1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
11 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-18 07:50+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-17 19:06+0300\n"
15 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>\n"
16 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
21 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 "X-Poedit-Language: Russian\n"
23 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy IM Client"
32 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Send and receive messages"
40 msgstr "Получение и отправка сообщений"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
52 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
55 msgid "Chat window theme"
56 msgstr "Тема окна беседы"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
63 "(например «en, fr, ru»)."
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
66 msgid "Compact contact list"
67 msgstr "Компактный список собеседников"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
70 msgid "Connection managers should be used"
71 msgstr "Используемые менеджеры соединений"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
74 msgid "Contact list sort criterion"
75 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
78 msgid "Default directory to select an avatar image from"
79 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
82 msgid "Disable popup notifications when away"
83 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отошёл»"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
86 msgid "Disable sounds when away"
87 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отошёл»"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
90 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
98 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
99 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
103 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
106 msgid "Empathy default download folder"
107 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
110 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
111 msgstr "Empathy запросил импортирование учётных записей"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy перенёс журнал сообщений MSN"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
118 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
119 msgstr "Присоединяться при запуске"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
122 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
123 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
126 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
127 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
130 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
131 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
134 msgid "Enable popup notifications for new messages"
135 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
138 msgid "Enable spell checker"
139 msgstr "Включить проверку орфографии"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
142 msgid "Hide main window"
143 msgstr "Скрывать главное окно"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
146 msgid "Hide the main window."
147 msgstr "Скрывать главное окно."
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
150 msgid "MC 4 accounts have been imported"
151 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
154 msgid "MC 4 accounts have been imported."
155 msgstr "Учётные записи MC 4 импортированы."
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 msgstr "Показывать аватары"
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Показывать протоколы"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Языки для проверки орфографии"
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
247 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
248 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
251 msgid "Use graphical smileys"
252 msgstr "Использовать графические улыбки"
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
255 msgid "Use notification sounds"
256 msgstr "Использовать звуки"
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
259 msgid "Use theme for chat rooms"
260 msgstr "Использовать тему для бесед"
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
263 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его "
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
282 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
283 msgstr "Был ли запрос об импортировании учётных записей из других приложений."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
286 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
287 msgstr "Был ли перенос журнала сообщений MSN."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
290 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
298 "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
303 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
308 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
323 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
327 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
329 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические "
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
339 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
342 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
343 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
346 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
347 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
350 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
351 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
354 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
355 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
358 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
359 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
362 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
363 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
366 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
368 "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отошёл» или «занят»."
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
378 "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
382 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
383 "the chat is already opened, but not focused."
385 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда "
386 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
389 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
390 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
394 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396 "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
399 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
403 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
404 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
407 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
408 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
411 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
412 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
415 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
416 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
420 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
421 "'x' button in the title bar."
423 "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» "
424 "в строке заголовка."
426 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
427 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
428 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
432 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
433 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
434 "the contact list by state."
436 "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по "
437 "имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по "
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
441 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
442 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
445 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
447 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
448 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
449 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
451 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
452 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
453 msgstr "Хэш принятого файла не совпадает с хэшем отправленного"
455 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
456 msgid "File transfer not supported by remote contact"
457 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
460 msgid "The selected file is not a regular file"
461 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
464 msgid "The selected file is empty"
465 msgstr "Выбранный файл пуст"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
468 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
469 msgid "People nearby"
470 msgstr "Люди поблизости"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
473 msgid "Socket type not supported"
474 msgstr "Тип «сокет» не поддерживается"
476 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
477 msgid "No reason was specified"
478 msgstr "Причина не указана"
480 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
481 msgid "The change in state was requested"
482 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
485 msgid "You canceled the file transfer"
486 msgstr "Передача файла была прервана"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
489 msgid "The other participant canceled the file transfer"
490 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
493 msgid "Error while trying to transfer the file"
494 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
497 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
498 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
501 msgid "Unknown reason"
502 msgstr "Неизвестная причина"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
525 msgid "No reason specified"
526 msgstr "Причина не указана"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
529 msgid "Status is set to offline"
530 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
533 msgid "Network error"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
537 msgid "Authentication failed"
538 msgstr "Аутентификация не удалась"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
541 msgid "Encryption error"
542 msgstr "Ошибка шифрования"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
546 msgstr "Имя уже занято"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
549 msgid "Certificate not provided"
550 msgstr "Сертификат недоступен"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
553 msgid "Certificate untrusted"
554 msgstr "Сертификат не является доверенным"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
557 msgid "Certificate expired"
558 msgstr "Сертификат устарел"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
561 msgid "Certificate not activated"
562 msgstr "Сертификат не активирован"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
565 msgid "Certificate hostname mismatch"
566 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
569 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
570 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
573 msgid "Certificate self-signed"
574 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
577 msgid "Certificate error"
578 msgstr "Ошибка сертификата"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
581 msgid "People Nearby"
582 msgstr "Люди поблизости"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
586 msgstr "Yahoo! Япония"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
589 msgid "Facebook Chat"
590 msgstr "Беседа Facebook"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
594 msgid "%d second ago"
595 msgid_plural "%d seconds ago"
596 msgstr[0] "%d секунду назад"
597 msgstr[1] "%d секунды назад"
598 msgstr[2] "%d секунд назад"
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
602 msgid "%d minute ago"
603 msgid_plural "%d minutes ago"
604 msgstr[0] "%d минуту назад"
605 msgstr[1] "%d минуты назад"
606 msgstr[2] "%d минут назад"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
611 msgid_plural "%d hours ago"
612 msgstr[0] "%d час назад"
613 msgstr[1] "%d часа назад"
614 msgstr[2] "%d часов назад"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
619 msgid_plural "%d days ago"
620 msgstr[0] "%d день назад"
621 msgstr[1] "%d дня назад"
622 msgstr[2] "%d дней назад"
624 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
627 msgid_plural "%d weeks ago"
628 msgstr[0] "%d неделю назад"
629 msgstr[1] "%d недели назад"
630 msgstr[2] "%d недель назад"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
635 msgid_plural "%d months ago"
636 msgstr[0] "%d месяц назад"
637 msgstr[1] "%d месяца назад"
638 msgstr[2] "%d месяцев назад"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
641 msgid "in the future"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
656 msgstr "Имя пользователя:"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
668 msgstr "Учётная запись:"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
675 msgid "This account already exists on the server"
676 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
679 msgid "Create a new account on the server"
680 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
682 #. To translators: The first parameter is the login id and the
683 #. * second one is the server. The resulting string will be something
684 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
685 #. * You should reverse the order of these arguments if the
686 #. * server should come before the login id in your locale.
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
690 msgstr "%1$s на %2$s"
692 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
693 #. * string will be something like: "Jabber Account"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
697 msgstr "Учётная запись %s"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
701 msgstr "Новая учётная запись"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
704 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
705 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
717 msgstr "Дополнительно"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
730 msgid "Screen _Name:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
734 msgid "What is your AIM password?"
735 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
738 msgid "What is your AIM screen name?"
739 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
762 msgid "<b>Example:</b> username"
763 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
769 msgstr "_Идентификатор:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
772 msgid "What is your GroupWise User ID?"
773 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
776 msgid "What is your GroupWise password?"
777 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
780 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
781 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
788 msgid "What is your ICQ UIN?"
789 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
792 msgid "What is your ICQ password?"
793 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
797 msgid "_Character set:"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
807 msgstr "Автоматический"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
821 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
822 #. * best to keep the English version.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
827 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
828 #. * best to keep the English version.
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
838 msgid "Character set:"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
858 msgid "Quit message:"
859 msgstr "Сообщение при выходе:"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
863 msgstr "Настоящее имя:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
870 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
871 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
874 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
875 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
878 msgid "Override server settings"
879 msgstr "Замещать настройки сервера"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
891 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
892 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
893 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
894 "Facebook username if you don't have one."
896 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
897 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
898 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> "
899 "для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
903 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
906 msgid "What is your Facebook password?"
907 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
910 msgid "What is your Facebook username?"
911 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
914 msgid "What is your Google ID?"
915 msgstr "Какой у вас Google ID?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
918 msgid "What is your Google password?"
919 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
922 msgid "What is your Jabber ID?"
923 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
926 msgid "What is your Jabber password?"
927 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
930 msgid "What is your desired Jabber ID?"
931 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
934 msgid "What is your desired Jabber password?"
935 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
938 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
939 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
942 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
943 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
947 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
950 msgid "What is your Windows Live ID?"
951 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
954 msgid "What is your Windows Live password?"
955 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
958 msgid "_E-mail address:"
959 msgstr "_Электронная почта:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
978 msgid "_Published Name:"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
982 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
983 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
986 msgid "Authentication username:"
987 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
990 msgid "Discover Binding"
991 msgstr "Обнаруживать соединения"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
994 msgid "Discover the STUN server automatically"
995 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
998 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
999 msgstr "Имя хоста прокси для исходящих запросов"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1002 msgid "Interval (seconds)"
1003 msgstr "Интервал (в секундах)"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1006 msgid "Keep-Alive Options"
1007 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1011 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1013 msgstr "Искать запись DNS SRV в домене службы для имени хоста сервера STUN."
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1016 msgid "Loose Routing"
1017 msgstr "Свободная маршрутизация"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1024 msgid "Miscellaneous Options"
1025 msgstr "Различные параметры"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1028 msgid "NAT Traversal Options"
1029 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1032 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1033 msgstr "Порт прокси для исходящих запросов."
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1040 msgid "Proxy Options"
1041 msgstr "Параметры прокси"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1044 msgid "STUN Server:"
1045 msgstr "Сервер STUN:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1053 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1056 "Имя пользователя для аутентификации SIP, если оно отличается\n"
1057 "от имени пользователя SIP URI."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1065 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1066 "discovered to be different from the local binding."
1068 "Обновлять регистрационное соединение, если обнаружено, что внешний адрес для "
1069 "клиента отличается от локального соединения."
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1073 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1076 "Использовать свободную маршрутизацию и заголовок маршрута, как рекомендуется "
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1080 msgid "What is your SIP account password?"
1081 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1084 msgid "What is your SIP login ID?"
1085 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1092 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1093 msgstr "Использовать _Yahoo! Япония"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1096 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1097 msgstr "Какой у вас Yahoo! ID?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1100 msgid "What is your Yahoo! password?"
1101 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1105 msgstr "Yahoo! I_D:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1108 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1109 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1112 msgid "_Room List locale:"
1113 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1117 msgid "Couldn't convert image"
1118 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1121 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1123 "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1126 msgid "Select Your Avatar Image"
1127 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1131 msgstr "Нет изображения"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1135 msgstr "Изображения"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1142 msgid "Click to enlarge"
1143 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1146 msgid "Failed to reconnect this chat"
1147 msgstr "Не удалсь повторно подключиться к этому чату"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1150 msgid "Failed to join chat room"
1151 msgstr "Не удалось войти в комнату"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1154 msgid "Failed to open private chat"
1155 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1158 msgid "Topic not supported on this conversation"
1159 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1162 msgid "You are not allowed to change the topic"
1163 msgstr "Вы не можете менять тему"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1166 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1167 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1170 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1171 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1174 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1175 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1178 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1179 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1182 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1183 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1186 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1187 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1190 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1191 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1194 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1195 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1199 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1200 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1201 "join a new chat room\""
1203 "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для "
1204 "отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется "
1205 "для входа в новую комнату»"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1209 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1212 "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> "
1213 "определена, показать её использование."
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1218 msgstr "Использование: %s"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1221 msgid "Unknown command"
1222 msgstr "Неизвестная команда"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1225 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1226 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1233 msgid "invalid contact"
1234 msgstr "неверный собеседник"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1237 msgid "permission denied"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1241 msgid "too long message"
1242 msgstr "слишком длинное сообщение"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1245 msgid "not implemented"
1246 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1254 msgid "Error sending message '%s': %s"
1255 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1259 msgid "Topic set to: %s"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1263 msgid "No topic defined"
1264 msgstr "Тема не установлена"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1267 msgid "(No Suggestions)"
1268 msgstr "(Нет предположений)"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1271 msgid "Insert Smiley"
1272 msgstr "Вставить улыбку"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1281 msgid "_Spelling Suggestions"
1282 msgstr "_Варианты правописания"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1285 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1286 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1290 msgid "%s has disconnected"
1291 msgstr "%s отключился"
1293 #. translators: reverse the order of these arguments
1294 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1298 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1299 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1303 msgid "%s was kicked"
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1311 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1312 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1316 msgid "%s was banned"
1317 msgstr "%s забанили"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1321 msgid "%s has left the room"
1322 msgstr "%s покинул беседу"
1324 #. Note to translators: this string is appended to
1325 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1326 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1327 #. * please let us know. :-)
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1336 msgid "%s has joined the room"
1337 msgstr "%s присоединился к беседе"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1341 msgid "%s is now known as %s"
1342 msgstr "%s теперь известен как %s"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1345 msgid "Disconnected"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1349 msgid "Wrong password; please try again:"
1350 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1357 msgid "This room is protected by a password:"
1358 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1370 msgid "Conversation"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1377 #. Copy Link Address menu item
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1380 msgid "_Copy Link Address"
1381 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1383 #. Open Link menu item
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1387 msgstr "_Открыть ссылку"
1389 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1390 #. * chat windows (strftime format string)
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1393 msgstr "%A %d %B %Y"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1396 msgid "Edit Contact Information"
1397 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1400 msgid "Personal Information"
1401 msgstr "Личная информация"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1405 msgstr "Новый собеседник"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1408 msgid "Decide _Later"
1409 msgstr "Решить _позже"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1412 msgid "Subscription Request"
1413 msgstr "Запрос на подписку"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1417 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1418 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1421 msgid "Removing group"
1422 msgstr "Удаляю группу"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1433 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1434 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1437 msgid "Removing contact"
1438 msgstr "Удаляю собеседника"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1441 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1442 msgid "_Add Contact…"
1443 msgstr "_Добавить собеседника…"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1453 msgstr "_Аудиовызов"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1458 msgstr "_Видеовызов"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1461 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1462 msgid "_Previous Conversations"
1463 msgstr "Предыдущие _беседы"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1467 msgstr "Послать файл"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1470 msgid "Share my desktop"
1471 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1479 msgid "Infor_mation"
1480 msgstr "Информ_ация"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1483 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1488 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1489 msgid "Inviting you to this room"
1490 msgstr "Приглашение в комнату"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1493 msgid "_Invite to chat room"
1494 msgstr "_Пригласить в комнату"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1497 msgid "Select a contact"
1498 msgstr "Выберите контакт"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1505 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1510 msgid "Country ISO Code:"
1511 msgstr "Код ISO страны:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1530 msgid "Postal Code:"
1531 msgstr "Почтовый индекс:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1554 msgid "Description:"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1562 msgid "Accuracy Level:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1570 msgid "Vertical Error (meters):"
1571 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1574 msgid "Horizontal Error (meters):"
1575 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1586 msgid "Climb Speed:"
1587 msgstr "Скорость набора высоты:"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1590 msgid "Last Updated on:"
1591 msgstr "Последнее обновление:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1606 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1608 msgstr "Местоположение"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1611 msgid "<b>Location</b>, "
1612 msgstr "<b>Местоположение</b>,"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1615 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1616 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1620 msgstr "Сохранить аватар"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1623 msgid "Unable to save avatar"
1624 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1627 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1628 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1636 msgstr "День рождения:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1639 msgid "Client Information"
1640 msgstr "Информация о клиенте"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1647 msgid "Contact Details"
1648 msgstr "Информация о собеседнике"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1651 msgid "E-mail address:"
1652 msgstr "Адрес эл. почты:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1656 msgstr "Полное имя:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1662 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1665 msgstr "Идентификатор:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1668 msgid "Information requested…"
1669 msgstr "Информация запрошена..."
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1673 msgstr "Операционная система:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1677 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1678 "select more than one group or no groups."
1680 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
1681 "одной группы или не выбирать вообще."
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1693 msgstr "_Добавить группу"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1697 msgstr "новый сервер"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1709 msgstr "Шифрование SSL"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1712 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1714 msgstr "Учётная запись"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1721 msgid "Conversations"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1725 msgid "Previous Conversations"
1726 msgstr "Предыдущие беседы"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1738 msgstr "Идентификатор собеседника:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1747 msgid "New Conversation"
1748 msgstr "Новая беседа"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1753 msgstr "_Передавать видео"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1757 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1764 msgstr "Новый вызов"
1767 #. COL_STATE_ICON_NAME
1769 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1770 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1774 msgid "Custom Message…"
1775 msgstr "Другое сообщение…"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1779 msgid "Edit Custom Messages…"
1780 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1783 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1784 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из любимых"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1787 msgid "Click to make this status a favorite"
1788 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус любимым"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1792 msgstr "Установить статус"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1795 msgid "Set your presence and current status"
1796 msgstr "Установить присутствие и текущее состояние"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1800 msgid "Custom messages…"
1801 msgstr "Другие сообщения…"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1809 msgstr "Учитывать регистр"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1812 msgid "Phrase not found"
1813 msgstr "Фраза не найдена"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1816 msgid "Received an instant message"
1817 msgstr "Получено сообщение"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1820 msgid "Sent an instant message"
1821 msgstr "Отправлено сообщение"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1824 msgid "Incoming chat request"
1825 msgstr "Предложение о беседе"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1828 msgid "Contact connected"
1829 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1832 msgid "Contact disconnected"
1833 msgstr "Контакт вышел из сети"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1836 msgid "Connected to server"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1840 msgid "Disconnected from server"
1841 msgstr "Отсоединение от сервера"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1844 msgid "Incoming voice call"
1845 msgstr "Входящий вызов"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1848 msgid "Outgoing voice call"
1849 msgstr "Исходящий вызов"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1852 msgid "Voice call ended"
1853 msgstr "Вызов завершён"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1856 msgid "Enter Custom Message"
1857 msgstr "Введите своё сообщение"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1860 msgid "Edit Custom Messages"
1861 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1864 msgid "Add _New Preset"
1865 msgstr "Д_обавить новые предустановки"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1868 msgid "Saved Presets"
1869 msgstr "Сохранённые предустановки"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1873 msgstr "Классическая"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1888 msgid "Unable to open URI"
1889 msgstr "Невозможно открыть URL"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1892 msgid "Select a file"
1893 msgstr "Выберите файл"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1896 msgid "Select a destination"
1897 msgstr "Выберите назначение"
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1900 msgid "Current Locale"
1901 msgstr "Текущая локаль"
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1918 msgstr "Прибалтийский"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1928 msgid "Central European"
1929 msgstr "Центрально-европейский"
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1935 msgid "Chinese Simplified"
1936 msgstr "Китайский упрощённый"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1941 msgid "Chinese Traditional"
1942 msgstr "Китайский традиционный"
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1958 msgid "Cyrillic/Russian"
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1963 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1992 msgid "Hebrew Visual"
1993 msgstr "Иврит Visual"
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2018 msgstr "Скандинавский"
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2030 msgid "South European"
2031 msgstr "Южно Европейский"
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2064 msgstr "Вьетнамский"
2066 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2067 msgid "The selected contact cannot receive files."
2068 msgstr "Выбранный собеседник не может получать файлы."
2070 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2071 msgid "The selected contact is offline."
2072 msgstr "Выбранный собеседник не в сети."
2074 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2075 msgid "No error message"
2076 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2078 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2079 msgid "Instant Message (Empathy)"
2080 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2082 #: ../src/empathy.c:596
2083 msgid "Don't connect on startup"
2084 msgstr "Не соединяться при запуске"
2086 #: ../src/empathy.c:600
2087 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2088 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2090 #: ../src/empathy.c:612
2091 msgid "- Empathy IM Client"
2092 msgstr " - клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2096 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2101 "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
2102 "её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
2103 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2113 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
2114 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
2115 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
2125 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
2126 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
2127 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2130 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2131 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2134 msgid "translator-credits"
2138 "Mikhail Zabaluev\n"
2141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2142 msgid "There was an error while importing the accounts."
2143 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2146 msgid "There was an error while parsing the account details."
2147 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2150 msgid "There was an error while creating the account."
2151 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2154 msgid "There was an error."
2155 msgstr "Произошла ошибка."
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2159 msgid "The error message was: %s"
2160 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2164 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2165 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2167 "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи "
2168 "ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню "
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2173 msgid "An error occurred"
2174 msgstr "Произошла ошибка"
2176 #. To translator: %s is the protocol name
2178 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2183 msgid "New %s account"
2184 msgstr "Новая учетная запись %s"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2187 msgid "What kind of chat account do you have?"
2188 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2191 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2192 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2195 msgid "Enter your account details"
2196 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2199 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2200 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2203 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2204 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2207 msgid "Enter the details for the new account"
2208 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2212 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2213 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2214 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2217 "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также "
2218 "с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и "
2219 "многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать "
2220 "аудио- и видеовызовы."
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2223 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2224 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2227 msgid "Yes, import my account details from "
2228 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2231 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2232 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2235 msgid "No, I want a new account"
2236 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
2238 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2239 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2240 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
2242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2243 msgid "Select the accounts you want to import:"
2244 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2252 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2253 msgid "No, that's all for now"
2254 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
2256 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2258 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2259 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2260 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2261 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2263 "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и "
2264 "вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, "
2265 "представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию "
2266 "позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные "
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2271 msgid "Edit->Accounts"
2272 msgstr "Правка->Учётные записи"
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2275 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2276 msgstr "Я не хочу сейчас включать эту возможность"
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2280 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2281 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2282 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2283 "the Accounts dialog"
2285 "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. "
2286 "telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, "
2287 "установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» "
2288 "в диалоговом окне «Учётные записи»"
2290 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2291 msgid "telepathy-salut not installed"
2292 msgstr "telepathy-salut не установлен"
2294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2295 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2296 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2299 msgid "Welcome to Empathy"
2300 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2303 msgid "Import your existing accounts"
2304 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2307 msgid "Please enter personal details"
2308 msgstr "Введите персональную информацию"
2310 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2311 #. * unsaved changes
2312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2314 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2315 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
2317 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2318 #. * an unsaved new account
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2320 msgid "Your new account has not been saved yet."
2321 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2325 msgstr "Соединение…"
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2329 msgid "Disconnected — %s"
2330 msgstr "Отсоединён — %s"
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2334 msgid "Offline — %s"
2335 msgstr "Не в сети — %s"
2337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2338 msgid "Offline — No Network Connection"
2339 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2342 msgid "Unknown Status"
2343 msgstr "Неизвестный статус"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2346 msgid "Offline — Account Disabled"
2347 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2351 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2352 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2354 "Вы собираетесь создать новую учётную запись, это приведёт\n"
2355 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2359 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2360 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2363 msgid "This will not remove your account on the server."
2364 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2368 "You are about to select another account, which will discard\n"
2369 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2371 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
2372 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2376 "You are about to close the window, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2379 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
2380 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Нет установленных протоколов"
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2395 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
2396 "необходимого протокола."
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2424 msgstr "_Боковая панель"
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2436 msgstr "Цифровая панель"
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Разговор с %s"
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Информация о собеседнике"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2467 "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим "
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2476 "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим "
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2485 "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, "
2486 "которая не поддерживает прямые подключения."
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2489 msgid "There was a failure on the network"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2496 "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем "
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2513 "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s"
2514 "\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна "
2515 "отладки в меню «Справка»."
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Сбой в движке вызова"
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2522 msgid "Can't establish audio stream"
2523 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2526 msgid "Can't establish video stream"
2527 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 msgid "Call the contact again"
2531 msgstr "Перезвонить собеседнику"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2535 msgstr "Камера выключена"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2539 msgstr "Камера включена"
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgid "Disable camera and stop sending video"
2543 msgstr "Выключить камеру и остановить отправку видео"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgid "Enable camera and send video"
2547 msgstr "Включить камеру и отправить видео"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 msgid "Enable camera but don't send video"
2551 msgstr "Включить камеру, но не отправлять видео"
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2558 msgid "Hang up current call"
2559 msgstr "Завершить текущий вызов"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2563 msgstr "Предварительный просмотр"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2567 msgstr "Перезвонить"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2571 msgstr "Передавать звук"
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgid "Toggle audio transmission"
2575 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2583 msgstr "Видео выключено"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2587 msgstr "Видео включено"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgid "Video Preview"
2591 msgstr "Предварительный просмотр видео"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2599 msgid "%s (%d unread)"
2600 msgid_plural "%s (%d unread)"
2601 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
2602 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
2603 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2607 msgid "%s (and %u other)"
2608 msgid_plural "%s (and %u others)"
2609 msgstr[0] "%s (и %u другое)"
2610 msgstr[1] "%s (и %u других)"
2611 msgstr[2] "%s (и %u других)"
2613 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2615 msgid "%s (%d unread from others)"
2616 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2617 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
2618 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
2619 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2623 msgid "%s (%d unread from all)"
2624 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2625 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
2626 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2627 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
2629 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2630 msgid "Typing a message."
2631 msgstr "Набирает сообщение."
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2639 msgstr "Со_беседник"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2646 msgid "Insert _Smiley"
2647 msgstr "Вставить _улыбку"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2650 msgid "Invite _Participant…"
2651 msgstr "Пригласить _участника…"
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2654 msgid "Move Tab _Left"
2655 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2658 msgid "Move Tab _Right"
2659 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2663 msgstr "_Содержание"
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2666 msgid "_Conversation"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2671 msgstr "_Отсоединить вкладку"
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2678 msgid "_Favorite Chat Room"
2679 msgstr "_Любимая комната"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2687 msgstr "На след_ующую вкладку"
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2690 msgid "_Previous Tab"
2691 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2694 msgid "_Show Contact List"
2695 msgstr "_Показывать список собеседников"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2710 msgid "Auto-Connect"
2711 msgstr "Автоматическое соединение"
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2714 msgid "Manage Favorite Rooms"
2715 msgstr "Управление любимыми комнатами"
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming video call"
2719 msgstr "Входящий видеовызов"
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming call"
2723 msgstr "Входящий вызов"
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2727 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2728 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2732 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2733 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2745 msgid "Incoming video call from %s"
2746 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
2748 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2750 msgid "Incoming call from %s"
2751 msgstr "Входящий вызов от %s"
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2754 msgid "Room invitation"
2755 msgstr "Приглашение к беседе"
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2759 msgid "%s is inviting you to join %s"
2760 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2771 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2773 msgid "%s invited you to join %s"
2774 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
2776 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2778 msgid "Incoming file transfer from %s"
2779 msgstr "Входящий файл от %s"
2781 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2783 msgid "Subscription requested by %s"
2784 msgstr "Запрос на подписку от %s"
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2795 #. someone is logging off
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2798 msgid "%s is now offline."
2799 msgstr "%s вышел из сети."
2801 #. someone is logging in
2802 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2804 msgid "%s is now online."
2807 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2810 msgid "%u:%02u.%02u"
2811 msgstr "%u:%02u.%02u"
2813 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2820 msgctxt "file transfer percent"
2824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2826 msgid "%s of %s at %s/s"
2827 msgstr "%s из %s, %s/s"
2829 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2834 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2837 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2838 msgstr "Получение «%s» от %s"
2840 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2843 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "Отправка «%s» %s"
2846 #. translators: first %s is filename, second %s
2847 #. * is the contact name
2848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2850 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2851 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
2853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2854 msgid "Error receiving a file"
2855 msgstr "Ошибка получения файла"
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2859 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2860 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
2862 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2863 msgid "Error sending a file"
2864 msgstr "Ошибка отправки файла"
2866 #. translators: first %s is filename, second %s
2867 #. * is the contact name
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2870 msgid "\"%s\" received from %s"
2871 msgstr "Получен «%s» от %s"
2873 #. translators: first %s is filename, second %s
2874 #. * is the contact name
2875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2877 msgid "\"%s\" sent to %s"
2878 msgstr "«%s» отправлен %s"
2880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2881 msgid "File transfer completed"
2882 msgstr "Передача файла завершена"
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2885 msgid "Waiting for the other participant's response"
2886 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2890 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2891 msgstr "Проверка целостности «%s»"
2893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2895 msgid "Hashing \"%s\""
2896 msgstr "Хэширование «%s»"
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2911 msgid "File Transfers"
2912 msgstr "Передачи файлов"
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2915 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2917 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
2919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2921 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2922 "importing accounts from Pidgin."
2924 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
2925 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
2927 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2928 msgid "Import Accounts"
2929 msgstr "Импортировать учётные записи"
2931 #. Translators: this is the header of a treeview column
2932 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2936 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2940 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2944 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2947 msgstr "Учётная запись %s"
2949 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2951 msgstr "Переподключиться"
2953 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2954 msgid "Edit Account"
2955 msgstr "Правка учётной записи"
2957 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2961 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2965 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2966 msgid "Show and edit accounts"
2967 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
2969 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2970 msgid "Contact List"
2971 msgstr "Список собеседников"
2973 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2974 msgid "Contacts on a _Map"
2975 msgstr "Собеседники на _карте"
2977 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2981 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2982 msgid "Join _Favorites"
2983 msgstr "П_одключить любимые"
2985 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2986 msgid "Manage Favorites"
2987 msgstr "Настроить любимые"
2989 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2990 msgid "N_ormal Size"
2991 msgstr "Обычный _размер"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2995 msgstr "Новый _вызов…"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2998 msgid "Normal Size With _Avatars"
2999 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3002 msgid "P_references"
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3006 msgid "Show P_rotocols"
3007 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3010 msgid "Sort by _Name"
3011 msgstr "Упорядочить по _имени"
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3014 msgid "Sort by _Status"
3015 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3019 msgstr "_Учётные записи"
3021 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3022 msgid "_Compact Size"
3023 msgstr "_Компактный размер"
3025 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3029 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3030 msgid "_File Transfers"
3031 msgstr "Передачи _файлов"
3033 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3037 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3038 msgid "_New Conversation…"
3039 msgstr "Новая _беседа…"
3041 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3042 msgid "_Offline Contacts"
3043 msgstr "Собеседники _не в сети"
3045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3046 msgid "_Personal Information"
3047 msgstr "_Личная информация"
3049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3057 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3061 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3062 #. yes/no, yes/no and a number.
3063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3067 "Invite required: %s\n"
3068 "Password required: %s\n"
3072 "Требуется приглашение: %s\n"
3073 "Требуется пароль: %s\n"
3076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3082 msgid "Could not start room listing"
3083 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
3085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3086 msgid "Could not stop room listing"
3087 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
3089 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3090 msgid "Couldn't load room list"
3091 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
3093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3095 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3097 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3103 "the current account's server"
3105 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
3106 "текущей учётной записи"
3108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3110 msgstr "Войти в комнату"
3112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3114 msgstr "Список комнат"
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3121 msgid "Message received"
3122 msgstr "Сообщение получено"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3125 msgid "Message sent"
3126 msgstr "Сообщение отправлено"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Новая беседа"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3133 msgid "Contact goes online"
3134 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3137 msgid "Contact goes offline"
3138 msgstr "Собеседник вышел из сети"
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3141 msgid "Account connected"
3142 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3145 msgid "Account disconnected"
3146 msgstr "Учётная запись отключена"
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3154 msgstr "Внешний вид"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3157 msgid "Automatically _connect on startup "
3158 msgstr "_Автоматически соединяться при запуске"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3165 msgid "Chat Th_eme:"
3166 msgstr "_Тема оформления беседы:"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3169 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3170 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь отошёл или занят"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3174 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отошёл» или «занят»"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3177 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3178 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3181 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3182 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3185 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3186 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3189 msgid "Enable spell checking for languages:"
3190 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3197 msgid "Location sources:"
3198 msgstr "Источники местоположений:"
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3201 msgid "Notifications"
3202 msgstr "Уведомления"
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3205 msgid "Play sound for events"
3206 msgstr "Воспроизводить звук для событий"
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3214 msgstr "Приватность"
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3218 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3219 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3222 "Примерное определение местоположения означает, что публикуется только ваш "
3223 "город, регион и страна. Координаты GPS будут отображаться с точностью до 1 "
3224 "знака после запятой."
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3227 msgid "Show _smileys as images"
3228 msgstr "Показывать _графические улыбки"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3231 msgid "Show contact _list in rooms"
3232 msgstr "Показывать _список собеседников в комнатах"
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3239 msgid "Spell Checking"
3240 msgstr "Проверка орфографии"
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3245 "dictionary installed."
3247 "В этом списке показаны только те языки, для которых установлены словари."
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3255 msgstr "С_отовая сеть"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3258 msgid "_Enable bubble notifications"
3259 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3262 msgid "_Enable sound notifications"
3263 msgstr "_Включить звуковые уведомления"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3270 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3271 msgstr "С_еть (IP, Wi-Fi)"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3274 msgid "_Open new chats in separate windows"
3275 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3278 msgid "_Publish location to my contacts"
3279 msgstr "Пу_бликовать местоположение для собеседников"
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3282 msgid "_Reduce location accuracy"
3283 msgstr "_Снижать точность определения местоположения"
3285 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3297 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3298 msgid "Contact Map View"
3299 msgstr "Собеседники на карте"
3301 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3305 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3306 msgid "Debug Window"
3307 msgstr "Окно отладки"
3309 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3313 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3317 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3321 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3331 msgstr "Предупреждение"
3333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3335 msgstr "Критическая ошибка"
3337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3359 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3362 "Выбранный менеджер соединений не поддерживает расширение удалённой отладки."
3364 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3365 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3366 msgid "Invite Participant"
3367 msgstr "Пригласить участника"
3369 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3370 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3371 msgstr "Выберите собеседника для приглашения к беседе:"
3373 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3374 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3376 "Не показывать диалоговые окна; выполнить работу (напр., импортирование) и "
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3380 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3382 "Не показывать диалоговые окна, если имеются учётные записи, отличные от salut"
3384 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3385 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3387 "Сначала выберите учётную запись (например, gabble/jabber/"
3388 "foo_40example_2eorg0)"
3390 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3391 msgid "<account-id>"
3392 msgstr "<account-id>"
3394 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3395 msgid "- Empathy Accounts"
3396 msgstr "- Учётные записи Empathy"
3398 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3399 msgid "Empathy Accounts"
3400 msgstr "Учётные записи Empathy"
3402 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3403 msgid "Empathy Debugger"
3404 msgstr "Отладчик Empathy"