1 # Slovak translation for empathy.
2 # Copyright (C) 2010-2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Miroslav Biňas <mirek@host.sk>, 2010.
5 # Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2011-2013.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-08-28 10:11+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2014-09-09 15:35+0100\n"
14 "Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
21 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 # desktop entry generic name
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 # desktop entry X-GNOME-FullName
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy - internetová komunikácia"
38 # desktop entry Comment
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 "Umožňuje komunikovať pomocou služieb Google Talk, Facebook, MSN a mnohých "
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
46 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 "chat;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;komunikovať;komunikácia;rozhovor;"
49 "hovor;videohovor;telefonovanie;"
51 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
53 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
54 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
55 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
56 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
57 "your contact’s chat application allows."
59 "Empathy je oficiálna aplikácia na rýchlu komunikáciu pre GNOME. Empathy sa "
60 "dokáže pripojiť k AIM, MSN, Jabber (vrátane sietí Facebook a Google Talk), "
61 "IRC a veľa ďalších. Pomocou tejto aplikácie môžete posielať správy, "
62 "telefonovať (aj video) a dokonca posielať súbory závisiac od aplikácie vášho "
63 "kontaktu s ktorým komunikujete."
65 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
67 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
68 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
71 "Empathy poskytuje posielanie správ zabudované priamo v GNOME, takže "
72 "nezmeškáte žiadnu správu. Na správu môžete odpísať priamo v prostredí bez "
73 "potreby otvárať aplikáciu Empathy."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Mal by byť použitý správca pripojenia"
80 # gsettings description
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
83 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
86 "Určuje, či sa má použiť správca pripojenia na automatické odpojenie alebo "
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
91 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
92 msgstr "Empathy by sa mal automaticky pripojiť pri štarte"
94 # gsettings description
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
96 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
98 "Určuje, či sa má Empathy automaticky prihlasovať k vaším účtom po spustení."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
102 msgid "Empathy should auto-away when idle"
103 msgstr "Empathy by mal automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti"
105 # gsettings description
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
108 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
110 "Určuje, či má Empathy automaticky zmeniť stav na neprítomný pri nečinnosti "
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Predvolený priečinok na preberanie"
118 # gsettings description
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
120 msgid "The default folder to save file transfers in."
121 msgstr "Predvolený priečinok na uloženie prenesených súborov."
124 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
126 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
127 msgstr "Magické číslo používané na kontrolu spustenia úloh na čistenie"
129 # gsettings description
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
132 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
133 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
135 "Súbor empathy-sanity-cleaning.c používa toto číslo na kontrolu, či sa majú "
136 "spustiť úlohy na čistenie. Používatelia by nemali meniť tento kľúč ručne."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
141 msgid "Show offline contacts"
142 msgstr "Zobraziť odhlásené kontakty"
144 # gsettings description
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
146 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
147 msgstr "Či sa majú zobrazovať v zozname kontaktov aj odhlásené kontakty."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
151 msgid "Show Balance in contact list"
152 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu v zozname kontaktov"
154 # gsettings description
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
156 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
157 msgstr "Či sa má v zozname kontaktov zobrazovať množstvo kreditu."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
161 msgid "Hide main window"
162 msgstr "Skryť hlavné okno"
164 # gsettings description
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Skryje hlavné okno."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
171 msgid "Default directory to select an avatar image from"
172 msgstr "Predvolený priečinok pre výber obrázku podobizne"
174 # gsettings description
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
176 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
177 msgstr "Posledný priečinok, z ktorého bol vybratý obrázok podobizne."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Nové rozhovory otvoriť v samostatných oknách"
184 # gsettings description
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
186 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
187 msgstr "Vždy otvoriť samostatné okno pre nové rozhovory."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
191 msgid "Display incoming events in the status area"
192 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti"
194 # gsettings description
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
197 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
200 "Zobrazuje prichádzajúce udalosti v stavovej oblasti. Ak má hodnotu false, "
201 "tak sa udalosti zobrazia okamžite."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
205 msgid "The position for the chat window side pane"
206 msgstr "Pozícia bočného panelu okna pre rozhovory"
208 # gsettings description
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
210 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
211 msgstr "Uložená pozícia (v pixeloch) bočného panelu okna pre rozhovory."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
215 msgid "Show contact groups"
216 msgstr "Zobraziť skupiny"
218 # gsettings description
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
220 msgid "Whether to show groups in the contact list."
221 msgstr "Či sa majú v zozname kontaktov zobrazovať skupiny."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
225 msgid "Use notification sounds"
226 msgstr "Použiť zvukové oznamovanie"
228 # gsettings description
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
230 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
231 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci udalosti."
233 # PM: nepáči sa mi "som preč" ked tak v stave "preč" aj s úvodzovkami
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
236 msgid "Disable sounds when away"
237 msgstr "Zakázať zvuky v stave „preč“"
239 # gsettings description
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
241 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
243 "Či sa majú prehrávať zvukové oznámenia v stave „preč“ alebo „zaneprázdnený“."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
247 msgid "Play a sound for incoming messages"
248 msgstr "Prehrať zvuk pri príchode správ"
250 # gsettings description
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
252 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
253 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prichádzajúce správy."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
257 msgid "Play a sound for outgoing messages"
258 msgstr "Prehrať zvuk pri odchádzajúcej správe"
260 # gsettings description
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
262 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
263 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci na odchádzajúce správy."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
267 msgid "Play a sound for new conversations"
268 msgstr "Prehrať zvuk pri novej konverzácii"
270 # gsettings description
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
272 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
273 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci nové konverzácie."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
277 msgid "Play a sound when a contact logs in"
278 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení kontaktu"
280 # gsettings description
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
282 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
283 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci prihlásenie kontaktu do siete."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
287 msgid "Play a sound when a contact logs out"
288 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení kontaktu"
290 # gsettings description
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
293 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
294 msgstr "Či sa má prehrať zvuk oznamujúci odhlásenie kontaktu zo siete."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
298 msgid "Play a sound when we log in"
299 msgstr "Prehrať zvuk pri prihlásení"
301 # gsettings description
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
303 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
304 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri prihlasovaní sa do siete."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
308 msgid "Play a sound when we log out"
309 msgstr "Prehrať zvuk pri odhlásení"
311 # gsettings description
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
313 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
314 msgstr "Či sa má prehrať zvuk pri odhlasovaní sa zo siete."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
318 msgid "Enable popup notifications for new messages"
319 msgstr "Povoliť vyskakovacie oznámenia pre nové správy"
321 # gsettings description
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
323 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
324 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
328 msgid "Disable popup notifications when away"
329 msgstr "Zakázať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“"
331 # gsettings description
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
333 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
335 "Či sa majú zobrazovať vyskakovacie oznámenia v stave „preč“ alebo "
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
340 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
341 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, ak rozhovor nie je aktívny"
343 # gsettings description
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
346 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
347 "the chat is already opened, but not focused."
349 "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prijatí novej správy aj vtedy, "
350 "keď je okno rozhovoru už otvorené, ale nie je aktívne."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
354 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
355 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
357 # gsettings description
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
360 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri prihlásení kontaktu."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
364 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
365 msgstr "Zobraziť vyskakovacie oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
367 # gsettings description
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
369 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
370 msgstr "Či sa má zobraziť vyskakovacie oznámenie pri odhlásení kontaktu."
372 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
375 msgid "Use graphical smileys"
376 msgstr "Použiť grafických smejkov"
378 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
379 # gsettings description
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
381 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
382 msgstr "Či sa majú v konverzáciách prevádzať smejkovia na grafické obrázky."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
386 msgid "Show contact list in rooms"
387 msgstr "Zobraziť zoznam kontaktov v miestnostiach"
389 # gsettings description
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "Či sa má zobrazovať zoznam kontaktov v diskusných miestnostiach."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
396 msgid "Chat window theme"
397 msgstr "Téma okna rozhovoru"
399 # gsettings description
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
401 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
403 "Téma, ktorá je použitá na zobrazenie konverzácie v oknách s rozhovormi."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
407 msgid "Chat window theme variant"
408 msgstr "Variant témy okna rozhovoru"
410 # gsettings description
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
413 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
415 "Variant témy, ktorý je použitý na zobrazenie konverzácie v oknách s "
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
420 msgid "Path of the Adium theme to use"
421 msgstr "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť"
423 # gsettings description
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
426 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
429 "Cesta k téme Adium, ktorá sa má použiť, ak je Adium použitá ako téma pre "
430 "rozhovor. Zastaralé."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
434 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
435 msgstr "Povoliť vývojové nástroje pre WebKit"
437 # gsettings description
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
440 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
442 "Či majú byť povolené vývojové nástroje pre WebKit, ako napr. Web Inspector."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
446 msgid "Inform other users when you are typing to them"
447 msgstr "Informovať ostatných používateľov o písaní"
449 # gsettings description
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
452 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
453 "affect the 'gone' state."
455 "Určuje, či sa majú odosielať stavy rozhovoru „composing“ (píšem) alebo "
456 "„paused“ (nepíšem). Toto neovplyvňuje stav „gone“ (preč)."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
460 msgid "Use theme for chat rooms"
461 msgstr "Použiť tému pre diskusné miestnosti"
463 # gsettings description
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
465 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
466 msgstr "Či sa má pre diskusné miestnosti používať téma."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
470 msgid "Spell checking languages"
471 msgstr "Jazyky pre kontrolu pravopisu"
473 # gsettings description
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
476 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
478 "Čiarkami oddelený zoznam jazykov pre kontrolu pravopisu (napr. „en, fr, nl“)."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
482 msgid "Enable spell checker"
483 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu"
485 # gsettings description
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
488 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
489 msgstr "Určuje, či sa má kontrolovať pravopis zadaných slov v daných jazykoch."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
493 msgid "Nick completed character"
494 msgstr "Automatické dopĺňanie prezývok"
496 # gsettings description
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
499 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
502 "Znak, ktorý má byť pridaný za prezývku pri použití automatického dopĺňania "
503 "prezývok (pomocou tabulátora) v skupinovom rozhovore."
506 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
507 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
508 msgstr "Empathy by mal použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru"
510 # gsettings description
511 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
513 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
514 msgstr "Či má Empathy použiť podobizeň kontaktu ako ikonu okna rozhovoru."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
518 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
519 msgstr "Naposledy vybratý účet v dialógovom okne pre vstup do miestnosti"
521 # gsettings description
522 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
523 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
524 msgstr "Cesta objektu D-Bus naposledy vybratého účtu na vstup do miestnosti."
527 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
528 msgid "Camera device"
529 msgstr "Zariadenie kamery"
531 # gsettings description
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
533 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
535 "Predvolené zariadenie kamery, ktoré sa použije vo videohovoroch, napr. /dev/"
539 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
540 msgid "Camera position"
541 msgstr "Pozícia kamery"
543 # gsettings description
544 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
545 msgid "Position the camera preview should be during a call."
546 msgstr "Pozícia náhľadu kamery počas hovoru."
549 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
550 msgid "Echo cancellation support"
551 msgstr "Podpora potlačenia ozveny"
553 # gsettings description
554 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
555 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
556 msgstr "Či povoliť filter systému Pulseaudio na potlačenie ozveny."
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
560 msgid "Show hint about closing the main window"
561 msgstr "Zobraziť radu ohľadne zatvárania hlavného okna"
563 # gsettings description
564 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
566 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
567 "'x' button in the title bar."
569 "Či sa má zobraziť dialógové okno o zatvorení hlavného okna tlačidlom 'x' v "
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
574 msgid "Empathy can publish the user's location"
575 msgstr "Empathy môže publikovať používateľovu polohu"
577 # gsettings description
578 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
579 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
580 msgstr "Či Empathy môže publikovať polohu používateľa jeho kontaktom."
583 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
584 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
585 msgstr "Empathy by mal znížiť presnosť určenia polohy"
587 # gsettings description
588 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
590 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
592 "Či má Empathy znížiť presnosť určenia polohy z dôvodu ochrany súkromia."
594 # Chyby ktoré vzniknú zmenou stavu
595 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
596 msgid "No reason was specified"
597 msgstr "Nebol špecifikovaný žiaden dôvod"
599 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
600 msgid "The change in state was requested"
601 msgstr "Bola vyžiadaná zmena stavu"
603 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
604 msgid "You canceled the file transfer"
605 msgstr "Zrušili ste prenos súboru"
607 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
608 msgid "The other participant canceled the file transfer"
609 msgstr "Druhý účastník zrušil prenos súboru"
611 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
612 msgid "Error while trying to transfer the file"
613 msgstr "Chyba počas pokusu o prenos súboru"
615 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
616 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
617 msgstr "Druhý účastník nie je schopný preniesť súbor"
619 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
620 msgid "Unknown reason"
621 msgstr "Neznámy dôvod"
623 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
624 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
625 msgstr "Prenos súboru bol dokončený, ale súbor bol poškodený"
627 # znie to viac slovensky
628 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
629 msgid "File transfer not supported by remote contact"
630 msgstr "Vzdialený kontakt nepodporuje prenos súboru"
632 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
633 msgid "The selected file is not a regular file"
634 msgstr "Vybraný súbor nie je obyčajný súbor"
636 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
637 msgid "The selected file is empty"
638 msgstr "Vybraný súbor je prázdny"
640 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
642 msgid "Missed call from %s"
643 msgstr "Zmeškaný hovor od %s"
645 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
646 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
649 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
651 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
664 msgstr "Zaneprázdnený"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
682 #. translators: presence type is unknown
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
688 # status reason message
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
690 msgid "No reason specified"
691 msgstr "Nebol uvedený žiadny dôvod"
693 # status reason message
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
695 msgid "Status is set to offline"
696 msgstr "Stav je nastavený na odhlásený"
698 # status reason message
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
702 msgid "Network error"
705 # status reason message
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
707 msgid "Authentication failed"
708 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo"
710 # status reason message
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
712 msgid "Encryption error"
713 msgstr "Chyba šifrovania"
715 # status reason message
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
718 msgstr "Meno sa používa"
720 # status reason message
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
722 msgid "Certificate not provided"
723 msgstr "Certifikát nebol poskytnutý"
725 # status reason message
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
727 msgid "Certificate untrusted"
728 msgstr "Nedôveryhodný certifikát"
730 # status reason message
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
732 msgid "Certificate expired"
733 msgstr "Certifikát vypršal"
735 # status reason message
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
737 msgid "Certificate not activated"
738 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný"
740 # status reason message
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
742 msgid "Certificate hostname mismatch"
743 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu nesúhlasí"
745 # status reason message
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
747 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
748 msgstr "Odtlačok certifikátu sa nezhoduje"
750 # status reason message
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
752 msgid "Certificate self-signed"
753 msgstr "Certifikát podpísaný sám sebou"
755 # status reason message
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
757 msgid "Certificate error"
758 msgstr "Chyba certifikátu"
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
762 msgid "Encryption is not available"
763 msgstr "Šifrovanie nie je dostupné"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
767 msgid "Certificate is invalid"
768 msgstr "Certifikát je neplatný"
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
772 msgid "Connection has been refused"
773 msgstr "Spojenie bolo zamietnuté"
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
777 msgid "Connection can't be established"
778 msgstr "Spojenie sa nedá vytvoriť"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
782 msgid "Connection has been lost"
783 msgstr "Spojenie bolo prerušené"
786 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
787 msgid "This account is already connected to the server"
788 msgstr "Tento účet už je pripojený k serveru"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
793 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
794 msgstr "Pôvodné spojenie bolo nahradené novým použitím rovnakého zdroja"
797 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
798 msgid "The account already exists on the server"
799 msgstr "Účet už na serveri existuje"
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
803 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
805 "Server je teraz príliš zaneprázdnený, a preto nemôže obslúžiť pripojenie"
808 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
809 msgid "Certificate has been revoked"
810 msgstr "Certifikát mal zrušenú platnosť"
813 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
815 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
817 "Certifikát používa nedostatočne bezpečný šifrovací algoritmus alebo je slabý"
820 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
822 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
823 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
825 "Dĺžka certifikátu servera alebo hĺbka zreťazenia certifikátu prekračujú "
826 "hranice vynútené kryptografickou knižnicou"
829 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
830 msgid "Your software is too old"
831 msgstr "Váš softvér je príliš zastaralý"
834 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
835 msgid "Internal error"
836 msgstr "Vnútorná chyba"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
845 msgid "Click to enlarge"
846 msgstr "Kliknutím zväčšíte"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
850 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
851 msgstr "Overenie totožnosti zlyhalo pre účet <b>%s</b>"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
863 "Enter your password for account\n"
866 "Zadajte vaše heslo pre účet\n"
870 #. remember password ticky box
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
872 msgid "Remember password"
873 msgstr "Zapamätať heslo"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
878 msgid "There was an error starting the call"
879 msgstr "Počas vytvárania hovoru nastala chyba"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
883 msgid "The specified contact doesn't support calls"
884 msgstr "Zvolený kontakt nepodporuje hovory"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
888 msgid "The specified contact is offline"
889 msgstr "Zvolený kontakt je odhlásený"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
893 msgid "The specified contact is not valid"
894 msgstr "Zvolený kontakt nie je platný"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
898 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
899 msgstr "Tiesňové volania nie sú podporované týmto protokolom"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
903 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
904 msgstr "Nemáte dostatok kreditu na uskutočnenie tohto hovoru"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
907 msgid "Failed to open private chat"
908 msgstr "Zlyhalo otvorenie súkromného rozhovoru"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
911 msgid "Topic not supported on this conversation"
912 msgstr "Téma nie je pri tejto konverzácii podporovaná"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
915 msgid "You are not allowed to change the topic"
916 msgstr "Nie je vám dovolené meniť tému"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
919 msgid "Invalid contact ID"
920 msgstr "Neplatný identifikátor kontaktu"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051
924 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
925 msgstr "/clear: vymaže všetky správy z aktuálnej konverzácie"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
929 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
930 msgstr "/topic <téma>: nastaví tému aktuálnej konverzácie"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
934 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
935 msgstr "/join <ID diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
939 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
941 "/j <identifikátor diskusnej miestnosti>: vstúpi do novej diskusnej miestnosti"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
946 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
949 "/part [<identifikátor diskusnej miestnosti>] [<dôvod>]: opustí diskusnú "
950 "miestnosť, predvolene aktuálnu"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
954 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
955 msgstr "/query <identifikátor kontaktu> [<správa>]: otvorí súkromný rozhovor"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
959 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
960 msgstr "/msg <identifikátor kontaktu> <správa>: otvorí súkromný rozhovor"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
964 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
965 msgstr "/nick <prezývka>: zmení vašu prezývku na aktuálnom serveri"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
969 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
970 msgstr "/me <správa>: pošle ACTION správu do aktuálnej konverzácie"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
975 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
976 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
977 "join a new chat room\""
979 "/say <správa>: pošle <správu> do aktuálnej konverzácie. Používa sa na "
980 "odoslanie správy začínajúcej na „/“. Napríklad: „/say /join sa používa na "
981 "vstúpenie do novej diskusnej miestnosti“"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
985 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
986 msgstr "/whois <identifikátor kontaktu>: zobrazí informácie o kontakte"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
991 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
994 "/help [<príkaz>]: zobrazí zoznam všetkých podporovaných príkazov. Ak je "
995 "zadaný aj <príkaz>, zobrazí sa jeho použitie."
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1001 msgstr "Použitie: %s"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1004 msgid "Unknown command"
1005 msgstr "Neznámy príkaz"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
1008 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1009 msgstr "Neznámy príkaz; použite /help na zobrazenie dostupných príkazov"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533
1012 msgid "insufficient balance to send message"
1013 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1018 msgid "Error sending message '%s': %s"
1019 msgstr "Chyba pri posielaní správy „%s“: %s"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
1024 msgid "Error sending message: %s"
1025 msgstr "Chyba pri posielaní správy: %s"
1027 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1028 #. * account to send the message.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1031 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1032 msgstr "nedostatočný kredit na poslanie správy. <a href='%s'>Dobiť</a>."
1034 # chat_send_error TP_ERROR_STR_NOT_CAPABLE
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
1046 msgid "invalid contact"
1047 msgstr "neplatný kontakt"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1051 msgid "permission denied"
1052 msgstr "prístup zamietnutý"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1056 msgid "too long message"
1057 msgstr "príliš dlhá správa"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1061 msgid "not implemented"
1062 msgstr "nie je implementované"
1064 # Error sending message : %s
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690
1077 msgid "Topic set to: %s"
1078 msgstr "Téma nastavená na: %s"
1080 # %s actor, priv->subject
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692
1083 msgid "Topic set by %s to: %s"
1084 msgstr "Téma nastavená používateľom %s na: %s"
1086 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1088 msgid "No topic defined"
1089 msgstr "Nebola nastavená žiadna téma"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215
1093 msgid "(No Suggestions)"
1094 msgstr "(Žiadne návrhy)"
1096 # gtk_image_menu_item
1097 #. translators: %s is the selected word
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283
1100 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1101 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka"
1103 # slovnik je v tvare napr. "slovencina", "anglictina" (podst. m.)
1104 # gtk_image_menu_item
1105 #. translators: first %s is the selected word,
1106 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320
1109 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1110 msgstr "Pridať „%s“ do slovníka pre jazyk %s"
1112 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
1113 # gtk_image_menu_item
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
1115 msgid "Insert Smiley"
1116 msgstr "Vložiť smejka"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1124 # gtk_image_menu_item
1125 #. Spelling suggestions
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465
1127 msgid "_Spelling Suggestions"
1128 msgstr "_Návrhy kontroly pravopisu"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1131 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1132 msgstr "Zlyhalo získavanie nedávnych záznamov"
1134 # chat_members_changed
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1137 msgid "%s has disconnected"
1138 msgstr "Účastník %s sa odpojil"
1140 # chat_members_changed
1141 #. translators: reverse the order of these arguments
1142 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815
1146 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1147 msgstr "Účastník %1$s bol vykopnutý účastníkom %2$s"
1149 # chat_members_changed
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818
1152 msgid "%s was kicked"
1153 msgstr "Účastník %s bol vykopnutý"
1155 # chat_members_changed
1156 #. translators: reverse the order of these arguments
1157 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826
1161 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1162 msgstr "Účastník %1$s dostal zákaz od účastníka %2$s"
1164 # chat_members_changed
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829
1167 msgid "%s was banned"
1168 msgstr "Účastník %s dostal zákaz"
1170 # chat_members_changed
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833
1173 msgid "%s has left the room"
1174 msgstr "Účastník %s opustil miestnosť"
1176 #. Note to translators: this string is appended to
1177 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1178 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1179 #. * please let us know. :-)
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867
1188 msgid "%s has joined the room"
1189 msgstr "Účastník %s vstúpil do miestnosti"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892
1193 msgid "%s is now known as %s"
1194 msgstr "Účastník %s je teraz známy ako %s"
1196 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1197 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1198 #. * we get the new handler.
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526
1200 #: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655
1201 #: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141
1202 msgid "Disconnected"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768
1208 msgid "Would you like to store this password?"
1209 msgstr "Želáte si uložiť toto heslo?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832
1223 msgid "Wrong password; please try again:"
1224 msgstr "Nesprávne heslo; prosím, skúste to znova:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1229 msgid "This room is protected by a password:"
1230 msgstr "Miestnosť je chránená heslom:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983
1234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162
1242 # empathy_chat_dup_name
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227
1244 msgid "Conversation"
1245 msgstr "Konverzácia"
1247 #. Translators: this string is a something like
1248 #. * "Escher Cat (SMS)"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1256 msgid "Unknown or invalid identifier"
1257 msgstr "Neznámy alebo neplatný identifikátor"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1261 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1262 msgstr "Blokovanie kontaktu je dočasne nedostupné"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1266 msgid "Contact blocking unavailable"
1267 msgstr "Blokovanie kontaktu je nedostupné"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1271 msgid "Permission Denied"
1272 msgstr "Prístup zamietnutý"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1276 msgid "Could not block contact"
1277 msgstr "Nepodarilo sa zablokovať kontakt"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1281 msgid "Edit Blocked Contacts"
1282 msgstr "Úprava blokovaných kontaktov"
1285 #. Account and Identifier
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1289 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1290 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1296 msgid "Blocked Contacts"
1297 msgstr "Zablokované kontakty"
1299 # GtkToolButton tooltip
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1309 msgid "Search contacts"
1310 msgstr "Hľadanie kontaktov"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1319 msgid "_Add Contact"
1320 msgstr "_Pridať kontakt"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1324 msgid "No contacts found"
1325 msgstr "Nenašiel sa žiadny kontakt"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1328 msgid "Contact search is not supported on this account"
1329 msgstr "Hľadanie kontaktov nie je na tomto účte podporované"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1333 msgid "Your message introducing yourself:"
1334 msgstr "Správa, ktorá vás predstaví:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1338 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1339 msgstr "Prosím, dovoľte mi vidieť, že ste prihlásený. Ďakujem!"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1345 msgstr "Uloženie podobizne"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1349 msgid "Unable to save avatar"
1350 msgstr "Podobizeň sa nedá uložiť"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1354 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1359 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1362 msgstr "Identifikátor"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1372 msgid "Contact Details"
1373 msgstr "Podrobnosti o kontakte"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1378 msgid "Information requested…"
1379 msgstr "Získavajú sa informácie…"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1383 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1384 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)\t"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1388 msgid "Client Information"
1389 msgstr "Informácie o klientovi"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1394 msgstr "Operačný systém"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1414 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1415 "select more than one group or no groups."
1417 "Vyberte skupiny, do ktorých chcete kontakt zaradiť. Môžete vybrať viac ako "
1418 "jednu skupinu alebo nevybrať žiadnu skupinu."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1423 msgstr "_Pridať skupinu"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1427 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1439 msgstr "Nový kontakt"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1445 msgstr "Zablokovať kontakt %s?"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1450 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1452 "Naozaj chcete zablokovať kontakt „%s“, aby vás už nemohol znovu kontaktovať?"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1455 msgid "The following identity will be blocked:"
1456 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1457 msgstr[0] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1458 msgstr[1] "Nasledujúca identita bude zablokovaná:"
1459 msgstr[2] "Nasledujúce identity budú zablokované:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1462 msgid "The following identity can not be blocked:"
1463 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1464 msgstr[0] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1465 msgstr[1] "Nasledujúca identita sa nedá zablokovať:"
1466 msgstr[2] "Nasledujúce identity sa nedajú zablokovať:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1473 msgstr "Za_blokovať"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1478 msgid "_Report this contact as abusive"
1479 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1480 msgstr[0] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1481 msgstr[1] "_Nahlásiť tento kontakt ako obťažujúci"
1482 msgstr[2] "_Nahlásiť tieto kontakty ako obťažujúce"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1486 msgid "Edit Contact Information"
1487 msgstr "Úprava informácií o kontakte"
1490 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1492 msgid "Linked Contacts"
1493 msgstr "Prepojené kontakty"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1496 msgid "gnome-contacts not installed"
1497 msgstr "balík gnome-contacts nie je nainštalovaný"
1499 # PM: znie to neprirodzene dal by som Aby sa mohli zobrazovať... prosím, nainštalujte...
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1501 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1503 "Prosím, nainštalujte balík gnome-contacts pre zobrazenie podrobností o "
1506 # gtk_image_menu_item
1507 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1508 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1509 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
1515 # MČ: stratil som sa. Vyberám si tam svoj účet pomocou ktorého sa vykoná volanie, alebo, ktorému sa zavolá?
1516 # PK: preklad by mal byt spravny, nepodarilo sa mi to ale overit v programe
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342
1519 msgid "Select account to use to place the call"
1520 msgstr "Výber účtu, s ktorým sa uskutoční hovor"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1529 # Call %s (%s); second %s
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412
1535 # Call %s (%s); second %s
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
1541 # Call %s (%s); second %s
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1547 # gtk_image_menu_item
1548 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1549 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457
1552 msgid "Call %s (%s)"
1553 msgstr "Hovor s %s (%s)"
1555 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462
1561 # gtk_check_menu_item
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674
1563 msgid "_Block Contact"
1564 msgstr "Za_blokovať kontakt"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1569 msgid "Remove from _Group '%s'"
1570 msgstr "Odstrániť zo _skupiny „%s“"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750
1574 msgid "Delete and _Block"
1575 msgstr "Odstrániť a za_blokovať"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1579 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1580 msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt „%s“?"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847
1585 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1586 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1588 "Naozaj chcete odstrániť prepojený kontakt „%s“? Majte na pamäti, že toto "
1589 "odstráni všetky kontakty, ktoré tvoria tento prepojený kontakt."
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858
1593 msgid "Removing contact"
1594 msgstr "odstránenie kontaktu"
1596 # gtk_image_menu_item
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1614 # PŠ: navrhujem Hlasový
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484
1618 msgstr "_Zvukový hovor"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550
1623 msgstr "_Videohovor"
1625 # gtk_image_menu_item
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1628 msgid "_Previous Conversations"
1629 msgstr "P_redchádzajúce konverzácie"
1631 # gtk_image_menu_item
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689
1634 msgstr "Poslať súbor"
1636 # gtk_image_menu_item
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751
1638 msgid "Share My Desktop"
1639 msgstr "Sprístupniť moju plochu"
1641 # vťahuje sa ku slovu kontakt
1642 # gtk_check_menu_item; gtk_check_button
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1648 # gtk_check_menu_item;
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838
1650 msgid "Infor_mation"
1651 msgstr "_Informácie"
1653 # gtk_check_menu_item;
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887
1655 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1659 # PM: Ako sa táto správa zobrazí? kde je meno toho čo pozýva? Nie je to pokračovanie dajakej vety? jeto dosť čudné.
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003
1663 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1664 msgid "Inviting you to this room"
1665 msgstr "Vás pozýva do tejto miestnosti"
1667 # gtk_image_menu_item
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049
1669 msgid "_Invite to Chat Room"
1670 msgstr "_Pozvať do diskusnej miestnosti"
1672 # gtk_image_menu_item
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245
1674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1675 msgid "_Add Contact…"
1676 msgstr "_Pridať kontakt…"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
1680 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1681 msgstr "Naozaj chcete odstrániť skupinu „%s“?"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1685 msgid "Removing group"
1686 msgstr "Odstránenie skupiny"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1691 msgstr "P_remenovať"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1698 # location_key_to_label
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1700 msgid "Country ISO Code:"
1701 msgstr "ISO kód krajiny:"
1703 # location_key_to_label
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1708 # location_key_to_label
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1713 # location_key_to_label
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1718 # location_key_to_label
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1723 # location_key_to_label
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1725 msgid "Postal Code:"
1728 # location_key_to_label
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1733 # location_key_to_label
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1738 # location_key_to_label
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1743 # location_key_to_label
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1748 # location_key_to_label
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1753 # location_key_to_label
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1755 msgid "Description:"
1758 # location_key_to_label
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1763 # location_key_to_label
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1765 msgid "Accuracy Level:"
1766 msgstr "Stupeň presnosti:"
1768 # location_key_to_label
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1773 # location_key_to_label
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1775 msgid "Vertical Error (meters):"
1776 msgstr "Vertikálna chyba (v metroch):"
1778 # location_key_to_label
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1780 msgid "Horizontal Error (meters):"
1781 msgstr "Horizontálna chyba (v metroch):"
1783 # location_key_to_label
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1788 # location_key_to_label
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1793 # location_key_to_label
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1795 msgid "Climb Speed:"
1796 msgstr "Rýchlosť stúpania:"
1798 # location_key_to_label
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1800 msgid "Last Updated on:"
1801 msgstr "Posledná aktualizácia:"
1803 # location_key_to_label
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1806 msgstr "Zemepisná dĺžka:"
1808 # location_key_to_label
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1811 msgstr "Zemepisná šírka:"
1813 # location_key_to_label
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1816 msgstr "Nadmorská výška:"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1824 #. translators: format is "Location, $date"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1831 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1832 msgstr "%d. %B %Y, %R UTC"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1841 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1844 msgstr "Identifikátor:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1848 msgid "Linked contact containing %u contact"
1849 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1850 msgstr[0] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontaktov"
1851 msgstr[1] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakt"
1852 msgstr[2] "Prepojený kontakt obsahuje %u kontakty"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1856 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1857 msgstr "<b>Poloha</b> dňa (dátum)"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1861 msgid "Online from a phone or mobile device"
1862 msgstr "Prihlásený z telefónu alebo mobilného zariadenia"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1867 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1868 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1869 "details below are correct."
1871 "Empathy vám umožňuje automaticky nájsť a rozprávať sa s ľuďmi pripojenými v "
1872 "rovnakej sieti, ako ste vy. Ak chcete túto funkciu používať, skontrolujte, "
1873 "prosím, správnosť údajov uvedených nižšie."
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1876 msgid "People nearby"
1877 msgstr "Ľudia v okolí"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1882 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1883 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1885 "Neskôr môžete tieto podrobnosti zmeniť alebo zakázať túto funkciu zvolením "
1886 "<span style=\"italic\">Upraviť → Účty</span> v zozname kontaktov."
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
1906 msgstr "Rozhovor v miestnosti %s"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154
1910 msgid "Chat with %s"
1911 msgstr "Rozhovor s kontaktom %s"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348
1915 msgctxt "A date with the time"
1916 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1917 msgstr "%A, %e. %B %Y"
1919 # PM: Bude to tu dobre takto vyzerať? Daj sem prosím niekoľko príkladov ako to bude vyzerať v slovenčine.
1920 # PK: netusim, pozeral som log viewer ale nikde som to nenasiel
1921 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
1924 msgid "<i>* %s %s</i>"
1925 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1927 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1928 #. * The string in bold is the sender's name
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1931 msgid "<b>%s:</b> %s"
1932 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
1937 msgid_plural "%s seconds"
1938 msgstr[0] "%s sekúnd"
1939 msgstr[1] "%s sekunda"
1940 msgstr[2] "%s sekundy"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1945 msgid_plural "%s minutes"
1946 msgstr[0] "%s minút"
1947 msgstr[1] "%s minúta"
1948 msgstr[2] "%s minúty"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387
1952 msgid "Call took %s, ended at %s"
1953 msgstr "Hovor trval %s, skončil o %s"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
1963 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
1992 msgstr "Textové rozhovory"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
1995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2000 msgid "Incoming calls"
2001 msgstr "Prichádzajúce hovory"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2004 msgid "Outgoing calls"
2005 msgstr "Odchádzajúce hovory"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2008 msgid "Missed calls"
2009 msgstr "Zmeškané hovory"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
2016 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2017 msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky záznamy predchádzajúcich konverzácií?"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2022 msgstr "Vymazať všetko"
2025 # nazov uctu alebo vsetky ucty
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2027 msgid "Delete from:"
2028 msgstr "Odstrániť z:"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2043 msgid "Delete All History…"
2044 msgstr "Odstrániť celú históriu…"
2046 # GtkToolButton label
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2051 # GtkToolButton label
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2053 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2057 # GtkToolButton label
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2070 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
2071 msgstr "<span size=\"x-large\">Načítava sa…</span>"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
2075 msgid "What kind of chat account do you have?"
2076 msgstr "Aký typ účtu máte?"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
2080 msgid "Add new account"
2081 msgstr "Pridanie nového účtu"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
2086 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2087 msgstr "Zadajte identifikátor kontaktu alebo telefónne číslo:"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
2092 msgstr "_Videohovor"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2097 msgstr "_Hlasový hovor"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
2107 msgid "The contact is offline"
2108 msgstr "Kontakt je odhlásený"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
2112 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2113 msgstr "Zvolený kontakt je buď neplatný alebo neznámy"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
2117 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2118 msgstr "Kontakt nie je podporovaný pri tomto type konverzácie"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
2122 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2123 msgstr "Požadovaná funkcia nie je zahrnutá v tomto protokole"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2127 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2128 msgstr "Nepodarilo sa začať konverzáciu s daným kontaktom"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2132 msgid "You are banned from this channel"
2133 msgstr "Ste zablokovaný v tomto kanáli"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2137 msgid "This channel is full"
2138 msgstr "Tento kanál je plný"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
2142 msgid "You must be invited to join this channel"
2143 msgstr "Boli ste pozvaný na vstup do tohto kanálu"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
2147 msgid "Can't proceed while disconnected"
2148 msgstr "Pre pokračovanie sa musíte pripojiť"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2152 msgid "Permission denied"
2153 msgstr "Prístup zamietnutý"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2156 msgid "There was an error starting the conversation"
2157 msgstr "Počas vytvárania konverzácie nastala chyba."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
2162 msgid "New Conversation"
2163 msgstr "Nová konverzácia"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
2166 msgid "Password Required"
2167 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
2169 # PM: tieto kometáre zrejme nepatria k tejto položke
2170 # PK: nie, nejak to zblbo, to su komentare k predchadzajucemu list store
2172 #. COL_STATE_ICON_NAME
2174 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2175 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
2179 msgid "Custom Message…"
2180 msgstr "Vlastná správa…"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
2184 msgid "Edit Custom Messages…"
2185 msgstr "Upraviť vlastné správy…"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
2189 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2190 msgstr "Kliknutím odstránite tento stav z obľúbených"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2194 msgid "Click to make this status a favorite"
2195 msgstr "Kliknutím nastavíte tento stav ako obľúbený"
2198 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
2202 "<b>Current message: %s</b>\n"
2203 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2205 "<b>Aktuálna správa: %s</b>\n"
2206 "<small><i>Ak chcete nastaviť novú správu stlačte Enter, pre zrušenie stlačte "
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2212 msgstr "Nastavte stav"
2214 # gtk_image_menu_item
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
2217 msgid "Custom messages…"
2218 msgstr "Vlastné správy…"
2220 # gtk_check_menu_item
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
2223 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2233 msgstr "_Predchádzajúca"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2244 msgstr "_Rozlišovať veľkosť"
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2248 msgid "Phrase not found"
2249 msgstr "Fráza sa nenašla"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
2253 msgid "Received an instant message"
2254 msgstr "Prijatá okamžitá správa"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
2258 msgid "Sent an instant message"
2259 msgstr "Odoslaná okamžitá správa"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
2263 msgid "Incoming chat request"
2264 msgstr "Prichádzajúca žiadosť o rozhovor"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
2268 msgid "Contact connected"
2269 msgstr "Kontakt sa pripojil"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
2273 msgid "Contact disconnected"
2274 msgstr "Kontakt sa odpojil"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
2278 msgid "Connected to server"
2279 msgstr "Pripojenie k serveru"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
2283 msgid "Disconnected from server"
2284 msgstr "Odpojenie od servera"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
2288 msgid "Incoming voice call"
2289 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
2293 msgid "Outgoing voice call"
2294 msgstr "Odchádzajúci hovor"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
2298 msgid "Voice call ended"
2299 msgstr "Hlasový hovor bol ukončený"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
2303 msgid "Edit Custom Messages"
2304 msgstr "Úprava vlastných správ"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2308 msgid "Subscription Request"
2309 msgstr "Žiadosť o zapísanie"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2312 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079
2314 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2315 msgstr "Kontakt %s by rád videl, kedy ste prihlásený"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2319 #: ../src/empathy-event-manager.c:694
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2328 # %s je cas vo formate "%H:%M:%S"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
2332 msgid "Message edited at %s"
2333 msgstr "Správa upravená o %s"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
2341 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2342 msgstr "Identita poskytnutá serverom pre rozhovory sa nedá overiť."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
2346 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2347 msgstr "Certifikát nie je podpísaný certifikačnou autoritou."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
2351 msgid "The certificate has expired."
2352 msgstr "Certifikátu vypršala platnosť."
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2356 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2357 msgstr "Certifikát nie je aktivovaný."
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2361 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2362 msgstr "Certifikát nemá očakávaný odtlačok."
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2366 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2367 msgstr "Názov hostiteľa overený certifikátom sa nezhoduje s názvom servera."
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2371 msgid "The certificate is self-signed."
2372 msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou."
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2377 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2378 msgstr "Certifikát bol odvolaný certifikačnou autoritou."
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2382 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2383 msgstr "Certifikát je kryptograficky slabý."
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2387 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2388 msgstr "Dĺžka certifikátu presahuje hranicu overiteľnosti."
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2392 msgid "The certificate is malformed."
2393 msgstr "Certifikát je poškodený."
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2397 msgid "Expected hostname: %s"
2398 msgstr "Očakávaný názov hostiteľa: %s"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2402 msgid "Certificate hostname: %s"
2403 msgstr "Názov hostiteľa certifikátu: %s"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2408 msgstr "P_okračovať"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2412 msgid "Untrusted connection"
2413 msgstr "Nedôveryhodné spojenie"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2416 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2417 msgstr "Toto spojenie je nedôveryhodné. Želáte si napriek tomu pokračovať?"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2421 msgid "Remember this choice for future connections"
2422 msgstr "Zapamätať si túto voľbu pre budúce spojenia"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2426 msgid "Certificate Details"
2427 msgstr "Podrobnosti certifikátu"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2430 msgid "Unable to open URI"
2431 msgstr "Nie je možné otvoriť URI"
2433 # filechooser dialog title
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2435 msgid "Select a file"
2436 msgstr "Výber súboru"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2439 msgid "Insufficient free space to save file"
2440 msgstr "Nedostatok voľného miesta na uloženie súboru"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2445 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2446 "Please choose another location."
2448 "Na uloženie tohto súboru je vyžadované %s voľného miesta, ale dostupných je "
2449 "len %s. Prosím, zvoľte iné umiestnenie."
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2453 msgid "Incoming file from %s"
2454 msgstr "Prichádzajúci súbor od kontaktu %s"
2456 #. Copy Link Address menu item
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2458 msgid "_Copy Link Address"
2459 msgstr "_Kopírovať adresu odkazu"
2461 #. Open Link menu item
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2464 msgstr "_Otvoriť odkaz"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2468 msgid "Inspect HTML"
2469 msgstr "Preskúmať HTML"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2472 msgid "Top Contacts"
2473 msgstr "Obľúbené kontakty"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2477 msgid "People Nearby"
2478 msgstr "Ľudia v okolí"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2482 msgstr "Bez skupiny"
2484 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2485 #. * fetch contact's presence.
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2488 msgid "Server cannot find contact: %s"
2489 msgstr "Server nemôže nájsť kontakt: %s"
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:82
2492 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2493 msgstr "Klient na odosielanie okamžitých správ pre GNOME"
2495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2496 msgid "translator-credits"
2498 "Miroslav Biňas <mirek@host.sk>\n"
2499 "Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>"
2502 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2503 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2505 "Nezobrazí žiadne dialógové okná; urobí nejakú činnosť (napr. importovanie) a "
2509 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2511 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2513 "Zobrazí dialógové okná v prípade ak sú dostupné iba účty typu „Ľudia v okolí“"
2516 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2517 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2519 "Počiatočne vyberie zadaný účet (napr. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2522 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2523 msgid "<account-id>"
2524 msgstr "<identifikátor-účtu>"
2527 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2528 msgid "- Empathy Accounts"
2529 msgstr "- účty pre Empathy"
2532 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2533 msgid "Empathy Accounts"
2534 msgstr "Účty pre Empathy"
2536 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2537 #. * unsaved changes
2538 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2540 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2541 msgstr "Vo vašom účte %.50s máte neuložené zmeny."
2543 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2544 #. * an unsaved new account
2545 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2546 msgid "Your new account has not been saved yet."
2547 msgstr "Váš nový účet ešte nebol uložený."
2549 # status infobar message
2550 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
2552 msgstr "Pripája sa…"
2554 # status infobar message
2555 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2557 msgid "Offline — %s"
2558 msgstr "Odhlásený — %s"
2560 # status infobar message
2561 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
2563 msgid "Disconnected — %s"
2564 msgstr "Odpojený — %s"
2566 # status infobar message
2567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
2568 msgid "Offline — No Network Connection"
2569 msgstr "Odhlásený — Bez sieťového pripojenia"
2571 # status infobar message
2572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
2573 msgid "Unknown Status"
2574 msgstr "Neznámy stav"
2576 # status infobar message
2577 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2579 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2580 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2583 "Tento účet bol zakázaný, pretože využíva starý a nepodporovaný obslužný "
2584 "program. Prosím, nainštalujte balík telepathy-haze a reštartujte vašu "
2585 "reláciu aby sa účet premigroval."
2587 # status infobar message
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485
2589 msgid "Offline — Account Disabled"
2590 msgstr "Odhlásený — Zablokovaný účet"
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591
2594 msgid "Edit Connection Parameters"
2595 msgstr "Úprava parametrov pripojenia"
2598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718
2599 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2600 msgstr "_Upraviť parametre pripojenia…"
2602 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248
2604 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2605 msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet %.50s z vášho počítača?"
2607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252
2608 msgid "This will not remove your account on the server."
2609 msgstr "Toto neodstráni váš účet na serveri."
2611 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457
2613 "You are about to select another account, which will discard\n"
2614 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2616 "Chystáte sa zvoliť iný účet, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2617 "Naozaj chcete pokračovať?"
2619 #. Menu item: to enabled/disable the account
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648
2624 #. Menu item: Rename
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
2635 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077
2639 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256
2641 "You are about to close the window, which will discard\n"
2642 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2644 "Chystáte sa zatvoriť okno, čím zrušíte vaše zmeny.\n"
2645 "Naozaj chcete pokračovať?"
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400
2650 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2651 msgstr "Rozhovory a účty VoIP"
2653 # GtkToolButton tooltip
2654 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2659 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2661 msgstr "_Importovať…"
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2665 msgid "Loading account information"
2666 msgstr "Načítavajú sa informácie o účte"
2669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2671 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2674 "Aby ste mohli pridať nový účet, musíte najprv nainštalovať obslužný program "
2675 "pre každý protokol, ktorý chcete použiť."
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2679 msgid "No protocol backends installed"
2680 msgstr "Žiadny obslužný program protokolu nie je nainštalovaný"
2683 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2684 msgid " - Empathy authentication client"
2685 msgstr " - Klient Empathy pre overenie totožnosti"
2688 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2689 msgid "Empathy authentication client"
2690 msgstr "Empathy - klient overenia totožnosti"
2693 #: ../src/empathy.c:407
2694 msgid "Don't connect on startup"
2695 msgstr "Nepripojí sa po spustení"
2698 #: ../src/empathy.c:411
2699 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2701 "Nezobrazí zoznam kontaktov alebo akékoľvek iné dialógové okno pri spustení"
2704 #: ../src/empathy.c:440
2705 msgid "- Empathy IM Client"
2706 msgstr "- Klient Empathy pre rýchle správy"
2708 #: ../src/empathy.c:626
2709 msgid "Error contacting the Account Manager"
2710 msgstr "Chyba pri spájaní sa so Správcom účtov"
2712 #: ../src/empathy.c:628
2715 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2720 "Počas pokusu o spojenie so Správcom účtov Telepathy nastala chyba. Chyba "
2725 # Správa pre dbus potlačenie spánku
2726 #: ../src/empathy-call.c:115
2728 msgstr "Prebieha hovor"
2731 #: ../src/empathy-call.c:223
2732 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2733 msgstr "- Klient Empathy pre zvukový hovor a videohovor"
2736 #: ../src/empathy-call.c:247
2737 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2738 msgstr "Empathy - klient pre zvukový hovor a videohovor"
2740 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2742 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2743 msgstr "Kontakt %s sa vám pokúšal dovolať, ale mali ste iný hovor."
2745 #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474
2746 msgid "Incoming call"
2747 msgstr "Prichádzajúci hovor"
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877
2751 msgid "Incoming video call from %s"
2752 msgstr "Prichádzajúci videohovor od kontaktu %s"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:877
2757 msgid "Incoming call from %s"
2758 msgstr "Prichádzajúci hovor od kontaktu %s"
2761 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2762 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1554
2768 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2769 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2773 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2774 #. * is used in the window title
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
2777 msgid "Call with %s"
2778 msgstr "Hovor s kontaktom %s"
2781 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2782 msgid "The IP address as seen by the machine"
2783 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí stroj"
2786 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2787 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2788 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí server na internete"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2792 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2793 msgstr "Adresa IP v tvare v akom ju vidí partner na druhej strane"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2797 msgid "The IP address of a relay server"
2798 msgstr "Adresa IP prenosového serveru"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2184
2802 msgid "The IP address of the multicast group"
2803 msgstr "Adresa IP skupiny multicast"
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2807 #: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601
2808 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2952
2818 #: ../src/empathy-call-window.c:2956
2823 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2827 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:2961
2830 msgid "%s — %d:%02dm"
2831 msgstr "%s — %d min %02d s"
2834 #: ../src/empathy-call-window.c:3057
2835 msgid "Technical Details"
2836 msgstr "Technické podrobnosti"
2838 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
2841 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2844 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z audio formátov podporovaných vo "
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
2850 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2853 "Softvér kontaktu %s nepodporuje žiaden z video formátov podporovaných vo "
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2859 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2860 "does not allow direct connections."
2862 "Spojenie s kontaktom %s sa nedá nadviazať. Jeden z vás môže byť v sieti, "
2863 "ktorá neumožňuje priame pripojenie."
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2866 msgid "There was a failure on the network"
2867 msgstr "Došlo k výpadku v sieti"
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
2871 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2873 "Audio formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2875 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2877 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2879 "Video formáty potrebné pre tento hovor nie sú nainštalované vo vašom počítači"
2881 #: ../src/empathy-call-window.c:3132
2884 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2885 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2888 "V komponente Telepathy sa stalo niečo neočakávané. <a href=\"%s\">Nahláste, "
2889 "prosím, túto chybu</a> a pripojte k nej záznamy získané z okna 'Ladenie' z "
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:3141
2893 msgid "There was a failure in the call engine"
2894 msgstr "Došlo k výpadku súčasti pre volanie"
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
2897 msgid "The end of the stream was reached"
2898 msgstr "Bol dosiahnutý koniec streamu"
2900 #: ../src/empathy-call-window.c:3184
2901 msgid "Can't establish audio stream"
2902 msgstr "Audio spojenie sa nedá nadviazať"
2904 #: ../src/empathy-call-window.c:3194
2905 msgid "Can't establish video stream"
2906 msgstr "Video spojenie sa nedá nadviazať"
2908 #: ../src/empathy-call-window.c:3231
2910 msgid "Your current balance is %s."
2911 msgstr "Váš aktuálny kredit je %s."
2913 #: ../src/empathy-call-window.c:3235
2914 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2915 msgstr "Prepáčte, nemáte dostatok kreditu na tento hovor."
2917 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2937 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2939 msgstr "Nas_tavenia"
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2952 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2957 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2974 msgstr "Vymeniť kameru"
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2979 msgstr "Minimalizovať"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2984 msgstr "Maximalizovať"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2988 msgid "Disable camera"
2989 msgstr "Zakázať kameru"
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2998 msgid "Hang up current call"
2999 msgstr "Položí aktuálny hovor"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3008 msgid "Start a video call"
3009 msgstr "Začne videohovor"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3013 msgid "Start an audio call"
3014 msgstr "Začne hlasový hovor"
3016 # GtkToggleToolButton
3017 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3018 msgid "Show dialpad"
3019 msgstr "Zobraziť číselník"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3023 msgid "Display the dialpad"
3024 msgstr "Zobrazí číselník"
3027 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3028 msgid "Toggle video transmission"
3029 msgstr "Prepne prenos videa"
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3033 msgid "Toggle audio transmission"
3034 msgstr "Prepne prenos zvuku"
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3038 msgid "Encoding Codec:"
3039 msgstr "Kodek na kódovanie:"
3042 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3043 msgid "Decoding Codec:"
3044 msgstr "Kodek na dekódovanie:"
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3048 msgid "Remote Candidate:"
3049 msgstr "Vzdialený kandidát:"
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3053 msgid "Local Candidate:"
3054 msgstr "Lokálny kandidát:"
3057 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3062 #: ../src/empathy-chat.c:100
3063 msgid "- Empathy Chat Client"
3064 msgstr "- Klient Empathy pre rozhovor"
3066 # gtk_tree_view_column
3067 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
3071 # gtk_tree_view_column
3072 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
3076 # gtk_tree_view_column
3077 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
3078 msgid "Auto-Connect"
3079 msgstr "Pripojiť sa automaticky"
3082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3083 msgid "Manage Favorite Rooms"
3084 msgstr "Správa obľúbených miestností"
3086 #: ../src/empathy-chat-window.c:278
3087 msgid "Close this window?"
3088 msgstr "Zavrieť toto okno?"
3090 #: ../src/empathy-chat-window.c:284
3093 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3094 "until you rejoin it."
3096 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť %s. Nebudete dostávať "
3097 "žiadne ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3099 #: ../src/empathy-chat-window.c:297
3102 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3103 "messages until you rejoin it."
3105 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3106 "further messages until you rejoin them."
3108 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusných miestností. Nebudete dostávať "
3109 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3111 "Zatvorením tohto okna opustíte diskusnú miestnosť. Nebudete dostávať žiadne "
3112 "ďalšie správy pokým do nej znovu nevstúpite."
3114 "Zatvorením tohto okna opustíte %u diskusné miestnosti. Nebudete dostávať "
3115 "žiadne ďalšie správy pokým do nich znovu nevstúpite."
3117 #: ../src/empathy-chat-window.c:308
3120 msgstr "Opustiť diskusnú miestnosť %s?"
3122 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3124 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3127 "Nebudete dostávať žiadne ďalšie správy z tejto diskusnej miestnosti pokým do "
3128 "nej znovu nevstúpite."
3131 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3132 msgid "Close window"
3133 msgstr "Zavrieť okno"
3136 #: ../src/empathy-chat-window.c:329
3138 msgstr "Opustiť miestnosť"
3140 #: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694
3142 msgid "%s (%d unread)"
3143 msgid_plural "%s (%d unread)"
3144 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných)"
3145 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná)"
3146 msgstr[2] "%s (%d neprečítané)"
3148 # PM: %u je počet otvorených kariet nie sú to ľudia
3149 #: ../src/empathy-chat-window.c:686
3151 msgid "%s (and %u other)"
3152 msgid_plural "%s (and %u others)"
3153 msgstr[0] "%s (a %u ďalších)"
3154 msgstr[1] "%s (a %u ďalšia)"
3155 msgstr[2] "%s (a %u ďalšie)"
3157 # PM: myslia sa karty takže "na" alebo "v" nie "od"
3158 #: ../src/empathy-chat-window.c:702
3160 msgid "%s (%d unread from others)"
3161 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3162 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na ďalších)"
3163 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na ďalších)"
3164 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na ďalších)"
3166 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3168 msgid "%s (%d unread from all)"
3169 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3170 msgstr[0] "%s (%d neprečítaných na všetkých)"
3171 msgstr[1] "%s (%d neprečítaná na všetkých)"
3172 msgstr[2] "%s (%d neprečítané na všetkých)"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.c:948
3180 #: ../src/empathy-chat-window.c:956
3182 msgid "Sending %d message"
3183 msgid_plural "Sending %d messages"
3184 msgstr[0] "Posiela sa %d správ"
3185 msgstr[1] "Posiela sa %d správa"
3186 msgstr[2] "Posielajú sa %d správy"
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:976
3190 msgid "Typing a message."
3191 msgstr "Píše správu."
3194 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3195 msgid "_Conversation"
3196 msgstr "_Konverzácia"
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3203 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3206 msgid "Insert _Smiley"
3207 msgstr "Vložiť _smejka"
3210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3211 msgid "_Favorite Chat Room"
3212 msgstr "_Obľúbené diskusné miestnosti"
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3216 msgid "Notify for All Messages"
3217 msgstr "Upozorniť na všetky správy"
3220 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3221 msgid "_Show Contact List"
3222 msgstr "_Zobraziť zoznam kontaktov"
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3226 msgid "Invite _Participant…"
3227 msgstr "_Pozvať účastníka…"
3230 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3232 msgstr "_Vstúpiť do rozhovoru"
3234 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3236 msgstr "Opustiť _rozhovor"
3239 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3250 msgid "_Previous Tab"
3251 msgstr "_Predchádzajúca karta"
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3256 msgstr "Ďalšia _karta"
3259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3260 msgid "_Undo Close Tab"
3261 msgstr "_Vrátiť spať zatvorenú kartu"
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3265 msgid "Move Tab _Left"
3266 msgstr "Presunúť kartu _vľavo"
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3270 msgid "Move Tab _Right"
3271 msgstr "Presunúť kartu vp_ravo"
3274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3276 msgstr "_Oddeliť kartu"
3279 #: ../src/empathy-debugger.c:76
3280 msgid "Show a particular service"
3281 msgstr "Zobrazí určitú službu"
3284 #: ../src/empathy-debugger.c:81
3285 msgid "- Empathy Debugger"
3286 msgstr "- Odlaďovač Empathy"
3289 #: ../src/empathy-debugger.c:141
3290 msgid "Empathy Debugger"
3291 msgstr "Odlaďovač Empathy"
3293 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3297 #: ../src/empathy-debug-window.c:1624
3298 msgid "Pastebin link"
3299 msgstr "Odkaz na pastebin"
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1633
3302 msgid "Pastebin response"
3303 msgstr "Odpoveď z pastebin"
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1640
3306 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3308 "Údaje sú príliš veľké, aby boli poslané naraz. Prosím, uložte záznamy do "
3312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1822
3313 msgid "Debug Window"
3314 msgstr "Okno ladenia"
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1882
3318 msgid "Send to pastebin"
3319 msgstr "Poslať na pastebin"
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1926
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1938
3332 #: ../src/empathy-debug-window.c:1957
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1962
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3349 msgstr "Upozornenie"
3352 #: ../src/empathy-debug-window.c:1977
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1982
3361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3363 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3364 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3366 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3367 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3368 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3369 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3371 "Záznamy môžu obsahovať citlivé informácie, ako napr. zoznam kontaktov alebo "
3372 "nedávno poslané a prijaté správy (neobsahujú heslá).\n"
3373 "Ak nechcete aby boli tieto informácie viditeľné vo verejnom hlásení o chybe, "
3374 "môžete obmedziť viditeľnosť hlásenia len pre vývojárov Empathy použitím "
3375 "pokročilých polí na stránke <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
3376 "cgi?product=empathy\">hlásenia o chybe</a>."
3379 #: ../src/empathy-debug-window.c:2027
3384 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3389 #: ../src/empathy-debug-window.c:2033
3394 #: ../src/empathy-debug-window.c:2036
3398 #: ../src/empathy-debug-window.c:2070
3400 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3403 "Zvolený správca pripojenia nepodporuje rozšírenie pre vzdialené ladenie."
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3406 msgid "Incoming video call"
3407 msgstr "Prichádzajúci videohovor"
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3411 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3412 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať videohovor?"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3416 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3417 msgstr "%s vám volá. Chcete prijať hovor?"
3420 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3425 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3430 msgid "_Answer with video"
3431 msgstr "_Prijať a zapnúť video"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:677
3434 msgid "Room invitation"
3435 msgstr "Pozvanie do miestnosti"
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
3440 msgid "Invitation to join %s"
3441 msgstr "Pozvánka na vstup do miestnosti %s"
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:686
3445 msgid "%s is inviting you to join %s"
3446 msgstr "Účastník %s vás pozýva, aby ste vstúpili do miestnosti %s"
3449 #: ../src/empathy-event-manager.c:699
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:725
3455 msgid "%s invited you to join %s"
3456 msgstr "Účastník %s vás pozval do miestnosti %s"
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3460 msgid "You have been invited to join %s"
3461 msgstr "Boli ste pozvaný do miestnosti %s"
3463 #: ../src/empathy-event-manager.c:920
3465 msgid "Incoming file transfer from %s"
3466 msgstr "Prichádzajúci prenos súboru od kontaktu %s"
3468 #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214
3469 msgid "Password required"
3470 msgstr "Vyžaduje sa heslo"
3472 #: ../src/empathy-event-manager.c:1085
3481 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3484 msgid "%u:%02u.%02u"
3485 msgstr "%u:%02u:%02u"
3487 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3491 msgstr "0:%02u:%02u"
3493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3494 msgctxt "file transfer percent"
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3500 msgid "%s of %s at %s/s"
3501 msgstr "%s z %s pri %s/s"
3503 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3508 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3511 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3512 msgstr "Prijíma sa súbor „%s“ od kontaktu %s"
3514 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3517 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3518 msgstr "Odosiela sa súbor „%s“ pre kontakt %s"
3520 #. translators: first %s is filename, second %s
3521 #. * is the contact name
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3524 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3525 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru „%s“ od kontaktu %s"
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3528 msgid "Error receiving a file"
3529 msgstr "Chyba pri prijímaní súboru"
3531 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3533 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3534 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru „%s“ pre kontakt %s"
3536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3537 msgid "Error sending a file"
3538 msgstr "Chyba pri odosielaní súboru"
3540 #. translators: first %s is filename, second %s
3541 #. * is the contact name
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3544 msgid "\"%s\" received from %s"
3545 msgstr "Súbor „%s“ bol prijatý od kontaktu %s"
3547 #. translators: first %s is filename, second %s
3548 #. * is the contact name
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3551 msgid "\"%s\" sent to %s"
3552 msgstr "Súbor „%s“ bol odoslaný pre kontakt %s"
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3555 msgid "File transfer completed"
3556 msgstr "Prenos súboru bol dokončený"
3558 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3559 msgid "Waiting for the other participant's response"
3560 msgstr "Čaká sa na odpoveď od druhého účastníka"
3562 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3564 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3565 msgstr "Kontrola integrity súboru „%s“"
3567 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3569 msgid "Hashing \"%s\""
3570 msgstr "Vytvára sa kontrolný súčet súboru „%s“"
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3583 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3588 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3589 msgid "File Transfers"
3590 msgstr "Prenosy súborov"
3593 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3594 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3595 msgstr "Odstráni dokončené, zrušené a chybné prenosy súborov zo zoznamu"
3598 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3600 msgstr "_Importovať"
3602 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3604 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3605 "importing accounts from Pidgin."
3607 "Žiadne účty na importovanie neboli nájdené. Empathy aktuálne podporuje "
3608 "import účtov iba z programu Pidgin."
3611 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3612 msgid "Import Accounts"
3613 msgstr "Import účtov"
3615 # column name; contents are checkboxes
3617 #. Translators: this is the header of a treeview column
3618 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3624 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3630 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3635 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3636 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3637 msgid "Invite Participant"
3638 msgstr "Pozvanie účastníka"
3640 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3641 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3642 msgstr "Vyberte kontakt, ktorý chcete pozvať do konverzácie:"
3645 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3652 msgstr "Diskusná miestnosť"
3655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3661 msgid "Failed to list rooms"
3662 msgstr "Zlyhalo vypísanie miestností"
3665 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3669 "Invite required: %s\n"
3670 "Password required: %s\n"
3674 "Vyžaduje sa pozvanie: %s\n"
3675 "Vyžaduje sa heslo: %s\n"
3678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3684 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3691 msgstr "Vstup do miestnosti"
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3696 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3698 "Zadajte názov miestnosti, do ktorej chcete vstúpiť, alebo kliknite na jednu "
3699 "či viacero miestností v zozname."
3702 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3704 msgstr "_Miestnosť:"
3706 # GtkEntry tooltip_markup
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3709 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3710 "the current account's server"
3712 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3713 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3718 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3719 "the current account's server"
3721 "Zadajte server, na ktorom sa miestnosť nachádza, alebo ak je miestnosť na "
3722 "serveri aktuálneho účtu, ponechajte pole prázdne"
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3731 msgid "Couldn't load room list"
3732 msgstr "Nepodarilo sa načítať zoznam miestností"
3735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3737 msgstr "Zoznam miestností"
3739 # notification action
3740 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3744 # notification action
3745 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3746 msgid "Answer with video"
3747 msgstr "Prijať a zapnúť video"
3749 # notification action
3750 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3751 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3755 # notification action
3756 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3757 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3761 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3762 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3763 #. * brings the password popup.
3764 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3769 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3770 msgid "Message received"
3771 msgstr "Prijatá správa"
3774 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3775 msgid "Message sent"
3776 msgstr "Odoslaná správa"
3779 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3780 msgid "New conversation"
3781 msgstr "Nová konverzácia"
3784 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3785 msgid "Contact comes online"
3786 msgstr "Kontakt sa prihlásil"
3789 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3790 msgid "Contact goes offline"
3791 msgstr "Kontakt sa odpojil"
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3795 msgid "Account connected"
3796 msgstr "Účet pripojený"
3799 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3800 msgid "Account disconnected"
3801 msgstr "Účet odpojený"
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3808 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3809 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3813 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3818 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3819 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3820 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3821 msgstr "Rómeo, Rómeo, prečo si ty Rómeo?"
3823 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3825 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3826 msgstr "Zapri otca, odriekni sa mena;"
3828 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3829 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3830 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3831 msgstr "A či, ak nechceš, prisahaj mi lásku"
3833 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3835 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3836 msgstr "A ja prestanem byť Capulettová."
3838 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3840 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3841 msgstr "Mám počúvať, a či hneď odvetiť?"
3843 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3844 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3845 msgid "Juliet has disconnected"
3846 msgstr "Kontakt Júlia sa odpojil"
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3856 msgstr "Zobraziť skupiny"
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3860 msgid "Show account balances"
3861 msgstr "Zobraziť množstvo kreditu na účtoch"
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301
3865 msgid "Contact List"
3866 msgstr "Zoznam kontaktov"
3869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3870 msgid "Start chats in:"
3871 msgstr "Rozhovor začať v:"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3876 msgstr "novej _karte"
3879 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3880 msgid "new _windows"
3881 msgstr "novom _okne"
3883 # http://live.gnome.org/SlovakTranslation/Others/JULS
3885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3886 msgid "Show _smileys as images"
3887 msgstr "Zobraziť _smejkov ako obrázky"
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3891 msgid "Show contact _list in rooms"
3892 msgstr "Zobraziť _zoznam kontaktov v miestnostiach"
3895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3896 msgid "Log conversations"
3897 msgstr "Zaznamenávať konverzácie"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3901 msgid "Display incoming events in the notification area"
3902 msgstr "Zobraziť prichádzajúce udalosti v oblasti upozornení"
3905 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3906 msgid "_Automatically connect on startup"
3907 msgstr "_Automaticky pripojiť po spustení"
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3921 msgid "_Enable bubble notifications"
3922 msgstr "_Povoliť bublinové oznámenia"
3925 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3926 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3927 msgstr "_Zakázať oznámenia v stave preč alebo zaneprázdnený"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3931 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3932 msgstr "Povoliť oznámenia, keď _rozhovor nie je aktívny"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3936 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3937 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt prihlási"
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3941 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3942 msgstr "Povoliť oznámenia, keď sa kontakt odhlási"
3945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3946 msgid "Notifications"
3950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3951 msgid "_Enable sound notifications"
3952 msgstr "_Povoliť zvukové oznámenia"
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3956 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3957 msgstr "_Zakázať zvuky v stave preč alebo zaneprázdnený"
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3961 msgid "Play sound for events"
3962 msgstr "Prehrať zvuk pre udalosti"
3965 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3971 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3972 msgstr "_Použiť potlačenie ozveny pre zlepšenie kvality hovoru"
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3977 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3978 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3979 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3980 "off and restarting the call."
3982 "Pri potlačení ozveny vám bude druhá osoba lepšie rozumieť, ale môže to "
3983 "spôsobiť problémy na niektorých počítačoch. Ak druhá osoba počuje podivné "
3984 "zvuky alebo zaznamená výpadky počas hovoru, pokúste sa vypnúť potlačenie "
3985 "ozveny a reštartovať hovor."
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3989 msgid "_Publish location to my contacts"
3990 msgstr "Zv_erejniť umiestnenie v mojom kontakte"
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3995 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3996 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3999 "Znížená presnosť určenia polohy znamená, že bude zverejnené len vaše mesto, "
4000 "štát a krajina. Súradnice GPS budú presné na 1 desatinné miesto."
4003 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4005 msgid "_Reduce location accuracy"
4006 msgstr "_Znížiť presnosť určenia polohy"
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4016 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4017 "dictionary installed."
4019 "Zoznam jazykov obsahuje iba tie jazyky, pre ktoré máte nainštalovaný slovník."
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4023 msgid "Enable spell checking for languages:"
4024 msgstr "Povoliť kontrolu pravopisu pre jazyky:"
4027 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4028 msgid "Spell Checking"
4029 msgstr "Kontrola pravopisu"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4033 msgid "Chat Th_eme:"
4034 msgstr "_Téma rozhovoru:"
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4046 # PM: nemá tu byť iposkytne, kde to je?
4047 # PK: to je ked mas nespravne heslo a zobrazi sa ti tam hore v zozname upozornenie
4048 # PK: tu mi sedi skor otvori okno na poskytnutie hesla
4050 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
4051 msgid "Provide Password"
4052 msgstr "Otvorí okno na poskytnutie hesla"
4055 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
4059 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
4060 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
4061 msgstr "Aby ste tu videli kontakty, musíte nastaviť účet."
4063 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
4065 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4067 "Prepáčte, %s účty nemôžu byt používané pokým nebude aktualizovaný softvér %s."
4070 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
4071 msgid "Windows Live"
4072 msgstr "Windows Live"
4075 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4077 msgstr "Google Talk"
4080 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
4084 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4085 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
4087 msgid "%s account requires authorisation"
4088 msgstr "Účet %s vyžaduje potvrdenie prístupu"
4091 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
4092 msgid "Online Accounts"
4093 msgstr "Účty služieb"
4096 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
4097 msgid "Update software…"
4098 msgstr "Aktualizovať softvér…"
4101 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
4103 msgstr "Obnoví spojenie"
4106 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
4107 msgid "Edit Account"
4108 msgstr "Otvorí okno na úpravu účtu"
4111 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
4116 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
4117 msgid "Top up account"
4118 msgstr "Dobije kredit na účte"
4120 #: ../src/empathy-roster-window.c:1626
4121 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4122 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť jeden z vašich účtov."
4124 #. translators: argument is an account name
4125 #: ../src/empathy-roster-window.c:1634
4127 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4128 msgstr "Aby ste tu videli kontakty musíte povoliť %s účet."
4130 #: ../src/empathy-roster-window.c:1712
4131 msgid "Change your presence to see contacts here"
4132 msgstr "Prihláste sa aby ste tu videli kontakty"
4134 #: ../src/empathy-roster-window.c:1721
4135 msgid "No match found"
4136 msgstr "Nenájdená žiadna zhoda"
4138 #: ../src/empathy-roster-window.c:1728
4139 #| msgid "You haven't added any contact yet"
4140 msgid "You haven't added any contacts yet"
4141 msgstr "Zatiaľ ste nepridali žiadne kontakty"
4143 #: ../src/empathy-roster-window.c:1731
4144 msgid "No online contacts"
4145 msgstr "Žiadne prihlásené kontakty"
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4149 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4150 msgid "_New Conversation…"
4151 msgstr "_Nová konverzácia…"
4154 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4155 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4157 msgstr "N_ový hovor…"
4160 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4164 # gtk_image_menu_item
4165 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4166 msgid "_Add Contacts…"
4167 msgstr "_Pridať kontakty…"
4169 # menu item Contacts
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4171 msgid "_Search for Contacts…"
4172 msgstr "_Hľadať kontakty…"
4174 # menu item Contacts
4175 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4176 msgid "_Blocked Contacts"
4177 msgstr "Za_blokované kontakty"
4180 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4182 msgstr "_Miestnosti"
4185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4190 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4191 msgid "Join _Favorites"
4192 msgstr "Vstúpiť do _obľúbených"
4195 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4196 msgid "_Manage Favorites"
4197 msgstr "_Spravovať obľúbené"
4200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4201 msgid "_File Transfers"
4202 msgstr "_Prenosy súborov"
4205 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4211 msgid "P_references"
4212 msgstr "Nas_tavenia"
4215 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4219 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4224 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4225 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4230 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4231 msgid "Account settings"
4232 msgstr "Nastavenia účtov"
4235 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4237 msgstr "_Prihlásiť sa"
4240 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4241 msgid "Show _Offline Contacts"
4242 msgstr "Zobraziť _odhlásené kontakty"
4245 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4250 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
4251 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4255 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
4256 msgid "Please enter your account details"
4257 msgstr "Zadajte, prosím, podrobnosti o vašom účte"
4259 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4261 msgid "Edit %s account options"
4262 msgstr "Upraviť voľby účtu %s"
4264 # service type description
4265 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4266 msgid "Integrate your IM accounts"
4267 msgstr "Integruje vaše účty pre internetovú komunikáciu"
4270 #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
4271 #~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4272 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
4273 #~ "any later version."
4275 #~ "Empathy je slobodný softvér. Môžete ho ďalej šíriť a/alebo upravovať "
4276 #~ "podľa ustanovení licencie GNU General Public Licence (Všeobecná "
4277 #~ "zverejňovacia licencia GNU),vydávanej nadáciou Free Software Foundation, "
4278 #~ "a to buď podľa 2. verzie tejto licencie, alebo (podľa vášho uváženia) "
4279 #~ "ktorejkoľvek neskoršej verzie."
4282 #~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4283 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4284 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4287 #~ "Program Empathy je rozširovaný v nádeji, že bude užitočný, avšak BEZ "
4288 #~ "AKEJKOĽVEK ZÁRUKY. Neposkytujú sa ani odvodené záruky OBCHODOVATEĽNOSTI "
4289 #~ "alebo VHODNOSTI NA URČITÝ ÚČEL. Ďalšie podrobnosti hľadajte v vlicencii "
4290 #~ "General Public License."
4293 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
4294 #~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
4295 #~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
4297 #~ "Kópiu licencie General Public License ste mali dostať spolu s programom "
4298 #~ "Totem. Ak sa tak nestalo, napíšte na adresu Free Software Foundation, "
4299 #~ "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"