]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/sk.po
a876ff3bcfb4c260f1a28b65c37cd22a2cff3e57
[empathy.git] / po / sk.po
1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-08-20 14:37+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-07-21 16:02+0100\n"
14 "Last-Translator: Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
16 "Language: sk\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21
22 # desktop entry name
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 # desktop entry generic name
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Komunikátor"
31
32 # desktop entry X-GNOME-FullName
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
36
37 # desktop entry Comment
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr ""
41 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
42 "ďalších"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr ""
47 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
48 "hovor;videohovor;telefonovanie"
49
50 # gsettings summary
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
54
55 # gsettings description
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
57 msgid ""
58 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
59 "reconnect."
60 msgstr ""
61 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
62 "obnovenie spojenia."
63
64 # gsettings summary
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
66 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
67 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
68
69 # gsettings description
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
72 msgstr ""
73 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
74
75 # gsettings summary
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
77 msgid "Empathy should auto-away when idle"
78 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
79
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
82 msgid ""
83 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
84 msgstr ""
85 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
86 "používateľa."
87
88 # gsettings summary
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
90 msgid "Empathy default download folder"
91 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
92
93 # gsettings description
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
95 msgid "The default folder to save file transfers in."
96 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
97
98 # gsettings summary
99 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
101 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
102 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
103
104 # gsettings description
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
106 msgid ""
107 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
108 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
109 msgstr ""
110 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
111 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
112
113 # gsettings summary
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
116 msgid "Show offline contacts"
117 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
118
119 # gsettings description
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
121 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
122 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
123
124 # gsettings summary
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
126 msgid "Show Balance in contact list"
127 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
128
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
131 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
132 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
133
134 # gsettings summary
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
136 msgid "Hide main window"
137 msgstr "Skryť hlavné okno"
138
139 # gsettings description
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
141 msgid "Hide the main window."
142 msgstr "Skryje hlavné okno."
143
144 # gsettings summary
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
146 msgid "Default directory to select an avatar image from"
147 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
148
149 # gsettings description
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
151 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
152 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
153
154 # gsettings summary
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
156 msgid "Open new chats in separate windows"
157 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
158
159 # gsettings description
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
161 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
162 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
163
164 # gsettings summary
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
166 msgid "Display incoming events in the status area"
167 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
168
169 # gsettings description
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
176 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
177
178 # gsettings summary
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
180 msgid "The position for the chat window side pane"
181 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
182
183 # gsettings description
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
185 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
186 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
187
188 # gsettings summary
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Zobraziť skupiny"
192
193 # gsettings description
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
195 msgid "Whether to show groups in the contact list."
196 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
197
198 # gsettings summary
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
200 msgid "Use notification sounds"
201 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
202
203 # gsettings description
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
205 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
206 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
207
208 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
209 # gsettings summary
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
211 msgid "Disable sounds when away"
212 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
213
214 # gsettings description
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
216 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
217 msgstr ""
218 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
219
220 # gsettings summary
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
224
225 # gsettings description
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
227 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
228 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
229
230 # gsettings summary
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
232 msgid "Play a sound for outgoing messages"
233 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
234
235 # gsettings description
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
237 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
238 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
239
240 # gsettings summary
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
244
245 # gsettings description
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
249
250 # gsettings summary
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
252 msgid "Play a sound when a contact logs in"
253 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
254
255 # gsettings description
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
257 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
258 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
259
260 # gsettings summary
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
262 msgid "Play a sound when a contact logs out"
263 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
264
265 # gsettings description
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
267 msgid ""
268 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
269 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
270
271 # gsettings summary
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
273 msgid "Play a sound when we log in"
274 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
275
276 # gsettings description
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
278 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
279 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
280
281 # gsettings summary
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
283 msgid "Play a sound when we log out"
284 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
285
286 # gsettings description
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
288 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
289 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
290
291 # gsettings summary
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
293 msgid "Enable popup notifications for new messages"
294 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
295
296 # gsettings description
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
298 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
299 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
300
301 # gsettings summary
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
303 msgid "Disable popup notifications when away"
304 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
305
306 # gsettings description
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
308 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
309 msgstr ""
310 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
311 "„zaneprázdnený“."
312
313 # gsettings summary
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
315 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
316 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
317
318 # gsettings description
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
320 msgid ""
321 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
322 "the chat is already opened, but not focused."
323 msgstr ""
324 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
325 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
326
327 # gsettings summary
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
329 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
330 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
331
332 # gsettings description
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
334 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
335 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
336
337 # gsettings summary
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
339 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
340 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
341
342 # gsettings description
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
345 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
346
347 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
348 # gsettings summary
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
350 msgid "Use graphical smileys"
351 msgstr "Použiť grafických smejkov"
352
353 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
354 # gsettings description
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
356 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
358
359 # gsettings summary
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
361 msgid "Show contact list in rooms"
362 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
363
364 # gsettings description
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
366 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
367 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
368
369 # gsettings summary
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
371 msgid "Chat window theme"
372 msgstr "Téma okna rozhovoru"
373
374 # gsettings description
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
376 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
377 msgstr ""
378 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
379
380 # gsettings summary
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
382 msgid "Chat window theme variant"
383 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
384
385 # gsettings description
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
387 msgid ""
388 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
389 msgstr ""
390 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
391 "rozhovormi."
392
393 # gsettings summary
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
395 msgid "Path of the Adium theme to use"
396 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
397
398 # gsettings description
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
400 msgid ""
401 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
402 "Deprecated."
403 msgstr ""
404 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
405 "rozhovor. Zastaralé."
406
407 # gsettings summary
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
409 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
410 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
411
412 # gsettings description
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
414 msgid ""
415 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
416 msgstr ""
417 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
418
419 # gsettings summary
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
421 msgid "Inform other users when you are typing to them"
422 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
423
424 # gsettings description
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
426 msgid ""
427 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
428 "affect the 'gone' state."
429 msgstr ""
430 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
431 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
432
433 # gsettings summary
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
435 msgid "Use theme for chat rooms"
436 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
437
438 # gsettings description
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
440 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
441 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
442
443 # gsettings summary
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
445 msgid "Spell checking languages"
446 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
447
448 # gsettings description
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
450 msgid ""
451 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
452 msgstr ""
453 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
454
455 # gsettings summary
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
457 msgid "Enable spell checker"
458 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
459
460 # gsettings description
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
462 msgid ""
463 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
464 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
465
466 # gsettings summary
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
468 msgid "Nick completed character"
469 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
470
471 # gsettings description
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
473 msgid ""
474 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
475 "chat."
476 msgstr ""
477 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
478 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
479
480 # gsettings summary
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
482 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
483 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
484
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
487 msgid ""
488 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
489 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
490
491 # gsettings summary
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
493 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
494 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
495
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
498 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
499 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
500
501 # gsettings summary
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
503 msgid "Camera device"
504 msgstr "Zariadenie kamery"
505
506 # gsettings description
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
508 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
509 msgstr ""
510 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
511 "video0."
512
513 # gsettings summary
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
515 msgid "Camera position"
516 msgstr "Pozícia kamery"
517
518 # gsettings description
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
520 msgid "Position the camera preview should be during a call."
521 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
522
523 # gsettings summary
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
525 msgid "Echo cancellation support"
526 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
527
528 # gsettings description
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
530 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
531 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
532
533 # gsettings summary
534 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
535 msgid "Show hint about closing the main window"
536 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
537
538 # gsettings description
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
540 msgid ""
541 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
542 "'x' button in the title bar."
543 msgstr ""
544 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
545 "titulku okna."
546
547 # gsettings summary
548 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
549 msgid "Empathy can publish the user's location"
550 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
551
552 # gsettings description
553 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
554 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
555 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
556
557 # gsettings summary
558 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
559 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
560 msgstr "Empathy môže použiť sieť na odhadnutie polohy"
561
562 # gsettings description
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
564 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
565 msgstr "Či má Empathy použiť sieť na odhadnutie polohy."
566
567 # gsettings summary
568 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
569 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
570 msgstr "Empathy môže použiť sieť mobilného operátora na odhadnutie polohy"
571
572 # gsettings description
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
574 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
575 msgstr "Či má Empathy použiť mobilnú sieť na odhadnutie polohy."
576
577 # gsettings summary
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
579 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
580 msgstr "Empathy môže použiť GPS na odhadnutie polohy"
581
582 # gsettings description
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
584 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
585 msgstr "Či má Empathy použiť GPS na odhadnutie polohy."
586
587 # gsettings summary
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
589 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
590 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
591
592 # gsettings description
593 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
594 msgid ""
595 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
596 msgstr ""
597 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
598
599 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
600 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
601 msgid "No reason was specified"
602 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
603
604 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
605 msgid "The change in state was requested"
606 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
607
608 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
609 msgid "You canceled the file transfer"
610 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
611
612 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
613 msgid "The other participant canceled the file transfer"
614 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
615
616 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
617 msgid "Error while trying to transfer the file"
618 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
619
620 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
621 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
622 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
623
624 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
625 msgid "Unknown reason"
626 msgstr "Neznámy dôvod"
627
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
629 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
630 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
631
632 # znie to viac slovensky
633 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
634 msgid "File transfer not supported by remote contact"
635 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
636
637 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
638 msgid "The selected file is not a regular file"
639 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
640
641 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
642 msgid "The selected file is empty"
643 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
644
645 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
646 #, c-format
647 msgid "Missed call from %s"
648 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
649
650 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
651 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
652 #, c-format
653 msgid "Called %s"
654 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
655
656 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
657 #, c-format
658 msgid "Call from %s"
659 msgstr "Hovor od %s"
660
661 # stav prítomnosti
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
663 msgid "Available"
664 msgstr "Prítomný"
665
666 # stav prítomnosti
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
668 msgid "Busy"
669 msgstr "Zaneprázdnený"
670
671 # stav prítomnosti
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
673 msgid "Away"
674 msgstr "Preč"
675
676 # stav prítomnosti
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
678 msgid "Invisible"
679 msgstr "Neviditeľný"
680
681 # stav prítomnosti
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
683 msgid "Offline"
684 msgstr "Odhlásený"
685
686 # stav prítomnosti
687 #. translators: presence type is unknown
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
689 msgctxt "presence"
690 msgid "Unknown"
691 msgstr "Neznámy"
692
693 # status reason message
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
695 msgid "No reason specified"
696 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
697
698 # status reason message
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
700 msgid "Status is set to offline"
701 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
702
703 # status reason message
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
707 msgid "Network error"
708 msgstr "Chyba siete"
709
710 # status reason message
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
712 msgid "Authentication failed"
713 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
714
715 # status reason message
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
717 msgid "Encryption error"
718 msgstr "Chyba šifrovania"
719
720 # status reason message
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
722 msgid "Name in use"
723 msgstr "Meno sa používa"
724
725 # status reason message
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
727 msgid "Certificate not provided"
728 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
729
730 # status reason message
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
732 msgid "Certificate untrusted"
733 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
734
735 # status reason message
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
737 msgid "Certificate expired"
738 msgstr "Certifikát vypršal"
739
740 # status reason message
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
742 msgid "Certificate not activated"
743 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
744
745 # status reason message
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
747 msgid "Certificate hostname mismatch"
748 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
749
750 # status reason message
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
752 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
753 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
754
755 # status reason message
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
757 msgid "Certificate self-signed"
758 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
759
760 # status reason message
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
762 msgid "Certificate error"
763 msgstr "Chyba certifikátu"
764
765 # error
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
767 msgid "Encryption is not available"
768 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
769
770 # error
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
772 msgid "Certificate is invalid"
773 msgstr "Certifikát je neplatný"
774
775 # error
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
777 msgid "Connection has been refused"
778 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
779
780 # error
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
782 msgid "Connection can't be established"
783 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
784
785 # error
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
787 msgid "Connection has been lost"
788 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
789
790 # error
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
792 msgid "This account is already connected to the server"
793 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
794
795 # error
796 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
797 msgid ""
798 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
799 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
800
801 # error
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
803 msgid "The account already exists on the server"
804 msgstr "Účet už na serveri existuje"
805
806 # error
807 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
808 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
809 msgstr ""
810 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
811
812 # error
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
814 msgid "Certificate has been revoked"
815 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
816
817 # error
818 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
819 msgid ""
820 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
821 msgstr ""
822 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
823
824 # error
825 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
826 msgid ""
827 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
828 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
829 msgstr ""
830 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
831 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
832
833 # error
834 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
835 msgid "Your software is too old"
836 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
837
838 # error
839 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
840 msgid "Internal error"
841 msgstr "Vnútorná chyba"
842
843 # gtk_list_store
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
845 msgid "All accounts"
846 msgstr "Všetky účty"
847
848 # tooltip
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
850 msgid "Click to enlarge"
851 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
854 #, c-format
855 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
856 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
857
858 # button
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
861 msgid "Retry"
862 msgstr "Opakovať"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
866 #, c-format
867 msgid ""
868 "Enter your password for account\n"
869 "<b>%s</b>"
870 msgstr ""
871 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
872 "<b>%s</b>"
873
874 # GtkCheckButton
875 #. remember password ticky box
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
877 msgid "Remember password"
878 msgstr "Zapamätať heslo"
879
880 # error message
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
883 msgid "There was an error starting the call"
884 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
885
886 # error message
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
888 msgid "The specified contact doesn't support calls"
889 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
890
891 # error message
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
893 msgid "The specified contact is offline"
894 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
895
896 # error message
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
898 msgid "The specified contact is not valid"
899 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
900
901 # error message
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
903 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
904 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
905
906 # error message
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
908 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
909 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
912 msgid "Failed to open private chat"
913 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
916 msgid "Topic not supported on this conversation"
917 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
920 msgid "You are not allowed to change the topic"
921 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
924 msgid "Invalid contact ID"
925 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
926
927 # chat command item
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
929 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
930 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
931
932 # chat command item
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
934 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
935 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
936
937 # chat command item
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
939 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
940 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
941
942 # chat command item
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
944 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
945 msgstr ""
946 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
947
948 # chat command item
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
950 msgid ""
951 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
952 "current one"
953 msgstr ""
954 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
955 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
956
957 # chat command item
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
959 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
960 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
961
962 # chat command item
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
964 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
965 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
966
967 # chat command item
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
969 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
970 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
971
972 # chat command item
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
974 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
975 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
976
977 # chat command item
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
979 msgid ""
980 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
981 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
982 "join a new chat room\""
983 msgstr ""
984 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
985 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
986 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
987
988 # chat command item
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
990 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
991 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
992
993 # chat command item
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
995 msgid ""
996 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
997 "show its usage."
998 msgstr ""
999 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
1000 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
1001
1002 # %s item->help
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1004 #, c-format
1005 msgid "Usage: %s"
1006 msgstr "Použitie: %s"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1009 msgid "Unknown command"
1010 msgstr "Neznámy príkaz"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1013 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1014 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1017 msgid "insufficient balance to send message"
1018 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1022 #, c-format
1023 msgid "Error sending message '%s': %s"
1024 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1028 #, c-format
1029 msgid "Error sending message: %s"
1030 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1031
1032 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1033 #. * account to send the message.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1035 #, c-format
1036 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1037 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1038
1039 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
1041 msgid "not capable"
1042 msgstr "neschopný"
1043
1044 # chat_send_error
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1046 msgid "offline"
1047 msgstr "odpojený"
1048
1049 # chat_send_error
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1051 msgid "invalid contact"
1052 msgstr "neplatný kontakt"
1053
1054 # chat_send_error
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1056 msgid "permission denied"
1057 msgstr "prístup zamietnutý"
1058
1059 # chat_send_error
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1061 msgid "too long message"
1062 msgstr "príliš dlhá správa"
1063
1064 # chat_send_error
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1066 msgid "not implemented"
1067 msgstr "nie je implementované"
1068
1069 # Error sending message : %s
1070 # chat_send_error
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1072 msgid "unknown"
1073 msgstr "neznáma"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
1076 msgid "Topic:"
1077 msgstr "Téma:"
1078
1079 # %s priv->subject
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1081 #, c-format
1082 msgid "Topic set to: %s"
1083 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1084
1085 # %s actor, priv->subject
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1087 #, c-format
1088 msgid "Topic set by %s to: %s"
1089 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1090
1091 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1093 msgid "No topic defined"
1094 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1095
1096 # gtk_menu_item
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1098 msgid "(No Suggestions)"
1099 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1100
1101 # gtk_image_menu_item
1102 #. translators: %s is the selected word
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1104 #, c-format
1105 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1106 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1107
1108 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1109 #  gtk_image_menu_item
1110 #. translators: first %s is the selected word,
1111 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
1113 #, c-format
1114 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1115 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1116
1117 #  http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1118 # gtk_image_menu_item
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
1120 msgid "Insert Smiley"
1121 msgstr "Vložiť smejka"
1122
1123 #. send button
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
1126 msgid "_Send"
1127 msgstr "_Poslať"
1128
1129 # gtk_image_menu_item
1130 #. Spelling suggestions
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
1132 msgid "_Spelling Suggestions"
1133 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
1136 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1137 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1138
1139 # chat_members_changed
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
1141 #, c-format
1142 msgid "%s has disconnected"
1143 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1144
1145 # chat_members_changed
1146 #. translators: reverse the order of these arguments
1147 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1148 #.
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1150 #, c-format
1151 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1152 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1153
1154 # chat_members_changed
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
1156 #, c-format
1157 msgid "%s was kicked"
1158 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1159
1160 # chat_members_changed
1161 #. translators: reverse the order of these arguments
1162 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1163 #.
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1165 #, c-format
1166 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1167 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1168
1169 # chat_members_changed
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
1171 #, c-format
1172 msgid "%s was banned"
1173 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1174
1175 # chat_members_changed
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1177 #, c-format
1178 msgid "%s has left the room"
1179 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1180
1181 #. Note to translators: this string is appended to
1182 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1183 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1184 #. * please let us know. :-)
1185 #.
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
1187 #, c-format
1188 msgid " (%s)"
1189 msgstr " (%s)"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
1192 #, c-format
1193 msgid "%s has joined the room"
1194 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1197 #, c-format
1198 msgid "%s is now known as %s"
1199 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1200
1201 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1202 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1203 #. * we get the new handler.
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1205 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1206 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1207 msgid "Disconnected"
1208 msgstr "Odpojený"
1209
1210 # label
1211 #. Add message
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1213 msgid "Would you like to store this password?"
1214 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1215
1216 # button
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1218 msgid "Remember"
1219 msgstr "Zapamätať"
1220
1221 # button
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1223 msgid "Not now"
1224 msgstr "Teraz nie"
1225
1226 # label
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1228 msgid "Wrong password; please try again:"
1229 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1230
1231 # label
1232 #. Add message
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1234 msgid "This room is protected by a password:"
1235 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1236
1237 # button
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1240 msgid "Join"
1241 msgstr "Vstúpiť"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1244 msgid "Connected"
1245 msgstr "Pripojený"
1246
1247 # empathy_chat_dup_name 
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1249 msgid "Conversation"
1250 msgstr "Konverzácia"
1251
1252 #. Translators: this string is a something like
1253 #. * "Escher Cat (SMS)"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1255 #, c-format
1256 msgid "%s (SMS)"
1257 msgstr "%s (SMS)"
1258
1259 # label
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1261 msgid "Unknown or invalid identifier"
1262 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
1263
1264 # label
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1266 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1267 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
1268
1269 # label
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1271 msgid "Contact blocking unavailable"
1272 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
1273
1274 # label
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1276 msgid "Permission Denied"
1277 msgstr "Prístup zamietnutý"
1278
1279 # label
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1281 msgid "Could not block contact"
1282 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
1283
1284 # windows title
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1286 msgid "Edit Blocked Contacts"
1287 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
1288
1289 # GtkLabel
1290 #. Account and Identifier
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1294 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1295 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1296 msgid "Account:"
1297 msgstr "Účet:"
1298
1299 # GtkTreeViewColumn
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1301 msgid "Blocked Contacts"
1302 msgstr "Zablokované kontakty"
1303
1304 # GtkToolButton tooltip
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1309 msgid "Remove"
1310 msgstr "Odstrániť"
1311
1312 #. Title
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1314 msgid "Search contacts"
1315 msgstr "Hľadanie kontaktov"
1316
1317 # label
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1319 msgid "Search: "
1320 msgstr "Hľadať: "
1321
1322 # button
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1324 msgid "_Add Contact"
1325 msgstr "_Pridať kontakt"
1326
1327 # label
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1329 msgid "No contacts found"
1330 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1333 msgid "Contact search is not supported on this account"
1334 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
1335
1336 # label
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1338 msgid "Your message introducing yourself:"
1339 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
1340
1341 # label
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1343 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1344 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
1345
1346 # filechooser title
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1349 msgid "Save Avatar"
1350 msgstr "Uloženie podobizne"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1354 msgid "Unable to save avatar"
1355 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
1356
1357 # hash table
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1359 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1360 msgid "Account"
1361 msgstr "Účet"
1362
1363 # GtkLabel
1364 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1366 msgid "Identifier"
1367 msgstr "Identifikátor"
1368
1369 # GtkLabel
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1371 msgid "Alias"
1372 msgstr "Prezývka"
1373
1374 # GtkLabel
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1377 msgid "Contact Details"
1378 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
1379
1380 # GtkLabel
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1383 msgid "Information requested…"
1384 msgstr "Získavajú sa informácie…"
1385
1386 # GtkLabel
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1388 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1389 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
1390
1391 # GtkLabel
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1393 msgid "Client Information"
1394 msgstr "Informácie o klientovi"
1395
1396 # GtkLabel
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1398 msgid "OS"
1399 msgstr "Operačný systém"
1400
1401 # GtkLabel
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1403 msgid "Version"
1404 msgstr "Verzia"
1405
1406 # GtkLabel
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1408 msgid "Client"
1409 msgstr "Klient"
1410
1411 # label
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1413 msgid "Groups"
1414 msgstr "Skupiny"
1415
1416 # label
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1418 msgid ""
1419 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1420 "select more than one group or no groups."
1421 msgstr ""
1422 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
1423 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
1424
1425 # button
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1427 msgid "_Add Group"
1428 msgstr "_Pridať skupinu"
1429
1430 #  treeviewcolumn
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1432 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1433 msgid "Select"
1434 msgstr "Vybrať"
1435
1436 #  treeviewcolumn
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1438 msgid "Group"
1439 msgstr "Skupina"
1440
1441 # window title
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1443 msgid "New Contact"
1444 msgstr "Nový kontakt"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1448 #, c-format
1449 msgid "Block %s?"
1450 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1454 #, c-format
1455 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1456 msgstr ""
1457 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1460 msgid "The following identity will be blocked:"
1461 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1462 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1463 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
1464 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1467 msgid "The following identity can not be blocked:"
1468 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1469 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1470 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
1471 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1472
1473 # button
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1477 msgid "_Block"
1478 msgstr "Za_blokovať"
1479
1480 # checkbutton
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1483 msgid "_Report this contact as abusive"
1484 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1485 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1486 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
1487 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1488
1489 # window title
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1491 msgid "Edit Contact Information"
1492 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
1493
1494 # label
1495 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1497 msgid "Linked Contacts"
1498 msgstr "Prepojené kontakty"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1501 msgid "gnome-contacts not installed"
1502 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
1503
1504 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1506 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1507 msgstr ""
1508 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
1509 "kontaktoch."
1510
1511 #  gtk_image_menu_item
1512 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1513 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1514 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1516 #, c-format
1517 msgid "%s (%s)"
1518 msgstr "%s (%s)"
1519
1520 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
1521 #  PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
1522 # window title
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1524 msgid "Select account to use to place the call"
1525 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
1526
1527 # button
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1531 msgid "Call"
1532 msgstr "Hovor"
1533
1534 # Call %s (%s); second %s
1535 # phone type
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1537 msgid "Mobile"
1538 msgstr "Mobil"
1539
1540 # Call %s (%s); second %s
1541 # phone type
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1543 msgid "Work"
1544 msgstr "Práca"
1545
1546 # Call %s (%s); second %s
1547 # phone type
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1549 msgid "HOME"
1550 msgstr "Domov"
1551
1552 # gtk_check_menu_item
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1554 msgid "_Block Contact"
1555 msgstr "Za_blokovať kontakt"
1556
1557 # button
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1559 #, c-format
1560 msgid "Remove from _Group '%s'"
1561 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
1562
1563 # button
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
1565 msgid "Delete and _Block"
1566 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
1569 #, c-format
1570 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1571 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1577 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1578 msgstr ""
1579 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
1580 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
1581
1582 # dialog title
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
1584 msgid "Removing contact"
1585 msgstr "odstránenie kontaktu"
1586
1587 # gtk_image_menu_item
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1590 msgid "_Remove"
1591 msgstr "O_dstrániť"
1592
1593 #. add chat button
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1596 msgid "_Chat"
1597 msgstr "_Rozhovor"
1598
1599 #. add SMS button
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1602 msgid "_SMS"
1603 msgstr "_SMS"
1604
1605 # PŠ: navrhujem Hlasový
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
1607 msgctxt "menu item"
1608 msgid "_Audio Call"
1609 msgstr "_Zvukový hovor"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1612 msgctxt "menu item"
1613 msgid "_Video Call"
1614 msgstr "_Videohovor"
1615
1616 # gtk_image_menu_item
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
1618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1619 msgid "_Previous Conversations"
1620 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
1621
1622 # gtk_image_menu_item
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
1624 msgid "Send File"
1625 msgstr "Poslať súbor"
1626
1627 # gtk_image_menu_item
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
1629 msgid "Share My Desktop"
1630 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
1631
1632 #  vťahuje sa ku slovu kontakt
1633 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1636 msgid "Favorite"
1637 msgstr "Obľúbený"
1638
1639 # gtk_check_menu_item;
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
1641 msgid "Infor_mation"
1642 msgstr "_Informácie"
1643
1644 # gtk_check_menu_item;
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1646 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1647 msgid "_Edit"
1648 msgstr "_Upraviť"
1649
1650 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
1651 # PK: kontakt
1652 #. send invitation
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
1654 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1655 msgid "Inviting you to this room"
1656 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
1657
1658 # gtk_image_menu_item
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
1660 msgid "_Invite to Chat Room"
1661 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
1662
1663 # gtk_image_menu_item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
1665 msgid "_Add Contact…"
1666 msgstr "_Pridať kontakt…"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1669 #, c-format
1670 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1671 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
1672
1673 # dialog title
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1675 msgid "Removing group"
1676 msgstr "Odstránenie skupiny"
1677
1678 # gtk_menu_item
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1680 msgid "Re_name"
1681 msgstr "P_remenovať"
1682
1683 # label
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1685 msgid "Channels:"
1686 msgstr "Kanály:"
1687
1688 # location_key_to_label
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1690 msgid "Country ISO Code:"
1691 msgstr "ISO kód krajiny:"
1692
1693 # location_key_to_label
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1695 msgid "Country:"
1696 msgstr "Krajina:"
1697
1698 # location_key_to_label
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1700 msgid "State:"
1701 msgstr "Štát:"
1702
1703 # location_key_to_label
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1705 msgid "City:"
1706 msgstr "Mesto:"
1707
1708 # location_key_to_label
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1710 msgid "Area:"
1711 msgstr "Oblasť:"
1712
1713 # location_key_to_label
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1715 msgid "Postal Code:"
1716 msgstr "PSČ:"
1717
1718 # location_key_to_label
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1720 msgid "Street:"
1721 msgstr "Ulica:"
1722
1723 # location_key_to_label
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1725 msgid "Building:"
1726 msgstr "Budova:"
1727
1728 # location_key_to_label
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1730 msgid "Floor:"
1731 msgstr "Poschodie:"
1732
1733 # location_key_to_label
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1735 msgid "Room:"
1736 msgstr "Miestnosť:"
1737
1738 # location_key_to_label
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1740 msgid "Text:"
1741 msgstr "Text:"
1742
1743 # location_key_to_label
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1745 msgid "Description:"
1746 msgstr "Popis:"
1747
1748 # location_key_to_label
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1750 msgid "URI:"
1751 msgstr "URI:"
1752
1753 # location_key_to_label
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1755 msgid "Accuracy Level:"
1756 msgstr "Stupeň presnosti:"
1757
1758 # location_key_to_label
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1760 msgid "Error:"
1761 msgstr "Chyba:"
1762
1763 # location_key_to_label
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1765 msgid "Vertical Error (meters):"
1766 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
1767
1768 # location_key_to_label
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1770 msgid "Horizontal Error (meters):"
1771 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
1772
1773 # location_key_to_label
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1775 msgid "Speed:"
1776 msgstr "Rýchlosť:"
1777
1778 # location_key_to_label
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1780 msgid "Bearing:"
1781 msgstr "Azimut:"
1782
1783 # location_key_to_label
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1785 msgid "Climb Speed:"
1786 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
1787
1788 # location_key_to_label
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1790 msgid "Last Updated on:"
1791 msgstr "Posledná aktualizácia:"
1792
1793 # location_key_to_label
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1795 msgid "Longitude:"
1796 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
1797
1798 # location_key_to_label
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1800 msgid "Latitude:"
1801 msgstr "Zemepisná šírka:"
1802
1803 # location_key_to_label
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1805 msgid "Altitude:"
1806 msgstr "Nadmorská výška:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1811 msgid "Location"
1812 msgstr "Poloha"
1813
1814 #. translators: format is "Location, $date"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1816 #, c-format
1817 msgid "%s, %s"
1818 msgstr "%s dňa %s"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1821 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1822 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
1823
1824 # label
1825 #. Alias
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1827 msgid "Alias:"
1828 msgstr "Prezývka:"
1829
1830 # label
1831 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1833 msgid "Identifier:"
1834 msgstr "Identifikátor:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1837 #, c-format
1838 msgid "Linked contact containing %u contact"
1839 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1840 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
1841 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
1842 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
1843
1844 # GtkLabel
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1846 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1847 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
1848
1849 # GtkLabel
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1851 msgid "Online from a phone or mobile device"
1852 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
1853
1854 # label
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1856 msgid ""
1857 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1858 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1859 "details below are correct."
1860 msgstr ""
1861 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
1862 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
1863 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1866 msgid "People nearby"
1867 msgstr "Ľudia v okolí"
1868
1869 # label
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1871 msgid ""
1872 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1873 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1874 msgstr ""
1875 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
1876 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
1877
1878 # window title
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1880 msgid "History"
1881 msgstr "História"
1882
1883 # label
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1885 msgid "Show"
1886 msgstr "Zobraziť"
1887
1888 # label
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1890 msgid "Search"
1891 msgstr "Hľadať"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1894 #, c-format
1895 msgid "Chat in %s"
1896 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1899 #, c-format
1900 msgid "Chat with %s"
1901 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1905 msgctxt "A date with the time"
1906 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1907 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1908
1909 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
1910 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
1911 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1913 #, c-format
1914 msgid "<i>* %s %s</i>"
1915 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1916
1917 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1918 #. * The string in bold is the sender's name
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1920 #, c-format
1921 msgid "<b>%s:</b> %s"
1922 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1925 #, c-format
1926 msgid "%s second"
1927 msgid_plural "%s seconds"
1928 msgstr[0] "%s sekúnd"
1929 msgstr[1] "%s sekunda"
1930 msgstr[2] "%s sekundy"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1933 #, c-format
1934 msgid "%s minute"
1935 msgid_plural "%s minutes"
1936 msgstr[0] "%s minút"
1937 msgstr[1] "%s minúta"
1938 msgstr[2] "%s minúty"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1941 #, c-format
1942 msgid "Call took %s, ended at %s"
1943 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1946 msgid "Today"
1947 msgstr "Dnes"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1950 msgid "Yesterday"
1951 msgstr "Včera"
1952
1953 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1955 msgid "%e %B %Y"
1956 msgstr "%e. %B %Y"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1960 msgid "Anytime"
1961 msgstr "Hocikedy"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1965 msgid "Anyone"
1966 msgstr "Všetci"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1969 msgid "Who"
1970 msgstr "Kto"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1973 msgid "When"
1974 msgstr "Kedy"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1977 msgid "Anything"
1978 msgstr "Všetko"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1981 msgid "Text chats"
1982 msgstr "Textové rozhovory"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1986 msgid "Calls"
1987 msgstr "Hovory"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1990 msgid "Incoming calls"
1991 msgstr "Prichádzajúce hovory"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1994 msgid "Outgoing calls"
1995 msgstr "Odchádzajúce hovory"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1998 msgid "Missed calls"
1999 msgstr "Zmeškané hovory"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
2002 msgid "What"
2003 msgstr "Čo"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
2006 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2007 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2008
2009 # button
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
2011 msgid "Clear All"
2012 msgstr "Vymazať všetko"
2013
2014 # label
2015 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
2017 msgid "Delete from:"
2018 msgstr "Odstrániť z:"
2019
2020 # GtkMenuItem
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2022 msgid "_File"
2023 msgstr "_Súbor"
2024
2025 # GtkMenuItem
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2028 msgid "_Edit"
2029 msgstr "_Upraviť"
2030
2031 # GtkMenuItem Edit
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2033 msgid "Delete All History..."
2034 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2035
2036 #  GtkToolButton label
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2038 msgid "Profile"
2039 msgstr "Profil"
2040
2041 #  GtkToolButton label
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2043 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2044 msgid "Chat"
2045 msgstr "Rozhovor"
2046
2047 #  GtkToolButton label
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2049 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Videohovor"
2052
2053 # tab
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2055 msgid "page 2"
2056 msgstr "strana 2"
2057
2058 # GtkLabel
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2060 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2061 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2062
2063 # label
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2065 msgid "What kind of chat account do you have?"
2066 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2067
2068 # window title
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2070 msgid "Add new account"
2071 msgstr "Pridanie nového účtu"
2072
2073 # label
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2076 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2077 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2078
2079 #. add video button
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2081 msgid "_Video Call"
2082 msgstr "_Videohovor"
2083
2084 #. add audio button
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2086 msgid "_Audio Call"
2087 msgstr "_Hlasový hovor"
2088
2089 # window title
2090 #. Tweak the dialog
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2092 msgid "New Call"
2093 msgstr "Nový hovor"
2094
2095 # error message
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2097 msgid "The contact is offline"
2098 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2099
2100 # error message
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2102 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2103 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2104
2105 # error message
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2107 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2108 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2109
2110 # error message
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2112 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2113 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2114
2115 # error message
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2117 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2118 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2119
2120 # error message
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2122 msgid "You are banned from this channel"
2123 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2124
2125 # error message
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2127 msgid "This channel is full"
2128 msgstr "Tento kanál je plný"
2129
2130 # error message
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2132 msgid "You must be invited to join this channel"
2133 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2134
2135 # error message
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2137 msgid "Can't proceed while disconnected"
2138 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2139
2140 # error message
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2142 msgid "Permission denied"
2143 msgstr "Prístup zamietnutý"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2146 msgid "There was an error starting the conversation"
2147 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2148
2149 # window title
2150 #. Tweak the dialog
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2152 msgid "New Conversation"
2153 msgstr "Nová konverzácia"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2156 #, fuzzy
2157 #| msgid "Password required"
2158 msgid "Password Required"
2159 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
2160
2161 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
2162 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
2163 #. COL_STATUS_TEXT
2164 #. COL_STATE_ICON_NAME
2165 #. COL_STATE
2166 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2167 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2168 #. COL_TYPE
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2171 msgid "Custom Message…"
2172 msgstr "Vlastná správa…"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2176 msgid "Edit Custom Messages…"
2177 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
2178
2179 # tooltip
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2181 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2182 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
2183
2184 # tooltip
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2186 msgid "Click to make this status a favorite"
2187 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
2188
2189 # tooltip
2190 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2192 #, c-format
2193 msgid ""
2194 "<b>Current message: %s</b>\n"
2195 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2196 msgstr ""
2197 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
2198 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
2199 "Esc.</i></small>"
2200
2201 # tooltip
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2203 msgid "Set status"
2204 msgstr "Nastavte stav"
2205
2206 # gtk_image_menu_item
2207 #. Custom messages
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
2209 msgid "Custom messages…"
2210 msgstr "Vlastné správy…"
2211
2212 # gtk_check_menu_item
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2214 msgid "_Match case"
2215 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2216
2217 # GtkLabel
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2219 msgid "Find:"
2220 msgstr "Nájsť:"
2221
2222 # GtkToolButton
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2224 msgid "_Previous"
2225 msgstr "_Predchádzajúca"
2226
2227 # GtkToolButton
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2229 msgid "_Next"
2230 msgstr "Ďa_lšia"
2231
2232 # musi byt kratke
2233 # GtkCheckButton
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2235 msgid "Mat_ch case"
2236 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2237
2238 # GtkLabel
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2240 msgid "Phrase not found"
2241 msgstr "Fráza sa nenašla"
2242
2243 # sound_entries
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2245 msgid "Received an instant message"
2246 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
2247
2248 # sound_entries
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2250 msgid "Sent an instant message"
2251 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
2252
2253 # sound_entries
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2255 msgid "Incoming chat request"
2256 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
2257
2258 # sound_entries
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2260 msgid "Contact connected"
2261 msgstr "Kontakt sa pripojil"
2262
2263 # sound_entries
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2265 msgid "Contact disconnected"
2266 msgstr "Kontakt sa odpojil"
2267
2268 # sound_entries
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2270 msgid "Connected to server"
2271 msgstr "Pripojenie k serveru"
2272
2273 # sound_entries
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2275 msgid "Disconnected from server"
2276 msgstr "Odpojenie od servera"
2277
2278 # sound_entries
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2280 msgid "Incoming voice call"
2281 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2282
2283 # sound_entries
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2285 msgid "Outgoing voice call"
2286 msgstr "Odchádzajúci hovor"
2287
2288 # sound_entries
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2290 msgid "Voice call ended"
2291 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
2292
2293 # window title
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2295 msgid "Edit Custom Messages"
2296 msgstr "Úprava vlastných správ"
2297
2298 # window title
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
2300 msgid "Subscription Request"
2301 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
2302
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
2304 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
2305 #, c-format
2306 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2307 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
2308
2309 # button
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
2311 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
2312 msgid "_Decline"
2313 msgstr "_Odmietnuť"
2314
2315 # button
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2317 msgid "_Accept"
2318 msgstr "_Prijať"
2319
2320 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
2321 # tooltip
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214
2323 #, c-format
2324 msgid "Message edited at %s"
2325 msgstr "Správa upravená o %s"
2326
2327 # Variant:
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916
2329 msgid "Normal"
2330 msgstr "Normálny"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2333 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2334 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
2335
2336 # reason
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2338 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2339 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
2340
2341 # reason
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2343 msgid "The certificate has expired."
2344 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
2345
2346 # reason
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2348 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2349 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
2350
2351 # reason
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2353 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2354 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
2355
2356 # reason
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2358 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2359 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
2360
2361 # reason
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2363 msgid "The certificate is self-signed."
2364 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
2365
2366 # reason
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2368 msgid ""
2369 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2370 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
2371
2372 # reason
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2374 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2375 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
2376
2377 # reason
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2379 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2380 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
2381
2382 # reason
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2384 msgid "The certificate is malformed."
2385 msgstr "Certifikát je poškodený."
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2388 #, c-format
2389 msgid "Expected hostname: %s"
2390 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2393 #, c-format
2394 msgid "Certificate hostname: %s"
2395 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
2396
2397 # button
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2399 msgid "C_ontinue"
2400 msgstr "P_okračovať"
2401
2402 # dialog title
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2404 msgid "Untrusted connection"
2405 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2408 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2409 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
2410
2411 # checkbox
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2413 msgid "Remember this choice for future connections"
2414 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
2415
2416 # expander
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2418 msgid "Certificate Details"
2419 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2422 msgid "Unable to open URI"
2423 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
2424
2425 # filechooser dialog title
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2427 msgid "Select a file"
2428 msgstr "Výber súboru"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2431 msgid "Insufficient free space to save file"
2432 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2438 "Please choose another location."
2439 msgstr ""
2440 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
2441 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2444 #, c-format
2445 msgid "Incoming file from %s"
2446 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
2447
2448 #. Copy Link Address menu item
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2450 msgid "_Copy Link Address"
2451 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
2452
2453 #. Open Link menu item
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2455 msgid "_Open Link"
2456 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2457
2458 #. Inspector
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2460 msgid "Inspect HTML"
2461 msgstr "Preskúmať HTML"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2464 msgid "Top Contacts"
2465 msgstr "Obľúbené kontakty"
2466
2467 # protocol name
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2469 msgid "People Nearby"
2470 msgstr "Ľudia v okolí"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2473 msgid "Ungrouped"
2474 msgstr "Bez skupiny"
2475
2476 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2477 #. * fetch contact's presence.
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2479 #, c-format
2480 msgid "Server cannot find contact: %s"
2481 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
2482
2483 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2484 msgid "No error message"
2485 msgstr "Žiadna chybová správa"
2486
2487 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2488 msgid "Instant Message (Empathy)"
2489 msgstr "Okamžitá správa (Empathy)"
2490
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2492 msgid ""
2493 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2494 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2495 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2496 "version."
2497 msgstr ""
2498 "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať podľa "
2499 "ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná zverejňovacia "
2500 "licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, a to buď podľa 2. "
2501 "verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) ktorejkoľvek neskoršej "
2502 "verzie."
2503
2504 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2505 msgid ""
2506 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2507 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2508 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2509 "details."
2510 msgstr ""
2511 "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
2512 "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
2513 "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
2514 "General Public License."
2515
2516 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2517 msgid ""
2518 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2519 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2520 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2521 msgstr ""
2522 "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
2523 "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, Inc., "
2524 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2525
2526 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2527 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2528 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
2529
2530 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2531 msgid "translator-credits"
2532 msgstr ""
2533 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
2534 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
2535
2536 # cmd desc
2537 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2538 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2539 msgstr ""
2540 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
2541 "skončí"
2542
2543 # cmd desc
2544 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2545 msgid ""
2546 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2547 msgstr ""
2548 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
2549
2550 # cmd desc
2551 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2552 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2553 msgstr ""
2554 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2555
2556 # cmd desc
2557 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2558 msgid "<account-id>"
2559 msgstr "<identifikátor-účtu>"
2560
2561 # g_option_context
2562 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2563 msgid "- Empathy Accounts"
2564 msgstr "- účty pre Empathy"
2565
2566 # application_name
2567 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2568 msgid "Empathy Accounts"
2569 msgstr "Účty pre Empathy"
2570
2571 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2572 #. * unsaved changes
2573 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2574 #, c-format
2575 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2576 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
2577
2578 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2579 #. * an unsaved new account
2580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2581 msgid "Your new account has not been saved yet."
2582 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
2583
2584 # status infobar message
2585 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2586 msgid "Connecting…"
2587 msgstr "Pripája sa…"
2588
2589 # status infobar message
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2591 #, c-format
2592 msgid "Offline — %s"
2593 msgstr "Odhlásený — %s"
2594
2595 # status infobar message
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2597 #, c-format
2598 msgid "Disconnected — %s"
2599 msgstr "Odpojený — %s"
2600
2601 # status infobar message
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2603 msgid "Offline — No Network Connection"
2604 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
2605
2606 # status infobar message
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2608 msgid "Unknown Status"
2609 msgstr "Neznámy stav"
2610
2611 # status infobar message
2612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2613 msgid ""
2614 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2615 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2616 "the account."
2617 msgstr ""
2618 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
2619 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
2620 "reláciu aby sa účet premigroval."
2621
2622 # status infobar message
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2624 msgid "Offline — Account Disabled"
2625 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
2626
2627 # window title
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2629 msgid "Edit Connection Parameters"
2630 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
2631
2632 # button
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2634 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2635 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2638 #, c-format
2639 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2640 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
2641
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2643 msgid "This will not remove your account on the server."
2644 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
2645
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2647 msgid ""
2648 "You are about to select another account, which will discard\n"
2649 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2650 msgstr ""
2651 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2652 "Naozaj chcete pokračovať?"
2653
2654 #. Menu item: to enabled/disable the account
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2656 msgid "_Enabled"
2657 msgstr "_Povolený"
2658
2659 #. Menu item: Rename
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2661 msgid "Rename"
2662 msgstr "Premenovať"
2663
2664 # button
2665 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2666 msgid "_Skip"
2667 msgstr "_Preskočiť"
2668
2669 # button
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2671 msgid "_Connect"
2672 msgstr "P_ripojiť"
2673
2674 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2675 msgid ""
2676 "You are about to close the window, which will discard\n"
2677 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2678 msgstr ""
2679 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2680 "Naozaj chcete pokračovať?"
2681
2682 # window title
2683 #. Tweak the dialog
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2685 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2686 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
2687
2688 # GtkToolButton tooltip
2689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2690 msgid "Add…"
2691 msgstr "Pridať…"
2692
2693 # GtkButton
2694 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2695 msgid "_Import…"
2696 msgstr "_Importovať…"
2697
2698 # GtkLabel
2699 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2700 msgid "Loading account information"
2701 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
2702
2703 # GtkLabel
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2705 msgid ""
2706 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2707 "you want to use."
2708 msgstr ""
2709 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
2710 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
2711
2712 # GtkLabel
2713 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2714 msgid "No protocol backends installed"
2715 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
2716
2717 # g_option_context
2718 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2719 msgid " - Empathy authentication client"
2720 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
2721
2722 # application_name
2723 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2724 msgid "Empathy authentication client"
2725 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
2726
2727 # cmd desc
2728 #: ../src/empathy.c:408
2729 msgid "Don't connect on startup"
2730 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
2731
2732 # cmd desc
2733 #: ../src/empathy.c:412
2734 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2735 msgstr ""
2736 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
2737
2738 # g_option_context
2739 #: ../src/empathy.c:441
2740 msgid "- Empathy IM Client"
2741 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
2742
2743 #: ../src/empathy.c:627
2744 msgid "Error contacting the Account Manager"
2745 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
2746
2747 #: ../src/empathy.c:629
2748 #, c-format
2749 msgid ""
2750 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2751 "The error was:\n"
2752 "\n"
2753 "%s"
2754 msgstr ""
2755 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
2756 "bola:\n"
2757 "\n"
2758 "%s"
2759
2760 # Správa pre dbus potlačenie spánku
2761 #: ../src/empathy-call.c:116
2762 msgid "In a call"
2763 msgstr "Prebieha hovor"
2764
2765 # g_option_context
2766 #: ../src/empathy-call.c:224
2767 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2768 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
2769
2770 # application_name
2771 #: ../src/empathy-call.c:248
2772 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2773 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
2774
2775 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2776 #, c-format
2777 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2778 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2781 msgid "Incoming call"
2782 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2785 #, c-format
2786 msgid "Incoming video call from %s"
2787 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2791 #, c-format
2792 msgid "Incoming call from %s"
2793 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
2794
2795 # button
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2797 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2798 msgid "Reject"
2799 msgstr "Odmietnuť"
2800
2801 # button
2802 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2803 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2804 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2805 msgid "Answer"
2806 msgstr "Prijať"
2807
2808 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2809 #. * is used in the window title
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2811 #, c-format
2812 msgid "Call with %s"
2813 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
2814
2815 # candidate_type
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2817 msgid "The IP address as seen by the machine"
2818 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
2819
2820 # candidate_type
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2822 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2823 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
2824
2825 # candidate_type
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2827 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2828 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
2829
2830 # candidate_type
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2832 msgid "The IP address of a relay server"
2833 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
2834
2835 # candidate_type
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2837 msgid "The IP address of the multicast group"
2838 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
2839
2840 # kodek
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2843 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2844 msgid "Unknown"
2845 msgstr "Neznámy"
2846
2847 # status
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2849 msgid "On hold"
2850 msgstr "Podržaný"
2851
2852 # status   
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2854 msgid "Mute"
2855 msgstr "Stlmený"
2856
2857 # status
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2859 msgid "Duration"
2860 msgstr "Trvanie"
2861
2862 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2864 #, c-format
2865 msgid "%s — %d:%02dm"
2866 msgstr "%s — %d min %02d s"
2867
2868 # expander
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2870 msgid "Technical Details"
2871 msgstr "Technické podrobnosti"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2874 #, c-format
2875 msgid ""
2876 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2877 "computer"
2878 msgstr ""
2879 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
2880 "vašom počítači"
2881
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2886 "computer"
2887 msgstr ""
2888 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
2889 "vašom počítači"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2895 "does not allow direct connections."
2896 msgstr ""
2897 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
2898 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
2899
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2901 msgid "There was a failure on the network"
2902 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
2903
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2905 msgid ""
2906 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2907 msgstr ""
2908 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2911 msgid ""
2912 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2913 msgstr ""
2914 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2920 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2921 "the Help menu."
2922 msgstr ""
2923 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
2924 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
2925 "ponuky Pomocník."
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2928 msgid "There was a failure in the call engine"
2929 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2932 msgid "The end of the stream was reached"
2933 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2936 msgid "Can't establish audio stream"
2937 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2940 msgid "Can't establish video stream"
2941 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2944 #, c-format
2945 msgid "Your current balance is %s."
2946 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
2947
2948 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2949 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2950 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2953 msgid "Top Up"
2954 msgstr "Dobiť"
2955
2956 # GtkAction
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2958 msgid "_Call"
2959 msgstr "Za_volať"
2960
2961 # GtkAction
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2963 msgid "_Microphone"
2964 msgstr "_Mikrofón"
2965
2966 # GtkAction
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2968 msgid "_Camera"
2969 msgstr "_Kamera"
2970
2971 # GtkAction
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2973 msgid "_Settings"
2974 msgstr "Nas_tavenia"
2975
2976 # GtkAction
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2978 msgid "_View"
2979 msgstr "_Zobraziť"
2980
2981 # GtkAction
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2983 msgid "_Help"
2984 msgstr "_Pomocník"
2985
2986 # GtkAction
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2988 msgid "_Contents"
2989 msgstr "Ob_sah"
2990
2991 # GtkAction
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2993 msgid "_Debug"
2994 msgstr "_Ladiť"
2995
2996 # GtkAction
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2998 msgid "_GStreamer"
2999 msgstr "_GStreamer"
3000
3001 # GtkAction
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3003 msgid "_Telepathy"
3004 msgstr "_Telepathy"
3005
3006 # GtkAction
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3008 msgid "Swap camera"
3009 msgstr "Vymeniť kameru"
3010
3011 # GtkAction
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3013 msgid "Minimise me"
3014 msgstr "Minimalizovať"
3015
3016 # GtkAction
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3018 msgid "Maximise me"
3019 msgstr "Maximalizovať"
3020
3021 # GtkAction
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3023 msgid "Disable camera"
3024 msgstr "Zakázať kameru"
3025
3026 # GtkToolButton
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3028 msgid "Hang up"
3029 msgstr "Položiť"
3030
3031 # tooltip
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3033 msgid "Hang up current call"
3034 msgstr "Položí aktuálny hovor"
3035
3036 # GtkToolButton
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3038 msgid "Video call"
3039 msgstr "Videohovor"
3040
3041 # tooltip
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3043 msgid "Start a video call"
3044 msgstr "Začne videohovor"
3045
3046 # tooltip
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3048 msgid "Start an audio call"
3049 msgstr "Začne hlasový hovor"
3050
3051 # GtkToggleToolButton
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3053 msgid "Show dialpad"
3054 msgstr "Zobraziť číselník"
3055
3056 # tooltip
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3058 msgid "Display the dialpad"
3059 msgstr "Zobrazí číselník"
3060
3061 # tooltip
3062 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3063 msgid "Toggle video transmission"
3064 msgstr "Prepne prenos videa"
3065
3066 # tooltip
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3068 msgid "Toggle audio transmission"
3069 msgstr "Prepne prenos zvuku"
3070
3071 # GtkLabel
3072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3073 msgid "Encoding Codec:"
3074 msgstr "Kodek na kódovanie:"
3075
3076 # GtkLabel
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3078 msgid "Decoding Codec:"
3079 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
3080
3081 # GtkLabel
3082 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3083 msgid "Remote Candidate:"
3084 msgstr "Vzdialený kandidát:"
3085
3086 # GtkLabel
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3088 msgid "Local Candidate:"
3089 msgstr "Lokálny kandidát:"
3090
3091 # GtkLabel
3092 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3093 msgid "Audio"
3094 msgstr "Zvuk"
3095
3096 # g_option_context
3097 #: ../src/empathy-chat.c:101
3098 msgid "- Empathy Chat Client"
3099 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
3100
3101 # gtk_tree_view_column
3102 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3103 msgid "Name"
3104 msgstr "Názov"
3105
3106 # gtk_tree_view_column
3107 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3108 msgid "Room"
3109 msgstr "Miestnosť"
3110
3111 # gtk_tree_view_column
3112 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3113 msgid "Auto-Connect"
3114 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
3115
3116 # GtkWindow title
3117 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3118 msgid "Manage Favorite Rooms"
3119 msgstr "Správa obľúbených miestností"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
3122 msgid "Close this window?"
3123 msgstr "Zavrieť toto okno?"
3124
3125 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3126 #, c-format
3127 msgid ""
3128 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3129 "until you rejoin it."
3130 msgstr ""
3131 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
3132 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
3135 #, c-format
3136 msgid ""
3137 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3138 "messages until you rejoin it."
3139 msgid_plural ""
3140 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3141 "further messages until you rejoin them."
3142 msgstr[0] ""
3143 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
3144 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3145 msgstr[1] ""
3146 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
3147 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3148 msgstr[2] ""
3149 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
3150 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3151
3152 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
3153 #, c-format
3154 msgid "Leave %s?"
3155 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
3156
3157 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3158 msgid ""
3159 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3160 "rejoin it."
3161 msgstr ""
3162 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
3163 "nej znovu nevstúpite."
3164
3165 # button
3166 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3167 msgid "Close window"
3168 msgstr "Zavrieť okno"
3169
3170 # button
3171 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3172 msgid "Leave room"
3173 msgstr "Opustiť miestnosť"
3174
3175 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
3176 #, c-format
3177 msgid "%s (%d unread)"
3178 msgid_plural "%s (%d unread)"
3179 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
3180 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
3181 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
3182
3183 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
3184 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
3185 #, c-format
3186 msgid "%s (and %u other)"
3187 msgid_plural "%s (and %u others)"
3188 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
3189 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
3190 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
3191
3192 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
3193 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
3194 #, c-format
3195 msgid "%s (%d unread from others)"
3196 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3197 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
3198 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
3199 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
3200
3201 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3202 #, c-format
3203 msgid "%s (%d unread from all)"
3204 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3205 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
3206 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
3207 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
3208
3209 # tooltip
3210 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
3211 msgid "SMS:"
3212 msgstr "SMS:"
3213
3214 # tooltip
3215 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3216 #, c-format
3217 msgid "Sending %d message"
3218 msgid_plural "Sending %d messages"
3219 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
3220 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
3221 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
3222
3223 # tooltip
3224 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
3225 msgid "Typing a message."
3226 msgstr "Píše správu."
3227
3228 # GtkAction
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3230 msgid "_Conversation"
3231 msgstr "_Konverzácia"
3232
3233 # GtkAction
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3235 msgid "C_lear"
3236 msgstr "Vy_mazať"
3237
3238 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3239 # GtkAction
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3241 msgid "Insert _Smiley"
3242 msgstr "Vložiť _smejka"
3243
3244 # GtkToggleAction
3245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3246 msgid "_Favorite Chat Room"
3247 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
3248
3249 # GtkToggleAction
3250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3251 msgid "Notify for All Messages"
3252 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
3253
3254 # GtkToggleAction
3255 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3256 msgid "_Show Contact List"
3257 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
3258
3259 # GtkAction
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3261 msgid "Invite _Participant…"
3262 msgstr "_Pozvať účastníka…"
3263
3264 # button
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3266 msgid "_Join Chat"
3267 msgstr "_Vstúpiť do rozhovoru"
3268
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3270 msgid "Le_ave Chat"
3271 msgstr "Opustiť _rozhovor"
3272
3273 # GtkAction
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3275 msgid "C_ontact"
3276 msgstr "_Kontakt"
3277
3278 # GtkAction
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3280 msgid "_Tabs"
3281 msgstr "_Karty"
3282
3283 # GtkAction
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3285 msgid "_Previous Tab"
3286 msgstr "_Predchádzajúca karta"
3287
3288 # GtkAction
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3290 msgid "_Next Tab"
3291 msgstr "Ďalšia _karta"
3292
3293 # GtkAction
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3295 msgid "_Undo Close Tab"
3296 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
3297
3298 # GtkAction
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3300 msgid "Move Tab _Left"
3301 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
3302
3303 # GtkAction
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3305 msgid "Move Tab _Right"
3306 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
3307
3308 # GtkAction
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3310 msgid "_Detach Tab"
3311 msgstr "_Oddeliť kartu"
3312
3313 # cmd desc
3314 #: ../src/empathy-debugger.c:77
3315 msgid "Show a particular service"
3316 msgstr "Zobrazí určitú službu"
3317
3318 # g_option_context
3319 #: ../src/empathy-debugger.c:82
3320 msgid "- Empathy Debugger"
3321 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
3322
3323 # application_name
3324 #: ../src/empathy-debugger.c:142
3325 msgid "Empathy Debugger"
3326 msgstr "Odlaďovač Empathy"
3327
3328 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
3329 msgid "Save"
3330 msgstr "Uložiť"
3331
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
3333 msgid "Pastebin link"
3334 msgstr "Odkaz na pastebin"
3335
3336 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3337 msgid "Pastebin response"
3338 msgstr "Odpoveď z pastebin"
3339
3340 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
3341 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3342 msgstr ""
3343 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
3344 "súboru."
3345
3346 # window title
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
3348 msgid "Debug Window"
3349 msgstr "Okno ladenia"
3350
3351 # gtk_tool_button
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
3353 msgid "Send to pastebin"
3354 msgstr "Poslať na pastebin"
3355
3356 # gtk_tool_button
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
3358 msgid "Pause"
3359 msgstr "Pozastaviť"
3360
3361 # label
3362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3363 msgid "Level "
3364 msgstr "Úroveň"
3365
3366 # gtk_list_store
3367 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
3368 msgid "Debug"
3369 msgstr "Ladenie"
3370
3371 # gtk_list_store
3372 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
3373 msgid "Info"
3374 msgstr "Informácie"
3375
3376 # gtk_list_store
3377 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
3378 msgid "Message"
3379 msgstr "Správa"
3380
3381 # gtk_list_store
3382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
3383 msgid "Warning"
3384 msgstr "Upozornenie"
3385
3386 # gtk_list_store
3387 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
3388 msgid "Critical"
3389 msgstr "Kritická"
3390
3391 # gtk_list_store
3392 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
3393 msgid "Error"
3394 msgstr "Chyba"
3395
3396 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
3397 msgid ""
3398 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3399 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3400 "received.\n"
3401 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3402 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3403 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3404 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3405 msgstr ""
3406 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
3407 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
3408 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
3409 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
3410 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3411 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
3412
3413 # gtk_tree_view
3414 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
3415 msgid "Time"
3416 msgstr "Čas"
3417
3418 # gtk_tree_view
3419 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
3420 msgid "Domain"
3421 msgstr "Doména"
3422
3423 # gtk_tree_view
3424 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
3425 msgid "Category"
3426 msgstr "Kategória"
3427
3428 # gtk_tree_view
3429 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3430 msgid "Level"
3431 msgstr "Úroveň"
3432
3433 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
3434 msgid ""
3435 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3436 "extension."
3437 msgstr ""
3438 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
3439
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
3441 msgid "Incoming video call"
3442 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
3443
3444 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
3445 #, c-format
3446 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3447 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
3448
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3450 #, c-format
3451 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3452 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
3453
3454 # button
3455 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
3456 msgid "_Reject"
3457 msgstr "_Odmietnuť"
3458
3459 # button
3460 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
3461 msgid "_Answer"
3462 msgstr "_Prijať"
3463
3464 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3465 msgid "_Answer with video"
3466 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
3467
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
3469 msgid "Room invitation"
3470 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
3471
3472 # window title
3473 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
3474 #, c-format
3475 msgid "Invitation to join %s"
3476 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
3477
3478 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
3479 #, c-format
3480 msgid "%s is inviting you to join %s"
3481 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
3482
3483 # button
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
3485 msgid "_Join"
3486 msgstr "_Vstúpiť"
3487
3488 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3489 #, c-format
3490 msgid "%s invited you to join %s"
3491 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
3492
3493 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3494 #, c-format
3495 msgid "You have been invited to join %s"
3496 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
3497
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
3499 #, c-format
3500 msgid "Incoming file transfer from %s"
3501 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
3502
3503 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
3504 msgid "Password required"
3505 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
3506
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "\n"
3511 "Message: %s"
3512 msgstr ""
3513 "\n"
3514 "Správa: %s"
3515
3516 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3518 #, c-format
3519 msgid "%u:%02u.%02u"
3520 msgstr "%u:%02u:%02u"
3521
3522 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3524 #, c-format
3525 msgid "%02u.%02u"
3526 msgstr "0:%02u:%02u"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3529 msgctxt "file transfer percent"
3530 msgid "Unknown"
3531 msgstr "Neznámy"
3532
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3534 #, c-format
3535 msgid "%s of %s at %s/s"
3536 msgstr "%s z %s pri %s/s"
3537
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3539 #, c-format
3540 msgid "%s of %s"
3541 msgstr "%s z %s"
3542
3543 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3545 #, c-format
3546 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3547 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
3548
3549 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3551 #, c-format
3552 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3553 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
3554
3555 #. translators: first %s is filename, second %s
3556 #. * is the contact name
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3558 #, c-format
3559 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3560 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
3561
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3563 msgid "Error receiving a file"
3564 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3567 #, c-format
3568 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3569 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
3570
3571 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3572 msgid "Error sending a file"
3573 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
3574
3575 #. translators: first %s is filename, second %s
3576 #. * is the contact name
3577 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3578 #, c-format
3579 msgid "\"%s\" received from %s"
3580 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
3581
3582 #. translators: first %s is filename, second %s
3583 #. * is the contact name
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3585 #, c-format
3586 msgid "\"%s\" sent to %s"
3587 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
3588
3589 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3590 msgid "File transfer completed"
3591 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
3592
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3594 msgid "Waiting for the other participant's response"
3595 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
3596
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3598 #, c-format
3599 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3600 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
3601
3602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3603 #, c-format
3604 msgid "Hashing \"%s\""
3605 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
3606
3607 # gtk_tree_view
3608 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3609 msgid "%"
3610 msgstr "%"
3611
3612 # gtk_tree_view
3613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3614 msgid "File"
3615 msgstr "Súbor"
3616
3617 # gtk_tree_view
3618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3619 msgid "Remaining"
3620 msgstr "Zostáva"
3621
3622 # GtkDialog title
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3624 msgid "File Transfers"
3625 msgstr "Prenosy súborov"
3626
3627 # GtkButton tooltip
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3629 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3630 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
3631
3632 # button
3633 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3634 msgid "_Import"
3635 msgstr "_Importovať"
3636
3637 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3638 msgid ""
3639 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3640 "importing accounts from Pidgin."
3641 msgstr ""
3642 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
3643 "import účtov iba z programu Pidgin."
3644
3645 # window title
3646 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3647 msgid "Import Accounts"
3648 msgstr "Import účtov"
3649
3650 # column name; contents are checkboxes
3651 # gtk_tree_view
3652 #. Translators: this is the header of a treeview column
3653 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3654 msgid "Import"
3655 msgstr "Importovať"
3656
3657 # column name
3658 # gtk_tree_view
3659 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3660 msgid "Protocol"
3661 msgstr "Protokol"
3662
3663 # column name
3664 # gtk_tree_view
3665 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3666 msgid "Source"
3667 msgstr "Zdroj"
3668
3669 # window title
3670 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3671 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3672 msgid "Invite Participant"
3673 msgstr "Pozvanie účastníka"
3674
3675 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3676 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3677 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
3678
3679 # button
3680 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3681 msgid "Invite"
3682 msgstr "Pozvať"
3683
3684 # gtk_tree_view
3685 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3686 msgid "Chat Room"
3687 msgstr "Diskusná miestnosť"
3688
3689 # gtk_tree_view
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3691 msgid "Members"
3692 msgstr "Účastníci"
3693
3694 # label
3695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3696 msgid "Failed to list rooms"
3697 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
3698
3699 # tooltip
3700 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "%s\n"
3704 "Invite required: %s\n"
3705 "Password required: %s\n"
3706 "Members: %s"
3707 msgstr ""
3708 "%s\n"
3709 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
3710 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
3711 "Účastníkov: %s"
3712
3713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3715 msgid "Yes"
3716 msgstr "Áno"
3717
3718 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3720 msgid "No"
3721 msgstr "Nie"
3722
3723 # window title
3724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3725 msgid "Join Room"
3726 msgstr "Vstup do miestnosti"
3727
3728 # GtkEntry tooltip
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3730 msgid ""
3731 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3732 msgstr ""
3733 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
3734 "či viacero miestností v zozname."
3735
3736 # GtkLabel
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3738 msgid "_Room:"
3739 msgstr "_Miestnosť:"
3740
3741 # GtkEntry tooltip_markup
3742 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3743 msgid ""
3744 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3745 "the current account&apos;s server"
3746 msgstr ""
3747 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3748 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3749
3750 # GtkEntry tooltip
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3752 msgid ""
3753 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3754 "the current account's server"
3755 msgstr ""
3756 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3757 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3758
3759 # GtkLabel
3760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3761 msgid "_Server:"
3762 msgstr "_Server:"
3763
3764 # GtkLabel
3765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3766 msgid "Couldn't load room list"
3767 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
3768
3769 # GtkLabel
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3771 msgid "Room List"
3772 msgstr "Zoznam miestností"
3773
3774 # notification action
3775 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3776 msgid "Respond"
3777 msgstr "Odpovedať"
3778
3779 # notification action
3780 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3781 msgid "Answer with video"
3782 msgstr "Prijať a zapnúť video"
3783
3784 # notification action
3785 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3787 msgid "Decline"
3788 msgstr "Odmietnuť"
3789
3790 # notification action
3791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3792 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3793 msgid "Accept"
3794 msgstr "Prijať"
3795
3796 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3797 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3798 #. * brings the password popup.
3799 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3800 msgid "Provide"
3801 msgstr "Poskytnúť"
3802
3803 # sound_entries
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3805 msgid "Message received"
3806 msgstr "Prijatá správa"
3807
3808 # sound_entries
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3810 msgid "Message sent"
3811 msgstr "Odoslaná správa"
3812
3813 # sound_entries
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3815 msgid "New conversation"
3816 msgstr "Nová konverzácia"
3817
3818 # sound_entries
3819 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3820 msgid "Contact comes online"
3821 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
3822
3823 # sound_entries
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3825 msgid "Contact goes offline"
3826 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3827
3828 # sound_entries
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3830 msgid "Account connected"
3831 msgstr "Účet pripojený"
3832
3833 # sound_entries
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3835 msgid "Account disconnected"
3836 msgstr "Účet odpojený"
3837
3838 # gtk_tree_view
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3840 msgid "Language"
3841 msgstr "Jazyk"
3842
3843 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3844 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3845 msgid "Juliet"
3846 msgstr "Júlia"
3847
3848 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3850 msgid "Romeo"
3851 msgstr "Rómeo"
3852
3853 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3854 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3855 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3856 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
3857
3858 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3859 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3860 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3861 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
3862
3863 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3864 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3865 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3866 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
3867
3868 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3869 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3870 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3871 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
3872
3873 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3874 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3875 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3876 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
3877
3878 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3879 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3880 msgid "Juliet has disconnected"
3881 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
3882
3883 # window title
3884 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3885 msgid "Preferences"
3886 msgstr "Nastavenia"
3887
3888 # GtkCheckButton
3889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3890 msgid "Show groups"
3891 msgstr "Zobraziť skupiny"
3892
3893 # GtkCheckButton
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3895 msgid "Show account balances"
3896 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
3897
3898 # GtkLabel
3899 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239
3900 msgid "Contact List"
3901 msgstr "Zoznam kontaktov"
3902
3903 # GtkLabel
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3905 msgid "Start chats in:"
3906 msgstr "Rozhovor začať v:"
3907
3908 # GtkRadioButton
3909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3910 msgid "new ta_bs"
3911 msgstr "novej _karte"
3912
3913 # GtkRadioButton
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3915 msgid "new _windows"
3916 msgstr "novom _okne"
3917
3918 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3919 # GtkCheckButton
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3921 msgid "Show _smileys as images"
3922 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
3923
3924 # GtkCheckButton
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3926 msgid "Show contact _list in rooms"
3927 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
3928
3929 # GtkCheckButton
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3931 msgid "Log conversations"
3932 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
3933
3934 # GtkCheckButton
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3936 msgid "Display incoming events in the notification area"
3937 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
3938
3939 # GtkCheckButton
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3941 msgid "_Automatically connect on startup"
3942 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
3943
3944 # GtkLabel
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3946 msgid "Behavior"
3947 msgstr "Správanie"
3948
3949 # tab
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3951 msgid "General"
3952 msgstr "Hlavné"
3953
3954 # GtkCheckButton
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3956 msgid "_Enable bubble notifications"
3957 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
3958
3959 # GtkCheckButton
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3961 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3962 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
3963
3964 # GtkCheckButton
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3966 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3967 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
3968
3969 # GtkCheckButton
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3971 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3972 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
3973
3974 # GtkCheckButton
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3976 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3977 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
3978
3979 # tab
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3981 msgid "Notifications"
3982 msgstr "Oznámenia"
3983
3984 # GtkCheckButton
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3986 msgid "_Enable sound notifications"
3987 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
3988
3989 # GtkCheckButton
3990 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3991 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3992 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
3993
3994 # GtkLabel
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3996 msgid "Play sound for events"
3997 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
3998
3999 # tab
4000 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4001 msgid "Sounds"
4002 msgstr "Zvuky"
4003
4004 # GtkCheckButton
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4006 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4007 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
4008
4009 # GtkLabel
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4011 msgid ""
4012 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4013 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4014 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4015 "off and restarting the call."
4016 msgstr ""
4017 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
4018 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
4019 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
4020 "ozveny a reštartovať hovor."
4021
4022 # GtkCheckButton
4023 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4024 msgid "_Publish location to my contacts"
4025 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
4026
4027 # GtkLabel
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4029 msgid ""
4030 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4031 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4032 "decimal place."
4033 msgstr ""
4034 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
4035 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
4036
4037 # GtkCheckButton
4038 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4040 msgid "_Reduce location accuracy"
4041 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
4042
4043 # GtkLabel
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4045 msgid "Privacy"
4046 msgstr "Súkromie"
4047
4048 # GtkCheckButton
4049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4050 msgid "_GPS"
4051 msgstr "_GPS"
4052
4053 # GtkCheckButton
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4055 msgid "_Cellphone"
4056 msgstr "_Mobil"
4057
4058 # GtkCheckButton
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4060 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4061 msgstr "_Sieť (IP, Wi-Fi)"
4062
4063 # GtkLabel
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4065 msgid "Location sources:"
4066 msgstr "Zdroje polohy:"
4067
4068 # GtkLabel
4069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4070 msgid ""
4071 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4072 "dictionary installed."
4073 msgstr ""
4074 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
4075
4076 # GtkLabel
4077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4078 msgid "Enable spell checking for languages:"
4079 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
4080
4081 # tab
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4083 msgid "Spell Checking"
4084 msgstr "Kontrola pravopisu"
4085
4086 # GtkLabel
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4088 msgid "Chat Th_eme:"
4089 msgstr "_Téma rozhovoru:"
4090
4091 # GtkLabel
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4093 msgid "Variant:"
4094 msgstr "Variant:"
4095
4096 # tab
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4098 msgid "Themes"
4099 msgstr "Témy"
4100
4101 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
4102 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
4103 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
4104 # tooltip
4105 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
4106 msgid "Provide Password"
4107 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
4108
4109 #  tooltip
4110 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
4111 msgid "Disconnect"
4112 msgstr "Odpojí"
4113
4114 #: ../src/empathy-roster-window.c:479
4115 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4116 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
4117
4118 #: ../src/empathy-roster-window.c:555
4119 #, c-format
4120 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4121 msgstr ""
4122 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
4123
4124 # service name
4125 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
4126 msgid "Windows Live"
4127 msgstr "Windows Live"
4128
4129 # service name
4130 #: ../src/empathy-roster-window.c:658
4131 msgid "Google Talk"
4132 msgstr "Google Talk"
4133
4134 # service name
4135 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
4136 msgid "Facebook"
4137 msgstr "Facebook"
4138
4139 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4140 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
4141 #, c-format
4142 msgid "%s account requires authorisation"
4143 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
4144
4145 # tooltip
4146 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
4147 msgid "Online Accounts"
4148 msgstr "Online účty"
4149
4150 # button
4151 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
4152 msgid "Update software..."
4153 msgstr "Aktualizovať softvér…"
4154
4155 # tooltip
4156 #: ../src/empathy-roster-window.c:739
4157 msgid "Reconnect"
4158 msgstr "Obnoví spojenie"
4159
4160 # tooltip
4161 #: ../src/empathy-roster-window.c:743
4162 msgid "Edit Account"
4163 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
4164
4165 # tooltip
4166 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
4167 msgid "Close"
4168 msgstr "Zavrie"
4169
4170 # tooltip
4171 #: ../src/empathy-roster-window.c:890
4172 msgid "Top up account"
4173 msgstr "Dobije kredit na účte"
4174
4175 #: ../src/empathy-roster-window.c:1576
4176 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4177 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
4178
4179 #. translators: argument is an account name
4180 #: ../src/empathy-roster-window.c:1584
4181 #, c-format
4182 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4183 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
4184
4185 #: ../src/empathy-roster-window.c:1662
4186 msgid "Change your presence to see contacts here"
4187 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
4188
4189 #: ../src/empathy-roster-window.c:1671
4190 msgid "No match found"
4191 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
4192
4193 #: ../src/empathy-roster-window.c:1678
4194 msgid "You haven't added any contact yet"
4195 msgstr "Nepridali ste ešte žiadny kontakt"
4196
4197 #: ../src/empathy-roster-window.c:1681
4198 msgid "No online contacts"
4199 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
4200
4201 # menu item
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4203 msgid "_New Conversation..."
4204 msgstr "_Nová konverzácia…"
4205
4206 # menu item
4207 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4208 msgid "New _Call..."
4209 msgstr "Nový _hovor…"
4210
4211 # menu item
4212 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4213 msgid "Contacts"
4214 msgstr "Kontakty"
4215
4216 # menu item Contacts
4217 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4218 msgid "_Add Contacts..."
4219 msgstr "_Pridať kontakty…"
4220
4221 # menu item Contacts
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4223 msgid "_Search for Contacts..."
4224 msgstr "_Hľadať kontakty…"
4225
4226 # menu item Contacts
4227 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4228 msgid "_Blocked Contacts"
4229 msgstr "Za_blokované kontakty"
4230
4231 # menu item
4232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4233 msgid "_Rooms"
4234 msgstr "_Miestnosti"
4235
4236 # menu item Rooms
4237 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4238 msgid "_Join..."
4239 msgstr "_Vstúpiť…"
4240
4241 # menu item Rooms
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4243 msgid "Join _Favorites"
4244 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
4245
4246 # menu item Rooms
4247 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4248 msgid "_Manage Favorites"
4249 msgstr "_Spravovať obľúbené"
4250
4251 # menu item
4252 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4253 msgid "_File Transfers"
4254 msgstr "_Prenosy súborov"
4255
4256 # menu item
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4258 msgid "_Accounts"
4259 msgstr "Účt_y"
4260
4261 # menu item
4262 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4263 msgid "P_references"
4264 msgstr "Nas_tavenia"
4265
4266 # menu item
4267 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4268 msgid "Help"
4269 msgstr "Pomocník"
4270
4271 # menu item
4272 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4273 msgid "About Empathy"
4274 msgstr "O programe Empathy"
4275
4276 # GtkAction
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4278 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4279 msgid "_Quit"
4280 msgstr "U_končiť"
4281
4282 # GtkButton
4283 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4284 msgid "Account settings"
4285 msgstr "Nastavenia účtov"
4286
4287 # GtkButton
4288 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4289 msgid "Go _Online"
4290 msgstr "_Prihlásiť sa"
4291
4292 # GtkButton
4293 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4294 msgid "Show _Offline Contacts"
4295 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
4296
4297 # GtkButton
4298 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4299 msgid "_Add Contact..."
4300 msgstr "_Pridať kontakt…"
4301
4302 # GtkAction
4303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4304 msgid "_New Conversation…"
4305 msgstr "_Nová konverzácia…"
4306
4307 # GtkAction
4308 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4309 msgid "New _Call…"
4310 msgstr "N_ový hovor…"
4311
4312 # GtkAction
4313 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4314 msgid "Status"
4315 msgstr "Stav"
4316
4317 # button
4318 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4319 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4320 msgid "Done"
4321 msgstr "Dokončiť"
4322
4323 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4324 msgid "Please enter your account details"
4325 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
4326
4327 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4328 #, c-format
4329 msgid "Edit %s account options"
4330 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
4331
4332 # service type description
4333 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4334 msgid "Integrate your IM accounts"
4335 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
4336
4337 #~ msgid "Password not found"
4338 #~ msgstr "Heslo sa nenašlo"
4339
4340 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
4341 #~ msgstr "Heslo pre účet internetovej komunikácie %s (%s)"
4342
4343 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
4344 #~ msgstr "Heslo pre diskusnú miestnosť „%s“ na účte %s (%s)"
4345
4346 #~ msgid "%d second ago"
4347 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
4348 #~ msgstr[0] "pred %d sekundami"
4349 #~ msgstr[1] "pred %d sekundou"
4350 #~ msgstr[2] "pred %d sekundami"
4351
4352 #~ msgid "%d minute ago"
4353 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
4354 #~ msgstr[0] "pred %d minútami"
4355 #~ msgstr[1] "pred %d minútou"
4356 #~ msgstr[2] "pred %d minútami"
4357
4358 #~ msgid "%d hour ago"
4359 #~ msgid_plural "%d hours ago"
4360 #~ msgstr[0] "pred %d hodinami"
4361 #~ msgstr[1] "pred %d hodinou"
4362 #~ msgstr[2] "pred %d hodinami"
4363
4364 #~ msgid "%d day ago"
4365 #~ msgid_plural "%d days ago"
4366 #~ msgstr[0] "pred %d dňami"
4367 #~ msgstr[1] "pred %d dňom"
4368 #~ msgstr[2] "pred %d dňami"
4369
4370 #~ msgid "%d week ago"
4371 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
4372 #~ msgstr[0] "pred %d týždňami"
4373 #~ msgstr[1] "pred %d týždňom"
4374 #~ msgstr[2] "pred %d týždňami"
4375
4376 #~ msgid "%d month ago"
4377 #~ msgid_plural "%d months ago"
4378 #~ msgstr[0] "pred %d mesiacmi"
4379 #~ msgstr[1] "pred %d mesiacom"
4380 #~ msgstr[2] "pred %d mesiacmi"
4381
4382 #~ msgid "in the future"
4383 #~ msgstr "v budúcnosti"
4384
4385 # protocol name
4386 #~ msgid "Yahoo! Japan"
4387 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
4388
4389 # service name
4390 #~ msgid "Facebook Chat"
4391 #~ msgstr "Facebook Chat"
4392
4393 # GtkLabel
4394 #~ msgid "Pass_word"
4395 #~ msgstr "_Heslo"
4396
4397 # GtkLabel
4398 #~ msgid "Screen _Name"
4399 #~ msgstr "Pr_ezývka"
4400
4401 # GtkLabel
4402 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
4403 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> MojaPrezvýka"
4404
4405 # GtkLabel
4406 #~ msgid "_Port"
4407 #~ msgstr "_Port"
4408
4409 # GtkLabel
4410 #~ msgid "_Server"
4411 #~ msgstr "_Server"
4412
4413 # GtkLabel
4414 #~ msgid "Advanced"
4415 #~ msgstr "Pokročilé"
4416
4417 # GtkLabel
4418 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
4419 #~ msgstr "Aká je vaša prezývka pre AIM?"
4420
4421 # GtkLabel
4422 #~ msgid "What is your AIM password?"
4423 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre AIM?"
4424
4425 # GtkCheckButton
4426 #~ msgid "Remember Password"
4427 #~ msgstr "Zapamätať heslo"
4428
4429 # hash table
4430 #~ msgid "Password"
4431 #~ msgstr "Heslo"
4432
4433 # hash table
4434 #~ msgid "Server"
4435 #~ msgstr "Server"
4436
4437 # hash table
4438 #~ msgid "Port"
4439 #~ msgstr "Port"
4440
4441 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4442 #~ msgid "%s"
4443 #~ msgstr "%s"
4444
4445 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4446 #~ msgid "%s:"
4447 #~ msgstr "%s:"
4448
4449 # gtk_label
4450 #~ msgid "Username:"
4451 #~ msgstr "Používateľské meno:"
4452
4453 # gtk_button
4454 #~ msgid "A_pply"
4455 #~ msgstr "Po_užiť"
4456
4457 # gtk_button
4458 #~ msgid "L_og in"
4459 #~ msgstr "_Prihlásiť sa"
4460
4461 # gtk_radio_button
4462 #~ msgid "This account already exists on the server"
4463 #~ msgstr "Tento účet už na serveri existuje"
4464
4465 # gtk_radio_button
4466 #~ msgid "Create a new account on the server"
4467 #~ msgstr "Vytvoriť na serveri nový účet"
4468
4469 # PM: to je fajn že to tak pekne popísali ale zišlo by sa vedieť kde je to vlastne použité
4470 # PK: je to v nastaveniach uctov, tam hore ako nazov uctu, v takom obdlzniku
4471 # PK: tiez to je v bocnom paneli kde je zoznam uctov, necham to takto, lebo aby to nebolo dlhe
4472 #~ msgid "%1$s on %2$s"
4473 #~ msgstr "%1$s na %2$s"
4474
4475 #~ msgid "%s Account"
4476 #~ msgstr "Účet %s"
4477
4478 #~ msgid "New account"
4479 #~ msgstr "Nový účet"
4480
4481 # GtkLabel
4482 #~ msgid "Login I_D"
4483 #~ msgstr "Prihlasovací i_dentifikátor"
4484
4485 # GtkLabel
4486 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
4487 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľské meno"
4488
4489 # GtkLabel
4490 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
4491 #~ msgstr "Aký je váš používateľský identifikátor pre GroupWise?"
4492
4493 # GtkLabel
4494 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
4495 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre GroupWise?"
4496
4497 # GtkLabel
4498 #~ msgid "ICQ _UIN"
4499 #~ msgstr "_Identifikačné číslo ICQ"
4500
4501 # GtkLabel
4502 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
4503 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> 123456789"
4504
4505 # GtkLabel
4506 #~ msgid "Ch_aracter set"
4507 #~ msgstr "Zn_aková sada"
4508
4509 # GtkLabel
4510 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
4511 #~ msgstr "Aké je vaše identifikačné číslo pre ICQ?"
4512
4513 # GtkLabel
4514 #~ msgid "What is your ICQ password?"
4515 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre ICQ?"
4516
4517 # GtkLabel
4518 #~ msgid "Network"
4519 #~ msgstr "Sieť"
4520
4521 # GtkLabel
4522 #~ msgid "Character set"
4523 #~ msgstr "Znaková sada"
4524
4525 # GtkToolButton tooltip
4526 #~ msgid "Up"
4527 #~ msgstr "Hore"
4528
4529 # GtkToolButton tooltip
4530 #~ msgid "Down"
4531 #~ msgstr "Dolu"
4532
4533 # GtkLabel
4534 #~ msgid "Servers"
4535 #~ msgstr "Servery"
4536
4537 # GtkLabel
4538 #~ msgid ""
4539 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
4540 #~ "enter a password."
4541 #~ msgstr ""
4542 #~ "Väčšina serverov IRC nevyžaduje heslo, takže ak si nie ste istý, "
4543 #~ "nezadávajte žiadne."
4544
4545 # GtkLabel
4546 #~ msgid "Nickname"
4547 #~ msgstr "Prezývka"
4548
4549 # GtkLabel
4550 #~ msgid "Quit message"
4551 #~ msgstr "Správa pri odchode"
4552
4553 # GtkLabel
4554 #~ msgid "Real name"
4555 #~ msgstr "Skutočné meno"
4556
4557 # GtkLabel
4558 #~ msgid "Username"
4559 #~ msgstr "Používateľské meno"
4560
4561 # GtkLabel
4562 #~ msgid "Which IRC network?"
4563 #~ msgstr "Ktorú sieť IRC?"
4564
4565 # GtkLabel
4566 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
4567 #~ msgstr "Aká je vaša prezývka pre IRC?"
4568
4569 # GtkLabel
4570 #~ msgid "What is your Facebook username?"
4571 #~ msgstr "Aké je vaše používateľské meno pre Facebook?"
4572
4573 # GtkLabel
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
4576 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
4577 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
4578 #~ "a Facebook username if you don't have one."
4579 #~ msgstr ""
4580 #~ "Toto je vaše používateľské meno, nie vaše prihlasovacie meno pre "
4581 #~ "Facebook.\n"
4582 #~ "Ak ste facebook.com/<b>otrava</b>, zadajte <b>otrava</b>.\n"
4583 #~ "Ak ešte používateľské meno pre Facebook nemáte, na jeho vytvorenie "
4584 #~ "použite <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">túto stránku</a>."
4585
4586 # GtkLabel
4587 #~ msgid "What is your Facebook password?"
4588 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Facebook?"
4589
4590 # GtkLabel
4591 #~ msgid "What is your Google ID?"
4592 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Google?"
4593
4594 # GtkLabel
4595 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
4596 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> pouzivatel@gmail.com"
4597
4598 # GtkLabel
4599 #~ msgid "What is your Google password?"
4600 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Google?"
4601
4602 # GtkLabel
4603 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
4604 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@jabber.org"
4605
4606 # GtkCheckButton
4607 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
4608 #~ msgstr "_Ignorovať chyby SSL certifikátu"
4609
4610 # GtkLabel
4611 #~ msgid "Priori_ty"
4612 #~ msgstr "_Priorita"
4613
4614 # GtkLabel
4615 #~ msgid "Reso_urce"
4616 #~ msgstr "_Zdroj"
4617
4618 # GtkCheckButton
4619 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
4620 #~ msgstr "V_yžadovať šifrovanie (TLS/SSL)"
4621
4622 # GtkLabel
4623 #~ msgid "Override server settings"
4624 #~ msgstr "Potlačiť nastavenia servera"
4625
4626 # GtkCheckButton
4627 #~ msgid "Use old SS_L"
4628 #~ msgstr "Použiť staré _SSL"
4629
4630 # GtkLabel
4631 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
4632 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Jabber?"
4633
4634 # GtkLabel
4635 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
4636 #~ msgstr "Aký je váš požadovaný identifikátor pre Jabber?"
4637
4638 # GtkLabel
4639 #~ msgid "What is your Jabber password?"
4640 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Jabber?"
4641
4642 # GtkLabel
4643 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
4644 #~ msgstr "Aké je vaše požadované heslo pre Jabber?"
4645
4646 # GtkLabel
4647 #~ msgid "Nic_kname"
4648 #~ msgstr "Prezýv_ka"
4649
4650 # GtkLabel
4651 #~ msgid "_Last Name"
4652 #~ msgstr "_Priezvisko"
4653
4654 # GtkLabel
4655 #~ msgid "_First Name"
4656 #~ msgstr "_Krstné meno"
4657
4658 # GtkLabel
4659 #~ msgid "_Published Name"
4660 #~ msgstr "_Zverejnené meno"
4661
4662 # GtkLabel
4663 #~ msgid "_Jabber ID"
4664 #~ msgstr "Identifikátor pre _Jabber"
4665
4666 # GtkLabel
4667 #~ msgid "E-_mail address"
4668 #~ msgstr "E_mailová adresa"
4669
4670 # GtkLabel
4671 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
4672 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@hotmail.com"
4673
4674 # GtkLabel
4675 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
4676 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Windows Live?"
4677
4678 # GtkLabel
4679 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
4680 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Windows Live?"
4681
4682 #  PM: jedno je pre 'transport' combo box; a druhe pre 'keep-alive mechanism' combo box
4683 #  PM: V tom prvom iprípade je to OK v tom druhom nechápem súvislosť medzi auto, register, options a none
4684 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4685 # gtk_list_store 
4686 #~ msgid "Auto"
4687 #~ msgstr "Automaticky"
4688
4689 # gtk_list_store
4690 #~ msgid "UDP"
4691 #~ msgstr "UDP"
4692
4693 # gtk_list_store
4694 #~ msgid "TCP"
4695 #~ msgstr "TCP"
4696
4697 # gtk_list_store
4698 #~ msgid "TLS"
4699 #~ msgstr "TLS"
4700
4701 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
4702 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4703 # gtk_list_store
4704 #~ msgid "Register"
4705 #~ msgstr "Register"
4706
4707 # PK: v zdrojaku je ze by sa to nemalo prekladat
4708 # * https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=694486
4709 # gtk_list_store
4710 #~ msgid "Options"
4711 #~ msgstr "Options"
4712
4713 # gtk_list_store
4714 #~ msgid "None"
4715 #~ msgstr "Žiadne"
4716
4717 # GtkLabel
4718 #~ msgid "_Username"
4719 #~ msgstr "_Používateľské meno"
4720
4721 # GtkLabel
4722 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4723 #~ msgstr "<b>Príklad:</b> používateľ@môj.sip.server"
4724
4725 # GtkCheckButton
4726 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4727 #~ msgstr "Použiť tento účet na volanie na _pevné linky alebo mobilné telefóny"
4728
4729 # GtkLabel
4730 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4731 #~ msgstr "Voľby pre NAT Traversal"
4732
4733 # GtkLabel
4734 #~ msgid "Proxy Options"
4735 #~ msgstr "Voľby pre proxy"
4736
4737 # GtkLabel
4738 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4739 #~ msgstr "Ďalšie voľby"
4740
4741 # GtkLabel
4742 #~ msgid "STUN Server"
4743 #~ msgstr "Server STUN"
4744
4745 # GtkCheckButton
4746 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4747 #~ msgstr "Automaticky objaviť server STUN"
4748
4749 # GtkCheckButton
4750 #~ msgid "Discover Binding"
4751 #~ msgstr "Objaviť prepojenia"
4752
4753 # GtkLabel
4754 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4755 #~ msgstr "Voľby udržovania pripojenia"
4756
4757 # GtkLabel
4758 #~ msgid "Mechanism"
4759 #~ msgstr "Mechanizmus"
4760
4761 # GtkLabel
4762 #~ msgid "Interval (seconds)"
4763 #~ msgstr "Interval (v sekundách)"
4764
4765 # GtkLabel
4766 #~ msgid "Authentication username"
4767 #~ msgstr "Používateľské meno na overenie totožnosti"
4768
4769 # GtkLabel
4770 #~ msgid "Transport"
4771 #~ msgstr "Prenos"
4772
4773 # GtkCheckButton
4774 #~ msgid "Loose Routing"
4775 #~ msgstr "Voľné smerovanie"
4776
4777 # GtkCheckButton
4778 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4779 #~ msgstr "Ignorovať chyby TLS"
4780
4781 # GtkLabel
4782 #~ msgid "Local IP Address"
4783 #~ msgstr "Miestna adresa IP"
4784
4785 # GtkLabel
4786 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4787 #~ msgstr "Aký je váš prihlasovací identifikátor pre SIP?"
4788
4789 # GtkLabel
4790 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4791 #~ msgstr "Aké je vaše heslo k účtu pre SIP?"
4792
4793 # GtkLabel
4794 #~ msgid "Pass_word:"
4795 #~ msgstr "_Heslo:"
4796
4797 # GtkLabel
4798 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4799 #~ msgstr "I_dentifikátor pre Yahoo!:"
4800
4801 # GtkCheckButton
4802 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4803 #~ msgstr "I_gnorovať pozvánky do konferencií a diskusných miestností"
4804
4805 # GtkLabel
4806 #~ msgid "_Room List locale:"
4807 #~ msgstr "Miestne nastavenia _zoznamu miestností"
4808
4809 # GtkLabel
4810 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4811 #~ msgstr "Zn_aková sada:"
4812
4813 # GtkLabel
4814 #~ msgid "_Port:"
4815 #~ msgstr "_Port:"
4816
4817 # GtkLabel
4818 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4819 #~ msgstr "Aký je váš identifikátor pre Yahoo!?"
4820
4821 # GtkLabel
4822 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4823 #~ msgstr "Aké je vaše heslo pre Yahoo!?"
4824
4825 #~ msgid "Couldn't convert image"
4826 #~ msgstr "Nepodarilo sa previesť obrázok"
4827
4828 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4829 #~ msgstr ""
4830 #~ "Žiadny z prípustných formátov obrázkov nie je podporovaný vo vašom systéme"
4831
4832 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4833 #~ msgstr "Nepodarilo sa uložiť obrázok do súboru"
4834
4835 # filechoser dialog title
4836 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4837 #~ msgstr "Výber obrázka podobizne"
4838
4839 # button
4840 #~ msgid "Take a picture..."
4841 #~ msgstr "Odfotografovať…"
4842
4843 # button
4844 #~ msgid "No Image"
4845 #~ msgstr "Bez obrázka"
4846
4847 # file filter name
4848 #~ msgid "Images"
4849 #~ msgstr "Obrázky"
4850
4851 # file filter name
4852 #~ msgid "All Files"
4853 #~ msgstr "Všetky súbory"
4854
4855 # button
4856 #~ msgid "Select..."
4857 #~ msgstr "Vybrať…"
4858
4859 # button
4860 #~ msgid "_Select"
4861 #~ msgstr "_Vybrať"
4862
4863 # info_field_data
4864 #~ msgid "Full name"
4865 #~ msgstr "Celé meno"
4866
4867 # info_field_data
4868 #~ msgid "Phone number"
4869 #~ msgstr "Telefónne číslo"
4870
4871 # info_field_data
4872 #~ msgid "E-mail address"
4873 #~ msgstr "Emailová adresa"
4874
4875 # info_field_data
4876 #~ msgid "Website"
4877 #~ msgstr "Webová stránka"
4878
4879 # info_field_data
4880 #~ msgid "Birthday"
4881 #~ msgstr "Narodeniny"
4882
4883 # info_field_data
4884 #~ msgid "Last seen:"
4885 #~ msgstr "Naposledy videný:"
4886
4887 # info_field_data
4888 #~ msgid "Server:"
4889 #~ msgstr "Server:"
4890
4891 # info_field_data
4892 #~ msgid "Connected from:"
4893 #~ msgstr "Pripojený z:"
4894
4895 # info_field_data
4896 #~ msgid "Away message:"
4897 #~ msgstr "Správa pri odchode:"
4898
4899 # info_parameter_data
4900 #~ msgid "work"
4901 #~ msgstr "pracovný"
4902
4903 # info_parameter_data
4904 #~ msgid "home"
4905 #~ msgstr "domov"
4906
4907 # info_parameter_data
4908 #~ msgid "mobile"
4909 #~ msgstr "mobilný"
4910
4911 # info_parameter_data
4912 #~ msgid "voice"
4913 #~ msgstr "hlasový"
4914
4915 # info_parameter_data
4916 #~ msgid "preferred"
4917 #~ msgstr "prednostný"
4918
4919 # info_parameter_data
4920 #~ msgid "postal"
4921 #~ msgstr "poštový"
4922
4923 # info_parameter_data
4924 #~ msgid "parcel"
4925 #~ msgstr "doručovací"
4926
4927 #~ msgid "New Network"
4928 #~ msgstr "Nová sieť"
4929
4930 # window title
4931 #~ msgid "Choose an IRC network"
4932 #~ msgstr "Výber siete IRC"
4933
4934 # button
4935 #~ msgid "Reset _Networks List"
4936 #~ msgstr "Obnoviť zoznam _sietí"
4937
4938 # button
4939 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4940 #~ msgid "Select"
4941 #~ msgstr "Vybrať"
4942
4943 # niekde v nejakej tabuľke
4944 #~ msgid "new server"
4945 #~ msgstr "nový server"
4946
4947 # niekde v nejakej tabuľke
4948 #~ msgid "SSL"
4949 #~ msgstr "SSL"
4950
4951 #~ msgid "New %s account"
4952 #~ msgstr "Nový účet %s"
4953
4954 # label
4955 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4956 #~ msgstr "Aby ste mohli upraviť vaše osobné údaje musíte byť prihlásený."
4957
4958 # label
4959 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4960 #~ msgstr "<b>Osobné údaje</b>"
4961
4962 # PM: podľa dohody v ML treba zmeniť
4963 #~ msgid "Current Locale"
4964 #~ msgstr "Aktuálne miestne nastavenia"
4965
4966 # prebraté z modulu totem
4967 #~ msgid "Arabic"
4968 #~ msgstr "Arabské"
4969
4970 #~ msgid "Armenian"
4971 #~ msgstr "Arménske"
4972
4973 #~ msgid "Baltic"
4974 #~ msgstr "Baltské"
4975
4976 #~ msgid "Celtic"
4977 #~ msgstr "Keltské"
4978
4979 #~ msgid "Central European"
4980 #~ msgstr "Stredoeurópske"
4981
4982 #~ msgid "Chinese Simplified"
4983 #~ msgstr "Čínske - zjednodušené"
4984
4985 #~ msgid "Chinese Traditional"
4986 #~ msgstr "Čínske - tradičné"
4987
4988 #~ msgid "Croatian"
4989 #~ msgstr "Chorvátske"
4990
4991 #~ msgid "Cyrillic"
4992 #~ msgstr "Cyrilika"
4993
4994 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4995 #~ msgstr "Cyrilika/Ruské"
4996
4997 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4998 #~ msgstr "Cyrilika/Ukrajinské"
4999
5000 #~ msgid "Georgian"
5001 #~ msgstr "Gruzínske"
5002
5003 #~ msgid "Greek"
5004 #~ msgstr "Grécke"
5005
5006 #~ msgid "Gujarati"
5007 #~ msgstr "Gudžarátske"
5008
5009 #~ msgid "Gurmukhi"
5010 #~ msgstr "Gurmukhi"
5011
5012 #~ msgid "Hebrew"
5013 #~ msgstr "Hebrejské"
5014
5015 #~ msgid "Hebrew Visual"
5016 #~ msgstr "Hebrejské vizuálne"
5017
5018 #~ msgid "Hindi"
5019 #~ msgstr "Hindské"
5020
5021 #~ msgid "Icelandic"
5022 #~ msgstr "Islandské"
5023
5024 #~ msgid "Japanese"
5025 #~ msgstr "Japonské"
5026
5027 #~ msgid "Korean"
5028 #~ msgstr "Kórejské"
5029
5030 #~ msgid "Nordic"
5031 #~ msgstr "Škandinávske"
5032
5033 #~ msgid "Persian"
5034 #~ msgstr "Perzské"
5035
5036 #~ msgid "Romanian"
5037 #~ msgstr "Rumunské"
5038
5039 #~ msgid "South European"
5040 #~ msgstr "Juhoeurópske"
5041
5042 #~ msgid "Thai"
5043 #~ msgstr "Thajské"
5044
5045 #~ msgid "Turkish"
5046 #~ msgstr "Turecké"
5047
5048 #~ msgid "Unicode"
5049 #~ msgstr "Unicode"
5050
5051 #~ msgid "Western"
5052 #~ msgstr "Západné"
5053
5054 #~ msgid "Vietnamese"
5055 #~ msgstr "Vietnamské"