1 # Russian translation of Empathy
2 # Copyright (C) 2003, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
5 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
9 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 02:02+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 22:07+0300\n"
13 "Last-Translator: Nickolay V. Shmyrev <nshmyrev@yandex.ru>\n"
14 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Обмен сообщениями Empathy"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Получение и отправка мгновенных сообщений"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
36 "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется "
37 "автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Тема окна беседы"
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми "
48 "(например «en, fr, ru»)."
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Сжатый список собеседников"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «_отошёл»"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "Выключить звуки в состоянии «_отошёл»"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Каталог для загрузки файлов"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr "Был ли запрос об импорте учётных записей"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "Присоединяться при запуске"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable popup notifications for new messages"
88 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "Включить проверку орфографии"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Скрывать главное окно"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Скрывать главное окно."
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "Используемый менеджер сети"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
108 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
145 "Показывать ли всплывающие уведомления если беседа находится не в фокусе"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Salut account is created"
149 msgstr "Учётная запись Salut создана"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgstr "Показывать аватары"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Show hint about closing the main window"
157 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Show offline contacts"
161 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Spell checking languages"
165 msgstr "Языки для проверки орфографии"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "The default folder to save file transfers in."
169 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
177 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Use graphical smileys"
181 msgstr "Использовать графические улыбки"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 msgid "Use notification sounds"
185 msgstr "Использовать звуки"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188 msgid "Use theme for chat rooms"
189 msgstr "Использовать тему для бесед"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
195 msgstr "Был ли запрос о импорте учётных записей из других приложений."
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
199 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
201 msgstr "Автоматически подключать учётные записи при запуске."
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
207 msgstr "Использовать ли аватары собеседников как значки окон с беседами."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
211 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
212 msgstr "Создавать учётную запись Salut при первом запуске."
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
216 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
217 "disconnect/reconnect."
218 msgstr "Использовать менеджер сети для автоматической установки/разрыва связи."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
222 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
224 msgstr "Проверять ли набранные слова по списку языков для проверки орфографии."
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
230 "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в разговорах в графические "
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
235 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
236 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
242 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
245 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
246 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
250 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
254 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
258 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
261 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
262 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
266 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
269 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
270 msgstr "Воспроизводить ли звуки в состоянии «отошёл» или «занят»."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
274 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
275 "even if the chat is already opened, but not focused."
277 "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения когда "
278 "беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
283 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомление при получении нового сообщения."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
289 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке или окнах разговоров."
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
292 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
293 msgstr "Показывать недоступных в сети собеседников в списке или нет."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
296 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
297 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления «отошёл» или «занят»."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
301 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
302 "the 'x' button in the title bar."
303 msgstr "Подтверждать закрытие главного окна."
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
307 msgstr "Показывать ли список собеседников сжатым или нет."
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
310 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
311 msgstr "Использовать темы для окон бесед или нет."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
315 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
316 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
317 "sort the contact list by state."
319 "Критерий для упорядочивания списка собеседников. По умолчанию "
320 "упорядочивается по имени собседника — «name». При значении «state» список "
321 "будет упорядочен по статусу."
323 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
324 msgid "People nearby"
325 msgstr "Люди поблизости"
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
335 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
339 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
343 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
366 msgid "<b>Advanced</b>"
367 msgstr "<b>Дополнительно</b>"
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
376 msgid "Forget password and clear the entry."
377 msgstr "Забыть пароль и очистить строку."
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
390 msgid "Screen _Name:"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
408 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
416 msgstr "_Идентификатор:"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
432 msgid "<b>Network</b>"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
436 msgid "<b>Servers</b>"
437 msgstr "<b>Серверы</b>"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
444 msgid "Create a new IRC network"
445 msgstr "Создать новую IRC сеть"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
448 msgid "Edit the selected IRC network"
449 msgstr "Редактировать выбранную IRC сеть"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
468 msgid "Quit message:"
469 msgstr "Сообщение при выходе:"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
473 msgstr "Настоящее имя:"
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
476 msgid "Remove the selected IRC network"
477 msgstr "Удалить выбранную IRC сеть"
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
480 msgid "<b>Override server settings</b>"
481 msgstr "<b>Замещать настройки сервера</b>"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
493 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
496 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
497 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
500 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
501 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
505 msgstr "_Электронная почта:"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
511 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
519 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
525 msgid "_Published Name:"
528 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
530 msgid "Discover STUN"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
535 msgstr "Сервер STUN:"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
546 msgid "Use _Yahoo Japan"
547 msgstr "Использовать _Yahoo япония"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
554 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
555 msgstr "_Игнорировать приглашения в беседы и конференции"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
558 msgid "_Room List locale:"
559 msgstr "_Локаль списка бесед:"
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
563 msgid "Couldn't convert image"
564 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
567 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
568 msgstr "Система не поддерживает ни один из нужных форматов"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
571 msgid "Select Your Avatar Image"
572 msgstr "Выберите изображение вашего аватара"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
576 msgstr "Нет изображения"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
587 msgid "Click to enlarge"
588 msgstr "Щёлкните для увеличения"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
595 msgid "invalid contact"
596 msgstr "неверный собеседник"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
599 msgid "permission denied"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
603 msgid "too long message"
604 msgstr "слишком длинное сообщение"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
607 msgid "not implemented"
608 msgstr "эта возможность не санкционирована"
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
616 msgid "Error sending message '%s': %s"
617 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
621 msgid "Topic set to: %s"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
625 msgid "No topic defined"
626 msgstr "Тема не установлена"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
629 msgid "Insert Smiley"
630 msgstr "Вставить улыбку"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
639 msgid "_Check Word Spelling..."
640 msgstr "П_роверить правописание слова..."
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
644 msgid "%s has joined the room"
645 msgstr "%s присоединился к беседе"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
649 msgid "%s has left the room"
650 msgstr "%s покинул беседу"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:721
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
666 msgid "<b>Topic:</b>"
667 msgstr "<b>Тема:</b>"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
674 msgid "_Copy Link Address"
675 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:339
679 msgstr "_Открыть ссылку"
681 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
682 #. * chat windows (strftime format string)
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:432
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
688 msgid "Personal Information"
689 msgstr "Личная информация"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
692 msgid "Edit Contact Information"
693 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
696 msgid "Contact Information"
697 msgstr "Информация о собеседнике"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
700 msgid "I would like to add you to my contact list."
701 msgstr "Я хотел бы добавить вас в свой список собеседников."
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
705 msgstr "Новый собеседник"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
708 msgid "Decide _Later"
709 msgstr "Решить _позже"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
712 msgid "Subscription Request"
713 msgstr "Запрос на подписку"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
717 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
718 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
721 msgid "Removing group"
722 msgstr "Удаляю группу"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
731 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
732 msgstr "Вы хотите удалить этого собеседника «%s» из вашего списка?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
735 msgid "Removing contact"
736 msgstr "Удаляю собеседника"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
739 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
740 msgstr "Извините, я не хочу добавлять вас в свой список."
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
743 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
748 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
753 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
754 msgid "_View Previous Conversations"
755 msgstr "Просмотр предыдущих _бесед"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
759 msgstr "Послать файл"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
766 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
771 msgid "Inviting to this room"
772 msgstr "Пригласить в эту беседу"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
775 msgid "_Invite to chatroom"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
779 msgid "Select a contact"
780 msgstr "Выберите контакт"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
784 msgstr "Сохранить аватар"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
787 msgid "Unable to save avatar"
788 msgstr "Невозможно сохранить аватар"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
795 #: ../src/empathy-main-window.c:991
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
800 msgid "<b>Client Information</b>"
801 msgstr "<b>Информация об используемой программе</b>"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
804 msgid "<b>Contact Details</b>"
805 msgstr "<b>Информация о собеседнике</b>"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
808 msgid "<b>Contact</b>"
809 msgstr "<b>Собеседник</b>"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
812 msgid "<b>Groups</b>"
813 msgstr "<b>Группы</b>"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
817 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
820 msgstr "Учётная запись:"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
828 msgstr "День рождения:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
835 msgid "Contact information"
836 msgstr "Информация о собеседнике"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
840 msgstr "Электронная почта:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
846 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
849 msgstr "Идентификатор:"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
852 msgid "Information requested..."
853 msgstr "Информация запрошена..."
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
857 msgstr "Операционная система:"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
861 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
862 "select more than one group or no groups."
864 "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше "
865 "одной группы или не выбирать вообще."
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
877 msgstr "_Добавить группу"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
881 msgstr "новый сервер"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
893 msgstr "Шифрование SSL"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
898 msgstr "Учётная запись"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
906 msgid "Conversations"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
910 msgid "Previous Conversations"
911 msgstr "Посмотреть предыдущие беседы"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
918 #. Searching *for* something
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
929 msgstr "По_беседовать"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
933 msgstr "Идентификатор собеседника:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
936 msgid "New Conversation"
937 msgstr "Новая беседа"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
941 msgid "Custom messages..."
942 msgstr "Другие сообщения..."
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
945 msgid "Custom message"
946 msgstr "Другое сообщение..."
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
950 msgstr "Новое сообщение:"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
954 msgstr "Сохранить сообщение"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
965 msgid "Suggestions for the word"
966 msgstr "Предложения по замене"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
969 msgid "Spell Checker"
970 msgstr "Проверка орфографии"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
973 msgid "Suggestions for the word:"
974 msgstr "Предложить слово:"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
978 msgstr "Классическая"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1406
993 msgid "Unable to open URI"
994 msgstr "Невозможно открыть URL"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1551
997 msgid "Select a file"
998 msgstr "Выберите файл"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1587
1001 msgid "Received an instant message"
1002 msgstr "Получено сообщение"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1589
1005 msgid "Sent an instant message"
1006 msgstr "Отправлено сообщение"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1591
1009 msgid "Incoming chat request"
1010 msgstr "Предложение о беседе"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1593
1013 msgid "Contact connected"
1014 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1595
1017 msgid "Contact disconnected"
1018 msgstr "Контакт вышел из сети"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1597
1021 msgid "Connected to server"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1599
1025 msgid "Disconnected from server"
1026 msgstr "Отсоединение от сервера"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1601
1029 msgid "Incoming voice call"
1030 msgstr "Входящий звонок"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1603
1033 msgid "Outgoing voice call"
1034 msgstr "Исходящий звонок"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1605
1037 msgid "Voice call ended"
1038 msgstr "Звонок завершён"
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1041 msgid "Current Locale"
1042 msgstr "Текущая локаль"
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1059 msgstr "Прибалтийский"
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1069 msgid "Central European"
1070 msgstr "Центрально-европейский"
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1076 msgid "Chinese Simplified"
1077 msgstr "Китайский упрощённый"
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1082 msgid "Chinese Traditional"
1083 msgstr "Китайский традиционный"
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1093 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1094 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1099 msgid "Cyrillic/Russian"
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1104 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1133 msgid "Hebrew Visual"
1134 msgstr "Иврит Visual"
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1159 msgstr "Скандинавский"
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1171 msgid "South European"
1172 msgstr "Южно Европейский"
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1205 msgstr "Вьетнамский"
1208 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1210 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1212 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1214 "Собеседник для отображения в апплете. Пустое, если нет отображаемых "
1217 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1218 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1219 msgstr "Аватар собеседника. Пусто, если у собеседника нет аватара."
1221 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1225 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1226 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1230 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1231 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1233 msgstr "О_б апплете"
1235 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1236 msgid "_Information"
1237 msgstr "_Информация"
1239 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1240 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1241 msgid "_Preferences"
1244 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1245 msgid "Please configure a contact."
1246 msgstr "Задайте информацию о собеседнике."
1248 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1249 msgid "Select contact..."
1250 msgstr "Выберите собеседника..."
1252 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1254 msgstr "Присутствие"
1256 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1257 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1258 msgid "Set your own presence"
1259 msgstr "Установить состояние"
1261 #: ../src/empathy.c:426
1262 msgid "Don't connect on startup"
1263 msgstr "Не соединяться при запуске"
1265 #: ../src/empathy.c:430
1266 msgid "Don't show the contact list on startup"
1267 msgstr "Не показывать список собеседников при запуске"
1269 #: ../src/empathy.c:434
1270 msgid "Show the accounts dialog"
1271 msgstr "Показать диалог настройки учётных записей"
1273 #: ../src/empathy.c:446
1274 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1275 msgstr " — Empathy обмен мгновенными сообщениями"
1277 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1279 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1280 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1281 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1284 "Empathy - свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать "
1285 "её на условиях указанных в GNU General Public License опубликованой Free "
1286 "Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более "
1289 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1291 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1292 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1293 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1296 "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, "
1297 "однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий "
1298 "ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public "
1301 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1303 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1304 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1305 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1307 "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой "
1308 "Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного "
1309 "Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth "
1310 "Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1312 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1313 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1314 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
1316 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1317 msgid "translator-credits"
1321 "Mikhail Zabaluev\n"
1324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1331 msgstr "Учётные записи"
1333 #. To translator: %s is the protocol name
1334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1336 msgid "New %s account"
1337 msgstr "Новая учетная запись %s"
1339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1342 "You are about to remove your %s account!\n"
1343 "Are you sure you want to proceed?"
1344 msgstr "Вы удаляете свою учётную запись «%s»! Продолжить?"
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1348 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1349 "decide to proceed.\n"
1351 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1354 "Любые связанные беседы и комнаты НЕ БУДУТ удалены, если вы продолжите.\n"
1355 "Если вы решите восстановить эту учётную запись позднее, то они снова станут "
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1359 msgid "<b>New Account</b>"
1360 msgstr "<b>Новая учётная запись</b>"
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1363 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1364 msgstr "<b>Нет установленных протоколов</b>"
1366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1367 msgid "<b>Settings</b>"
1368 msgstr "<b>Параметры</b>"
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1375 msgid "I already have an account I want to use"
1376 msgstr "У меня уже есть там учетная запись"
1378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1379 msgid "Import Accounts..."
1380 msgstr "Импорт учётных записей..."
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1384 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1387 "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого "
1388 "необходимого протокола."
1390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:337
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:340
1406 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1410 #: ../src/empathy-call-window.c:520
1412 msgstr "_Боковая панель"
1414 #: ../src/empathy-call-window.c:538
1416 msgstr "Цифровая панель"
1418 #: ../src/empathy-call-window.c:544
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:548
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:561
1427 msgid "Connecting..."
1428 msgstr "Соединение..."
1430 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1431 #: ../src/empathy-call-window.c:792
1433 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1434 msgstr "Соединён -- %d:%02dm"
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1440 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1442 msgstr "Передавать звук"
1444 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1446 msgstr "Передавать видео"
1448 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1449 msgid "Video preview"
1450 msgstr "Предварительный просмотр изображения"
1452 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1456 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1458 msgid "Conversations (%d)"
1459 msgstr "Беседы (%d)"
1461 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1465 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1466 msgid "Typing a message."
1467 msgstr "Набирает сообщение."
1469 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1471 msgid "New message from %s"
1472 msgstr "Новое сообщение от %s"
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1483 msgid "Insert _Smiley"
1484 msgstr "Вставить _улыбку"
1486 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1487 msgid "Invitation _message:"
1488 msgstr "Сообщение приглаш_ения:"
1490 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1494 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1495 msgid "Move Tab _Left"
1496 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
1498 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1499 msgid "Move Tab _Right"
1500 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
1502 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1503 msgid "Select who would you like to invite:"
1504 msgstr "Выберите кого пригласить:"
1506 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1507 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1508 msgstr "Вас пригласили принять участие в конференции."
1510 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1512 msgstr "_Собеседники"
1514 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1516 msgstr "_Содержание"
1518 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1519 msgid "_Conversation"
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1524 msgstr "_Отсоединить вкладку"
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1527 msgid "_Favorite Chatroom"
1528 msgstr "_Любимая комната"
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1536 msgstr "На след_ующую вкладку"
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1539 msgid "_Previous Tab"
1540 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1555 msgid "Auto-Connect"
1556 msgstr "Автоматическое соединение"
1558 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1559 msgid "Edit Favorite Room"
1560 msgstr "Правка комнаты"
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1563 msgid "Join room on start_up"
1564 msgstr "Входить при _запуске"
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1567 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1568 msgstr "Входить в эту комнату после запуска Empathy и установки соединения."
1570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1571 msgid "Manage Favorite Rooms"
1572 msgstr "Управление переговорными комнатами"
1574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1578 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1588 msgid "Incoming call"
1589 msgstr "Входящий вызов"
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1593 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1594 msgstr "%s вызывает вас, хотите ответить?"
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1606 msgid "Incoming call from %s"
1607 msgstr "Входящий вызов от %s"
1609 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1611 msgid "%s is offering you an invitation"
1612 msgstr "%s приглашает вас"
1614 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1615 msgid "An external application will be started to handle it."
1616 msgstr "Для обработки приглашения будет запущено соответствующее приложение."
1618 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1619 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1620 msgstr "Отсутствует необходимое приложение для обработки приглашения."
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1623 msgid "Room invitation"
1624 msgstr "Приглашение к беседе"
1626 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1628 msgid "%s is inviting you to join %s"
1629 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
1632 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1642 msgid "%s invited you to join %s"
1643 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
1645 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1647 msgid "Incoming file transfer from %s"
1648 msgstr "Входящий файл от %s"
1650 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1652 msgid "Subscription requested by %s"
1653 msgstr "Запрос на подписку от %s"
1655 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1664 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1667 msgid "%u:%02u.%02u"
1668 msgstr "%u:%02u.%02u"
1670 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1676 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1677 msgid "No reason was specified"
1678 msgstr "Причина не указана"
1680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1681 msgid "The change in state was requested"
1682 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1685 msgid "You canceled the file transfer"
1686 msgstr "Передача файла была прервана"
1688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1689 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1690 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
1692 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1693 msgid "Error while trying to transfer the file"
1694 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1697 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1698 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
1700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1701 msgid "Unknown reason"
1702 msgstr "Неизвестная причина"
1704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1707 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1708 msgstr "Получение «%s» от %s"
1710 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1713 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1714 msgstr "Отправка «%s» %s"
1716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1721 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1722 #. * the total file size
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1729 msgid "Waiting the other participant's response"
1730 msgstr "Ожидание ответа получателя"
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1734 msgid "\"%s\" received from %s"
1735 msgstr "Получен «%s» от %s"
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1739 msgid "\"%s\" sent to %s"
1740 msgstr "«%s» отправлен %s"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1743 msgid "File transfer completed"
1744 msgstr "Передача файла завершена"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1748 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1749 msgstr "Получение «%s» от %s"
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1753 msgid "\"%s\" sending to %s"
1754 msgstr "Отправка «%s» %s"
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1758 msgid "File transfer canceled: %s"
1759 msgstr "Передача файла прервана: %s"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1762 msgctxt "remaining time"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1767 msgctxt "file transfer percent"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:714
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:736
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:887
1784 msgid "Cannot save file to this location"
1785 msgstr "Не удалось сохранить файл в этот каталог"
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:933
1788 msgid "Save file as..."
1789 msgstr "Сохранить файл как..."
1791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
1792 msgid "unknown size"
1793 msgstr "неизвестный размер"
1795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1797 msgid "%s would like to send you a file"
1798 msgstr "%s хотел бы прислать файл"
1800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
1802 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1803 msgstr "Принять файл «%s» (%s)?"
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1811 msgid "File transfers"
1812 msgstr "Передачи файлов"
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1815 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1817 "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
1819 #. Translators: this is the header of a treeview column
1820 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1828 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1832 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1834 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1835 "importing accounts from Pidgin."
1837 "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно "
1838 "импортировать учётные записи только из Pidgin."
1840 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1841 msgid "Import Accounts"
1842 msgstr "Импортировать учётные записи"
1844 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1845 msgid "No error specified"
1846 msgstr "Ошибка не указана"
1848 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1849 msgid "Network error"
1850 msgstr "Ошибка сети"
1852 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1853 msgid "Authentication failed"
1854 msgstr "Аутентификация не удалась"
1856 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1857 msgid "Encryption error"
1858 msgstr "Ошибка шифрования"
1860 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1862 msgstr "Имя уже занято"
1864 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1865 msgid "Certificate not provided"
1866 msgstr "Сертификат недоступен"
1868 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1869 msgid "Certificate untrusted"
1870 msgstr "Сертификат не является доверенным"
1872 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1873 msgid "Certificate expired"
1874 msgstr "Сертификат устарел"
1876 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1877 msgid "Certificate not activated"
1878 msgstr "Сертификат не активирован"
1880 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1881 msgid "Certificate hostname mismatch"
1882 msgstr "Сертификат с ошибкой в имени узла"
1884 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1885 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1886 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
1888 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1889 msgid "Certificate self-signed"
1890 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
1892 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1893 msgid "Certificate error"
1894 msgstr "Ошибка сертификата"
1896 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1897 msgid "Unknown error"
1898 msgstr "Неизвестная ошибка"
1900 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1901 msgid "Show and edit accounts"
1902 msgstr "_Показать и редактировать учётные записи"
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1908 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1909 msgid "_Edit account"
1910 msgstr "Правка учётной _записи"
1912 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1913 msgid "Contact List"
1914 msgstr "Список собеседников"
1916 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1920 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1921 msgid "Join _Favorites"
1922 msgstr "Подключить _близких"
1924 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1925 msgid "Join _New..."
1926 msgstr "Присоединиться _к..."
1928 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1929 msgid "Manage Favorites"
1930 msgstr "Настроить _близкимх"
1932 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1933 msgid "Show _Offline Contacts"
1934 msgstr "Показывать _отсутствующих"
1936 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1938 msgstr "_Учётные записи"
1940 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1941 msgid "_Add Contact..."
1942 msgstr "_Добавить собеседника..."
1944 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1945 msgid "_New Conversation..."
1946 msgstr "_Новый разговор..."
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1949 msgid "_Personal Information"
1950 msgstr "_Личная информация"
1952 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1966 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1968 "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или "
1971 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1973 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1974 "the current account's server"
1976 "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере "
1977 "текущей учётной записи"
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1985 msgstr "Присоединиться к..."
1987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1993 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1994 msgstr "В списке показаны все беседы сервера"
1996 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1997 msgid "Message received"
1998 msgstr "Сообщение получено"
2000 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2001 msgid "Message sent"
2002 msgstr "Сообщение отправлено"
2004 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2005 msgid "New conversation"
2006 msgstr "Новая беседа"
2008 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2009 msgid "Contact goes online"
2010 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
2012 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2013 msgid "Contact goes offline"
2014 msgstr "Собеседник вышел из сети"
2016 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2017 msgid "Account connected"
2018 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
2020 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2021 msgid "Account disconnected"
2022 msgstr "Учётная запись отключена"
2024 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2028 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2029 msgid "<b>Appearance</b>"
2030 msgstr "<b>Внешний вид</b>"
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2033 msgid "<b>Behavior</b>"
2034 msgstr "<b>Поведение</b>"
2036 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2037 msgid "<b>Contact List</b>"
2038 msgstr "<b>Список собеседников</b>"
2040 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2041 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2042 msgstr "<b>Включить проверку орфографии для языков:</b>"
2044 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2045 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2046 msgstr "<b>Проигрывать уведомления о событиях</b>"
2048 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2050 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2051 "a dictionary installed.</small>"
2053 "<small>В этом списке отображены только языки, для которых установлены "
2056 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2057 msgid "Automatically _connect on startup "
2058 msgstr "Автоматически _соединяться при запуске"
2060 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2061 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2063 "Аватары - выбраные пользователем изображения показываемые в списке "
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2067 msgid "Chat Th_eme:"
2068 msgstr "Тема оф_ормления беседы:"
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2071 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2072 msgstr "Выключить уведомления, когда пользователь _отошёл или занят"
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2075 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2076 msgstr "Выключить звуки в состоянии _отошёл или «занят»"
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2079 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2080 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2087 msgid "Notifications"
2088 msgstr "Уведомления"
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2095 msgid "Show _avatars"
2096 msgstr "Показать _аватары"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2099 msgid "Show _smileys as images"
2100 msgstr "Показывать графические _улыбки"
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2103 msgid "Show co_mpact contact list"
2104 msgstr "Показать сжатый список собеседников"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2107 msgid "Sort by _name"
2108 msgstr "Упорядочить по _имени"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2111 msgid "Sort by s_tate"
2112 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2119 msgid "Spell Checking"
2120 msgstr "Проверка орфографии"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2127 msgid "_Enable bubble notifications"
2128 msgstr "Включить _всплывающие уведомления"
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2131 msgid "_Enable sound notifications"
2132 msgstr "Включить _звуковые уведомления"
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2135 msgid "_Open new chats in separate windows"
2136 msgstr "_Открывать новые беседы в отдельном окне"
2138 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2142 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2146 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2147 msgid "_Show Contact List"
2148 msgstr "Показать с_писок собеседников"
2150 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2152 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2153 msgstr "Не удалось запустить приложение для сервиса %s: %s"
2155 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2158 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2159 "application to handle it"
2161 "Пришло приглашение на сервис %s, но у вас отсутствует необходимое для работы "
2162 "с этим сервисом приложение."