1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-22 07:17+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 12:07+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
16 "Language-Team: <gnome-cyr@gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
21 "X-Poedit-Language: Russian\n"
22 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
27 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
47 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Chat window theme"
51 msgstr "Тема окна беседы"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Компактный список собеседников"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
87 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Устанавливать статус «отошёл» во время простоя"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Присоединяться при запуске"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Включить проверку орфографии"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Скрывать главное окно"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Скрывать главное окно."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
211 msgstr "Показывать аватары"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Показывать протоколы"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Языки для проверки орфографии"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Использовать графические улыбки"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Использовать звуки"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Использовать тему для бесед"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
291 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отошёл», когда компьютер простаивает."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
299 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
303 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
307 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
311 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
315 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
319 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
323 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
327 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
331 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
335 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
347 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
351 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
355 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
359 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
363 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
375 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
379 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
383 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
387 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
391 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
395 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
399 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
403 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
407 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
409 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
410 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
411 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
414 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
416 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
417 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
419 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
420 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
421 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
423 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
424 msgid "File transfer not supported by remote contact"
425 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
428 msgid "The selected file is not a regular file"
429 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
431 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
432 msgid "The selected file is empty"
433 msgstr "Выбранный файл пуст"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
436 msgid "Socket type not supported"
437 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
440 msgid "No reason was specified"
441 msgstr "Причина не указана"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
444 msgid "The change in state was requested"
445 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
448 msgid "You canceled the file transfer"
449 msgstr "Передача файла была прервана"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
452 msgid "The other participant canceled the file transfer"
453 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
456 msgid "Error while trying to transfer the file"
457 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
460 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
461 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
465 msgid "Unknown reason"
466 msgstr "Неизвестная причина"
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
489 #: ../src/empathy-call-window.c:1893
490 #: ../src/empathy-call-window.c:1894
491 #: ../src/empathy-call-window.c:1895
492 #: ../src/empathy-call-window.c:1896
493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
498 msgid "No reason specified"
499 msgstr "Причина не указана"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
503 msgid "Status is set to offline"
504 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
508 msgid "Network error"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
513 msgid "Authentication failed"
514 msgstr "Аутентификация не удалась"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
518 msgid "Encryption error"
519 msgstr "Ошибка шифрования"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
523 msgstr "Имя уже занято"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "Сертификат недоступен"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
532 msgid "Certificate untrusted"
533 msgstr "Сертификат не является доверенным"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
537 msgid "Certificate expired"
538 msgstr "Сертификат устарел"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
542 msgid "Certificate not activated"
543 msgstr "Сертификат не активирован"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
547 msgid "Certificate hostname mismatch"
548 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
552 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
553 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
557 msgid "Certificate self-signed"
558 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
561 msgid "Certificate error"
562 msgstr "Ошибка сертификата"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
565 msgid "Encryption is not available"
566 msgstr "Шифрование недоступно"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
569 msgid "Certificate is invalid"
570 msgstr "Неверный сертификат"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
573 msgid "Connection has been refused"
574 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
577 msgid "Connection can't be established"
578 msgstr "Не удалось установить соединение"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
581 msgid "Connection has been lost"
582 msgstr "Соединение разорвано"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
585 msgid "This resource is already connected to the server"
586 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
589 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
590 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
593 msgid "The account already exists on the server"
594 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
597 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
598 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
601 msgid "Certificate has been revoked"
602 msgstr "Сертификат аннулирован"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
605 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
606 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
609 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
610 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
614 msgid "People Nearby"
615 msgstr "Люди поблизости"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
619 msgstr "Yahoo! Япония"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
622 msgid "Facebook Chat"
623 msgstr "Беседа Facebook"
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
627 msgid "%d second ago"
628 msgid_plural "%d seconds ago"
629 msgstr[0] "%d секунду назад"
630 msgstr[1] "%d секунды назад"
631 msgstr[2] "%d секунд назад"
633 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 msgid "%d minute ago"
636 msgid_plural "%d minutes ago"
637 msgstr[0] "%d минуту назад"
638 msgstr[1] "%d минуты назад"
639 msgstr[2] "%d минут назад"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "%d час назад"
646 msgstr[1] "%d часа назад"
647 msgstr[2] "%d часов назад"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "%d день назад"
654 msgstr[1] "%d дня назад"
655 msgstr[2] "%d дней назад"
657 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
660 msgid_plural "%d weeks ago"
661 msgstr[0] "%d неделю назад"
662 msgstr[1] "%d недели назад"
663 msgstr[2] "%d недель назад"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 msgid_plural "%d months ago"
669 msgstr[0] "%d месяц назад"
670 msgstr[1] "%d месяца назад"
671 msgstr[2] "%d месяцев назад"
673 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
674 msgid "in the future"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
683 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
685 msgstr "Учётная запись"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
709 msgstr "Имя пользователя:"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
719 #. Account and Identifier
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
727 msgstr "Учётная запись:"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
734 msgid "This account already exists on the server"
735 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
738 msgid "Create a new account on the server"
739 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
745 #. To translators: The first parameter is the login id and the
746 #. * second one is the network. The resulting string will be something
747 #. * like: "MyUserName on freenode".
748 #. * You should reverse the order of these arguments if the
749 #. * server should come before the login id in your locale.
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
753 msgstr "%1$s на %2$s"
755 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
756 #. * string will be something like: "Jabber Account"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
760 msgstr "Учётная запись %s"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
764 msgstr "Новая учётная запись"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
767 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
768 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
780 msgstr "Дополнительно"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
793 msgid "Screen _Name:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
797 msgid "What is your AIM password?"
798 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
801 msgid "What is your AIM screen name?"
802 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
819 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> username"
826 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
832 msgstr "_Идентификатор:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
835 msgid "What is your GroupWise User ID?"
836 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 msgid "What is your GroupWise password?"
840 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
843 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
844 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
848 msgid "Ch_aracter set:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
856 msgid "What is your ICQ UIN?"
857 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
860 msgid "What is your ICQ password?"
861 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
866 msgstr "Автоматический"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
880 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
881 #. * best to keep the English version.
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
886 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
887 #. * best to keep the English version.
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
897 msgid "Character set:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
917 msgid "Quit message:"
918 msgstr "Сообщение при выходе:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
922 msgstr "Настоящее имя:"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
929 msgid "What is your IRC nickname?"
930 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
933 msgid "Which IRC network?"
934 msgstr "Какая сеть IRC?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
938 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
941 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
942 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
945 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
946 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
949 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
950 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
953 msgid "Override server settings"
954 msgstr "Замещать настройки сервера"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
964 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
967 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
968 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
969 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
971 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
972 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
973 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
977 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
980 msgid "What is your Facebook password?"
981 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
984 msgid "What is your Facebook username?"
985 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
988 msgid "What is your Google ID?"
989 msgstr "Какой у вас Google ID?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
992 msgid "What is your Google password?"
993 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
996 msgid "What is your Jabber ID?"
997 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1000 msgid "What is your Jabber password?"
1001 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1004 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1005 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1008 msgid "What is your desired Jabber password?"
1009 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1012 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1013 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1016 msgid "What is your Windows Live ID?"
1017 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1020 msgid "What is your Windows Live password?"
1021 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1024 msgid "E-_mail address:"
1025 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1029 msgstr "_Псевдоним:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1032 msgid "_First Name:"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1037 msgstr "_Jabber ID:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1044 msgid "_Published Name:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1049 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1052 msgid "Authentication username:"
1053 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1056 msgid "Discover Binding"
1057 msgstr "Обнаруживать соединения"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1060 msgid "Discover the STUN server automatically"
1061 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1064 msgid "Interval (seconds)"
1065 msgstr "Интервал (в секундах)"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1068 msgid "Keep-Alive Options"
1069 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1072 msgid "Loose Routing"
1073 msgstr "Свободная маршрутизация"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1080 msgid "Miscellaneous Options"
1081 msgstr "Различные параметры"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1084 msgid "NAT Traversal Options"
1085 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1092 msgid "Proxy Options"
1093 msgstr "Параметры прокси"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1096 msgid "STUN Server:"
1097 msgstr "Сервер STUN:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1108 msgid "What is your SIP account password?"
1109 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1112 msgid "What is your SIP login ID?"
1113 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1120 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1121 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1124 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1125 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1128 msgid "What is your Yahoo! password?"
1129 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1133 msgstr "Yahoo! I_D:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1136 msgid "_Room List locale:"
1137 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1141 msgid "Couldn't convert image"
1142 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1145 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1146 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1149 msgid "Select Your Avatar Image"
1150 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1154 msgstr "Нет изображения"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1158 msgstr "Изображения"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1165 msgid "Click to enlarge"
1166 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1169 msgid "Failed to open private chat"
1170 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1173 msgid "Topic not supported on this conversation"
1174 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1177 msgid "You are not allowed to change the topic"
1178 msgstr "Вы не можете менять тему"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1181 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1182 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1185 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1186 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1189 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1190 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1193 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1194 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1197 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1198 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1201 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1202 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1205 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1206 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1209 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1210 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1213 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1214 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1217 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1218 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1223 msgstr "Использование: %s"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1226 msgid "Unknown command"
1227 msgstr "Неизвестная команда"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1230 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1231 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1238 msgid "invalid contact"
1239 msgstr "неверный собеседник"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1242 msgid "permission denied"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1246 msgid "too long message"
1247 msgstr "слишком длинное сообщение"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1250 msgid "not implemented"
1251 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1259 msgid "Error sending message '%s': %s"
1260 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1263 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1269 msgid "Topic set to: %s"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1273 msgid "No topic defined"
1274 msgstr "Тема не установлена"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1277 msgid "(No Suggestions)"
1278 msgstr "(Нет предположений)"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1281 msgid "Insert Smiley"
1282 msgstr "Вставить улыбку"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1291 msgid "_Spelling Suggestions"
1292 msgstr "_Варианты правописания"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1295 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1296 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1300 msgid "%s has disconnected"
1301 msgstr "%s отключился"
1303 #. translators: reverse the order of these arguments
1304 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1308 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1309 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1313 msgid "%s was kicked"
1316 #. translators: reverse the order of these arguments
1317 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1321 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1322 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1326 msgid "%s was banned"
1327 msgstr "%s забанили"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1331 msgid "%s has left the room"
1332 msgstr "%s покинул беседу"
1334 #. Note to translators: this string is appended to
1335 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1336 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1337 #. * please let us know. :-)
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1346 msgid "%s has joined the room"
1347 msgstr "%s присоединился к беседе"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1351 msgid "%s is now known as %s"
1352 msgstr "%s теперь известен как %s"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1355 #: ../src/empathy-call-window.c:1932
1356 msgid "Disconnected"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1360 msgid "Wrong password; please try again:"
1361 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1368 msgid "This room is protected by a password:"
1369 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1381 msgid "Conversation"
1384 #. Copy Link Address menu item
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1387 msgid "_Copy Link Address"
1388 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1390 #. Open Link menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1394 msgstr "_Открыть ссылку"
1396 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1397 #. * chat windows (strftime format string)
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1400 msgstr "%A %d %B %Y"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1404 msgid "Edit Contact Information"
1405 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1408 msgid "Personal Information"
1409 msgstr "Личная информация"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1414 msgstr "Новый собеседник"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1417 msgid "Decide _Later"
1418 msgstr "Решить _позже"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1421 msgid "Subscription Request"
1422 msgstr "Запрос на подписку"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1430 msgid "Favorite People"
1431 msgstr "Любимые люди"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1436 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1437 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1441 msgid "Removing group"
1442 msgstr "Удаление группы"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1456 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1457 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1461 msgid "Removing contact"
1462 msgstr "Удаление собеседника"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1466 msgid "_Add Contact…"
1467 msgstr "_Добавить собеседника…"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1479 msgstr "_Аудиовызов"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1485 msgstr "_Видеовызов"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1489 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1490 msgid "_Previous Conversations"
1491 msgstr "Предыдущие _беседы"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1496 msgstr "Отправить файл"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1500 msgid "Share My Desktop"
1501 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1512 msgid "Infor_mation"
1513 msgstr "Информ_ация"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1516 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1522 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1523 msgid "Inviting you to this room"
1524 msgstr "Приглашение в комнату"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1528 msgid "_Invite to Chat Room"
1529 msgstr "_Пригласить в комнату"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1532 msgid "Select a contact"
1533 msgstr "Выберите контакт"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1538 msgstr "Полное имя:"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1542 msgid "Phone number:"
1543 msgstr "Номер телефона:"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1547 msgid "E-mail address:"
1548 msgstr "Адрес эл. почты:"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1558 msgstr "День рождения:"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1562 msgid "Country ISO Code:"
1563 msgstr "Код ISO страны:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1587 msgid "Postal Code:"
1588 msgstr "Почтовый индекс:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1617 msgid "Description:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1627 msgid "Accuracy Level:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1637 msgid "Vertical Error (meters):"
1638 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1642 msgid "Horizontal Error (meters):"
1643 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1657 msgid "Climb Speed:"
1658 msgstr "Скорость набора высоты:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1662 msgid "Last Updated on:"
1663 msgstr "Последнее обновление:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1686 msgstr "Местоположение"
1688 #. translators: format is "Location, $date"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1697 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1698 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1703 msgstr "Сохранить аватар"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1707 msgid "Unable to save avatar"
1708 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1711 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1712 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1721 msgid "Client Information"
1722 msgstr "Информация о клиенте"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1730 msgid "Contact Details"
1731 msgstr "Информация о собеседнике"
1733 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1734 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1738 msgstr "Идентификатор:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1742 msgid "Information requested…"
1743 msgstr "Информация запрошена..."
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1747 msgstr "Операционная система:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1758 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1759 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1763 msgstr "_Добавить группу"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1771 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1775 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1777 msgid "Linked Contacts"
1778 msgstr "Объединённые контакты"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1781 msgid "Select contacts to link"
1782 msgstr "Выбрать контакты для связи"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1785 msgid "New contact preview"
1786 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1789 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1790 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
1792 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1793 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1794 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1801 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1805 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1806 #. * to form a meta-contact".
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1808 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1809 msgid "_Link Contacts…"
1810 msgstr "_Объединить контакты…"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1814 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1815 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1816 msgstr[0] "Метаконтакт, содержащий %u контакт"
1817 msgstr[1] "Метаконтакт, содержащий %u контакта"
1818 msgstr[2] "Метаконтакт, содержащий %u контактов"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1821 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1822 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1829 msgid "Choose an IRC network"
1830 msgstr "Выберите сеть IRC"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1834 msgstr "новый сервер"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1838 msgstr "Шифрование SSL"
1840 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1841 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1844 msgid "Link Contacts"
1845 msgstr "Связь с собеседниками"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1848 msgctxt "Unlink individual (button)"
1850 msgstr "_Разъединить…"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1853 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1854 msgstr "Полностью разбить метаконтакт на контакты, которые в нём содержатся"
1857 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1858 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1866 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1867 msgstr "Разъединить метаконтакт «%s»?"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1870 msgid "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely split the meta-contact into the contacts it contains."
1871 msgstr "Действительно разъединить этот метаконтакт? Это полностью разобъёт метаконтакт на контакты, которые в нём содержатся."
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1874 msgctxt "Unlink individual (button)"
1876 msgstr "_Разъединить"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1884 msgid "Conversations"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1889 msgstr "Найти далее"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1892 msgid "Find Previous"
1893 msgstr "Найти предыдущее"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1896 msgid "Previous Conversations"
1897 msgstr "Предыдущие беседы"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1904 #. Searching *for* something
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1911 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1920 msgid "New Conversation"
1921 msgstr "Новая беседа"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1926 msgstr "_Передавать видео"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1936 msgstr "Новый вызов"
1939 #. COL_STATE_ICON_NAME
1941 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1942 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1946 msgid "Custom Message…"
1947 msgstr "Другое сообщение…"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1951 msgid "Edit Custom Messages…"
1952 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1955 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1956 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1959 msgid "Click to make this status a favorite"
1960 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1964 msgstr "Установить статус"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1967 msgid "Set your presence and current status"
1968 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1972 msgid "Custom messages…"
1973 msgstr "Другие сообщения…"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1981 msgstr "Учитывать регистр"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1984 msgid "Phrase not found"
1985 msgstr "Фраза не найдена"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1988 msgid "Received an instant message"
1989 msgstr "Получено сообщение"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1992 msgid "Sent an instant message"
1993 msgstr "Отправлено сообщение"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1996 msgid "Incoming chat request"
1997 msgstr "Предложение о беседе"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2000 msgid "Contact connected"
2001 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2004 msgid "Contact disconnected"
2005 msgstr "Контакт вышел из сети"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2008 msgid "Connected to server"
2009 msgstr "Соединён с сервером"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2012 msgid "Disconnected from server"
2013 msgstr "Отсоединён от сервера"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2016 msgid "Incoming voice call"
2017 msgstr "Входящий вызов"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2020 msgid "Outgoing voice call"
2021 msgstr "Исходящий вызов"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2024 msgid "Voice call ended"
2025 msgstr "Вызов завершён"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2028 msgid "Enter Custom Message"
2029 msgstr "Введите своё сообщение"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2032 msgid "Edit Custom Messages"
2033 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2036 msgid "Add _New Preset"
2037 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2040 msgid "Saved Presets"
2041 msgstr "Сохранённые предустановки"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2045 msgstr "Классическая"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2060 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2061 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена.\n"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2064 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2065 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2068 msgid "The certificate has expired"
2069 msgstr "Сертификат устарел"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2072 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2073 msgstr "Сертификат ещё не активирован"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2076 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2077 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2080 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2081 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2084 msgid "The certificate is self-signed"
2085 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2088 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2089 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2092 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2093 msgstr "Сертификат криптографически слаб"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2096 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2097 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2100 msgid "The certificate is malformed"
2101 msgstr "Неверный сертификат"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2105 msgid "Expected hostname: %s"
2106 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2110 msgid "Certificate hostname: %s"
2111 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2118 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2119 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2122 msgid "Remember this choice for future connections"
2123 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2126 msgid "Certificate Details"
2127 msgstr "Подробности о сертификате"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2130 msgid "Unable to open URI"
2131 msgstr "Невозможно открыть URL"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2134 msgid "Select a file"
2135 msgstr "Выберите файл"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2139 msgid "Incoming file from %s"
2140 msgstr "Входящий файл от %s"
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2143 msgid "Current Locale"
2144 msgstr "Текущая локаль"
2146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2161 msgstr "Прибалтийский"
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2171 msgid "Central European"
2172 msgstr "Центрально-европейский"
2174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2176 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2178 msgid "Chinese Simplified"
2179 msgstr "Китайский упрощённый"
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2184 msgid "Chinese Traditional"
2185 msgstr "Китайский традиционный"
2187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2201 msgid "Cyrillic/Russian"
2204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2206 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2235 msgid "Hebrew Visual"
2236 msgstr "Иврит Visual"
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2261 msgstr "Скандинавский"
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2273 msgid "South European"
2274 msgstr "Южно Европейский"
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2307 msgstr "Вьетнамский"
2309 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2310 msgid "The selected contact cannot receive files."
2311 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2313 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2314 msgid "The selected contact is offline."
2315 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2317 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2318 msgid "No error message"
2319 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2321 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2322 msgid "Instant Message (Empathy)"
2323 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2325 #: ../src/empathy.c:414
2326 msgid "Don't connect on startup"
2327 msgstr "Не соединяться при запуске"
2329 #: ../src/empathy.c:418
2330 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2331 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2333 #: ../src/empathy.c:435
2334 msgid "- Empathy IM Client"
2335 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2337 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2338 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2339 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2341 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2342 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2343 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2345 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2346 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2347 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2349 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2350 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2351 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2353 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2354 msgid "translator-credits"
2358 "Mikhail Zabaluev\n"
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2362 msgid "There was an error while importing the accounts."
2363 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2365 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2366 msgid "There was an error while parsing the account details."
2367 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2369 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2370 msgid "There was an error while creating the account."
2371 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2373 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2374 msgid "There was an error."
2375 msgstr "Произошла ошибка."
2377 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2379 msgid "The error message was: %s"
2380 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2382 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2383 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2384 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2386 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2388 msgid "An error occurred"
2389 msgstr "Произошла ошибка"
2391 #. To translator: %s is the protocol name
2393 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2396 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412
2397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2399 msgid "New %s account"
2400 msgstr "Новая учетная запись %s"
2402 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2403 msgid "What kind of chat account do you have?"
2404 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2406 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2407 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2408 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2410 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2411 msgid "Enter your account details"
2412 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2415 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2416 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2419 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2420 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2423 msgid "Enter the details for the new account"
2424 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2427 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2428 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2431 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2432 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2435 msgid "Yes, import my account details from "
2436 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2438 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2439 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2440 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2442 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2443 msgid "No, I want a new account"
2444 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2447 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2448 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2451 msgid "Select the accounts you want to import:"
2452 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2455 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2456 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2460 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2461 msgid "No, that's all for now"
2462 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2464 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2465 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2466 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
2468 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2470 msgid "Edit->Accounts"
2471 msgstr "Правка->Учётные записи"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2474 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2475 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2477 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2478 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
2479 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2482 msgid "telepathy-salut not installed"
2483 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2486 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2487 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2490 msgid "Welcome to Empathy"
2491 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2494 msgid "Import your existing accounts"
2495 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2498 msgid "Please enter personal details"
2499 msgstr "Введите персональную информацию"
2501 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2502 #. * unsaved changes
2503 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2505 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2506 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2508 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2509 #. * an unsaved new account
2510 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2511 msgid "Your new account has not been saved yet."
2512 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2514 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:818
2517 msgstr "Соединение…"
2519 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2521 msgid "Offline — %s"
2522 msgstr "Не в сети — %s"
2524 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2526 msgid "Disconnected — %s"
2527 msgstr "Отсоединён — %s"
2529 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2530 msgid "Offline — No Network Connection"
2531 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2533 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2534 msgid "Unknown Status"
2535 msgstr "Неизвестный статус"
2537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2538 msgid "Offline — Account Disabled"
2539 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2543 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2544 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2546 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2547 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2551 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2552 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2554 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2555 msgid "This will not remove your account on the server."
2556 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2558 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2560 "You are about to select another account, which will discard\n"
2561 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2563 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2564 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2568 "You are about to close the window, which will discard\n"
2569 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2571 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2572 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2575 msgid "Loading account information"
2576 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2579 msgid "No protocol installed"
2580 msgstr "Нет установленных протоколов"
2582 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2586 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2587 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2588 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2590 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2594 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2598 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2599 msgid " - Empathy authentication client"
2600 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2602 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2603 msgid "Empathy authentication client"
2604 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2606 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2607 msgid "People nearby"
2608 msgstr "Люди поблизости"
2610 #: ../src/empathy-av.c:133
2611 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2612 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2614 #: ../src/empathy-av.c:149
2615 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2616 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2618 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2622 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2626 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2630 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2634 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2636 msgstr "_Боковая панель"
2638 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2642 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2646 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2648 msgstr "Цифровая панель"
2650 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2652 msgstr "Подробности"
2654 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2655 #. * is used in the window title
2656 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2658 msgid "Call with %s"
2659 msgstr "Разговор с %s"
2661 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2663 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2667 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2668 msgid "The IP address as seen by the machine"
2669 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
2671 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2672 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2673 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2675 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2676 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2677 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2680 msgid "The IP address of a relay server"
2681 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2684 msgid "The IP address of the multicast group"
2685 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2687 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2688 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2690 msgid "Connected — %d:%02dm"
2691 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2694 msgid "Technical Details"
2695 msgstr "Информация о собеседнике"
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2699 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2700 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2702 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2704 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2705 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2707 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2709 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2710 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2712 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2713 msgid "There was a failure on the network"
2716 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2717 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2718 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2720 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2721 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2722 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2726 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2727 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2729 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2730 msgid "There was a failure in the call engine"
2731 msgstr "Сбой в движке вызова"
2733 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2734 msgid "The end of the stream was reached"
2735 msgstr "Достигнут конец потока"
2737 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2738 msgid "Can't establish audio stream"
2739 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2741 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2742 msgid "Can't establish video stream"
2743 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2749 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2750 msgid "Call the contact again"
2751 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2753 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2755 msgstr "Камера выключена"
2757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2759 msgstr "Камера включена"
2761 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2762 msgid "Decoding Codec:"
2765 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2766 msgid "Disable camera and stop sending video"
2767 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2769 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2770 msgid "Enable camera and send video"
2771 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2773 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2774 msgid "Enable camera but don't send video"
2775 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2777 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2778 msgid "Encoding Codec:"
2781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2785 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2786 msgid "Hang up current call"
2787 msgstr "Завершить текущий вызов"
2789 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2790 msgid "Local Candidate:"
2791 msgstr "Локальный кандидат:"
2793 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2795 msgstr "Предварительный просмотр"
2797 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2799 msgstr "Перезвонить"
2801 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2802 msgid "Remote Candidate:"
2803 msgstr "Удалённый кандидат:"
2805 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2807 msgstr "Передавать звук"
2809 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2810 msgid "Toggle audio transmission"
2811 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2813 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2823 msgstr "Видео выключено"
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2827 msgstr "Видео включено"
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2830 msgid "Video Preview"
2831 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2838 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2842 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2843 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2845 msgid "%s (%d unread)"
2846 msgid_plural "%s (%d unread)"
2847 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2848 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2849 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2851 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2853 msgid "%s (and %u other)"
2854 msgid_plural "%s (and %u others)"
2855 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2856 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2857 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2859 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2861 msgid "%s (%d unread from others)"
2862 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2863 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2864 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2865 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2867 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2869 msgid "%s (%d unread from all)"
2870 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2871 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2872 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2873 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2875 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2876 msgid "Typing a message."
2877 msgstr "Набирает сообщение."
2879 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2883 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2885 msgstr "Со_беседник"
2887 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2891 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2892 msgid "Insert _Smiley"
2893 msgstr "Вставить _улыбку"
2895 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2896 msgid "Invite _Participant…"
2897 msgstr "Пригласить _участника…"
2899 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2900 msgid "Move Tab _Left"
2901 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2903 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2904 msgid "Move Tab _Right"
2905 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2907 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2908 msgid "Notify for All Messages"
2909 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
2911 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2914 msgstr "_Содержание"
2916 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2917 msgid "_Conversation"
2920 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2922 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2924 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2925 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2929 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2930 msgid "_Favorite Chat Room"
2931 msgstr "_Любимая комната"
2933 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2938 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2940 msgstr "На след_ующую вкладку"
2942 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2943 msgid "_Previous Tab"
2944 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2946 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2948 msgid "_Show Contact List"
2949 msgstr "_Показывать список собеседников"
2951 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2956 msgid "_Undo Close Tab"
2957 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2959 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2963 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2967 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2968 msgid "Auto-Connect"
2969 msgstr "Автоматическое соединение"
2971 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2972 msgid "Manage Favorite Rooms"
2973 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2976 msgid "Incoming video call"
2977 msgstr "Входящий видеовызов"
2979 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
2980 msgid "Incoming call"
2981 msgstr "Входящий вызов"
2983 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
2985 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2986 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2988 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2990 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2991 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2993 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
2996 msgid "Incoming call from %s"
2997 msgstr "Входящий вызов от %s"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3007 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3009 msgid "Incoming video call from %s"
3010 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3012 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3013 msgid "Room invitation"
3014 msgstr "Приглашение к беседе"
3016 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3018 msgid "Invitation to join %s"
3019 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3021 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3023 msgid "%s is inviting you to join %s"
3024 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3026 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3030 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3035 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3037 msgid "%s invited you to join %s"
3038 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3040 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3042 msgid "You have been invited to join %s"
3043 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3047 msgid "Incoming file transfer from %s"
3048 msgstr "Входящий файл от %s"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3052 msgid "Subscription requested by %s"
3053 msgstr "Запрос на подписку от %s"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3066 msgid "%s is now offline."
3067 msgstr "%s вышел из сети."
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3071 msgid "%s is now online."
3074 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3077 msgid "%u:%02u.%02u"
3078 msgstr "%u:%02u.%02u"
3080 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3081 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3087 msgctxt "file transfer percent"
3091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3093 msgid "%s of %s at %s/s"
3094 msgstr "%s из %s, %s/s"
3096 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3101 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3104 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3105 msgstr "Получение «%s» от %s"
3107 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3108 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3110 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3111 msgstr "Отправка «%s» %s"
3113 #. translators: first %s is filename, second %s
3114 #. * is the contact name
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3117 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3118 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3120 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3121 msgid "Error receiving a file"
3122 msgstr "Ошибка получения файла"
3124 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3126 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3127 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3129 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3130 msgid "Error sending a file"
3131 msgstr "Ошибка отправки файла"
3133 #. translators: first %s is filename, second %s
3134 #. * is the contact name
3135 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3137 msgid "\"%s\" received from %s"
3138 msgstr "Получен «%s» от %s"
3140 #. translators: first %s is filename, second %s
3141 #. * is the contact name
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3144 msgid "\"%s\" sent to %s"
3145 msgstr "«%s» отправлен %s"
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3148 msgid "File transfer completed"
3149 msgstr "Передача файла завершена"
3151 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:782
3153 msgid "Waiting for the other participant's response"
3154 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3156 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3159 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3160 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3162 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3165 msgid "Hashing \"%s\""
3166 msgstr "Хэширование «%s»"
3168 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3180 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3181 msgid "File Transfers"
3182 msgstr "Передачи файлов"
3184 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3185 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3186 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3188 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3189 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3190 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3192 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3193 msgid "Import Accounts"
3194 msgstr "Импортировать учётные записи"
3196 #. Translators: this is the header of a treeview column
3197 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3201 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3205 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3209 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3210 msgid "No match found"
3211 msgstr "Нет совпадений"
3213 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3215 msgstr "Переподключиться"
3217 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3218 msgid "Edit Account"
3219 msgstr "Правка учётной записи"
3221 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3225 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3229 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3230 msgid "Contact List"
3231 msgstr "Список собеседников"
3233 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3234 msgid "Show and edit accounts"
3235 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
3237 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3238 msgid "Contacts on a _Map"
3239 msgstr "Собеседники на _карте"
3241 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3245 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3246 msgid "Join _Favorites"
3247 msgstr "П_одключить любимые"
3249 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3250 msgid "Manage Favorites"
3251 msgstr "Настроить любимые"
3253 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3254 msgid "N_ormal Size"
3255 msgstr "Обычный _размер"
3257 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3258 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3260 msgstr "Новый _вызов…"
3262 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3263 msgid "Normal Size With _Avatars"
3264 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3266 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3267 msgid "P_references"
3270 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3271 msgid "Show P_rotocols"
3272 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3274 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3275 msgid "Sort by _Name"
3276 msgstr "Упорядочить по _имени"
3278 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3279 msgid "Sort by _Status"
3280 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3282 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3284 msgstr "_Учётные записи"
3286 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3287 msgid "_Compact Size"
3288 msgstr "_Компактный размер"
3290 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3294 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3295 msgid "_File Transfers"
3296 msgstr "Передачи _файлов"
3298 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3302 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3303 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3304 msgid "_New Conversation…"
3305 msgstr "Новая _беседа…"
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3308 msgid "_Offline Contacts"
3309 msgstr "Собеседники _не в сети"
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3312 msgid "_Personal Information"
3313 msgstr "_Личная информация"
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3327 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3328 #. yes/no, yes/no and a number.
3329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3333 "Invite required: %s\n"
3334 "Password required: %s\n"
3338 "Требуется приглашение: %s\n"
3339 "Требуется пароль: %s\n"
3342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3343 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3348 msgid "Could not start room listing"
3349 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3351 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3352 msgid "Could not stop room listing"
3353 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3355 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3356 msgid "Couldn't load room list"
3357 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3359 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3360 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3361 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3363 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3364 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3365 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
3367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3369 msgstr "Войти в комнату"
3371 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3373 msgstr "Список комнат"
3375 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3379 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3380 msgid "Message received"
3381 msgstr "Сообщение получено"
3383 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3384 msgid "Message sent"
3385 msgstr "Сообщение отправлено"
3387 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3388 msgid "New conversation"
3389 msgstr "Новая беседа"
3391 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3392 msgid "Contact goes online"
3393 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3395 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3396 msgid "Contact goes offline"
3397 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3399 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3400 msgid "Account connected"
3401 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3403 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3404 msgid "Account disconnected"
3405 msgstr "Учётная запись отключена"
3407 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3411 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3417 msgstr "Внешний вид"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3424 msgid "Chat Th_eme:"
3425 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3428 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3429 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3432 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3433 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3436 msgid "Display incoming events in the notification area"
3437 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3440 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3441 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3444 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3445 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3448 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3449 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3451 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3452 msgid "Enable spell checking for languages:"
3453 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3455 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3459 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3460 msgid "Location sources:"
3461 msgstr "Источники местоположений:"
3463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3464 msgid "Log conversations"
3465 msgstr "Вести журнал бесед"
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3468 msgid "Notifications"
3469 msgstr "Уведомления"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3472 msgid "Play sound for events"
3473 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3477 msgstr "Приватность"
3479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3480 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3481 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3484 msgid "Show _smileys as images"
3485 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3488 msgid "Show contact _list in rooms"
3489 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3496 msgid "Spell Checking"
3497 msgstr "Проверка орфографии"
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3500 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3501 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3508 msgid "_Automatically connect on startup"
3509 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3511 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3513 msgstr "С_отовая сеть"
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3516 msgid "_Enable bubble notifications"
3517 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3520 msgid "_Enable sound notifications"
3521 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3528 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3529 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3532 msgid "_Open new chats in separate windows"
3533 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3536 msgid "_Publish location to my contacts"
3537 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3539 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3541 msgid "_Reduce location accuracy"
3542 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3544 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3548 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3552 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3556 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3560 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3564 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3572 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3573 msgid "Contact Map View"
3574 msgstr "Собеседники на карте"
3576 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3580 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3581 msgid "Debug Window"
3582 msgstr "Окно отладки"
3584 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3588 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3592 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3596 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3600 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519
3601 #: ../src/empathy-debug-window.c:1568
3605 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3607 msgstr "Предупреждение"
3609 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3611 msgstr "Критическая ошибка"
3613 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3617 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3621 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3625 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3629 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3633 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3634 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3635 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3637 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3638 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3639 msgid "Invite Participant"
3640 msgstr "Пригласить участника"
3642 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3643 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3644 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3646 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3650 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3651 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3652 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
3654 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3655 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3656 msgstr "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от Salut"
3658 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3659 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3660 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3662 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3663 msgid "<account-id>"
3664 msgstr "<account-id>"
3666 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3667 msgid "- Empathy Accounts"
3668 msgstr "— Учётные записи Empathy"
3670 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3671 msgid "Empathy Accounts"
3672 msgstr "Учётные записи Empathy"
3674 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3675 msgid "Empathy Debugger"
3676 msgstr "Отладчик Empathy"