovanje"
3519
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3521 msgid "Manage Favorite Rooms"
3522 msgstr "Upravljanje priljubljenih klepetalnic"
3523
3524 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3525 msgid "Incoming video call"
3526 msgstr "Dohodni video klic"
3527
3528 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3529 msgid "Incoming call"
3530 msgstr "Dohodni klic"
3531
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3533 #, c-format
3534 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3535 msgstr "%s vas kliče preko video kanala. Ali se želite javiti?"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3538 #, c-format
3539 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3540 msgstr "%s vas kliče. Ali se želite javiti?"
3541
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3543 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3544 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3545 #, c-format
3546 msgid "Incoming call from %s"
3547 msgstr "Dohodni klic od %s"
3548
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3550 msgid "_Reject"
3551 msgstr "_Zavrni"
3552
3553 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3555 msgid "_Answer"
3556 msgstr "_Odgovori"
3557
3558 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3559 msgid "_Answer with video"
3560 msgstr "_Odgovori z videom"
3561
3562 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3563 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3564 #, c-format
3565 msgid "Incoming video call from %s"
3566 msgstr "Dohodni video klic od %s"
3567
3568 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3569 msgid "Room invitation"
3570 msgstr "Vabilo v klepetalnico"
3571
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3573 #, c-format
3574 msgid "Invitation to join %s"
3575 msgstr "Povabilo v %s"
3576
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3578 #, c-format
3579 msgid "%s is inviting you to join %s"
3580 msgstr "%s vas vabi, da se pridružite v %s"
3581
3582 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3583 msgid "_Decline"
3584 msgstr "_Odkloni"
3585
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3587 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3588 msgid "_Join"
3589 msgstr "_Pridruži se"
3590
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3592 #, c-format
3593 msgid "%s invited you to join %s"
3594 msgstr "%s vas je povabil v %s"
3595
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3597 #, c-format
3598 msgid "You have been invited to join %s"
3599 msgstr "Povabljeni ste v %s"
3600
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3602 #, c-format
3603 msgid "Incoming file transfer from %s"
3604 msgstr "Prihajajoč prenos datoteke od %s"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135
3607 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3608 msgid "Password required"
3609 msgstr "Zahtevano geslo"
3610
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3612 #, c-format
3613 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3614 msgstr "%s želi dovoljenje za pogled dosegljivosti"
3615
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "\n"
3620 "Message: %s"
3621 msgstr ""
3622 "\n"
3623 "Sporočilo: %s"
3624
3625 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3626 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3627 #, c-format
3628 msgid "%u:%02u.%02u"
3629 msgstr "%u:%02u.%02u"
3630
3631 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3632 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3633 #, c-format
3634 msgid "%02u.%02u"
3635 msgstr "%02u.%02u"
3636
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3638 msgctxt "file transfer percent"
3639 msgid "Unknown"
3640 msgstr "Neznano"
3641
3642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3643 #, c-format
3644 msgid "%s of %s at %s/s"
3645 msgstr "%s od %s pri %s/s"
3646
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3648 #, c-format
3649 msgid "%s of %s"
3650 msgstr "%s od %s"
3651
3652 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3654 #, c-format
3655 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3656 msgstr "Prejemanje\"%s\" od %s"
3657
3658 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3660 #, c-format
3661 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3662 msgstr "Pošiljanje \"%s\" za %s"
3663
3664 #. translators: first %s is filename, second %s
3665 #. * is the contact name
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3667 #, c-format
3668 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3669 msgstr "Napaka med prejemanjem \"%s\" od %s"
3670
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3672 msgid "Error receiving a file"
3673 msgstr "Napaka med prejemanjem datoteke"
3674
3675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3676 #, c-format
3677 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3678 msgstr "Napaka med pošiljanjem \"%s\" k %s"
3679
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3681 msgid "Error sending a file"
3682 msgstr "Napaka med pošiljanjem datoteke"
3683
3684 #. translators: first %s is filename, second %s
3685 #. * is the contact name
3686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3687 #, c-format
3688 msgid "\"%s\" received from %s"
3689 msgstr "\"%s\" prejeto od %s"
3690
3691 #. translators: first %s is filename, second %s
3692 #. * is the contact name
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3694 #, c-format
3695 msgid "\"%s\" sent to %s"
3696 msgstr "\"%s\" poslano %s"
3697
3698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3699 msgid "File transfer completed"
3700 msgstr "Prenos datoteke je končan"
3701
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
3703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:780
3704 msgid "Waiting for the other participant's response"
3705 msgstr "Čakanje na odziv drugega udeleženca"
3706
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
3708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
3709 #, c-format
3710 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3711 msgstr "Preverjanje celovitosti \"%s\""
3712
3713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
3714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
3715 #, c-format
3716 msgid "Hashing \"%s\""
3717 msgstr "Ustvarjanje razpršila \"%s\""
3718
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3720 msgid "File"
3721 msgstr "Datoteka"
3722
3723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3724 msgid "Remaining"
3725 msgstr "Preostalo"
3726
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3728 msgid "File Transfers"
3729 msgstr "Prenosi datotek"
3730
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3732 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3733 msgstr "S seznama odstrani končane, preklicane in spodletele prenose datotek"
3734
3735 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3736 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3737 msgstr "Ni mogoče najti računa za uvoz. Program trenutno podpira le uvoz računov programa Pidgin."
3738
3739 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3740 msgid "Import Accounts"
3741 msgstr "Uvozi račune"
3742
3743 #. Translators: this is the header of a treeview column
3744 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3745 msgid "Import"
3746 msgstr "Uvozi"
3747
3748 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3749 msgid "Protocol"
3750 msgstr "Protokol"
3751
3752 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3753 msgid "Source"
3754 msgstr "Vir"
3755
3756 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3757 msgid "Provide Password"
3758 msgstr "Vpis gesla"
3759
3760 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3761 msgid "Disconnect"
3762 msgstr "Prekini povezavo"
3763
3764 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3765 msgid "No match found"
3766 msgstr "Ni najdenih zadetkov."
3767
3768 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3769 msgid "Reconnect"
3770 msgstr "Ponovno se poveži"
3771
3772 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3773 msgid "Edit Account"
3774 msgstr "Uredi račun"
3775
3776 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3777 msgid "Close"
3778 msgstr "Zapri"
3779
3780 #. Translators: this string will be something like:
3781 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3782 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3783 #, c-format
3784 msgid "Top up %s (%s)..."
3785 msgstr "Povišaj %s (%s) ..."
3786
3787 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3788 msgid "Top up account credit"
3789 msgstr "Povišaj znesek na računu"
3790
3791 #. top up button
3792 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3793 msgid "Top Up..."
3794 msgstr "Povišaj ..."
3795
3796 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3797 msgid "Contact"
3798 msgstr "Stik"
3799
3800 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3801 msgid "Contact List"
3802 msgstr "Seznam stikov"
3803
3804 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3805 msgid "Show and edit accounts"
3806 msgstr "Pokaži in uredi račune"
3807
3808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3809 msgid "Contacts on a _Map"
3810 msgstr "Stiki na _zemljevidu"
3811
3812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3813 msgid "Credit Balance"
3814 msgstr "Stanje na računu"
3815
3816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3817 msgid "Find in Contact _List"
3818 msgstr "Najdi v _seznamu stikov"
3819
3820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3821 msgid "Join _Favorites"
3822 msgstr "Pridruži se _priljubljenim"
3823
3824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3825 msgid "Manage Favorites"
3826 msgstr "Uredi priljubljene"
3827
3828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3829 msgid "N_ormal Size"
3830 msgstr "_Običajna velikost"
3831
3832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3833 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3834 msgid "New _Call…"
3835 msgstr "Nov _klic ..."
3836
3837 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3838 msgid "Normal Size With _Avatars"
3839 msgstr "Običajna velikost s _podobami"
3840
3841 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3842 msgid "P_references"
3843 msgstr "_Možnosti"
3844
3845 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3846 msgid "Show P_rotocols"
3847 msgstr "Pokaži _protokole"
3848
3849 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3850 msgid "Sort by _Name"
3851 msgstr "Razvrsti po _imenu"
3852
3853 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3854 msgid "Sort by _Status"
3855 msgstr "Razvrsti po _stanju"
3856
3857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3858 msgid "_Accounts"
3859 msgstr "_Računi"
3860
3861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3862 msgid "_Blocked Contacts"
3863 msgstr "_Blokirani stiki"
3864
3865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3866 msgid "_Compact Size"
3867 msgstr "_Skrčen pogled"
3868
3869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3870 msgid "_Debug"
3871 msgstr "_Razhroščevanje"
3872
3873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3874 msgid "_File Transfers"
3875 msgstr "Prenosi _datotek"
3876
3877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3878 msgid "_Join…"
3879 msgstr "_Pridruži se"
3880
3881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3882 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3883 msgid "_New Conversation…"
3884 msgstr "_Nov pogovor ..."
3885
3886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3887 msgid "_Offline Contacts"
3888 msgstr "Nepri_sotni stiki"
3889
3890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3891 msgid "_Personal Information"
3892 msgstr "_Osebni podatki"
3893
3894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3895 msgid "_Room"
3896 msgstr "_Klepetalnica"
3897
3898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3899 msgid "_Search for Contacts…"
3900 msgstr "Iskanje _stikov ..."
3901
3902 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3903 msgid "Chat Room"
3904 msgstr "Klepetelnica"
3905
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3907 msgid "Members"
3908 msgstr "Člani"
3909
3910 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3911 #. yes/no, yes/no and a number.
3912 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "%s\n"
3916 "Invite required: %s\n"
3917 "Password required: %s\n"
3918 "Members: %s"
3919 msgstr ""
3920 "%s\n"
3921 "Zahtevano povabilo: %s\n"
3922 "Zahtevano geslo: %s\n"
3923 "Člani: %s"
3924
3925 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3927 msgid "No"
3928 msgstr "Ne"
3929
3930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3931 msgid "Could not start room listing"
3932 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče začeti"
3933
3934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3935 msgid "Could not stop room listing"
3936 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče dokončati"
3937
3938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3939 msgid "Couldn't load room list"
3940 msgstr "Seznama klepetalnic ni bilo mogoče naložiti"
3941
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3943 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3944 msgstr "Vnesite ime klepetalnice, ki se ji želite pridružiti, ali pa kliknite na eno ali več klepetalnic s seznama."
3945
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3947 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3948 msgstr "Vnesite gostujoči strežnik klepetalnice ali pa pustite polje prazno, če se klepetalnica nahaja na strežniku računa"
3949
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3951 msgid "Join Room"
3952 msgstr "Pridruži se klepetalnici"
3953
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3955 msgid "Room List"
3956 msgstr "Seznam klepetalnic"
3957
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3959 msgid "_Room:"
3960 msgstr "_Klepetalnica:"
3961
3962 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3963 msgid "Message received"
3964 msgstr "Sporočilo je bilo prejeto"
3965
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3967 msgid "Message sent"
3968 msgstr "Sporočilo je bilo poslano"
3969
3970 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3971 msgid "New conversation"
3972 msgstr "Nov pogovor"
3973
3974 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3975 msgid "Contact goes online"
3976 msgstr "Stik se je povezal"
3977
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3979 msgid "Contact goes offline"
3980 msgstr "Stik se je odjavil"
3981
3982 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3983 msgid "Account connected"
3984 msgstr "Povezava z računom je vzpostavljena"
3985
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3987 msgid "Account disconnected"
3988 msgstr "Povezava z računom je prekinjena"
3989
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3991 msgid "Language"
3992 msgstr "Jezik"
3993
3994 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3996 msgid "Juliet"
3997 msgstr "Julija"
3998
3999 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4000 #: ../src/empathy-preferences.c:716
4001 msgid "Romeo"
4002 msgstr "Romeo"
4003
4004 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4005 #: ../src/empathy-preferences.c:722
4006 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4007 msgstr "O, Romeo, Romeo, zakaj li Romeo?!"
4008
4009 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4010 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4011 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4012 msgstr "Odreci se rodu, odvrzi ime,"
4013
4014 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:728
4016 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4017 msgstr "če ne, prisezi večno mi ljubezen,"
4018
4019 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4021 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4022 msgstr "in dlje nisem Kapuletova."
4023
4024 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4025 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4026 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4027 msgstr "Al' bi poslušal še, al govoril? "
4028
4029 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4030 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4031 msgid "Juliet has disconnected"
4032 msgstr "Julija je prekinila povezavo."
4033
4034 #: ../src/empathy-preferences.c:1135
4035 msgid "Preferences"
4036 msgstr "Možnosti"
4037
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4039 msgid "Appearance"
4040 msgstr "Videz"
4041
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4043 msgid "Behavior"
4044 msgstr "Obnašanje"
4045
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4047 msgid "Chat Th_eme:"
4048 msgstr "T_ema klepetanja:"
4049
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4051 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4052 msgstr "Onemogoči obvestila  ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4053
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4055 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4056 msgstr "Onemogoči zvok ob _odsotnosti ali zaposlenosti"
4057
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4059 msgid "Display incoming events in the notification area"
4060 msgstr "Prikaz prihajajočih dogodkov v obvestilnem področju"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4063 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4064 msgstr "Omogoči obvestila ob prijavah stikov"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4067 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4068 msgstr "Omogoči obvestila ob odjavah stikov"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4071 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4072 msgstr "Omogoči obvestila, kadar _klepetalno okno ni v žarišču"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4075 msgid "Enable spell checking for languages:"
4076 msgstr "Omogoči preverjanje črkovanja za jezike:"
4077
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4079 msgid "General"
4080 msgstr "Splošno"
4081
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4083 msgid "Location sources:"
4084 msgstr "Mesta virov:"
4085
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4087 msgid "Log conversations"
4088 msgstr "Beleži pogovore"
4089
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4091 msgid "Notifications"
4092 msgstr "Obvestila"
4093
4094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4095 msgid "Play sound for events"
4096 msgstr "Predvajaj zvoke ob dogodkih"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4099 msgid "Privacy"
4100 msgstr "Zasebnost"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4103 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4104 msgstr "Zmanjšana natančnost mesta pomeni, da ne bo objavljenih podatkov natančnejših od mesta in države. Koordinate GPS bodo natančne na eno decimalno mesto."
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4107 msgid "Show _smileys as images"
4108 msgstr "Pokaži _smeške kot slike"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4111 msgid "Show contact _list in rooms"
4112 msgstr "Pokaži _seznam stikov v klepetalnicah"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4115 msgid "Sounds"
4116 msgstr "Zvoki"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4119 msgid "Spell Checking"
4120 msgstr "Preverjanje črkovanja"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4123 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4124 msgstr "Na seznamu jezikov so le tisti, za katere imate nameščene slovarje."
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4127 msgid "Themes"
4128 msgstr "Teme"
4129
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4131 msgid "Variant:"
4132 msgstr "Različica:"
4133
4134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4135 msgid "_Automatically connect on startup"
4136 msgstr "Samodejno _poveži ob zagonu "
4137
4138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4139 msgid "_Cellphone"
4140 msgstr "_Mobilni telefon"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4143 msgid "_Enable bubble notifications"
4144 msgstr "_Omogoči obvestila v oblačkih"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4147 msgid "_Enable sound notifications"
4148 msgstr "_Omogoči zvočna obvestila"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4151 msgid "_GPS"
4152 msgstr "_GPS"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4155 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4156 msgstr "_Omrežje (IP, Wifi)"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4159 msgid "_Open new chats in separate windows"
4160 msgstr "N_ove klepete odpiraj v ločenih oknih"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4163 msgid "_Publish location to my contacts"
4164 msgstr "O_bjavi mesto mojim stikom"
4165
4166 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4168 msgid "_Reduce location accuracy"
4169 msgstr "_Zmanjšaj natančnost mesta"
4170
4171 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4172 msgid "Status"
4173 msgstr "Stanje"
4174
4175 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4176 msgid "_Quit"
4177 msgstr "_Končaj"
4178
4179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4180 msgid "Camera Off"
4181 msgstr "Kamera ni omogočena"
4182
4183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4184 msgid "Camera On"
4185 msgstr "Kamera je omogočena"
4186
4187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4188 msgid "Disable camera and stop sending video"
4189 msgstr "Onemogoči kamero in zaustavi pošiljanje videa"
4190
4191 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4192 msgid "Enable camera and send video"
4193 msgstr "Omogoči kamero in začni pošiljati video"
4194
4195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4196 msgid "Enable camera but don't send video"
4197 msgstr "Omogoči kamero, vendar ne pošlji videa"
4198
4199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4200 msgid "Preview"
4201 msgstr "Predogled"
4202
4203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4204 msgid "V_ideo"
4205 msgstr "V_ideo"
4206
4207 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4208 msgid "Video Off"
4209 msgstr "Video ni omogočen"
4210
4211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4212 msgid "Video On"
4213 msgstr "Video je omogočen"
4214
4215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4216 msgid "Video Preview"
4217 msgstr "Predogled videa"
4218
4219 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4220 msgid "Contact Map View"
4221 msgstr "Prikaz zemljevida stikov"
4222
4223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4224 msgid "Save"
4225 msgstr "Shrani"
4226
4227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4228 msgid "Debug Window"
4229 msgstr "Razhroščevalno okno"
4230
4231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4232 msgid "Pause"
4233 msgstr "Premor"
4234
4235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4236 msgid "Level "
4237 msgstr "Raven"
4238
4239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4240 msgid "Debug"
4241 msgstr "Razhroščevanje"
4242
4243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4244 msgid "Info"
4245 msgstr "Podrobnosti"
4246
4247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520
4248 #: ../src/empathy-debug-window.c:1569
4249 msgid "Message"
4250 msgstr "Sporočilo"
4251
4252 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4253 msgid "Warning"
4254 msgstr "Opozorilo"
4255
4256 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4257 msgid "Critical"
4258 msgstr "Kritično"
4259
4260 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4261 msgid "Error"
4262 msgstr "Napaka"
4263
4264 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4265 msgid "Time"
4266 msgstr "Čas"
4267
4268 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4269 msgid "Domain"
4270 msgstr "Domena"
4271
4272 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4273 msgid "Category"
4274 msgstr "Kategorija"
4275
4276 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4277 msgid "Level"
4278 msgstr "Raven"
4279
4280 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4281 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4282 msgstr "Izbrani upravljalnik povezav ne podpira razširitve za oddaljeno razhroščevanje."
4283
4284 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4285 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4286 msgid "Invite Participant"
4287 msgstr "Povabi udeležence"
4288
4289 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4290 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4291 msgstr "Izbor stika za povabilo v pogovor:"
4292
4293 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4294 msgid "Invite"
4295 msgstr "Povabi"
4296
4297 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4298 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4299 msgstr "Ne pokaži pogovornih oken; opravi nalogo (na primer: uvažanje) in končaj"
4300
4301 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4302 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4303 msgstr "Ne prikaži pogovornega okna, če so na voljo le računov \"uporabnikov v bližini\" "
4304
4305 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4306 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4307 msgstr "Predhodno izberite račun (na primer: gabble/jabber/foo_40primer_2eorg0)"
4308
4309 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4310 msgid "<account-id>"
4311 msgstr "<id-računa>"
4312
4313 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4314 msgid "- Empathy Accounts"
4315 msgstr "- Empathy računi"
4316
4317 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4318 msgid "Empathy Accounts"
4319 msgstr "Empathy računi"
4320
4321 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4322 msgid "Empathy Debugger"
4323 msgstr "Empathy razhroščevalnik"
4324
4325 #: ../src/empathy-chat.c:107
4326 msgid "- Empathy Chat Client"
4327 msgstr "- sporočilnik Empathy"
4328
4329 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4330 msgid "Respond"
4331 msgstr "Odgovori"
4332
4333 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4334 msgid "Reject"
4335 msgstr "Zavrni"
4336
4337 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4338 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4339 msgid "Answer"
4340 msgstr "Odgovori"
4341
4342 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4343 msgid "Answer with video"
4344 msgstr "Odgovori z videom"
4345
4346 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4347 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4348 msgid "Decline"
4349 msgstr "Odkloni"
4350
4351 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4352 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4353 msgid "Accept"
4354 msgstr "Sprejmi"
4355
4356 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4357 msgid "Provide"
4358 msgstr "Zagotovi"
4359
4360 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4361 #, c-format
4362 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4363 msgstr "%s je klical med drugim pogovorom."
4364
4365 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4366 #. * as possible.
4367 #: ../src/empathy-call-window.c:787
4368 #: ../src/empathy-call-window.c:801
4369 msgid "i"
4370 msgstr "i"
4371
4372 #: ../src/empathy-call-window.c:1257
4373 #, c-format
4374 msgid "Call with %d participants"
4375 msgstr "Klepet večih (%d) uporabnikov"
4376
4377 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4378 #: ../src/empathy-call-window.c:2104
4379 #, c-format
4380 msgid "%s — %d:%02dm"
4381 msgstr "%s — %d:%02dm"
4382
4383 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
4384 msgid "On hold"
4385 msgstr "Zadržano"
4386
4387 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4388 msgid "_Match case"
4389 msgstr "_Upoštevaj velikost črk"
4390
4391 #~ msgid "_Dialpad"
4392 #~ msgstr "Š_tevilčnica"
4393 #~ msgid "Enter Custom Message"
4394 #~ msgstr "Vnos sporočila po meri"
4395 #~ msgid "Save _New Status Message"
4396 #~ msgstr "Shrani _nova sporočila stanja"
4397 #~ msgid "Saved Status Messages"
4398 #~ msgstr "Shranjena sporočila stanja"
4399 #~ msgid "All"
4400 #~ msgstr "Vse"
4401 #~ msgid "Date"
4402 #~ msgstr "Datum"
4403 #~ msgid "Conversations"
4404 #~ msgstr "Pogovori"
4405 #~ msgid "Previous Conversations"
4406 #~ msgstr "Predhodni pogovori"
4407 #~ msgid "_For:"
4408 #~ msgstr "_Za:"
4409 #~ msgid "_Enabled"
4410 #~ msgstr "_Omogoči"
4411 #~ msgid "%s is now offline."
4412 #~ msgstr "%s ni povezan."
4413 #~ msgid "%s is now online."
4414 #~ msgstr "%s je povezan."
4415 #~ msgid "Context"
4416 #~ msgstr "Vsebina"
4417 #~ msgid "Add _New Preset"
4418 #~ msgstr "Dodaj novo _predlogo"
4419 #~ msgid "Saved Presets"
4420 #~ msgstr "Shranjene predloge"
4421 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4422 #~ msgstr "Razpršili prejete in poslane datoteke se ne skladata"
4423 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4424 #~ msgstr "%s zahteva naročilo"
4425 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4426 #~ msgstr "Program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov"
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4429 #~ msgstr ""
4430 #~ "Ali naj program Empathy zahteva podrobnosti o uvozu računov iz drugih "
4431 #~ "programov."
4432 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4433 #~ msgstr "Uporabi _Yahoo! Japan"
4434 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4435 #~ msgid "_Link…"
4436 #~ msgstr "_Poveži ..."
4437 #~ msgid "_Character set:"
4438 #~ msgstr "_Znakovni nabor:"
4439 #~ msgid "_E-mail address:"
4440 #~ msgstr "_Elektronski naslov:"
4441 #~ msgid "_Nickname:"
4442 #~ msgstr "_Vzdevek:"
4443 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4444 #~ msgstr "<b>Mesto</b>, "
4445 #~ msgid "Your contact list is empty"
4446 #~ msgstr "Seznam stikov je prazen"
4447 #~ msgid "Send and receive messages"
4448 #~ msgstr "Pošiljanje in prejemanje hipnih sporočil"
4449 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4450 #~ msgstr "Ponovna povezava s tem klepetom ni bila uspešna"
4451 #~ msgid "Failed to join chat room"
4452 #~ msgstr "Napaka med pridruževanjem klepetalnici"
4453 #~ msgid "Select a destination"
4454 #~ msgstr "Izbor cilja"
4455 #~ msgid "Important Room"
4456 #~ msgstr "Pomembna klepetalnica"
4457 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4458 #~ msgstr "MC 4 računi so boli uvoženi"
4459 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4460 #~ msgstr "MC 4 računi so bili uvoženi."
4461 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4462 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4463 #~ msgid ""
4464 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4465 #~ "STUN server."
4466 #~ msgstr ""
4467 #~ "Preglej vpis DNS SRV domene storitve  za ime gostitelja strežnika STUN."
4468 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4469 #~ msgstr "Ime gostitelja posredniškega strežnika odhodnih zahtev."
4470 #~ msgid ""
4471 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4472 #~ "username."
4473 #~ msgstr ""
4474 #~ "Uporabniško ime za SIP overitev v kolikor, da je drugačno od SIP URI\n"
4475 #~ "uporabniškega imena."
4476 #~ msgid ""
4477 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4478 #~ "discovered to be different from the local binding."
4479 #~ msgstr ""
4480 #~ "Posodobi povezavo vpisnika v primeru, da je zunanji naslov odjemalca "
4481 #~ "drugačen od  krajevne povezave."
4482 #~ msgid ""
4483 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4484 #~ "3261."
4485 #~ msgstr ""
4486 #~ "Uporabi ohlapno usmerjanje in glavo usmerjevalnika kot priporoča RFC 3261."
4487 #~ msgid "%s account"
4488 #~ msgstr "%s račun"
4489