]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ru.po
fa13abf5b02ab49584365f1bac6b396717071ee7
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 #
6 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
7 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
8 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
9 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010, 2012.
10 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
11 # Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>, 2012, 2013.
12 #
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
17 "POT-Creation-Date: 2013-09-05 13:09+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2013-09-09 16:14+0300\n"
19 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
20 "Language-Team: русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
21 "Language: ru_RU\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
26 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
37 msgid "Empathy Internet Messaging"
38 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
39
40 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
41 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
42 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
43
44 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
45 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 msgstr "чат;беседа;сообщение;chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
49 msgid "Connection managers should be used"
50 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
54 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
57 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
58 msgstr "Присоединяться при запуске"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
61 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
65 msgid "Empathy should auto-away when idle"
66 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
69 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
73 msgid "Empathy default download folder"
74 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
77 msgid "The default folder to save file transfers in."
78 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
79
80 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
82 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 msgstr "Магическое число, используемое для проверки того, нужно ли запустить задачи по очистке"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
86 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c использует это число для проверки, нужно ли запустить задачи по очистке. Пользователи не должны изменять вручную значение этого ключа."
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
90 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Показывать собеседников не в сети"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
99 msgid "Show Balance in contact list"
100 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
103 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
104 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
107 msgid "Hide main window"
108 msgstr "Скрывать главное окно"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
111 msgid "Hide the main window."
112 msgstr "Скрывать главное окно."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
115 msgid "Default directory to select an avatar image from"
116 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
119 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
120 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
123 msgid "Open new chats in separate windows"
124 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
127 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
128 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
131 msgid "Display incoming events in the status area"
132 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
135 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
136 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
139 msgid "The position for the chat window side pane"
140 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
143 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
144 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
147 msgid "Show contact groups"
148 msgstr "Показывать группы"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
151 msgid "Whether to show groups in the contact list."
152 msgstr "Показывать ли группы в списке собеседников."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
155 msgid "Use notification sounds"
156 msgstr "Использовать звуки"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
159 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
160 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
163 msgid "Disable sounds when away"
164 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
167 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
168 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
175 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
176 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
183 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
184 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
191 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
192 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
199 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
200 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
203 msgid "Play a sound when a contact logs out"
204 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
207 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
208 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
211 msgid "Play a sound when we log in"
212 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
215 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
216 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
227 msgid "Enable popup notifications for new messages"
228 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
231 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
232 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
235 msgid "Disable popup notifications when away"
236 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
239 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
240 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
247 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
248 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
252 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
256 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
263 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
264 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
267 msgid "Use graphical smileys"
268 msgstr "Использовать графические улыбки"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
271 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
272 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
279 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
280 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
283 msgid "Chat window theme"
284 msgstr "Тема окна беседы"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
291 msgid "Chat window theme variant"
292 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
295 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
299 msgid "Path of the Adium theme to use"
300 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
303 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
304 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium. Устарело."
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
307 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
308 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
311 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
315 msgid "Inform other users when you are typing to them"
316 msgstr "Уведомлять пользователей о наборе сообщений"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
319 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
320 msgstr "Посылать ли уведомления о наборе сообщений. Не используется при статусе «Отошёл»."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
323 msgid "Use theme for chat rooms"
324 msgstr "Использовать тему для бесед"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
327 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
328 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
331 msgid "Spell checking languages"
332 msgstr "Языки для проверки орфографии"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
335 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
336 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
339 msgid "Enable spell checker"
340 msgstr "Включить проверку орфографии"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
343 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
347 msgid "Nick completed character"
348 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
351 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
352 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
355 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
356 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
359 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
360 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
363 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
364 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
367 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
368 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
371 msgid "Camera device"
372 msgstr "Камера"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
375 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
376 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
379 msgid "Camera position"
380 msgstr "Положение камеры"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
383 msgid "Position the camera preview should be during a call."
384 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
387 msgid "Echo cancellation support"
388 msgstr "Поддержка подавления эха"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
391 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
392 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
395 msgid "Show hint about closing the main window"
396 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
399 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
400 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
403 msgid "Empathy can publish the user's location"
404 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
407 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
408 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
411 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
412 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
415 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
416 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
419 msgid "No reason was specified"
420 msgstr "Причина не указана"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
423 msgid "The change in state was requested"
424 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
427 msgid "You canceled the file transfer"
428 msgstr "Передача файла была прервана"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
431 msgid "The other participant canceled the file transfer"
432 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
435 msgid "Error while trying to transfer the file"
436 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
439 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
440 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
443 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
444 msgid "Unknown reason"
445 msgstr "Неизвестная причина"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
448 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
449 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
450
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
452 msgid "File transfer not supported by remote contact"
453 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
454
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
456 msgid "The selected file is not a regular file"
457 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
460 msgid "The selected file is empty"
461 msgstr "Выбранный файл пуст"
462
463 #: ../libempathy/empathy-message.c:402
464 #: ../src/empathy-call-observer.c:107
465 #, c-format
466 msgid "Missed call from %s"
467 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
468
469 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
470 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
471 #, c-format
472 msgid "Called %s"
473 msgstr "Разговор с %s"
474
475 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
476 #, c-format
477 msgid "Call from %s"
478 msgstr "Вызов от %s"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
481 msgid "Available"
482 msgstr "В сети"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
485 msgid "Busy"
486 msgstr "Не беспокоить"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
489 msgid "Away"
490 msgstr "Отсутствует"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
493 msgid "Invisible"
494 msgstr "Невидимость"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
497 msgid "Offline"
498 msgstr "Не в сети"
499
500 #. translators: presence type is unknown
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
502 msgctxt "presence"
503 msgid "Unknown"
504 msgstr "Неизвестно"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
507 msgid "No reason specified"
508 msgstr "Причина не указана"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
512 msgid "Status is set to offline"
513 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:269
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
519 msgid "Network error"
520 msgstr "Ошибка сети"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:271
524 msgid "Authentication failed"
525 msgstr "Аутентификация не удалась"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:273
529 msgid "Encryption error"
530 msgstr "Ошибка шифрования"
531
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
533 msgid "Name in use"
534 msgstr "Имя уже занято"
535
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:275
538 msgid "Certificate not provided"
539 msgstr "Сертификат недоступен"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:277
543 msgid "Certificate untrusted"
544 msgstr "Сертификат не является доверенным"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
548 msgid "Certificate expired"
549 msgstr "Сертификат устарел"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
553 msgid "Certificate not activated"
554 msgstr "Сертификат не активирован"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
558 msgid "Certificate hostname mismatch"
559 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
563 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
564 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
568 msgid "Certificate self-signed"
569 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
572 msgid "Certificate error"
573 msgstr "Ошибка сертификата"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
576 msgid "Encryption is not available"
577 msgstr "Шифрование недоступно"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
580 msgid "Certificate is invalid"
581 msgstr "Неверный сертификат"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
584 msgid "Connection has been refused"
585 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
588 msgid "Connection can't be established"
589 msgstr "Не удалось установить соединение"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
592 msgid "Connection has been lost"
593 msgstr "Соединение разорвано"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
596 msgid "This account is already connected to the server"
597 msgstr "Эта учётная запись уже подключена к серверу"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
600 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
601 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "The account already exists on the server"
605 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
608 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
609 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
612 msgid "Certificate has been revoked"
613 msgstr "Сертификат аннулирован"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
616 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
617 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
620 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
621 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
624 msgid "Your software is too old"
625 msgstr "Слишком старая версия приложения"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
628 msgid "Internal error"
629 msgstr "Внутренняя ошибка"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
632 msgid "All accounts"
633 msgstr "Все учётные записи"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
636 msgid "Click to enlarge"
637 msgstr "Щёлкните для увеличения"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
640 #, c-format
641 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
642 msgstr "Сбой проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
646 msgid "Retry"
647 msgstr "Повторить"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Enter your password for account\n"
654 "<b>%s</b>"
655 msgstr ""
656 "Введите пароль для учётной записи\n"
657 "<b>%s</b>"
658
659 #. remember password ticky box
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
661 msgid "Remember password"
662 msgstr "Запомнить пароль"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
666 msgid "There was an error starting the call"
667 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
670 msgid "The specified contact doesn't support calls"
671 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
674 msgid "The specified contact is offline"
675 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
678 msgid "The specified contact is not valid"
679 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
682 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
683 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
686 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
687 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
690 msgid "Failed to open private chat"
691 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
694 msgid "Topic not supported on this conversation"
695 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
698 msgid "You are not allowed to change the topic"
699 msgstr "Вы не можете менять тему"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
702 msgid "Invalid contact ID"
703 msgstr "Неверный ID собеседника"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
706 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
707 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
710 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
711 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
714 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
715 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
718 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
719 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
722 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
723 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
726 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
727 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
730 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
731 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
734 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
735 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
738 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
739 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
742 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
743 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
746 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
747 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
750 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
751 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
754 #, c-format
755 msgid "Usage: %s"
756 msgstr "Использование: %s"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
759 msgid "Unknown command"
760 msgstr "Неизвестная команда"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
763 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
764 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
767 msgid "insufficient balance to send message"
768 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
773 #, c-format
774 msgid "Error sending message '%s': %s"
775 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
780 #, c-format
781 msgid "Error sending message: %s"
782 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
783
784 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
785 #. * account to send the message.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
787 #, c-format
788 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
789 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
792 msgid "not capable"
793 msgstr "не поддерживается"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
796 msgid "offline"
797 msgstr "не в сети"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
800 msgid "invalid contact"
801 msgstr "неверный собеседник"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
804 msgid "permission denied"
805 msgstr "отказано"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
808 msgid "too long message"
809 msgstr "слишком длинное сообщение"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
812 msgid "not implemented"
813 msgstr "эта возможность не санкционирована"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
816 msgid "unknown"
817 msgstr "неизвестно"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686
820 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
821 msgid "Topic:"
822 msgstr "Тема:"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
825 #, c-format
826 msgid "Topic set to: %s"
827 msgstr "Тема: %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
830 #, c-format
831 msgid "Topic set by %s to: %s"
832 msgstr "Пользователь %s установил тему: %s"
833
834 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
836 msgid "No topic defined"
837 msgstr "Тема не установлена"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
840 msgid "(No Suggestions)"
841 msgstr "(Нет предположений)"
842
843 #. translators: %s is the selected word
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
845 #, c-format
846 msgid "Add '%s' to Dictionary"
847 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
848
849 #. translators: first %s is the selected word,
850 #. * second %s is the language name of the target dictionary
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
852 #, c-format
853 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
854 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
857 msgid "Insert Smiley"
858 msgstr "Вставить улыбку"
859
860 #. send button
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
863 msgid "_Send"
864 msgstr "От_править"
865
866 #. Spelling suggestions
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
868 msgid "_Spelling Suggestions"
869 msgstr "_Варианты правописания"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
872 msgid "Failed to retrieve recent logs"
873 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
876 #, c-format
877 msgid "%s has disconnected"
878 msgstr "%s отключился"
879
880 #. translators: reverse the order of these arguments
881 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
882 #.
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
884 #, c-format
885 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
886 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
889 #, c-format
890 msgid "%s was kicked"
891 msgstr "%s выгнали"
892
893 #. translators: reverse the order of these arguments
894 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
895 #.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
897 #, c-format
898 msgid "%1$s was banned by %2$s"
899 msgstr "%2$s забанил %1$s"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
902 #, c-format
903 msgid "%s was banned"
904 msgstr "%s забанили"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
907 #, c-format
908 msgid "%s has left the room"
909 msgstr "%s покинул беседу"
910
911 #. Note to translators: this string is appended to
912 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
913 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
914 #. * please let us know. :-)
915 #.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
917 #, c-format
918 msgid " (%s)"
919 msgstr " (%s)"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
922 #, c-format
923 msgid "%s has joined the room"
924 msgstr "%s присоединился к беседе"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
927 #, c-format
928 msgid "%s is now known as %s"
929 msgstr "%s теперь известен как %s"
930
931 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
932 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
933 #. * we get the new handler.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099
935 #: ../src/empathy-call-window.c:1524
936 #: ../src/empathy-call-window.c:1574
937 #: ../src/empathy-call-window.c:2653
938 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
939 #: ../src/empathy-event-manager.c:1171
940 msgid "Disconnected"
941 msgstr "Отсоединён"
942
943 #. Add message
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
945 msgid "Would you like to store this password?"
946 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
949 msgid "Remember"
950 msgstr "Запомнить"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
953 msgid "Not now"
954 msgstr "Не сейчас"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
957 msgid "Wrong password; please try again:"
958 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
959
960 #. Add message
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
962 msgid "This room is protected by a password:"
963 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
967 msgid "Join"
968 msgstr "Войти"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193
971 #: ../src/empathy-event-manager.c:1192
972 msgid "Connected"
973 msgstr "Соединён"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
976 msgid "Conversation"
977 msgstr "Беседа"
978
979 #. Translators: this string is a something like
980 #. * "Escher Cat (SMS)"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
982 #, c-format
983 msgid "%s (SMS)"
984 msgstr "%s (SMS)"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
987 msgid "Unknown or invalid identifier"
988 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
991 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
992 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
995 msgid "Contact blocking unavailable"
996 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
999 msgid "Permission Denied"
1000 msgstr "Доступ запрещён"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1003 msgid "Could not block contact"
1004 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1007 msgid "Edit Blocked Contacts"
1008 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1009
1010 #. Account and Identifier
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1014 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1016 msgid "Account:"
1017 msgstr "Учётная запись:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1020 msgid "Blocked Contacts"
1021 msgstr "Заблокированные собеседники"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1026 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1027 msgid "Remove"
1028 msgstr "Удалить"
1029
1030 #. Title
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1032 msgid "Search contacts"
1033 msgstr "Поиск собеседников"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1036 msgid "Search: "
1037 msgstr "Поиск:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1040 msgid "_Add Contact"
1041 msgstr "_Добавить собеседника"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1044 msgid "No contacts found"
1045 msgstr "Собеседники не найдены"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1048 msgid "Contact search is not supported on this account"
1049 msgstr "Поиск контактов не поддерживается для этой учётной записи"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1052 msgid "Your message introducing yourself:"
1053 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1056 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1057 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1061 msgid "Save Avatar"
1062 msgstr "Сохранить аватар"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1066 msgid "Unable to save avatar"
1067 msgstr "Не удалось сохранить аватар"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1070 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1071 msgid "Account"
1072 msgstr "Учётная запись"
1073
1074 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1076 msgid "Identifier"
1077 msgstr "Идентификатор"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1080 msgid "Alias"
1081 msgstr "Псевдоним"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1085 msgid "Contact Details"
1086 msgstr "Информация о собеседнике"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1090 msgid "Information requested…"
1091 msgstr "Информация запрошена..."
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1094 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1095 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1098 msgid "Client Information"
1099 msgstr "Информация о клиенте"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1102 msgid "OS"
1103 msgstr "ОС"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1106 msgid "Version"
1107 msgstr "Версия"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1110 msgid "Client"
1111 msgstr "Программа-клиент"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1114 msgid "Groups"
1115 msgstr "Группы"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1118 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1119 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1122 msgid "_Add Group"
1123 msgstr "_Добавить группу"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1126 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1127 msgid "Select"
1128 msgstr "Выбрать"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1131 msgid "Group"
1132 msgstr "Группа"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1135 msgid "New Contact"
1136 msgstr "Новый собеседник"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1140 #, c-format
1141 msgid "Block %s?"
1142 msgstr "Заблокировать %s?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1146 #, c-format
1147 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1148 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1151 msgid "The following identity will be blocked:"
1152 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1153 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1154 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1155 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1158 msgid "The following identity can not be blocked:"
1159 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1160 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1161 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1162 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1167 msgid "_Block"
1168 msgstr "_Заблокировать"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1172 msgid "_Report this contact as abusive"
1173 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1174 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1175 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1176 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1179 msgid "Edit Contact Information"
1180 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1181
1182 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1184 msgid "Linked Contacts"
1185 msgstr "Объединённые контакты"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1188 msgid "gnome-contacts not installed"
1189 msgstr "gnome-contacts не установлен"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1192 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1193 msgstr "Чтобы получить доступ к сведениям о пользователях, установите gnome-contacts"
1194
1195 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1196 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1197 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1199 #, c-format
1200 msgid "%s (%s)"
1201 msgstr "%s (%s)"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1204 msgid "Select account to use to place the call"
1205 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1209 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1210 msgid "Call"
1211 msgstr "Вызов"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1214 msgid "Mobile"
1215 msgstr "Мобильный"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1218 msgid "Work"
1219 msgstr "Рабочий"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1222 msgid "HOME"
1223 msgstr "ДОМАШНИЙ"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1226 msgid "_Block Contact"
1227 msgstr "_Заблокировать собеседника"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1230 #, c-format
1231 msgid "Remove from _Group '%s'"
1232 msgstr "Удалить из _группы «%s»"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1235 msgid "Delete and _Block"
1236 msgstr "Удалить и _заблокировать"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1239 #, c-format
1240 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1241 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1244 #, c-format
1245 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1246 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1249 msgid "Removing contact"
1250 msgstr "Удаление собеседника"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1254 msgid "_Remove"
1255 msgstr "_Удалить"
1256
1257 #. add chat button
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1260 msgid "_Chat"
1261 msgstr "_Разговор"
1262
1263 #. add SMS button
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1266 msgid "_SMS"
1267 msgstr "_SMS"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1270 msgctxt "menu item"
1271 msgid "_Audio Call"
1272 msgstr "_Аудиовызов"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1275 msgctxt "menu item"
1276 msgid "_Video Call"
1277 msgstr "_Видеовызов"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1280 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1281 msgid "_Previous Conversations"
1282 msgstr "Предыдущие _беседы"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1285 msgid "Send File"
1286 msgstr "Отправить файл"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1289 msgid "Share My Desktop"
1290 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1294 msgid "Favorite"
1295 msgstr "Избранный"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1298 msgid "Infor_mation"
1299 msgstr "Информ_ация"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1302 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1303 msgid "_Edit"
1304 msgstr "_Правка"
1305
1306 #. send invitation
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1308 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1309 msgid "Inviting you to this room"
1310 msgstr "Приглашение в комнату"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1313 msgid "_Invite to Chat Room"
1314 msgstr "_Пригласить в комнату"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1317 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1318 msgid "_Add Contact…"
1319 msgstr "_Добавить собеседника…"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1322 #, c-format
1323 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1324 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1327 msgid "Removing group"
1328 msgstr "Удаление группы"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1331 msgid "Re_name"
1332 msgstr "Пере_именовать"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1335 msgid "Channels:"
1336 msgstr "Каналы:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1339 msgid "Country ISO Code:"
1340 msgstr "Код ISO страны:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1343 msgid "Country:"
1344 msgstr "Страна:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1347 msgid "State:"
1348 msgstr "Штат:"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1351 msgid "City:"
1352 msgstr "Город:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1355 msgid "Area:"
1356 msgstr "Область:"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1359 msgid "Postal Code:"
1360 msgstr "Почтовый индекс:"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1363 msgid "Street:"
1364 msgstr "Улица:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1367 msgid "Building:"
1368 msgstr "Здание:"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1371 msgid "Floor:"
1372 msgstr "Этаж:"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1375 msgid "Room:"
1376 msgstr "Комната:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1379 msgid "Text:"
1380 msgstr "Текст:"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1383 msgid "Description:"
1384 msgstr "Описание:"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1387 msgid "URI:"
1388 msgstr "URI:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1391 msgid "Accuracy Level:"
1392 msgstr "Точность:"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1395 msgid "Error:"
1396 msgstr "Ошибка:"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1399 msgid "Vertical Error (meters):"
1400 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1403 msgid "Horizontal Error (meters):"
1404 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1407 msgid "Speed:"
1408 msgstr "Скорость:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1411 msgid "Bearing:"
1412 msgstr "Азимут:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1415 msgid "Climb Speed:"
1416 msgstr "Скорость набора высоты:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1419 msgid "Last Updated on:"
1420 msgstr "Последнее обновление:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1423 msgid "Longitude:"
1424 msgstr "Долгота:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1427 msgid "Latitude:"
1428 msgstr "Широта:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1431 msgid "Altitude:"
1432 msgstr "Высота:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1437 msgid "Location"
1438 msgstr "Местоположение"
1439
1440 #. translators: format is "Location, $date"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1442 #, c-format
1443 msgid "%s, %s"
1444 msgstr "%s, %s"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1447 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1448 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1449
1450 #. Alias
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1452 msgid "Alias:"
1453 msgstr "Псевдоним:"
1454
1455 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1457 msgid "Identifier:"
1458 msgstr "Идентификатор:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1461 #, c-format
1462 msgid "Linked contact containing %u contact"
1463 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1464 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
1465 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
1466 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1469 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1470 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1473 msgid "Online from a phone or mobile device"
1474 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1477 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
1478 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной."
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1481 msgid "People nearby"
1482 msgstr "Люди поблизости"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1485 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1486 msgstr "Вы можете отключить эту возможность или изменить информацию о себе, выбрав в списке собеседников <span style=\"italic\">Правка → Учётные записи</span>."
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1489 msgid "History"
1490 msgstr "История"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1493 msgid "Show"
1494 msgstr "Показывать"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1497 msgid "Search"
1498 msgstr "Поиск"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1501 #, c-format
1502 msgid "Chat in %s"
1503 msgstr "Разговор в %s"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1506 #, c-format
1507 msgid "Chat with %s"
1508 msgstr "Разговор с %s"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1512 msgctxt "A date with the time"
1513 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1514 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1515
1516 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1518 #, c-format
1519 msgid "<i>* %s %s</i>"
1520 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1521
1522 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1523 #. * The string in bold is the sender's name
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1525 #, c-format
1526 msgid "<b>%s:</b> %s"
1527 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1530 #, c-format
1531 msgid "%s second"
1532 msgid_plural "%s seconds"
1533 msgstr[0] "%s секунда"
1534 msgstr[1] "%s секунды"
1535 msgstr[2] "%s секунд"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1538 #, c-format
1539 msgid "%s minute"
1540 msgid_plural "%s minutes"
1541 msgstr[0] "%s минута"
1542 msgstr[1] "%s минуты"
1543 msgstr[2] "%s минут"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1546 #, c-format
1547 msgid "Call took %s, ended at %s"
1548 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1551 msgid "Today"
1552 msgstr "Сегодня"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1555 msgid "Yesterday"
1556 msgstr "Вчера"
1557
1558 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1560 msgid "%e %B %Y"
1561 msgstr "%e %B %Y"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1565 msgid "Anytime"
1566 msgstr "За всё время"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1570 msgid "Anyone"
1571 msgstr "Все"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1574 msgid "Who"
1575 msgstr "Кто"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1578 msgid "When"
1579 msgstr "Когда"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1582 msgid "Anything"
1583 msgstr "Всё"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1586 msgid "Text chats"
1587 msgstr "Текстовые чаты"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1590 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1591 msgid "Calls"
1592 msgstr "Вызовы"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1595 msgid "Incoming calls"
1596 msgstr "Входящие вызовы"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1599 msgid "Outgoing calls"
1600 msgstr "Исходящие вызовы"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1603 msgid "Missed calls"
1604 msgstr "Пропущенные вызовы"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1607 msgid "What"
1608 msgstr "Что"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1611 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1612 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1615 msgid "Clear All"
1616 msgstr "Очистить всё"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1619 msgid "Delete from:"
1620 msgstr "Удалить из:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1623 msgid "_File"
1624 msgstr "_Файл"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1629 msgid "_Edit"
1630 msgstr "_Правка"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1633 msgid "Delete All History…"
1634 msgstr "Удалить всю историю…"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1637 msgid "Profile"
1638 msgstr "Профиль"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1641 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493
1642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1643 msgid "Chat"
1644 msgstr "Разговор"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1648 msgid "Video"
1649 msgstr "Видео"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1652 msgid "page 2"
1653 msgstr "страница 2"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1656 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1657 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1660 msgid "What kind of chat account do you have?"
1661 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1664 msgid "Add new account"
1665 msgstr "Создать новую учётную запись"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1669 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1670 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
1671
1672 #. add video button
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1674 msgid "_Video Call"
1675 msgstr "_Видеовызов"
1676
1677 #. add audio button
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1679 msgid "_Audio Call"
1680 msgstr "_Аудиовызов"
1681
1682 #. Tweak the dialog
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1684 msgid "New Call"
1685 msgstr "Новый вызов"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1688 msgid "The contact is offline"
1689 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1692 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1693 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1696 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1697 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1700 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1701 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1704 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1705 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1708 msgid "You are banned from this channel"
1709 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1712 msgid "This channel is full"
1713 msgstr "Этот канал переполнен"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1716 msgid "You must be invited to join this channel"
1717 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1720 msgid "Can't proceed while disconnected"
1721 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1724 msgid "Permission denied"
1725 msgstr "Отказано в доступе"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1728 msgid "There was an error starting the conversation"
1729 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1730
1731 #. Tweak the dialog
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1733 msgid "New Conversation"
1734 msgstr "Новая беседа"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1737 msgid "Password Required"
1738 msgstr "Требуется пароль"
1739
1740 #. COL_STATUS_TEXT
1741 #. COL_STATE_ICON_NAME
1742 #. COL_STATE
1743 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1744 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1745 #. COL_TYPE
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1748 msgid "Custom Message…"
1749 msgstr "Другое сообщение…"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1753 msgid "Edit Custom Messages…"
1754 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1757 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1758 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1761 msgid "Click to make this status a favorite"
1762 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
1763
1764 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "<b>Current message: %s</b>\n"
1769 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1770 msgstr ""
1771 "<b>Текущее сообщение: %s</b>\n"
1772 "<small><i>Чтобы установить сообщение, нажмите Enter или Esc, чтобы отменить.</i></small>"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1775 msgid "Set status"
1776 msgstr "Установить статус"
1777
1778 #. Custom messages
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1780 msgid "Custom messages…"
1781 msgstr "Другие сообщения…"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1784 msgid "_Match case"
1785 msgstr "_Учитывать регистр"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1788 msgid "Find:"
1789 msgstr "Найти:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1792 msgid "_Previous"
1793 msgstr "_Назад"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1796 msgid "_Next"
1797 msgstr "_Далее"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1800 msgid "Mat_ch case"
1801 msgstr "У_читывать регистр"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1804 msgid "Phrase not found"
1805 msgstr "Фраза не найдена"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1808 msgid "Received an instant message"
1809 msgstr "Получено сообщение"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1812 msgid "Sent an instant message"
1813 msgstr "Отправлено сообщение"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1816 msgid "Incoming chat request"
1817 msgstr "Предложение о беседе"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1820 msgid "Contact connected"
1821 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1824 msgid "Contact disconnected"
1825 msgstr "Контакт вышел из сети"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1828 msgid "Connected to server"
1829 msgstr "Соединён с сервером"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1832 msgid "Disconnected from server"
1833 msgstr "Отсоединён от сервера"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1836 msgid "Incoming voice call"
1837 msgstr "Входящий вызов"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1840 msgid "Outgoing voice call"
1841 msgstr "Исходящий вызов"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1844 msgid "Voice call ended"
1845 msgstr "Вызов завершён"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1848 msgid "Edit Custom Messages"
1849 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1852 msgid "Subscription Request"
1853 msgstr "Запрос на подписку"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1856 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1857 #, c-format
1858 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1859 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1862 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1863 msgid "_Decline"
1864 msgstr "_Отклонить"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1867 msgid "_Accept"
1868 msgstr "_Принять"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1871 #, c-format
1872 msgid "Message edited at %s"
1873 msgstr "Сообщение изменено %s "
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1876 msgid "Normal"
1877 msgstr "Обычная"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1880 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1881 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1884 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1885 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1888 msgid "The certificate has expired."
1889 msgstr "Сертификат устарел."
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1892 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1893 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1896 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1897 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1900 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1901 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1904 msgid "The certificate is self-signed."
1905 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1908 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1909 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1912 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1913 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1916 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1917 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1920 msgid "The certificate is malformed."
1921 msgstr "Неверный сертификат."
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1924 #, c-format
1925 msgid "Expected hostname: %s"
1926 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
1929 #, c-format
1930 msgid "Certificate hostname: %s"
1931 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
1934 msgid "C_ontinue"
1935 msgstr "_Продолжить"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
1938 msgid "Untrusted connection"
1939 msgstr "Недоверенное соединение"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
1942 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
1943 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
1946 msgid "Remember this choice for future connections"
1947 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
1950 msgid "Certificate Details"
1951 msgstr "Подробности о сертификате"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
1954 msgid "Unable to open URI"
1955 msgstr "Невозможно открыть URL"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
1958 msgid "Select a file"
1959 msgstr "Выберите файл"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
1962 msgid "Insufficient free space to save file"
1963 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
1966 #, c-format
1967 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
1968 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
1971 #, c-format
1972 msgid "Incoming file from %s"
1973 msgstr "Входящий файл от %s"
1974
1975 #. Copy Link Address menu item
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
1977 msgid "_Copy Link Address"
1978 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1979
1980 #. Open Link menu item
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
1982 msgid "_Open Link"
1983 msgstr "_Открыть ссылку"
1984
1985 #. Inspector
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
1987 msgid "Inspect HTML"
1988 msgstr "Просмотреть HTML"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
1991 msgid "Top Contacts"
1992 msgstr "Основные собеседники"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
1995 msgid "People Nearby"
1996 msgstr "Люди поблизости"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
1999 msgid "Ungrouped"
2000 msgstr "Без группы"
2001
2002 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2003 #. * fetch contact's presence.
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2005 #, c-format
2006 msgid "Server cannot find contact: %s"
2007 msgstr "Сервер не может найти контакт: %s"
2008
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2010 msgid "No error message"
2011 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2012
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2014 msgid "Instant Message (Empathy)"
2015 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2016
2017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2018 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2019 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2020
2021 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2022 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2023 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2024
2025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2026 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2027 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2028
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2030 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2031 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2032
2033 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2034 msgid "translator-credits"
2035 msgstr ""
2036 "Grigory Bakunov\n"
2037 "Dan Korostelev\n"
2038 "Mikhail Zabaluev\n"
2039 "Валёк Филиппов"
2040
2041 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2042 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2043 msgstr "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и выйти"
2044
2045 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2046 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2047 msgstr "Не показывать диалоговые окна до тех пор, пока используются только уч. записи «Люди поблизости»"
2048
2049 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2050 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2051 msgstr "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2052
2053 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2054 msgid "<account-id>"
2055 msgstr "<account-id>"
2056
2057 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2058 msgid "- Empathy Accounts"
2059 msgstr "— Учётные записи Empathy"
2060
2061 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2062 msgid "Empathy Accounts"
2063 msgstr "Учётные записи Empathy"
2064
2065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2066 #. * unsaved changes
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2068 #, c-format
2069 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2070 msgstr "В учётной записи %.50s имеются несохранённые изменения."
2071
2072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2073 #. * an unsaved new account
2074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2075 msgid "Your new account has not been saved yet."
2076 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2077
2078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
2079 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2080 msgid "Connecting…"
2081 msgstr "Соединение…"
2082
2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2084 #, c-format
2085 msgid "Offline — %s"
2086 msgstr "Не в сети — %s"
2087
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2089 #, c-format
2090 msgid "Disconnected — %s"
2091 msgstr "Отсоединён — %s"
2092
2093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2094 msgid "Offline — No Network Connection"
2095 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2096
2097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2098 msgid "Unknown Status"
2099 msgstr "Неизвестный статус"
2100
2101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2102 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2103 msgstr "Эта учётная запись отключена, т. к. она использует неподдерживаемый драйвер. Установите  telepathy-haze и перезапустите сеанс, чтобы перенести учётную запись."
2104
2105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2106 msgid "Offline — Account Disabled"
2107 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2108
2109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2110 msgid "Edit Connection Parameters"
2111 msgstr "Изменить параметры соединения"
2112
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2114 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2115 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
2116
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2118 #, c-format
2119 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2120 msgstr "Хотите удалить %.50s со своего компьютера?"
2121
2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2123 msgid "This will not remove your account on the server."
2124 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2125
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2127 msgid ""
2128 "You are about to select another account, which will discard\n"
2129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2130 msgstr ""
2131 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2132 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2133
2134 #. Menu item: to enabled/disable the account
2135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2136 msgid "_Enabled"
2137 msgstr "_Включено"
2138
2139 #. Menu item: Rename
2140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2141 msgid "Rename"
2142 msgstr "Переименовать"
2143
2144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2145 msgid "_Skip"
2146 msgstr "_Пропустить"
2147
2148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2149 msgid "_Connect"
2150 msgstr "_Подключиться"
2151
2152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2153 msgid ""
2154 "You are about to close the window, which will discard\n"
2155 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2156 msgstr ""
2157 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2158 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2159
2160 #. Tweak the dialog
2161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2162 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2163 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
2164
2165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2166 msgid "Add…"
2167 msgstr "Добавить…"
2168
2169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2170 msgid "_Import…"
2171 msgstr "_Импорт..."
2172
2173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2174 msgid "Loading account information"
2175 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
2176
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2178 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2179 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2182 msgid "No protocol backends installed"
2183 msgstr "Нет установленных драйверов протоколов"
2184
2185 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2186 msgid " - Empathy authentication client"
2187 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
2188
2189 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2190 msgid "Empathy authentication client"
2191 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
2192
2193 #: ../src/empathy.c:408
2194 msgid "Don't connect on startup"
2195 msgstr "Не соединяться при запуске"
2196
2197 #: ../src/empathy.c:412
2198 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2199 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2200
2201 #: ../src/empathy.c:441
2202 msgid "- Empathy IM Client"
2203 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2204
2205 #: ../src/empathy.c:627
2206 msgid "Error contacting the Account Manager"
2207 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2208
2209 #: ../src/empathy.c:629
2210 #, c-format
2211 msgid ""
2212 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2213 "\n"
2214 "%s"
2215 msgstr ""
2216 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2217 "\n"
2218 "%s"
2219
2220 #: ../src/empathy-call.c:116
2221 msgid "In a call"
2222 msgstr "Имеется активный вызов"
2223
2224 #: ../src/empathy-call.c:224
2225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2226 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
2227
2228 #: ../src/empathy-call.c:248
2229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2230 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
2231
2232 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2233 #, c-format
2234 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2235 msgstr "Собеседник %s попытался до вас дозвониться, но вы принимали другой вызов."
2236
2237 #: ../src/empathy-call-window.c:1541
2238 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2239 msgid "Incoming call"
2240 msgstr "Входящий вызов"
2241
2242 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
2243 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2244 #, c-format
2245 msgid "Incoming video call from %s"
2246 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2247
2248 #: ../src/empathy-call-window.c:1547
2249 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
2250 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2251 #, c-format
2252 msgid "Incoming call from %s"
2253 msgstr "Входящий вызов от %s"
2254
2255 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2257 msgid "Reject"
2258 msgstr "Отказать"
2259
2260 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2263 msgid "Answer"
2264 msgstr "Ответить"
2265
2266 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2267 #. * is used in the window title
2268 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2269 #, c-format
2270 msgid "Call with %s"
2271 msgstr "Разговор с %s"
2272
2273 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2274 msgid "The IP address as seen by the machine"
2275 msgstr "IP-адрес, определённый машиной"
2276
2277 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2279 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
2280
2281 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2283 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2286 msgid "The IP address of a relay server"
2287 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2290 msgid "The IP address of the multicast group"
2291 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:2596
2294 #: ../src/empathy-call-window.c:2597
2295 #: ../src/empathy-call-window.c:2598
2296 #: ../src/empathy-call-window.c:2599
2297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2298 msgid "Unknown"
2299 msgstr "Неизвестно"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2302 msgid "On hold"
2303 msgstr "Удержание"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2306 msgid "Mute"
2307 msgstr "Приглушить"
2308
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2310 msgid "Duration"
2311 msgstr "Длительность"
2312
2313 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2314 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2315 #, c-format
2316 msgid "%s — %d:%02dm"
2317 msgstr "%s — %d:%02dm"
2318
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2320 msgid "Technical Details"
2321 msgstr "Информация о собеседнике"
2322
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2324 #, c-format
2325 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2326 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2327
2328 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2329 #, c-format
2330 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2331 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
2332
2333 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2334 #, c-format
2335 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2336 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
2337
2338 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2339 msgid "There was a failure on the network"
2340 msgstr "Сбой сети"
2341
2342 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2343 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2344 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2345
2346 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2347 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2348 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2351 #, c-format
2352 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2353 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2356 msgid "There was a failure in the call engine"
2357 msgstr "Сбой в движке вызова"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2360 msgid "The end of the stream was reached"
2361 msgstr "Достигнут конец потока"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2364 msgid "Can't establish audio stream"
2365 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2368 msgid "Can't establish video stream"
2369 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2370
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2372 #, c-format
2373 msgid "Your current balance is %s."
2374 msgstr "Текущий баланс: %s."
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2377 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2378 msgstr "Недостаточно средств для совершения звонка."
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2381 msgid "Top Up"
2382 msgstr "Пополнить"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2385 msgid "_Call"
2386 msgstr "_Вызов"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2389 msgid "_Microphone"
2390 msgstr "_Микрофон"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2393 msgid "_Camera"
2394 msgstr "_Камера"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2397 msgid "_Settings"
2398 msgstr "_Параметры"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2401 msgid "_View"
2402 msgstr "_Вид"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2405 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2406 msgid "_Help"
2407 msgstr "_Справка"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2410 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2411 msgid "_Contents"
2412 msgstr "_Содержание"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2415 msgid "_Debug"
2416 msgstr "О_тладка"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2419 msgid "_GStreamer"
2420 msgstr "_GStreamer"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2423 msgid "_Telepathy"
2424 msgstr "_Telepathy"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2427 msgid "Swap camera"
2428 msgstr "Сменить камеру"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2431 msgid "Minimise me"
2432 msgstr "Минимальный размер"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2435 msgid "Maximise me"
2436 msgstr "Максимальный размер"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2439 msgid "Disable camera"
2440 msgstr "Отключить камеру"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2443 msgid "Hang up"
2444 msgstr "Сбросить"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2447 msgid "Hang up current call"
2448 msgstr "Завершить текущий вызов"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2451 msgid "Video call"
2452 msgstr "Видеовызов"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2455 msgid "Start a video call"
2456 msgstr "Начать видеовызов"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2459 msgid "Start an audio call"
2460 msgstr "Начать аудиовызов"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2463 msgid "Show dialpad"
2464 msgstr "Показывать панель набора"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2467 msgid "Display the dialpad"
2468 msgstr "Показывать панель набора"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2471 msgid "Toggle video transmission"
2472 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
2473
2474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2475 msgid "Toggle audio transmission"
2476 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2479 msgid "Encoding Codec:"
2480 msgstr "Кодер:"
2481
2482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2483 msgid "Decoding Codec:"
2484 msgstr "Декодер:"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2487 msgid "Remote Candidate:"
2488 msgstr "Удалённый кандидат:"
2489
2490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2491 msgid "Local Candidate:"
2492 msgstr "Локальный кандидат:"
2493
2494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
2495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2496 msgid "Audio"
2497 msgstr "Аудио"
2498
2499 #: ../src/empathy-chat.c:101
2500 msgid "- Empathy Chat Client"
2501 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2502
2503 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2504 msgid "Name"
2505 msgstr "Имя"
2506
2507 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2508 msgid "Room"
2509 msgstr "Комната"
2510
2511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2512 msgid "Auto-Connect"
2513 msgstr "Автоматическое соединение"
2514
2515 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2516 msgid "Manage Favorite Rooms"
2517 msgstr "Управление избранными комнатами"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2520 msgid "Close this window?"
2521 msgstr "Закрыть это окно?"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2524 #, c-format
2525 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
2526 msgstr "Если вы закроете окно, то выйдете из комнаты %s. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
2527
2528 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2529 #, c-format
2530 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
2531 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
2532 msgstr[0] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнаты. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнату. "
2533 msgstr[1] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2534 msgstr[2] "Если вы закроете окно, то выйдете из %u комнат. Вы не будете получать сообщения, пока не войдёте в комнаты."
2535
2536 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2537 #, c-format
2538 msgid "Leave %s?"
2539 msgstr "Уйти из %s?"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2542 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
2543 msgstr "Вы не будете получать сообщения из этой комнаты, пока повторно не войдёте в комнату."
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2546 msgid "Close window"
2547 msgstr "Закрыть окно"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2550 msgid "Leave room"
2551 msgstr "Уйти из комнаты"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
2554 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2555 #, c-format
2556 msgid "%s (%d unread)"
2557 msgid_plural "%s (%d unread)"
2558 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2559 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2560 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2561
2562 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2563 #, c-format
2564 msgid "%s (and %u other)"
2565 msgid_plural "%s (and %u others)"
2566 msgstr[0] "%s (и ещё %u собеседник)"
2567 msgstr[1] "%s (и ещё %u собеседника)"
2568 msgstr[2] "%s (и ещё %u собеседников)"
2569
2570 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2571 #, c-format
2572 msgid "%s (%d unread from others)"
2573 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2574 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2575 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2576 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2577
2578 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2579 #, c-format
2580 msgid "%s (%d unread from all)"
2581 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2582 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2583 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2584 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2585
2586 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2587 msgid "SMS:"
2588 msgstr "SMS:"
2589
2590 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2591 #, c-format
2592 msgid "Sending %d message"
2593 msgid_plural "Sending %d messages"
2594 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
2595 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
2596 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
2597
2598 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2599 msgid "Typing a message."
2600 msgstr "Набирает сообщение."
2601
2602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2603 msgid "_Conversation"
2604 msgstr "_Беседа"
2605
2606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2607 msgid "C_lear"
2608 msgstr "О_чистить"
2609
2610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2611 msgid "Insert _Smiley"
2612 msgstr "Вставить _улыбку"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2615 msgid "_Favorite Chat Room"
2616 msgstr "_Избранная комната"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2619 msgid "Notify for All Messages"
2620 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2623 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2624 msgid "_Show Contact List"
2625 msgstr "_Показывать список собеседников"
2626
2627 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2628 msgid "Invite _Participant…"
2629 msgstr "Пригласить _участника…"
2630
2631 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2632 msgid "_Join Chat"
2633 msgstr "_Войти в чат"
2634
2635 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2636 msgid "Le_ave Chat"
2637 msgstr "В_ыйти из чата"
2638
2639 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2640 msgid "C_ontact"
2641 msgstr "Со_беседник"
2642
2643 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2644 msgid "_Tabs"
2645 msgstr "В_кладки"
2646
2647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2648 msgid "_Previous Tab"
2649 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2652 msgid "_Next Tab"
2653 msgstr "На след_ующую вкладку"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2656 msgid "_Undo Close Tab"
2657 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2660 msgid "Move Tab _Left"
2661 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2664 msgid "Move Tab _Right"
2665 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2668 msgid "_Detach Tab"
2669 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2670
2671 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2672 msgid "Show a particular service"
2673 msgstr "Показать определённую службу"
2674
2675 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2676 msgid "- Empathy Debugger"
2677 msgstr "— Отладчик Empathy"
2678
2679 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2680 msgid "Empathy Debugger"
2681 msgstr "Отладчик Empathy"
2682
2683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2684 msgid "Save"
2685 msgstr "Сохранить"
2686
2687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2688 msgid "Pastebin link"
2689 msgstr "Ссылка pastebin"
2690
2691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2692 msgid "Pastebin response"
2693 msgstr "Ответ pastebin"
2694
2695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2696 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2697 msgstr "Слишком много данных для вставки. Сохраните журналы в файл."
2698
2699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2700 msgid "Debug Window"
2701 msgstr "Окно отладки"
2702
2703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2704 msgid "Send to pastebin"
2705 msgstr "Отправить в pastebin"
2706
2707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2708 msgid "Pause"
2709 msgstr "Пауза"
2710
2711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2712 msgid "Level "
2713 msgstr "Уровень"
2714
2715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2716 msgid "Debug"
2717 msgstr "Отладка"
2718
2719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2720 msgid "Info"
2721 msgstr "Информация"
2722
2723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993
2724 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
2725 msgid "Message"
2726 msgstr "Сообщение"
2727
2728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2729 msgid "Warning"
2730 msgstr "Предупреждение"
2731
2732 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2733 msgid "Critical"
2734 msgstr "Критическая ошибка"
2735
2736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2737 msgid "Error"
2738 msgstr "Ошибка"
2739
2740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2741 msgid ""
2742 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information such as your list of contacts or the messages you recently sent or received.\n"
2743 "If you don't want to see such information available in a public bug report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2744 msgstr ""
2745 "Даже если они не показывают пароли, журналы могут содержать такую информацию, как список контактов или отправленные или полученные сообщения.\n"
2746 "Если вы не хотите, чтобы данная информация была доступна в публичных отчётах об ошибках, вы можете ограничить к ней доступ, заполнив дополнительные поля в <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">отчёте об ошибке</a>."
2747
2748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2749 msgid "Time"
2750 msgstr "Время"
2751
2752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2753 msgid "Domain"
2754 msgstr "Домен"
2755
2756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2757 msgid "Category"
2758 msgstr "Категория"
2759
2760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2761 msgid "Level"
2762 msgstr "Уровень"
2763
2764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2765 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
2766 msgstr "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
2767
2768 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2769 msgid "Incoming video call"
2770 msgstr "Входящий видеовызов"
2771
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2773 #, c-format
2774 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2775 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2776
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2778 #, c-format
2779 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2780 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2783 msgid "_Reject"
2784 msgstr "_Отказать"
2785
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
2787 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2788 msgid "_Answer"
2789 msgstr "_Ответить"
2790
2791 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2792 msgid "_Answer with video"
2793 msgstr "Ответить с _видео"
2794
2795 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2796 msgid "Room invitation"
2797 msgstr "Приглашение к беседе"
2798
2799 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2800 #, c-format
2801 msgid "Invitation to join %s"
2802 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
2803
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2805 #, c-format
2806 msgid "%s is inviting you to join %s"
2807 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2810 msgid "_Join"
2811 msgstr "_Войти"
2812
2813 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2814 #, c-format
2815 msgid "%s invited you to join %s"
2816 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2817
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2819 #, c-format
2820 msgid "You have been invited to join %s"
2821 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
2822
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2824 #, c-format
2825 msgid "Incoming file transfer from %s"
2826 msgstr "Входящий файл от %s"
2827
2828 #: ../src/empathy-event-manager.c:978
2829 #: ../src/empathy-roster-window.c:213
2830 msgid "Password required"
2831 msgstr "Требуется пароль"
2832
2833 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "Message: %s"
2838 msgstr ""
2839 "\n"
2840 "Сообщение: %s"
2841
2842 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2843 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2844 #, c-format
2845 msgid "%u:%02u.%02u"
2846 msgstr "%u:%02u.%02u"
2847
2848 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2850 #, c-format
2851 msgid "%02u.%02u"
2852 msgstr "%02u.%02u"
2853
2854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2855 msgctxt "file transfer percent"
2856 msgid "Unknown"
2857 msgstr "Неизвестен"
2858
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2860 #, c-format
2861 msgid "%s of %s at %s/s"
2862 msgstr "%s из %s, %s/s"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2865 #, c-format
2866 msgid "%s of %s"
2867 msgstr "%s из %s"
2868
2869 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2870 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
2871 #, c-format
2872 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2873 msgstr "Получение «%s» от %s"
2874
2875 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
2877 #, c-format
2878 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2879 msgstr "Отправка «%s» %s"
2880
2881 #. translators: first %s is filename, second %s
2882 #. * is the contact name
2883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
2884 #, c-format
2885 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2886 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
2889 msgid "Error receiving a file"
2890 msgstr "Ошибка получения файла"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2893 #, c-format
2894 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2895 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2896
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
2898 msgid "Error sending a file"
2899 msgstr "Ошибка отправки файла"
2900
2901 #. translators: first %s is filename, second %s
2902 #. * is the contact name
2903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
2904 #, c-format
2905 msgid "\"%s\" received from %s"
2906 msgstr "Получен «%s» от %s"
2907
2908 #. translators: first %s is filename, second %s
2909 #. * is the contact name
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2911 #, c-format
2912 msgid "\"%s\" sent to %s"
2913 msgstr "«%s» отправлен %s"
2914
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
2916 msgid "File transfer completed"
2917 msgstr "Передача файла завершена"
2918
2919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610
2920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:774
2921 msgid "Waiting for the other participant's response"
2922 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2923
2924 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636
2925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:674
2926 #, c-format
2927 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2928 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2929
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:677
2932 #, c-format
2933 msgid "Hashing \"%s\""
2934 msgstr "Хэширование «%s»"
2935
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
2937 msgid "%"
2938 msgstr "%"
2939
2940 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
2941 msgid "File"
2942 msgstr "Файл"
2943
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
2945 msgid "Remaining"
2946 msgstr "Осталось"
2947
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2949 msgid "File Transfers"
2950 msgstr "Передачи файлов"
2951
2952 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2953 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2954 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2955
2956 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
2957 msgid "_Import"
2958 msgstr "_Импортировать"
2959
2960 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
2961 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2962 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
2963
2964 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
2965 msgid "Import Accounts"
2966 msgstr "Импортировать учётные записи"
2967
2968 #. Translators: this is the header of a treeview column
2969 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
2970 msgid "Import"
2971 msgstr "Импорт"
2972
2973 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
2974 msgid "Protocol"
2975 msgstr "Протокол"
2976
2977 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
2978 msgid "Source"
2979 msgstr "Источник"
2980
2981 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
2982 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
2983 msgid "Invite Participant"
2984 msgstr "Пригласить участника"
2985
2986 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
2987 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
2988 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
2989
2990 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
2991 msgid "Invite"
2992 msgstr "Пригласить"
2993
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
2995 msgid "Chat Room"
2996 msgstr "Комната"
2997
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
2999 msgid "Members"
3000 msgstr "Участники"
3001
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3003 msgid "Failed to list rooms"
3004 msgstr "Не удалось получить список комнат"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3007 #, c-format
3008 msgid ""
3009 "%s\n"
3010 "Invite required: %s\n"
3011 "Password required: %s\n"
3012 "Members: %s"
3013 msgstr ""
3014 "%s\n"
3015 "Требуется приглашение: %s\n"
3016 "Требуется пароль: %s\n"
3017 "Участники: %s"
3018
3019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3021 msgid "Yes"
3022 msgstr "Да"
3023
3024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3026 msgid "No"
3027 msgstr "Нет"
3028
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3030 msgid "Join Room"
3031 msgstr "Войти в комнату"
3032
3033 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3034 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3035 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
3036
3037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3038 msgid "_Room:"
3039 msgstr "_Комната:"
3040
3041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3042 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3043 msgstr "Введите сервер, на котором располагается комната, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3044
3045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3046 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3047 msgstr "Введите сервер комнаты, или оставьте пустым, если комната находится на сервере текущей учётной записи"
3048
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3050 msgid "_Server:"
3051 msgstr "_Сервер:"
3052
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3054 msgid "Couldn't load room list"
3055 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3056
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3058 msgid "Room List"
3059 msgstr "Список комнат"
3060
3061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3062 msgid "Respond"
3063 msgstr "Ответить"
3064
3065 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3066 msgid "Answer with video"
3067 msgstr "Ответить с видео"
3068
3069 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3070 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3071 msgid "Decline"
3072 msgstr "Отклонить"
3073
3074 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3075 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3076 msgid "Accept"
3077 msgstr "Принять"
3078
3079 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3080 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3081 #. * brings the password popup.
3082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3083 msgid "Provide"
3084 msgstr "Предоставить"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3087 msgid "Message received"
3088 msgstr "Сообщение получено"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3091 msgid "Message sent"
3092 msgstr "Сообщение отправлено"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3095 msgid "New conversation"
3096 msgstr "Новая беседа"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3099 msgid "Contact comes online"
3100 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3103 msgid "Contact goes offline"
3104 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3107 msgid "Account connected"
3108 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3111 msgid "Account disconnected"
3112 msgstr "Учётная запись отключена"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3115 msgid "Language"
3116 msgstr "Язык"
3117
3118 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3119 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3120 msgid "Juliet"
3121 msgstr "Джульета"
3122
3123 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3125 msgid "Romeo"
3126 msgstr "Ромео"
3127
3128 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3130 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3131 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
3132
3133 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3134 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3135 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3136 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
3137
3138 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3139 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3140 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3141 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
3142
3143 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3145 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3146 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
3147
3148 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3150 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3151 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
3152
3153 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3154 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3155 msgid "Juliet has disconnected"
3156 msgstr "Джульета отключилась"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3159 msgid "Preferences"
3160 msgstr "Параметры"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3163 msgid "Show groups"
3164 msgstr "Показывать группы"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3167 msgid "Show account balances"
3168 msgstr "Показывать баланс учётных записей"
3169
3170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3171 #: ../src/empathy-roster-window.c:2264
3172 msgid "Contact List"
3173 msgstr "Список собеседников"
3174
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3176 msgid "Start chats in:"
3177 msgstr "Начинать беседы в:"
3178
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3180 msgid "new ta_bs"
3181 msgstr "новых _вкладках"
3182
3183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3184 msgid "new _windows"
3185 msgstr "новых о_кнах"
3186
3187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3188 msgid "Show _smileys as images"
3189 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3190
3191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3192 msgid "Show contact _list in rooms"
3193 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3194
3195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3196 msgid "Log conversations"
3197 msgstr "Вести журнал бесед"
3198
3199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3200 msgid "Display incoming events in the notification area"
3201 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
3202
3203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3204 msgid "_Automatically connect on startup"
3205 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3206
3207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3208 msgid "Behavior"
3209 msgstr "Поведение"
3210
3211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3212 msgid "General"
3213 msgstr "Общие"
3214
3215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3216 msgid "_Enable bubble notifications"
3217 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3218
3219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3220 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3221 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3222
3223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3224 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3225 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3226
3227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3228 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3229 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3232 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3233 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3236 msgid "Notifications"
3237 msgstr "Уведомления"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3240 msgid "_Enable sound notifications"
3241 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3244 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3245 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3248 msgid "Play sound for events"
3249 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3252 msgid "Sounds"
3253 msgstr "Звуки"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3256 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3257 msgstr "Использовать подавление _эха для улучшения качества связи"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3260 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3261 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3264 msgid "_Publish location to my contacts"
3265 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3268 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3269 msgstr "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 знака после запятой."
3270
3271 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3273 msgid "_Reduce location accuracy"
3274 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3277 msgid "Privacy"
3278 msgstr "Приватность"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3281 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3282 msgstr "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3285 msgid "Enable spell checking for languages:"
3286 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3289 msgid "Spell Checking"
3290 msgstr "Проверка орфографии"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3293 msgid "Chat Th_eme:"
3294 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3297 msgid "Variant:"
3298 msgstr "Вариант:"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3301 msgid "Themes"
3302 msgstr "Темы"
3303
3304 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3305 msgid "Provide Password"
3306 msgstr "Указать пароль"
3307
3308 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3309 msgid "Disconnect"
3310 msgstr "Разъединить"
3311
3312 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3313 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3314 msgstr "Чтобы увидеть контакты, необходимо настроить учётную запись."
3315
3316 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3317 #, c-format
3318 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3319 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3320
3321 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3322 msgid "Windows Live"
3323 msgstr "Windows Live"
3324
3325 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3326 msgid "Google Talk"
3327 msgstr "Google Talk"
3328
3329 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3330 msgid "Facebook"
3331 msgstr "Facebook"
3332
3333 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3334 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3335 #, c-format
3336 msgid "%s account requires authorisation"
3337 msgstr "Учётная запись %s требует авторизации"
3338
3339 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3340 msgid "Online Accounts"
3341 msgstr "Сетевые учётные записи"
3342
3343 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3344 msgid "Update software…"
3345 msgstr "Обновить приложение…"
3346
3347 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3348 msgid "Reconnect"
3349 msgstr "Переподключиться"
3350
3351 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3352 msgid "Edit Account"
3353 msgstr "Правка учётной записи"
3354
3355 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3356 msgid "Close"
3357 msgstr "Закрыть"
3358
3359 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3360 msgid "Top up account"
3361 msgstr "Пополнить счёт"
3362
3363 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3364 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3365 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить одну из ваших учётных записей."
3366
3367 #. translators: argument is an account name
3368 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3369 #, c-format
3370 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3371 msgstr "Чтобы увидеть собеседников, необходимо включить учётную запись %s."
3372
3373 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3374 msgid "Change your presence to see contacts here"
3375 msgstr "Измените своё присутсвтие, что увидеть здесь контакты"
3376
3377 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3378 msgid "No match found"
3379 msgstr "Нет совпадений"
3380
3381 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3382 msgid "You haven't added any contact yet"
3383 msgstr "Вы пока не добавили никаких контактов"
3384
3385 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3386 msgid "No online contacts"
3387 msgstr "Нет собеседников в сети"
3388
3389 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3390 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3391 msgid "_New Conversation…"
3392 msgstr "Новая _беседа…"
3393
3394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3395 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3396 msgid "New _Call…"
3397 msgstr "Новый _вызов…"
3398
3399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3400 msgid "Contacts"
3401 msgstr "Собеседники"
3402
3403 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3404 msgid "_Add Contacts…"
3405 msgstr "_Добавить контакты…"
3406
3407 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3408 msgid "_Search for Contacts…"
3409 msgstr "_Поиск контактов…"
3410
3411 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3412 msgid "_Blocked Contacts"
3413 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3414
3415 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3416 msgid "_Rooms"
3417 msgstr "_Комнаты"
3418
3419 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3420 msgid "_Join…"
3421 msgstr "_Войти…"
3422
3423 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3424 msgid "Join _Favorites"
3425 msgstr "П_одключить избранные"
3426
3427 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3428 msgid "_Manage Favorites"
3429 msgstr "_Настроить избранные"
3430
3431 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3432 msgid "_File Transfers"
3433 msgstr "Передачи _файлов"
3434
3435 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3436 msgid "_Accounts"
3437 msgstr "_Учётные записи"
3438
3439 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3440 msgid "P_references"
3441 msgstr "_Параметры"
3442
3443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3444 msgid "Help"
3445 msgstr "Справка"
3446
3447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3448 msgid "About Empathy"
3449 msgstr "Об Empathy"
3450
3451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3452 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3453 msgid "_Quit"
3454 msgstr "_Закончить"
3455
3456 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3457 msgid "Account settings"
3458 msgstr "Настроить учётную запись"
3459
3460 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3461 msgid "Go _Online"
3462 msgstr "Выйти в _онлайн"
3463
3464 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3465 msgid "Show _Offline Contacts"
3466 msgstr "Показывать _собеседников не в сети"
3467
3468 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3469 msgid "Status"
3470 msgstr "Состояние"
3471
3472 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3473 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3474 msgid "Done"
3475 msgstr "Готово"
3476
3477 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3478 msgid "Please enter your account details"
3479 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
3480
3481 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3482 #, c-format
3483 msgid "Edit %s account options"
3484 msgstr "Изменить параметры учётной записи %s"
3485
3486 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3487 msgid "Integrate your IM accounts"
3488 msgstr "Интегрируйте учётные записи систем обмена мгновенными сообщениями"