1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-05 13:09+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 16:14+0300\n"
19 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
20 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "чат;беседа;сообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
54 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Присоединяться при запуске"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
77 msgid "The default folder to save file transfers in."
78 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
80 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
82 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
86 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
90 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
99 msgid "Show Balance in contact list"
100 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
103 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
104 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Скрывать главное окно"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
111 msgid "Hide the main window."
112 msgstr "Скрывать главное окно."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
115 msgid "Default directory to select an avatar image from"
116 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
119 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
120 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
123 msgid "Open new chats in separate windows"
124 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
127 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
128 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
131 msgid "Display incoming events in the status area"
132 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
135 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
136 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
139 msgid "The position for the chat window side pane"
140 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
143 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
144 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
147 msgid "Show contact groups"
148 msgstr "Показывать группы"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
151 msgid "Whether to show groups in the contact list."
152 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
155 msgid "Use notification sounds"
156 msgstr "Использовать звуки"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
159 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
160 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
163 msgid "Disable sounds when away"
164 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
167 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
168 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
175 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
183 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
184 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
191 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
192 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
200 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
207 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
208 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
215 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
216 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
227 msgid "Enable popup notifications for new messages"
228 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
231 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
232 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
235 msgid "Disable popup notifications when away"
236 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
239 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
240 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
247 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
248 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
256 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
263 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
264 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Использовать графические улыбки"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
271 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
272 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
279 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
280 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
283 msgid "Chat window theme"
284 msgstr "Тема окна беседы"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
291 msgid "Chat window theme variant"
292 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
295 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
299 msgid "Path of the Adium theme to use"
300 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
303 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
304 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. Устарело."
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
307 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
308 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
311 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
315 msgid "Inform other users when you are typing to them"
316 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
319 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
320 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Использовать тему для бесед"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
327 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
328 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
331 msgid "Spell checking languages"
332 msgstr "Языки для проверки орфографии"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
335 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
336 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
339 msgid "Enable spell checker"
340 msgstr "Включить проверку орфографии"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
343 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
347 msgid "Nick completed character"
348 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
351 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
352 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
355 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
356 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
359 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
363 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
364 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
367 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
368 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
371 msgid "Camera device"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
375 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
376 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
379 msgid "Camera position"
380 msgstr "Положение камеры"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
383 msgid "Position the camera preview should be during a call."
384 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
387 msgid "Echo cancellation support"
388 msgstr "Поддержка подавления эха"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
391 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
392 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
395 msgid "Show hint about closing the main window"
396 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
403 msgid "Empathy can publish the user's location"
404 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
407 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
408 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
411 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
412 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
415 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
416 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
419 msgid "No reason was specified"
420 msgstr "Причина не указана"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
423 msgid "The change in state was requested"
424 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
427 msgid "You canceled the file transfer"
428 msgstr "Передача файла была прервана"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
431 msgid "The other participant canceled the file transfer"
432 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
435 msgid "Error while trying to transfer the file"
436 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
439 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
440 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
444 msgid "Unknown reason"
445 msgstr "Неизвестная причина"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
448 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
449 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
452 msgid "File transfer not supported by remote contact"
453 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
456 msgid "The selected file is not a regular file"
457 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
460 msgid "The selected file is empty"
461 msgstr "Выбранный файл пуст"
463 #: ../libempathy/empathy-message.c:402
464 #: ../src/empathy-call-observer.c:107
466 msgid "Missed call from %s"
467 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
469 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
470 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
473 msgstr "Разговор с %s"
475 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
486 msgstr "Не беспокоить"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
500 #. translators: presence type is unknown
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
507 msgid "No reason specified"
508 msgstr "Причина не указана"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
512 msgid "Status is set to offline"
513 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
519 msgid "Network error"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "Аутентификация не удалась"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273
529 msgid "Encryption error"
530 msgstr "Ошибка шифрования"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
534 msgstr "Имя уже занято"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Сертификат недоступен"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
543 msgid "Certificate untrusted"
544 msgstr "Сертификат не является доверенным"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
548 msgid "Certificate expired"
549 msgstr "Сертификат устарел"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
553 msgid "Certificate not activated"
554 msgstr "Сертификат не активирован"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Ошибка сертификата"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Шифрование недоступно"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Неверный сертификат"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Не удалось установить соединение"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Соединение разорвано"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
596 msgid "This account is already connected to the server"
597 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
600 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
601 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "The account already exists on the server"
605 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
608 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
609 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
612 msgid "Certificate has been revoked"
613 msgstr "Сертификат аннулирован"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
616 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
617 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
620 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
621 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
624 msgid "Your software is too old"
625 msgstr "Слишком старая версия приложения"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
628 msgid "Internal error"
629 msgstr "Внутренняя ошибка"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
633 msgstr "Все учётные записи"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
636 msgid "Click to enlarge"
637 msgstr "Щёлкните для увеличения"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
641 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
642 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
653 "Enter your password for account\n"
656 "Введите пароль для учётной записи\n"
659 #. remember password ticky box
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
661 msgid "Remember password"
662 msgstr "Запомнить пароль"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
666 msgid "There was an error starting the call"
667 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
670 msgid "The specified contact doesn't support calls"
671 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
674 msgid "The specified contact is offline"
675 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
678 msgid "The specified contact is not valid"
679 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
682 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
683 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
686 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
687 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
690 msgid "Failed to open private chat"
691 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
694 msgid "Topic not supported on this conversation"
695 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
698 msgid "You are not allowed to change the topic"
699 msgstr "Вы не можете менять тему"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
702 msgid "Invalid contact ID"
703 msgstr "Неверный ID собеседника"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
706 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
707 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
710 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
711 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
714 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
715 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
718 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
719 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
722 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
723 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
726 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
727 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
730 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
731 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
734 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
735 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
738 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
739 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
742 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
743 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
746 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
747 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
750 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
751 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
756 msgstr "Использование: %s"
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
759 msgid "Unknown command"
760 msgstr "Неизвестная команда"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
763 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
764 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
767 msgid "insufficient balance to send message"
768 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
774 msgid "Error sending message '%s': %s"
775 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
781 msgid "Error sending message: %s"
782 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
784 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
785 #. * account to send the message.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
788 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
789 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
793 msgstr "не поддерживается"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
800 msgid "invalid contact"
801 msgstr "неверный собеседник"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
804 msgid "permission denied"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
808 msgid "too long message"
809 msgstr "слишком длинное сообщение"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
812 msgid "not implemented"
813 msgstr "эта возможность не санкционирована"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686
820 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
826 msgid "Topic set to: %s"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
831 msgid "Topic set by %s to: %s"
832 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
834 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
836 msgid "No topic defined"
837 msgstr "Тема не установлена"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
840 msgid "(No Suggestions)"
841 msgstr "(Нет предположений)"
843 #. translators: %s is the selected word
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
846 msgid "Add '%s' to Dictionary"
847 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
849 #. translators: first %s is the selected word,
850 #. * second %s is the language name of the target dictionary
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
853 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
854 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
857 msgid "Insert Smiley"
858 msgstr "Вставить улыбку"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
866 #. Spelling suggestions
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
868 msgid "_Spelling Suggestions"
869 msgstr "_Варианты правописания"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
872 msgid "Failed to retrieve recent logs"
873 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
877 msgid "%s has disconnected"
878 msgstr "%s отключился"
880 #. translators: reverse the order of these arguments
881 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
885 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
886 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
890 msgid "%s was kicked"
893 #. translators: reverse the order of these arguments
894 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
898 msgid "%1$s was banned by %2$s"
899 msgstr "%2$s забанил %1$s"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
903 msgid "%s was banned"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
908 msgid "%s has left the room"
909 msgstr "%s покинул беседу"
911 #. Note to translators: this string is appended to
912 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
913 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
914 #. * please let us know. :-)
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
923 msgid "%s has joined the room"
924 msgstr "%s присоединился к беседе"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
928 msgid "%s is now known as %s"
929 msgstr "%s теперь известен как %s"
931 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
932 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
933 #. * we get the new handler.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099
935 #: ../src/empathy-call-window.c:1524
936 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
937 #: ../src/empathy-call-window.c:2653
938 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1171
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
945 msgid "Would you like to store this password?"
946 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
957 msgid "Wrong password; please try again:"
958 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
962 msgid "This room is protected by a password:"
963 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193
971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1192
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
979 #. Translators: this string is a something like
980 #. * "Escher Cat (SMS)"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
987 msgid "Unknown or invalid identifier"
988 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
991 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
992 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
995 msgid "Contact blocking unavailable"
996 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
999 msgid "Permission Denied"
1000 msgstr "Доступ запрещён"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1003 msgid "Could not block contact"
1004 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1007 msgid "Edit Blocked Contacts"
1008 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1010 #. Account and Identifier
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1014 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1017 msgstr "Учётная запись:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1020 msgid "Blocked Contacts"
1021 msgstr "Заблокированные собеседники"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1026 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1032 msgid "Search contacts"
1033 msgstr "Поиск собеседников"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1040 msgid "_Add Contact"
1041 msgstr "_Добавить собеседника"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1044 msgid "No contacts found"
1045 msgstr "Собеседники не найдены"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1048 msgid "Contact search is not supported on this account"
1049 msgstr "Поиск контактов не поддерживается для этой учётной записи"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1052 msgid "Your message introducing yourself:"
1053 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1056 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1057 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1062 msgstr "Сохранить аватар"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1066 msgid "Unable to save avatar"
1067 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1070 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1072 msgstr "Учётная запись"
1074 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1077 msgstr "Идентификатор"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1085 msgid "Contact Details"
1086 msgstr "Информация о собеседнике"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1090 msgid "Information requested…"
1091 msgstr "Информация запрошена..."
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1094 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1095 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1098 msgid "Client Information"
1099 msgstr "Информация о клиенте"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1111 msgstr "Программа-клиент"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1118 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1119 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1123 msgstr "_Добавить группу"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1126 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1136 msgstr "Новый собеседник"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1142 msgstr "Заблокировать %s?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1147 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1148 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1151 msgid "The following identity will be blocked:"
1152 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1153 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1154 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1155 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1158 msgid "The following identity can not be blocked:"
1159 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1160 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1161 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1162 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1168 msgstr "_Заблокировать"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1172 msgid "_Report this contact as abusive"
1173 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1174 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1175 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1176 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1179 msgid "Edit Contact Information"
1180 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1182 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1184 msgid "Linked Contacts"
1185 msgstr "Объединённые контакты"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1188 msgid "gnome-contacts not installed"
1189 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1192 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1193 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1195 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1196 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1197 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1204 msgid "Select account to use to place the call"
1205 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1226 msgid "_Block Contact"
1227 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1231 msgid "Remove from _Group '%s'"
1232 msgstr "Удалить из _группы «%s»"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1235 msgid "Delete and _Block"
1236 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1240 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1241 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1245 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1246 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1249 msgid "Removing contact"
1250 msgstr "Удаление собеседника"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1272 msgstr "_Аудиовызов"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1277 msgstr "_Видеовызов"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1281 msgid "_Previous Conversations"
1282 msgstr "Предыдущие _беседы"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1286 msgstr "Отправить файл"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1289 msgid "Share My Desktop"
1290 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1298 msgid "Infor_mation"
1299 msgstr "Информ_ация"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1302 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1308 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1309 msgid "Inviting you to this room"
1310 msgstr "Приглашение в комнату"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1313 msgid "_Invite to Chat Room"
1314 msgstr "_Пригласить в комнату"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1317 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1318 msgid "_Add Contact…"
1319 msgstr "_Добавить собеседника…"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1323 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1324 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1327 msgid "Removing group"
1328 msgstr "Удаление группы"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1332 msgstr "Пере_именовать"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1339 msgid "Country ISO Code:"
1340 msgstr "Код ISO страны:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1359 msgid "Postal Code:"
1360 msgstr "Почтовый индекс:"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1383 msgid "Description:"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1391 msgid "Accuracy Level:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1399 msgid "Vertical Error (meters):"
1400 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1403 msgid "Horizontal Error (meters):"
1404 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1415 msgid "Climb Speed:"
1416 msgstr "Скорость набора высоты:"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1419 msgid "Last Updated on:"
1420 msgstr "Последнее обновление:"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1438 msgstr "Местоположение"
1440 #. translators: format is "Location, $date"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1447 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1448 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1455 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1458 msgstr "Идентификатор:"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1462 msgid "Linked contact containing %u contact"
1463 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1464 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1465 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1466 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1469 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1470 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1473 msgid "Online from a phone or mobile device"
1474 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1477 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
1478 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1481 msgid "People nearby"
1482 msgstr "Люди поблизости"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1485 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1486 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1503 msgstr "Разговор в %s"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1507 msgid "Chat with %s"
1508 msgstr "Разговор с %s"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1512 msgctxt "A date with the time"
1513 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1514 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1516 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1519 msgid "<i>* %s %s</i>"
1520 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1522 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1523 #. * The string in bold is the sender's name
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1526 msgid "<b>%s:</b> %s"
1527 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1532 msgid_plural "%s seconds"
1533 msgstr[0] "%s секунда"
1534 msgstr[1] "%s секунды"
1535 msgstr[2] "%s секунд"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1540 msgid_plural "%s minutes"
1541 msgstr[0] "%s минута"
1542 msgstr[1] "%s минуты"
1543 msgstr[2] "%s минут"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1547 msgid "Call took %s, ended at %s"
1548 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1558 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1566 msgstr "За всё время"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1587 msgstr "Текстовые чаты"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1595 msgid "Incoming calls"
1596 msgstr "Входящие вызовы"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1599 msgid "Outgoing calls"
1600 msgstr "Исходящие вызовы"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1603 msgid "Missed calls"
1604 msgstr "Пропущенные вызовы"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1611 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1612 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1616 msgstr "Очистить всё"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1619 msgid "Delete from:"
1620 msgstr "Удалить из:"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1633 msgid "Delete All History…"
1634 msgstr "Удалить всю историю…"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1641 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493
1642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1656 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1657 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1660 msgid "What kind of chat account do you have?"
1661 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1664 msgid "Add new account"
1665 msgstr "Создать новую учётную запись"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1669 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1670 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1675 msgstr "_Видеовызов"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1680 msgstr "_Аудиовызов"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1685 msgstr "Новый вызов"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1688 msgid "The contact is offline"
1689 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1692 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1693 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1696 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1697 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1700 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1701 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1704 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1705 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1708 msgid "You are banned from this channel"
1709 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1712 msgid "This channel is full"
1713 msgstr "Этот канал переполнен"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1716 msgid "You must be invited to join this channel"
1717 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1720 msgid "Can't proceed while disconnected"
1721 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1724 msgid "Permission denied"
1725 msgstr "Отказано в доступе"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1728 msgid "There was an error starting the conversation"
1729 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1733 msgid "New Conversation"
1734 msgstr "Новая беседа"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1737 msgid "Password Required"
1738 msgstr "Требуется пароль"
1741 #. COL_STATE_ICON_NAME
1743 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1744 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1748 msgid "Custom Message…"
1749 msgstr "Другое сообщение…"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1753 msgid "Edit Custom Messages…"
1754 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1757 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1758 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1761 msgid "Click to make this status a favorite"
1762 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
1764 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1768 "<b>Current message: %s</b>\n"
1769 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1771 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
1772 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить.</i></small>"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1776 msgstr "Установить статус"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1780 msgid "Custom messages…"
1781 msgstr "Другие сообщения…"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1785 msgstr "_Учитывать регистр"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1801 msgstr "У_читывать регистр"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1804 msgid "Phrase not found"
1805 msgstr "Фраза не найдена"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1808 msgid "Received an instant message"
1809 msgstr "Получено сообщение"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1812 msgid "Sent an instant message"
1813 msgstr "Отправлено сообщение"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1816 msgid "Incoming chat request"
1817 msgstr "Предложение о беседе"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1820 msgid "Contact connected"
1821 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1824 msgid "Contact disconnected"
1825 msgstr "Контакт вышел из сети"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1828 msgid "Connected to server"
1829 msgstr "Соединён с сервером"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1832 msgid "Disconnected from server"
1833 msgstr "Отсоединён от сервера"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1836 msgid "Incoming voice call"
1837 msgstr "Входящий вызов"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1840 msgid "Outgoing voice call"
1841 msgstr "Исходящий вызов"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1844 msgid "Voice call ended"
1845 msgstr "Вызов завершён"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1848 msgid "Edit Custom Messages"
1849 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1852 msgid "Subscription Request"
1853 msgstr "Запрос на подписку"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1858 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1859 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1872 msgid "Message edited at %s"
1873 msgstr "Сообщение изменено %s "
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1880 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1881 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1884 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1885 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1888 msgid "The certificate has expired."
1889 msgstr "Сертификат устарел."
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1892 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1893 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1896 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1897 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1900 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1901 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1904 msgid "The certificate is self-signed."
1905 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1908 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1909 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1912 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1913 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1916 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1917 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1920 msgid "The certificate is malformed."
1921 msgstr "Неверный сертификат."
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1925 msgid "Expected hostname: %s"
1926 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1930 msgid "Certificate hostname: %s"
1931 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
1935 msgstr "_Продолжить"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
1938 msgid "Untrusted connection"
1939 msgstr "Недоверенное соединение"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
1942 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1943 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
1946 msgid "Remember this choice for future connections"
1947 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
1950 msgid "Certificate Details"
1951 msgstr "Подробности о сертификате"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
1954 msgid "Unable to open URI"
1955 msgstr "Невозможно открыть URL"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1958 msgid "Select a file"
1959 msgstr "Выберите файл"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
1962 msgid "Insufficient free space to save file"
1963 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
1967 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
1968 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
1972 msgid "Incoming file from %s"
1973 msgstr "Входящий файл от %s"
1975 #. Copy Link Address menu item
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
1977 msgid "_Copy Link Address"
1978 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1980 #. Open Link menu item
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
1983 msgstr "_Открыть ссылку"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
1987 msgid "Inspect HTML"
1988 msgstr "Просмотреть HTML"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
1991 msgid "Top Contacts"
1992 msgstr "Основные собеседники"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
1995 msgid "People Nearby"
1996 msgstr "Люди поблизости"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2002 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2003 #. * fetch contact's presence.
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2006 msgid "Server cannot find contact: %s"
2007 msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2010 msgid "No error message"
2011 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2014 msgid "Instant Message (Empathy)"
2015 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2018 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2019 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2022 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2023 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2026 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2027 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2031 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2034 msgid "translator-credits"
2038 "Mikhail Zabaluev\n"
2041 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2042 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2043 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
2045 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2046 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2047 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
2049 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2050 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2051 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2053 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2054 msgid "<account-id>"
2055 msgstr "<account-id>"
2057 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2058 msgid "- Empathy Accounts"
2059 msgstr "— Учётные записи Empathy"
2061 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2062 msgid "Empathy Accounts"
2063 msgstr "Учётные записи Empathy"
2065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2066 #. * unsaved changes
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2069 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2070 msgstr "В учётной записи %.50s имеются несохранённые изменения."
2072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2073 #. * an unsaved new account
2074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2075 msgid "Your new account has not been saved yet."
2076 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2081 msgstr "Соединение…"
2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2085 msgid "Offline — %s"
2086 msgstr "Не в сети — %s"
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2090 msgid "Disconnected — %s"
2091 msgstr "Отсоединён — %s"
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2094 msgid "Offline — No Network Connection"
2095 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2098 msgid "Unknown Status"
2099 msgstr "Неизвестный статус"
2101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2102 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2103 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2106 msgid "Offline — Account Disabled"
2107 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2110 msgid "Edit Connection Parameters"
2111 msgstr "Изменить параметры соединения"
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2114 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2115 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2119 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2120 msgstr "Хотите удалить %.50s со своего компьютера?"
2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2123 msgid "This will not remove your account on the server."
2124 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2128 "You are about to select another account, which will discard\n"
2129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2131 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2132 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2134 #. Menu item: to enabled/disable the account
2135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2139 #. Menu item: Rename
2140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2142 msgstr "Переименовать"
2144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2146 msgstr "_Пропустить"
2148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2150 msgstr "_Подключиться"
2152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2154 "You are about to close the window, which will discard\n"
2155 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2157 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2158 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2162 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2163 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2174 msgid "Loading account information"
2175 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2178 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2179 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2182 msgid "No protocol backends installed"
2183 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
2185 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2186 msgid " - Empathy authentication client"
2187 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2189 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2190 msgid "Empathy authentication client"
2191 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2193 #: ../src/empathy.c:408
2194 msgid "Don't connect on startup"
2195 msgstr "Не соединяться при запуске"
2197 #: ../src/empathy.c:412
2198 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2199 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2201 #: ../src/empathy.c:441
2202 msgid "- Empathy IM Client"
2203 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2205 #: ../src/empathy.c:627
2206 msgid "Error contacting the Account Manager"
2207 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2209 #: ../src/empathy.c:629
2212 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2216 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2220 #: ../src/empathy-call.c:116
2222 msgstr "Имеется активный вызов"
2224 #: ../src/empathy-call.c:224
2225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2226 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2228 #: ../src/empathy-call.c:248
2229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2230 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2232 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2234 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2235 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
2237 #: ../src/empathy-call-window.c:1541
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2239 msgid "Incoming call"
2240 msgstr "Входящий вызов"
2242 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2245 msgid "Incoming video call from %s"
2246 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2248 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2252 msgid "Incoming call from %s"
2253 msgstr "Входящий вызов от %s"
2255 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2266 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2267 #. * is used in the window title
2268 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2270 msgid "Call with %s"
2271 msgstr "Разговор с %s"
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2274 msgid "The IP address as seen by the machine"
2275 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2279 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2283 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2286 msgid "The IP address of a relay server"
2287 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2290 msgid "The IP address of the multicast group"
2291 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:2596
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:2597
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
2297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2311 msgstr "Длительность"
2313 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2316 msgid "%s — %d:%02dm"
2317 msgstr "%s — %d:%02dm"
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2320 msgid "Technical Details"
2321 msgstr "Информация о собеседнике"
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2325 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2326 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2330 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2331 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2335 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2336 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2339 msgid "There was a failure on the network"
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2343 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2344 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2347 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2348 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2352 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2353 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2356 msgid "There was a failure in the call engine"
2357 msgstr "Сбой в движке вызова"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2360 msgid "The end of the stream was reached"
2361 msgstr "Достигнут конец потока"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2364 msgid "Can't establish audio stream"
2365 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2368 msgid "Can't establish video stream"
2369 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2373 msgid "Your current balance is %s."
2374 msgstr "Текущий баланс: %s."
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2377 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2378 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2412 msgstr "_Содержание"
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2428 msgstr "Сменить камеру"
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2432 msgstr "Минимальный размер"
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2436 msgstr "Максимальный размер"
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2439 msgid "Disable camera"
2440 msgstr "Отключить камеру"
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2447 msgid "Hang up current call"
2448 msgstr "Завершить текущий вызов"
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2455 msgid "Start a video call"
2456 msgstr "Начать видеовызов"
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2459 msgid "Start an audio call"
2460 msgstr "Начать аудиовызов"
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2463 msgid "Show dialpad"
2464 msgstr "Показывать панель набора"
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2467 msgid "Display the dialpad"
2468 msgstr "Показывать панель набора"
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2471 msgid "Toggle video transmission"
2472 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2475 msgid "Toggle audio transmission"
2476 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2479 msgid "Encoding Codec:"
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2483 msgid "Decoding Codec:"
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2487 msgid "Remote Candidate:"
2488 msgstr "Удалённый кандидат:"
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2491 msgid "Local Candidate:"
2492 msgstr "Локальный кандидат:"
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
2495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2499 #: ../src/empathy-chat.c:101
2500 msgid "- Empathy Chat Client"
2501 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2512 msgid "Auto-Connect"
2513 msgstr "Автоматическое соединение"
2515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2516 msgid "Manage Favorite Rooms"
2517 msgstr "Управление избранными комнатами"
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2520 msgid "Close this window?"
2521 msgstr "Закрыть это окно?"
2523 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2525 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
2526 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
2528 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2530 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
2531 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
2532 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
2533 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2534 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2539 msgstr "Уйти из %s?"
2541 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2542 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
2543 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2546 msgid "Close window"
2547 msgstr "Закрыть окно"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2551 msgstr "Уйти из комнаты"
2553 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2556 msgid "%s (%d unread)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread)"
2558 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2559 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2560 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2562 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2564 msgid "%s (and %u other)"
2565 msgid_plural "%s (and %u others)"
2566 msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
2567 msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
2568 msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
2570 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2572 msgid "%s (%d unread from others)"
2573 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2574 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2575 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2576 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2580 msgid "%s (%d unread from all)"
2581 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2582 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2583 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2584 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2586 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2592 msgid "Sending %d message"
2593 msgid_plural "Sending %d messages"
2594 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
2595 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
2596 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
2598 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2599 msgid "Typing a message."
2600 msgstr "Набирает сообщение."
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2603 msgid "_Conversation"
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2611 msgid "Insert _Smiley"
2612 msgstr "Вставить _улыбку"
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2615 msgid "_Favorite Chat Room"
2616 msgstr "_Избранная комната"
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2619 msgid "Notify for All Messages"
2620 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2623 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2624 msgid "_Show Contact List"
2625 msgstr "_Показывать список собеседников"
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2628 msgid "Invite _Participant…"
2629 msgstr "Пригласить _участника…"
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2633 msgstr "_Войти в чат"
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2637 msgstr "В_ыйти из чата"
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2641 msgstr "Со_беседник"
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2648 msgid "_Previous Tab"
2649 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2653 msgstr "На след_ующую вкладку"
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2656 msgid "_Undo Close Tab"
2657 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2660 msgid "Move Tab _Left"
2661 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2664 msgid "Move Tab _Right"
2665 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2669 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2671 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2672 msgid "Show a particular service"
2673 msgstr "Показать определённую службу"
2675 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2676 msgid "- Empathy Debugger"
2677 msgstr "— Отладчик Empathy"
2679 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2680 msgid "Empathy Debugger"
2681 msgstr "Отладчик Empathy"
2683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2688 msgid "Pastebin link"
2689 msgstr "Ссылка pastebin"
2691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2692 msgid "Pastebin response"
2693 msgstr "Ответ pastebin"
2695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2696 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2697 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
2699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2700 msgid "Debug Window"
2701 msgstr "Окно отладки"
2703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2704 msgid "Send to pastebin"
2705 msgstr "Отправить в pastebin"
2707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993
2724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
2728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2730 msgstr "Предупреждение"
2732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2734 msgstr "Критическая ошибка"
2736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2742 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
2743 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2745 "Даже если они не показывают пароли, журналы могут содержать такую информацию, как список контактов или отправленные или полученные сообщения.\n"
2746 "Если вы не хотите, чтобы данная информация была доступна в публичных отчётах об ошибках, вы можете ограничить к ней доступ, заполнив дополнительные поля в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">отчёте об ошибке</a>."
2748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2765 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2766 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2769 msgid "Incoming video call"
2770 msgstr "Входящий видеовызов"
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2774 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2775 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2779 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2780 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2792 msgid "_Answer with video"
2793 msgstr "Ответить с _видео"
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2796 msgid "Room invitation"
2797 msgstr "Приглашение к беседе"
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2801 msgid "Invitation to join %s"
2802 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2806 msgid "%s is inviting you to join %s"
2807 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2815 msgid "%s invited you to join %s"
2816 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2820 msgid "You have been invited to join %s"
2821 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2825 msgid "Incoming file transfer from %s"
2826 msgstr "Входящий файл от %s"
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:978
2829 #: ../src/empathy-roster-window.c:213
2830 msgid "Password required"
2831 msgstr "Требуется пароль"
2833 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2842 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2845 msgid "%u:%02u.%02u"
2846 msgstr "%u:%02u.%02u"
2848 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2855 msgctxt "file transfer percent"
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2861 msgid "%s of %s at %s/s"
2862 msgstr "%s из %s, %s/s"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2873 msgstr "Получение «%s» от %s"
2875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2878 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2879 msgstr "Отправка «%s» %s"
2881 #. translators: first %s is filename, second %s
2882 #. * is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2885 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2886 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2889 msgid "Error receiving a file"
2890 msgstr "Ошибка получения файла"
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2894 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2898 msgid "Error sending a file"
2899 msgstr "Ошибка отправки файла"
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2905 msgid "\"%s\" received from %s"
2906 msgstr "Получен «%s» от %s"
2908 #. translators: first %s is filename, second %s
2909 #. * is the contact name
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2912 msgid "\"%s\" sent to %s"
2913 msgstr "«%s» отправлен %s"
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2916 msgid "File transfer completed"
2917 msgstr "Передача файла завершена"
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610
2920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:774
2921 msgid "Waiting for the other participant's response"
2922 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
2927 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2928 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:677
2933 msgid "Hashing \"%s\""
2934 msgstr "Хэширование «%s»"
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
2940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2949 msgid "File Transfers"
2950 msgstr "Передачи файлов"
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2953 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2954 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
2958 msgstr "_Импортировать"
2960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
2961 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2962 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
2964 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
2965 msgid "Import Accounts"
2966 msgstr "Импортировать учётные записи"
2968 #. Translators: this is the header of a treeview column
2969 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
2973 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
2977 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
2981 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
2982 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
2983 msgid "Invite Participant"
2984 msgstr "Пригласить участника"
2986 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
2987 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2988 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
2990 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3003 msgid "Failed to list rooms"
3004 msgstr "Не удалось получить список комнат"
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3010 "Invite required: %s\n"
3011 "Password required: %s\n"
3015 "Требуется приглашение: %s\n"
3016 "Требуется пароль: %s\n"
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3031 msgstr "Войти в комнату"
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3034 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3035 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3042 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3043 msgstr "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3046 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3047 msgstr "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3054 msgid "Couldn't load room list"
3055 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3059 msgstr "Список комнат"
3061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3066 msgid "Answer with video"
3067 msgstr "Ответить с видео"
3069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3079 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3080 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3081 #. * brings the password popup.
3082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3084 msgstr "Предоставить"
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3087 msgid "Message received"
3088 msgstr "Сообщение получено"
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3091 msgid "Message sent"
3092 msgstr "Сообщение отправлено"
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3095 msgid "New conversation"
3096 msgstr "Новая беседа"
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3099 msgid "Contact comes online"
3100 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3103 msgid "Contact goes offline"
3104 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3107 msgid "Account connected"
3108 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3111 msgid "Account disconnected"
3112 msgstr "Учётная запись отключена"
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3118 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3123 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3130 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3131 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3135 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3136 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3140 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3141 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3145 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3146 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3150 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3151 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3155 msgid "Juliet has disconnected"
3156 msgstr "Джульета отключилась"
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3164 msgstr "Показывать группы"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3167 msgid "Show account balances"
3168 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3171 #: ../src/empathy-roster-window.c:2264
3172 msgid "Contact List"
3173 msgstr "Список собеседников"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3176 msgid "Start chats in:"
3177 msgstr "Начинать беседы в:"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3181 msgstr "новых _вкладках"
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3184 msgid "new _windows"
3185 msgstr "новых о_кнах"
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3188 msgid "Show _smileys as images"
3189 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3192 msgid "Show contact _list in rooms"
3193 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3196 msgid "Log conversations"
3197 msgstr "Вести журнал бесед"
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3200 msgid "Display incoming events in the notification area"
3201 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3204 msgid "_Automatically connect on startup"
3205 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3216 msgid "_Enable bubble notifications"
3217 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3220 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3221 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3224 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3225 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3228 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3229 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3232 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3233 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3236 msgid "Notifications"
3237 msgstr "Уведомления"
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3240 msgid "_Enable sound notifications"
3241 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3244 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3245 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3248 msgid "Play sound for events"
3249 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3256 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3257 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3260 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3261 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3264 msgid "_Publish location to my contacts"
3265 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3268 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3269 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3271 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3273 msgid "_Reduce location accuracy"
3274 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3278 msgstr "Приватность"
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3281 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3282 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3285 msgid "Enable spell checking for languages:"
3286 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3289 msgid "Spell Checking"
3290 msgstr "Проверка орфографии"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3293 msgid "Chat Th_eme:"
3294 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3304 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3305 msgid "Provide Password"
3306 msgstr "Указать пароль"
3308 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3310 msgstr "Разъединить"
3312 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3313 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3314 msgstr "Чтобы увидеть контакты, необходимо настроить учётную запись."
3316 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3318 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3319 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3321 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3322 msgid "Windows Live"
3323 msgstr "Windows Live"
3325 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3327 msgstr "Google Talk"
3329 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3333 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3334 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3336 msgid "%s account requires authorisation"
3337 msgstr "Учётная запись %s требует авторизации"
3339 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3340 msgid "Online Accounts"
3341 msgstr "Сетевые учётные записи"
3343 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3344 msgid "Update software…"
3345 msgstr "Обновить приложение…"
3347 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3349 msgstr "Переподключиться"
3351 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3352 msgid "Edit Account"
3353 msgstr "Правка учётной записи"
3355 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3359 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3360 msgid "Top up account"
3361 msgstr "Пополнить счёт"
3363 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3364 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3365 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3367 #. translators: argument is an account name
3368 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3370 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3371 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3373 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3374 msgid "Change your presence to see contacts here"
3375 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
3377 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3378 msgid "No match found"
3379 msgstr "Нет совпадений"
3381 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3382 msgid "You haven't added any contact yet"
3383 msgstr "Вы пока не добавили никаких контактов"
3385 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3386 msgid "No online contacts"
3387 msgstr "Нет собеседников в сети"
3389 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3390 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3391 msgid "_New Conversation…"
3392 msgstr "Новая _беседа…"
3394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3395 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3397 msgstr "Новый _вызов…"
3399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3401 msgstr "Собеседники"
3403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3404 msgid "_Add Contacts…"
3405 msgstr "_Добавить контакты…"
3407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3408 msgid "_Search for Contacts…"
3409 msgstr "_Поиск контактов…"
3411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3412 msgid "_Blocked Contacts"
3413 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3424 msgid "Join _Favorites"
3425 msgstr "П_одключить избранные"
3427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3428 msgid "_Manage Favorites"
3429 msgstr "_Настроить избранные"
3431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3432 msgid "_File Transfers"
3433 msgstr "Передачи _файлов"
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3437 msgstr "_Учётные записи"
3439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3440 msgid "P_references"
3443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3448 msgid "About Empathy"
3451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3452 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3456 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3457 msgid "Account settings"
3458 msgstr "Настроить учётную запись"
3460 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3462 msgstr "Выйти в _онлайн"
3464 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3465 msgid "Show _Offline Contacts"
3466 msgstr "Показывать _собеседников не в сети"
3468 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3472 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3473 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3477 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3478 msgid "Please enter your account details"
3479 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
3481 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3483 msgid "Edit %s account options"
3484 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
3486 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3487 msgid "Integrate your IM accounts"
3488 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"