Updated Russian translation
[empathy.git] / po / ru.po
1 # translation of empathy.master.ru.po to Russian
2 # Russian translation of Empathy
3 # Copyright (C) 2003, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Grigory Bakunov <bobuk@justos.org>, 2003, 2005.
6 # Il'ya Mertsalov <a567765@yandex.ru>, 2008.
7 # Alexander Saprykin <xelfium@gmail.com>, 2010.
8 # Yuri Kozlov <yuray@komyakino.ru>, 2010.
9 # Mikhail Zabaluev <mikhail.zabaluev@gmail.com>, 2011.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 11:35+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2012-01-07 20:04+0300\n"
17 "Last-Translator: Yuri Myasoedov <omerta13@yandex.ru>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
23 "X-Poedit-Language: Russian\n"
24 "X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
29 msgstr "Общайтесь в Google Talk, Facebook, MSN и во многих других службах"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgid "Empathy"
33 msgstr "Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 msgid "Empathy Internet Messaging"
37 msgstr "Программа обмена сообщениями Empathy"
38
39 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 msgid "IM Client"
41 msgstr "Клиент обмена мгновенными сообщениями"
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
44 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
45 msgstr "Всегда открывать новую беседу в новом окне."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 msgid "Camera device"
49 msgstr "Камера"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Camera position"
53 msgstr "Положение камеры"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
57 msgstr "Символ для добавления после псевдонима, если в беседе используется автодополнение псевдонимов по клавише Tab."
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
60 msgid "Chat window theme"
61 msgstr "Тема окна беседы"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
64 msgid "Chat window theme variant"
65 msgstr "Вариант тема для окна беседы"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
69 msgstr "Список языков, используемых при проверке орфографии, разделённых запятыми (например «en, fr, ru»)."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Compact contact list"
73 msgstr "Компактный список собеседников"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
76 msgid "Connection managers should be used"
77 msgstr "Используемые диспетчеры соединений"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
80 msgid "Contact list sort criterion"
81 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
84 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
85 msgstr "Путь к объекту D-Bus последней учётной записи, выбранной для присоединения к комнате."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
89 msgstr "Камера, используемая по умолчанию для видеовызовов, напр. /dev/video0."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Default directory to select an avatar image from"
93 msgstr "Каталог, используемый для выбора изображений аватаров"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Disable popup notifications when away"
97 msgstr "Выключить всплывающие уведомления в состоянии «отсутствует»"
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Disable sounds when away"
101 msgstr "Выключить звуки в состоянии «отсутствует»"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Display incoming events in the status area"
105 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
109 msgstr "Показывать наступающие события в области состояния. Если ключ не установлен, показывать их непосредственно пользователю."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
113 msgstr "Поддержка подавления эха"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy может публиковать местоположение пользователя"
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy может использовать GPS для определения местоположения"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy может использовать сотовую сеть для определения местоположения"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy может использовать сеть для определения местоположения"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Папка Empathy для загрузки файлов"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Устанавливать статус «отсутствует» при бездействии"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Присоединяться при запуске"
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy должен снижать точность местоположения"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy должен использовать аватар контакта как значок окна с беседой"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "Включить инструменты разработчика WebKit"
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
157 msgstr "Включить всплывающие уведомления о новых сообщениях"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
161 msgstr "Включить проверку орфографии"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
165 msgstr "Скрывать главное окно"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
169 msgstr "Скрывать главное окно."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "Последняя учётная запись, выбранная в диалоге присоединения к комнате."
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
177 msgstr "Символ автодополнения псевдонима"
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
181 msgstr "Открывать новые беседы в новом окне"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "Путь к используемой теме Adium"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "Путь к используемой теме Adium, если тема, используемая для беседы — Adium."
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
193 msgstr "Воспроизводить ли звук при получении сообщения"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "Воспроизводить ли звук при начале беседы"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
201 msgstr "Воспроизводить ли звук при отправке сообщения"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
205 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе контакта в сеть"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе контакта из сети"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
213 msgstr "Воспроизводить звук при входе в сеть"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
217 msgstr "Воспроизводить звук при выходе из сети"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, если беседа находится не в фокусе"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
225 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда появляется собеседник"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
229 msgstr "Показывать всплывающие уведомления, когда собеседник уходит"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "Предварительный просмотр положения камеры должен выполняться в течение вызова."
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
237 msgstr "Показывать баланс в списке собеседников"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show avatars"
241 msgstr "Показывать аватары"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
245 msgstr "Показывать список собеседников в комнатах"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
249 msgstr "Показывать подсказку о закрытии главного окна"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
253 msgstr "Показывать отсутствующих собеседников"
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
257 msgstr "Показывать протоколы"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
261 msgstr "Языки для проверки орфографии"
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "Каталог по умолчанию для сохранения присланных файлов."
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "Последний каталог, из которого выбирались изображения аватаров."
270
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
273 msgstr "Положение боковой панели окна беседы"
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "Положение боковой панели окна беседы (в пикселах)."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "Эта тема используется для отображения диалога в окне беседы."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "Вариант темы, используемый для отображения бесед."
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "Use graphical smileys"
289 msgstr "Использовать графические улыбки"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "Use notification sounds"
293 msgstr "Использовать звуки"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "Use theme for chat rooms"
297 msgstr "Использовать тему для бесед"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
301 msgstr "Может ли Empathy публиковать местоположение пользователя для его собеседников."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
305 msgstr "Может ли Empathy использовать GPS для определения местоположения."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr "Может ли Empathy использовать сотовую сеть для определения местоположения."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
313 msgstr "Может ли Empathy использовать сеть для определения местоположения."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Должен ли Empathy автоматически входить в ваши учётные записи при запуске."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
321 msgstr "Должен ли Empathy автоматически устанавливать статус «отсутствует» при бездействии пользователя."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
325 msgstr "Должен ли Empathy уменьшать точность определения местоположения по причинам приватности."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
329 msgstr "Использовать ли аватар собеседника в качестве значка окна беседы."
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr "Должны ли быть включены инструменты разработчика WebKit, например Web Inspector."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
337 msgstr "Использовать ли менеджеры связности для автоматического отключения или переподключения."
338
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 msgstr "Проверять ли введённые слова из списка языков для проверки орфографии."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Преобразовывать ли текстовые улыбки (смайлы) в беседах в графические изображения."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
349 msgstr "Включить ли фильтр подавления эха Pulseaudio."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
353 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входе собеседников в сеть."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
357 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о выходе собеседников из сети."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
361 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о событиях."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
365 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о входящих сообщениях."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
369 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления о начале новой беседы."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
373 msgstr "Воспроизводить ли звук для уведомления об исходящих сообщениях."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
377 msgstr "Воспроизводить ли звук при входе в сеть."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
381 msgstr "Воспроизводить ли звук при выходе из сети."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
385 msgstr "Воспроизводить ли звуковые уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
389 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит из сети."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
393 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление, когда собеседник выходит в сеть."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
397 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление о получении нового сообщения, когда беседа уже ведётся, но не находится в фокусе."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
401 msgstr "Показывать ли всплывающее уведомление при получении нового сообщения."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
405 msgstr "Показывать ли балансы учётных записей в списке собеседников."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
409 msgstr "Показывать ли аватары собеседников в списке собеседников и окнах беседы."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
413 msgstr "Показывать ли собеседников не в сети."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
417 msgstr "Показывать ли всплывающие уведомления в состояниях «отсутствует» или «не беспокоить»."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
421 msgstr "Показывать ли протоколы для собеседников в списке собеседников."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
425 msgstr "Показывать ли список собеседников в комнатах."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
429 msgstr "Показывать ли компактный список собеседников."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
433 msgstr "Показывать ли диалоговое окно при закрытии главного окна с помощью кнопки «x» в строке заголовка."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
437 msgstr "Использовать ли темы для комнат."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
441 msgstr "Критерий упорядочивания списка собеседников. По умолчанию упорядочивается по имени собеседника — «name». При значении «state» список будет упорядочен по статусу."
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
444 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
445 msgstr "Управление учётными записями для обмена сообщениями и VoIP"
446
447 #. Tweak the dialog
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
449 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
450 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
451 msgstr "Учётные записи обмена сообщениями и VoIP"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
454 msgid "No reason was specified"
455 msgstr "Причина не указана"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
458 msgid "The change in state was requested"
459 msgstr "Получен запрос об изменении состояния"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
462 msgid "You canceled the file transfer"
463 msgstr "Передача файла была прервана"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
466 msgid "The other participant canceled the file transfer"
467 msgstr "Собеседник прервал передачу файла"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
470 msgid "Error while trying to transfer the file"
471 msgstr "Во время передачи файла возникла ошибка"
472
473 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
474 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
475 msgstr "Собеседник не может передавать файлы"
476
477 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
478 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
479 msgid "Unknown reason"
480 msgstr "Неизвестная причина"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
483 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
484 msgstr "Передача файла завершена, но файл был повреждён"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
487 msgid "File transfer not supported by remote contact"
488 msgstr "Удалённый собеседник не поддерживает передачу файлов"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
491 msgid "The selected file is not a regular file"
492 msgstr "Выбранный файл не является обычным файлом"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
495 msgid "The selected file is empty"
496 msgstr "Выбранный файл пуст"
497
498 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
499 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
500 #, c-format
501 msgid "Missed call from %s"
502 msgstr "Пропущенный вызов от %s"
503
504 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
505 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
506 #, c-format
507 msgid "Called %s"
508 msgstr "Разговор с %s"
509
510 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
511 #, c-format
512 msgid "Call from %s"
513 msgstr "Вызов от %s"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
516 msgid "Available"
517 msgstr "В сети"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
520 msgid "Busy"
521 msgstr "Не беспокоить"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
524 msgid "Away"
525 msgstr "Отсутствует"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
528 msgid "Invisible"
529 msgstr "Невидимость"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
532 msgid "Offline"
533 msgstr "Не в сети"
534
535 #. translators: presence type is unknown
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
537 msgctxt "presence"
538 msgid "Unknown"
539 msgstr "Неизвестно"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
542 msgid "No reason specified"
543 msgstr "Причина не указана"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "Установлен статус «не в сети»"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
554 msgid "Network error"
555 msgstr "Ошибка сети"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
559 msgid "Authentication failed"
560 msgstr "Аутентификация не удалась"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
564 msgid "Encryption error"
565 msgstr "Ошибка шифрования"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
568 msgid "Name in use"
569 msgstr "Имя уже занято"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
573 msgid "Certificate not provided"
574 msgstr "Сертификат недоступен"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Сертификат не является доверенным"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
583 msgid "Certificate expired"
584 msgstr "Сертификат устарел"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "Сертификат не активирован"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
593 msgid "Certificate hostname mismatch"
594 msgstr "Имена узлов сертификатов не совпадают"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
598 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
599 msgstr "Отпечатки сертификатов не совпадают"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
603 msgid "Certificate self-signed"
604 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
607 msgid "Certificate error"
608 msgstr "Ошибка сертификата"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
611 msgid "Encryption is not available"
612 msgstr "Шифрование недоступно"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
615 msgid "Certificate is invalid"
616 msgstr "Неверный сертификат"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
619 msgid "Connection has been refused"
620 msgstr "Запрос на подключение отклонён"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
623 msgid "Connection can't be established"
624 msgstr "Не удалось установить соединение"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
627 msgid "Connection has been lost"
628 msgstr "Соединение разорвано"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
631 msgid "This resource is already connected to the server"
632 msgstr "Этот ресурс уже подключён к серверу"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
635 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
636 msgstr "Подключение было замещено новым подключение с этим же ресурсом"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "Учётная запись уже существует на сервере"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "В настоящий момент сервер слишком загружен, чтобы обработать подключение."
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "Сертификат аннулирован"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
651 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
652 msgstr "Сертификат использует небезопасный алгоритм шифра или криптографически слаб"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
655 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
656 msgstr "Длина сертификата сервера или глубина цепочки сертификатов сервера превышает предел, установленный криптографической библиотекой"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
659 msgid "Your software is too old"
660 msgstr "Слишком старая версия приложения"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
663 msgid "People Nearby"
664 msgstr "Люди поблизости"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
667 msgid "Yahoo! Japan"
668 msgstr "Yahoo! Япония"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
671 msgid "Google Talk"
672 msgstr "Google Talk"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
675 msgid "Facebook Chat"
676 msgstr "Беседа Facebook"
677
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
679 #, c-format
680 msgid "%d second ago"
681 msgid_plural "%d seconds ago"
682 msgstr[0] "%d секунду назад"
683 msgstr[1] "%d секунды назад"
684 msgstr[2] "%d секунд назад"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
687 #, c-format
688 msgid "%d minute ago"
689 msgid_plural "%d minutes ago"
690 msgstr[0] "%d минуту назад"
691 msgstr[1] "%d минуты назад"
692 msgstr[2] "%d минут назад"
693
694 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
695 #, c-format
696 msgid "%d hour ago"
697 msgid_plural "%d hours ago"
698 msgstr[0] "%d час назад"
699 msgstr[1] "%d часа назад"
700 msgstr[2] "%d часов назад"
701
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
703 #, c-format
704 msgid "%d day ago"
705 msgid_plural "%d days ago"
706 msgstr[0] "%d день назад"
707 msgstr[1] "%d дня назад"
708 msgstr[2] "%d дней назад"
709
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
711 #, c-format
712 msgid "%d week ago"
713 msgid_plural "%d weeks ago"
714 msgstr[0] "%d неделю назад"
715 msgstr[1] "%d недели назад"
716 msgstr[2] "%d недель назад"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
719 #, c-format
720 msgid "%d month ago"
721 msgid_plural "%d months ago"
722 msgstr[0] "%d месяц назад"
723 msgstr[1] "%d месяца назад"
724 msgstr[2] "%d месяцев назад"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
727 msgid "in the future"
728 msgstr "в будущем"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
731 msgid "All accounts"
732 msgstr "Все учётные записи"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
735 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
736 msgid "Account"
737 msgstr "Учётная запись"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
740 msgid "Password"
741 msgstr "Пароль"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
745 msgid "Server"
746 msgstr "Сервер"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
750 msgid "Port"
751 msgstr "Порт"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
755 #, c-format
756 msgid "%s:"
757 msgstr "%s:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
761 msgid "Username:"
762 msgstr "Имя пользователя:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
765 msgid "A_pply"
766 msgstr "П_рименить"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
769 msgid "L_og in"
770 msgstr "_Войти"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
773 msgid "This account already exists on the server"
774 msgstr "Эта учётная запись уже существует на сервере"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
777 msgid "Create a new account on the server"
778 msgstr "Создать новую учётную запись на сервере"
779
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
786 #, c-format
787 msgid "%1$s on %2$s"
788 msgstr "%1$s на %2$s"
789
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
793 #, c-format
794 msgid "%s Account"
795 msgstr "Учётная запись %s"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
798 msgid "New account"
799 msgstr "Новая учётная запись"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>Пример:</b> MyScreenName"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
815 msgid "Advanced"
816 msgstr "Дополнительно"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
825 msgid "Pass_word:"
826 msgstr "_Пароль:"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
834 msgid "Remember Password"
835 msgstr "Запомнить пароль"
836
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
846 msgid "Remember password"
847 msgstr "Запомнить пароль"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
851 msgstr "_Имя:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "Какой у вас пароль AIM?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "Какое у вас имя пользователя AIM?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
867 msgid "_Port:"
868 msgstr "П_орт:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
876 msgid "_Server:"
877 msgstr "_Сервер:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>Пример:</b> имя_пользователя"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
887 msgid "Login I_D:"
888 msgstr "_Идентификатор:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "Какой у вас ID пользователя GroupWise?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "Какой у вас пароль GroupWise?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>Пример:</b> 123456789"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
905 msgstr "_Кодировка:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
908 msgid "ICQ _UIN:"
909 msgstr "ICQ _UIN:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "Какой у вас ICQ UIN?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
917 msgstr "Какой у вас пароль ICQ?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
921 msgid "Auto"
922 msgstr "Автоматический"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
925 msgid "UDP"
926 msgstr "UDP"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
929 msgid "TCP"
930 msgstr "TCP"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
933 msgid "TLS"
934 msgstr "TLS"
935
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
939 msgid "Register"
940 msgstr "Register"
941
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
945 msgid "Options"
946 msgstr "Options"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
949 msgid "None"
950 msgstr "Отсутствует"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 msgid "Character set:"
954 msgstr "Кодировка:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
958 msgstr "Большинство серверов IRC не требует пароля, если вы не уверены, то не вводите пароль."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 msgid "Network"
962 msgstr "Сеть"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
965 msgid "Network:"
966 msgstr "Сеть:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
969 msgid "Nickname:"
970 msgstr "Псевдоним:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
973 msgid "Password:"
974 msgstr "Пароль:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "Сообщение при выходе:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
981 msgid "Real name:"
982 msgstr "Настоящее имя:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
985 msgid "Servers"
986 msgstr "Серверы"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "Какой у вас псевдоним в IRC?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
993 msgid "Which IRC network?"
994 msgstr "Какая сеть IRC?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@gmail.com"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<b>Пример:</b> пользователь@jabber.org"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1005 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1006 msgstr "Требуется шифров_ание (TLS/SSL)"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1009 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1010 msgstr "_Игнорировать ошибки сертификатов SSL"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1013 msgid "Override server settings"
1014 msgstr "Замещать настройки сервера"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1017 msgid "Priori_ty:"
1018 msgstr "При_оритет:"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1021 msgid "Reso_urce:"
1022 msgstr "Ре_сурс:"
1023
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1026 msgid ""
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1030 msgstr ""
1031 "Это ваше имя пользователя, а не имя для входа в систему Facebook.\n"
1032 "Если ваш адрес facebook.com/<b>badger</b>, введите <b>badger</b>.\n"
1033 "Используйте <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">эту страницу</a> для выбора имени пользователя Facebook, если у вас его ещё нет."
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1036 msgid "Use old SS_L"
1037 msgstr "Использовать старое _шифрование (SSL)"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1040 msgid "What is your Facebook password?"
1041 msgstr "Какой у вас пароль Facebook?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1044 msgid "What is your Facebook username?"
1045 msgstr "Какое у вас имя пользователя Facebook?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1048 msgid "What is your Google ID?"
1049 msgstr "Какой у вас Google ID?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1052 msgid "What is your Google password?"
1053 msgstr "Какой у вас пароль Google?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1056 msgid "What is your Jabber ID?"
1057 msgstr "Какой у вас Jabber ID?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1060 msgid "What is your Jabber password?"
1061 msgstr "Какой у вас пароль Jabber?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1064 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1065 msgstr "Какой Jabber ID вы хотите?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1068 msgid "What is your desired Jabber password?"
1069 msgstr "Какой пароль Jabber вы хотите?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1072 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1073 msgstr "<b>Пример:</b> user@hotmail.com"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1076 msgid "What is your Windows Live ID?"
1077 msgstr "Какой у вас Windows Live ID?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live password?"
1081 msgstr "Какой у вас пароль Windows Live?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1084 msgid "E-_mail address:"
1085 msgstr "А_дрес эл. почты:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1088 msgid "Nic_kname:"
1089 msgstr "_Псевдоним:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1092 msgid "_First Name:"
1093 msgstr "_Имя:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1096 msgid "_Jabber ID:"
1097 msgstr "_Jabber ID:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1100 msgid "_Last Name:"
1101 msgstr "_Фамилия:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1104 msgid "_Published Name:"
1105 msgstr "_Имя:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1109 msgstr "<b>Пример:</b> user@my.sip.server"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1112 msgid "Authentication username:"
1113 msgstr "Имя пользователя для аутентификации:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1116 msgid "Discover Binding"
1117 msgstr "Обнаруживать соединения"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1120 msgid "Discover the STUN server automatically"
1121 msgstr "Автоматический поиск сервера STUN"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1124 msgid "Ignore TLS Errors"
1125 msgstr "Игнорировать ошибки TLS"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1128 msgid "Interval (seconds)"
1129 msgstr "Интервал (в секундах)"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1132 msgid "Keep-Alive Options"
1133 msgstr "Параметры Keep-Alive"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1136 msgid "Loose Routing"
1137 msgstr "Свободная маршрутизация"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1140 msgid "Mechanism:"
1141 msgstr "Механизм:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1144 msgid "Miscellaneous Options"
1145 msgstr "Различные параметры"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Параметры NAT Traversal"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1152 msgid "Port:"
1153 msgstr "Порт:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "Параметры прокси"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "Сервер STUN:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1165 msgid "Server:"
1166 msgstr "Сервер:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1169 msgid "Transport:"
1170 msgstr "Транспорт:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1173 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1174 msgstr "Использовать эту учётную запись для звонков на _обычные и мобильные телефоны"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1177 msgid "What is your SIP account password?"
1178 msgstr "Какой у вас пароль учётной записи SIP?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1181 msgid "What is your SIP login ID?"
1182 msgstr "Какой у вас ID входа для SIP?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1185 msgid "_Username:"
1186 msgstr "_Имя:"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1189 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1190 msgstr "_Игнорировать приглашения к беседам и конференциям"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1193 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1194 msgstr "Какой у вас  Yahoo! ID?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1197 msgid "What is your Yahoo! password?"
1198 msgstr "Какой у вас пароль Yahoo! ?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1201 msgid "Yahoo! I_D:"
1202 msgstr "Yahoo! I_D:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1205 msgid "_Room List locale:"
1206 msgstr "_Локаль списка бесед:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1210 msgid "Couldn't convert image"
1211 msgstr "Не удалось преобразовать изображение"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1214 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1215 msgstr "Ни один из разрешённых форматов изображений не поддерживается в вашей системе"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1218 msgid "Couldn't save picture to file"
1219 msgstr "Не удалось сохранить изображение в файл"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1222 msgid "Select Your Avatar Image"
1223 msgstr "Выберите изображение для аватара"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1226 msgid "Take a picture..."
1227 msgstr "Сделать снимок…"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1230 msgid "No Image"
1231 msgstr "Нет изображения"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1234 msgid "Images"
1235 msgstr "Изображения"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1238 msgid "All Files"
1239 msgstr "Все файлы"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1242 msgid "Click to enlarge"
1243 msgstr "Щёлкните для увеличения"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1247 msgid "There was an error starting the call"
1248 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1251 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1252 msgstr "Указанный контакт не поддерживает звонки"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1255 msgid "The specified contact is offline"
1256 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1259 msgid "The specified contact is not valid"
1260 msgstr "Указанный собеседник не является допустимым"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1263 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1264 msgstr "Срочные телефонные звонки не поддерживаются этим протоколом"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1267 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1268 msgstr "Недостаточно средств, чтобы сделать этот звонок"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1271 msgid "Failed to open private chat"
1272 msgstr "Не удалось открыть личную беседу"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1275 msgid "Topic not supported on this conversation"
1276 msgstr "В этой беседе темы не поддерживаются"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1279 msgid "You are not allowed to change the topic"
1280 msgstr "Вы не можете менять тему"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1283 #, c-format
1284 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1285 msgstr "«%s» не является допустимым идентификатором контакта"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1288 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1289 msgstr "/clear: очистить все сообщения в текущей беседе"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1292 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1293 msgstr "/topic <тема>: установить тему текущей беседы"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1296 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1297 msgstr "/join <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1300 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1301 msgstr "/j <ID комнаты>: войти в новую комнату"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1304 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1305 msgstr "/part [<ID комнаты>] [<причина>]: покинуть комнату, по умолчанию — текущую"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1308 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1309 msgstr "/query <ID контакта> [<сообщение>]: открыть личную беседу"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1312 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1313 msgstr "/msg <ID контакта> <сообщение>: открыть личную беседу"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1316 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1317 msgstr "/nick <псевдоним>: изменить псевдоним на текущем сервере"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1320 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1321 msgstr "/me <сообщение>: отправить сообщение о ДЕЙСТВИИ"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1324 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1325 msgstr "/say <сообщение>: отправить <сообщение> в текущей беседе. Используется для отправки сообщения, начинающегося с «/». Например: «/say /join используется для входа в новую комнату»"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1328 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1329 msgstr "/whois <ID контакта>: показать информацию о контакте"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1332 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1333 msgstr "/help [<команда>]: показать все поддерживаемые команды. Если <команда> определена, показать её использование."
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1336 #, c-format
1337 msgid "Usage: %s"
1338 msgstr "Использование: %s"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1341 msgid "Unknown command"
1342 msgstr "Неизвестная команда"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1345 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1346 msgstr "Неизвестная команда; для всех доступных команд см. /help"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1349 msgid "insufficient balance to send message"
1350 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1355 #, c-format
1356 msgid "Error sending message '%s': %s"
1357 msgstr "Ошибка при отправке сообщения «%s»: %s"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1362 #, c-format
1363 msgid "Error sending message: %s"
1364 msgstr "Ошибка при отправке сообщения: %s"
1365
1366 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1367 #. * account to send the message.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1369 #, c-format
1370 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1371 msgstr "недостаточно средств для отправки сообщения. <a href='%s'>Пополнить</a>."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1374 msgid "not capable"
1375 msgstr "не поддерживается"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1378 msgid "offline"
1379 msgstr "не в сети"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1382 msgid "invalid contact"
1383 msgstr "неверный собеседник"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1386 msgid "permission denied"
1387 msgstr "отказано"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1390 msgid "too long message"
1391 msgstr "слишком длинное сообщение"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1394 msgid "not implemented"
1395 msgstr "эта возможность не санкционирована"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1398 msgid "unknown"
1399 msgstr "неизвестно"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1402 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1403 msgid "Topic:"
1404 msgstr "Тема:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1407 #, c-format
1408 msgid "Topic set to: %s"
1409 msgstr "Тема: %s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1412 msgid "No topic defined"
1413 msgstr "Тема не установлена"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1416 msgid "(No Suggestions)"
1417 msgstr "(Нет предположений)"
1418
1419 #. translators: %s is the selected word
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1421 #, c-format
1422 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1423 msgstr "Добавить «%s» в словарь"
1424
1425 #. translators: first %s is the selected word,
1426 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1428 #, c-format
1429 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1430 msgstr "Добавить «%s» в словарь «%s»"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1433 msgid "Insert Smiley"
1434 msgstr "Вставить улыбку"
1435
1436 #. send button
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1439 msgid "_Send"
1440 msgstr "От_править"
1441
1442 #. Spelling suggestions
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1444 msgid "_Spelling Suggestions"
1445 msgstr "_Варианты правописания"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1448 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1449 msgstr "Не удалось получить последние журналы"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1452 #, c-format
1453 msgid "%s has disconnected"
1454 msgstr "%s отключился"
1455
1456 #. translators: reverse the order of these arguments
1457 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1458 #.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1460 #, c-format
1461 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1462 msgstr "%2$s выгнал %1$s"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1465 #, c-format
1466 msgid "%s was kicked"
1467 msgstr "%s выгнали"
1468
1469 #. translators: reverse the order of these arguments
1470 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1471 #.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1473 #, c-format
1474 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1475 msgstr "%2$s забанил %1$s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1478 #, c-format
1479 msgid "%s was banned"
1480 msgstr "%s забанили"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1483 #, c-format
1484 msgid "%s has left the room"
1485 msgstr "%s покинул беседу"
1486
1487 #. Note to translators: this string is appended to
1488 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1489 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1490 #. * please let us know. :-)
1491 #.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1493 #, c-format
1494 msgid " (%s)"
1495 msgstr " (%s)"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1498 #, c-format
1499 msgid "%s has joined the room"
1500 msgstr "%s присоединился к беседе"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1503 #, c-format
1504 msgid "%s is now known as %s"
1505 msgstr "%s теперь известен как %s"
1506
1507 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1508 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1509 #. * we get the new handler.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1513 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1514 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1515 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1516 msgid "Disconnected"
1517 msgstr "Отсоединён"
1518
1519 #. Add message
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1521 msgid "Would you like to store this password?"
1522 msgstr "Хотите запомнить этот пароль?"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1525 msgid "Remember"
1526 msgstr "Запомнить"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1529 msgid "Not now"
1530 msgstr "Не сейчас"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1534 msgid "Retry"
1535 msgstr "Повторить"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1538 msgid "Wrong password; please try again:"
1539 msgstr "Неправильный пароль. Попробуйте снова:"
1540
1541 #. Add message
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1543 msgid "This room is protected by a password:"
1544 msgstr "Эта комната защищена паролем:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1547 msgid "Join"
1548 msgstr "Войти"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1551 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1552 msgid "Connected"
1553 msgstr "Соединён"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1556 msgid "Conversation"
1557 msgstr "Беседа"
1558
1559 #. Translators: this string is a something like
1560 #. * "Escher Cat (SMS)"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1562 #, c-format
1563 msgid "%s (SMS)"
1564 msgstr "%s (SMS)"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1567 msgid "Unknown or invalid identifier"
1568 msgstr "Неизвестный или недопустимый идентификатор"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1571 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1572 msgstr "Блокирование контактов временно недоступно"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1575 msgid "Contact blocking unavailable"
1576 msgstr "Блокирование контактов недоступно"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1579 msgid "Permission Denied"
1580 msgstr "Доступ запрещён"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1583 msgid "Could not block contact"
1584 msgstr "Не удалось заблокировать контакт"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1587 msgid "Edit Blocked Contacts"
1588 msgstr "Изменить заблокированных собеседников"
1589
1590 #. Account and Identifier
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1475
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1596 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1597 msgid "Account:"
1598 msgstr "Учётная запись:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1601 msgid "Blocked Contacts"
1602 msgstr "Заблокированные собеседники"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1606 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1608 msgid "Remove"
1609 msgstr "Удалить"
1610
1611 #. Copy Link Address menu item
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1614 msgid "_Copy Link Address"
1615 msgstr "_Копировать адрес ссылки"
1616
1617 #. Open Link menu item
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1620 msgid "_Open Link"
1621 msgstr "_Открыть ссылку"
1622
1623 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1624 #. * chat windows (strftime format string)
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1626 msgid "%A %B %d %Y"
1627 msgstr "%A %d %B %Y"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1630 msgid "Personal Information"
1631 msgstr "Личная информация"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1635 msgid "New Contact"
1636 msgstr "Новый собеседник"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1640 #, c-format
1641 msgid "Block %s?"
1642 msgstr "Заблокировать %s?"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1646 #, c-format
1647 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1648 msgstr "Уверены, что хотите заблокировать «%s»?"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1652 msgid "_Block"
1653 msgstr "_Заблокировать"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1657 msgid "_Report this contact as abusive"
1658 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1659 msgstr[0] "_Пожаловаться на этого собеседника"
1660 msgstr[1] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1661 msgstr[2] "_Пожаловаться на этих собеседников"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1664 msgid "Decide _Later"
1665 msgstr "Решить _позже"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1668 msgid "Subscription Request"
1669 msgstr "Запрос на подписку"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1672 msgid "_Block User"
1673 msgstr "_Заблокировать пользователя"
1674
1675 #. Title
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1677 msgid "Search contacts"
1678 msgstr "Поиск собеседников"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1681 msgid "Search: "
1682 msgstr "Поиск:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1685 msgid "_Add Contact"
1686 msgstr "_Добавить собеседника"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1689 msgid "No contacts found"
1690 msgstr "Собеседники не найдены"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1693 msgid "Your message introducing yourself:"
1694 msgstr "Ваше сообщение, несколько слов о себе:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1697 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1698 msgstr "Разрешите мне видеть, когда вы находитесь в сети. Спасибо!"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1702 msgid "Channels:"
1703 msgstr "Каналы:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1707 msgid "Country ISO Code:"
1708 msgstr "Код ISO страны:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1712 msgid "Country:"
1713 msgstr "Страна:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1717 msgid "State:"
1718 msgstr "Штат:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1722 msgid "City:"
1723 msgstr "Город:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1727 msgid "Area:"
1728 msgstr "Область:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1732 msgid "Postal Code:"
1733 msgstr "Почтовый индекс:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1737 msgid "Street:"
1738 msgstr "Улица:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1742 msgid "Building:"
1743 msgstr "Здание:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1747 msgid "Floor:"
1748 msgstr "Этаж:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1752 msgid "Room:"
1753 msgstr "Комната:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1757 msgid "Text:"
1758 msgstr "Текст:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1762 msgid "Description:"
1763 msgstr "Описание:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1767 msgid "URI:"
1768 msgstr "URI:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1772 msgid "Accuracy Level:"
1773 msgstr "Точность:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1777 msgid "Error:"
1778 msgstr "Ошибка:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1782 msgid "Vertical Error (meters):"
1783 msgstr "Ошибка по вертикали (в метрах):"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1787 msgid "Horizontal Error (meters):"
1788 msgstr "Ошибка по горизонтали (в метрах):"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1792 msgid "Speed:"
1793 msgstr "Скорость:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1797 msgid "Bearing:"
1798 msgstr "Азимут:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1802 msgid "Climb Speed:"
1803 msgstr "Скорость набора высоты:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1807 msgid "Last Updated on:"
1808 msgstr "Последнее обновление:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1812 msgid "Longitude:"
1813 msgstr "Долгота:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1817 msgid "Latitude:"
1818 msgstr "Широта:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1822 msgid "Altitude:"
1823 msgstr "Высота:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1830 msgid "Location"
1831 msgstr "Местоположение"
1832
1833 #. translators: format is "Location, $date"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1836 #, c-format
1837 msgid "%s, %s"
1838 msgstr "%s, %s"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1842 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1843 msgstr "%e %b %Y в %R UTC"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:901
1847 msgid "Save Avatar"
1848 msgstr "Сохранить аватар"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:959
1852 msgid "Unable to save avatar"
1853 msgstr "Неудалось сохранить аватар"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1856 msgid "Full name"
1857 msgstr "Полное имя:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1860 msgid "Phone number"
1861 msgstr "Номер телефона:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1864 msgid "E-mail address"
1865 msgstr "Адрес эл. почты:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1868 msgid "Website"
1869 msgstr "Веб-сайт:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1872 msgid "Birthday"
1873 msgstr "День рождения:"
1874
1875 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1876 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1877 #. * with their IM client.
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1879 msgid "Last seen:"
1880 msgstr "Последний раз в сети:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1883 msgid "Connected from:"
1884 msgstr "Подключено с:"
1885
1886 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1887 #. * and should bin this.
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1889 msgid "Away message:"
1890 msgstr "Сообщение об отсутствии:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1893 msgid "work"
1894 msgstr "рабочий"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1897 msgid "home"
1898 msgstr "домашний"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1901 msgid "mobile"
1902 msgstr "мобильный"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1905 msgid "voice"
1906 msgstr "голос"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1909 msgid "preferred"
1910 msgstr "предпочтительный"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1913 msgid "postal"
1914 msgstr "почтовый"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1917 msgid "parcel"
1918 msgstr "посылка"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1921 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1922 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)\t"
1923
1924 #. Alias
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1294
1927 msgid "Alias:"
1928 msgstr "Псевдоним:"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1931 msgid "Client Information"
1932 msgstr "Информация о клиенте"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1935 msgid "Client:"
1936 msgstr "Программа-клиент:"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1940 msgid "Contact Details"
1941 msgstr "Информация о собеседнике"
1942
1943 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1944 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1503
1947 msgid "Identifier:"
1948 msgstr "Идентификатор:"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1952 msgid "Information requested…"
1953 msgstr "Информация запрошена..."
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1956 msgid "OS:"
1957 msgstr "Операционная система:"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1960 msgid "Version:"
1961 msgstr "Версия:"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
1964 msgid "Groups"
1965 msgstr "Группы"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
1968 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1969 msgstr "Выберите группы, в которых должен появиться собеседник. Можно выбрать больше одной группы или не выбирать вообще."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
1972 msgid "_Add Group"
1973 msgstr "_Добавить группу"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
1976 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1977 msgid "Select"
1978 msgstr "Выбрать"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
1981 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
1982 msgid "Group"
1983 msgstr "Группа"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1986 msgid "The following identity will be blocked:"
1987 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1988 msgstr[0] "Следующий собеседник будет заблокирован:"
1989 msgstr[1] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1990 msgstr[2] "Следующие собеседники будут заблокированы:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1993 msgid "The following identity can not be blocked:"
1994 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1995 msgstr[0] "Следующего собеседника нельзя заблокировать:"
1996 msgstr[1] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1997 msgstr[2] "Следующих собеседников нельзя заблокировать:"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2000 msgid "Edit Contact Information"
2001 msgstr "Редактировать информацию о собеседнике"
2002
2003 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2005 msgid "Linked Contacts"
2006 msgstr "Объединённые контакты"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2009 msgid "Select contacts to link"
2010 msgstr "Выбрать контакты для связи"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2013 msgid "New contact preview"
2014 msgstr "Предпросмотр нового собеседника"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2017 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2018 msgstr "Контакты, выбранные в списке слева, будут объединены."
2019
2020 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2021 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2022 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2024 #, c-format
2025 msgid "%s (%s)"
2026 msgstr "%s (%s)"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2029 msgid "Select account to use to place the call"
2030 msgstr "Выберите учётную запись для вызова"
2031
2032 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2033 #. * title
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2038 msgid "Call"
2039 msgstr "Вызов"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2042 msgid "Mobile"
2043 msgstr "Мобильный"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2046 msgid "Work"
2047 msgstr "Рабочий"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2050 msgid "HOME"
2051 msgstr "ДОМАШНИЙ"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2054 msgid "_Block Contact"
2055 msgstr "_Заблокировать собеседника"
2056
2057 #. add chat button
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2060 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2061 msgid "_Chat"
2062 msgstr "_Разговор"
2063
2064 #. add SMS button
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2067 msgid "_SMS"
2068 msgstr "_SMS:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2071 msgctxt "menu item"
2072 msgid "_Audio Call"
2073 msgstr "_Аудиовызов"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2076 msgctxt "menu item"
2077 msgid "_Video Call"
2078 msgstr "_Видеовызов"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2082 msgid "_Previous Conversations"
2083 msgstr "Предыдущие _беседы"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2086 msgid "Send File"
2087 msgstr "Отправить файл"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2090 msgid "Share My Desktop"
2091 msgstr "Предоставить доступ к моему рабочему столу"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
2095 msgid "Favorite"
2096 msgstr "Избранный"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2099 msgid "Infor_mation"
2100 msgstr "Информ_ация"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2103 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2104 msgid "_Edit"
2105 msgstr "_Правка"
2106
2107 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2108 #. * to form a meta-contact".
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2110 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2111 msgid "_Link Contacts…"
2112 msgstr "_Объединить контакты…"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2115 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2116 msgid "Inviting you to this room"
2117 msgstr "Приглашение в комнату"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2120 msgid "_Invite to Chat Room"
2121 msgstr "_Пригласить в комнату"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2125 msgid "_Add Contact…"
2126 msgstr "_Добавить собеседника…"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2129 msgid "Delete and _Block"
2130 msgstr "Удалить и _заблокировать"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2133 #, c-format
2134 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2135 msgstr "Вы хотите удалить группу «%s»?"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2138 msgid "Removing group"
2139 msgstr "Удаление группы"
2140
2141 #. Remove
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2144 msgid "_Remove"
2145 msgstr "_Удалить"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2148 #, c-format
2149 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2150 msgstr "Действительно хотите удалить собеседника «%s»?"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2153 #, c-format
2154 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2155 msgstr "Действительно удалить связанный контакт «%s»? Это приведёт к удалению всех контактов, которые являются частью этого связанного контакта."
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2158 msgid "Removing contact"
2159 msgstr "Удаление собеседника"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1642
2162 #, c-format
2163 msgid "Linked contact containing %u contact"
2164 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2165 msgstr[0] "Связанный контакт, содержащий %u контакт"
2166 msgstr[1] "Связанные контакты, содержащие %u контакта"
2167 msgstr[2] "Связанные контакты, содержащие %u контактов"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2170 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2171 msgstr "<b>Местоположение</b> от (дата)"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2174 msgid "Online from a phone or mobile device"
2175 msgstr "В сети с помощью телефона или мобильного устройства"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2178 msgid "New Network"
2179 msgstr "Новая сеть"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2182 msgid "Choose an IRC network"
2183 msgstr "Выберите сеть IRC"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2186 msgid "Reset _Networks List"
2187 msgstr "_Сбросить список сетей"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2190 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2191 msgid "Select"
2192 msgstr "Выбрать"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2195 msgid "new server"
2196 msgstr "новый сервер"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2199 msgid "SSL"
2200 msgstr "Шифрование SSL"
2201
2202 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2203 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2204 #. * is a verb.
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2206 msgid "Link Contacts"
2207 msgstr "Связь с собеседниками"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2210 msgctxt "Unlink individual (button)"
2211 msgid "_Unlink…"
2212 msgstr "_Разъединить…"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2215 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2216 msgstr "Полностью разъединить связанные контакты на отдельные контакты."
2217
2218 #. Add button
2219 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2220 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2221 #. * meta-contact".
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2223 msgid "_Link"
2224 msgstr "_Связь"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2227 #, c-format
2228 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2229 msgstr "Разъединить контакты «%s»?"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2232 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2233 msgstr "Действительно разъединить эти связанные контакты? Это полностью разделит связанные контакты на отдельные контакты."
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2236 msgctxt "Unlink individual (button)"
2237 msgid "_Unlink"
2238 msgstr "_Разъединить"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2241 msgid "History"
2242 msgstr "История"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2245 msgid "Show"
2246 msgstr "Показать"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2249 msgid "Search"
2250 msgstr "Поиск"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2253 #, c-format
2254 msgid "Chat in %s"
2255 msgstr "Разговор в %s"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2258 #, c-format
2259 msgid "Chat with %s"
2260 msgstr "Разговор с %s"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2264 msgctxt "A date with the time"
2265 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2266 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2267
2268 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2270 #, c-format
2271 msgid "<i>* %s %s</i>"
2272 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2273
2274 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2275 #. * The string in bold is the sender's name
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2277 #, c-format
2278 msgid "<b>%s:</b> %s"
2279 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2282 #, c-format
2283 msgid "%s second"
2284 msgid_plural "%s seconds"
2285 msgstr[0] "%s секунда"
2286 msgstr[1] "%s секунды"
2287 msgstr[2] "%s секунд"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2290 #, c-format
2291 msgid "%s minute"
2292 msgid_plural "%s minutes"
2293 msgstr[0] "%s минута"
2294 msgstr[1] "%s минуты"
2295 msgstr[2] "%s минут"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2298 #, c-format
2299 msgid "Call took %s, ended at %s"
2300 msgstr "Вызов продолжался %s, закончился %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2303 msgid "Today"
2304 msgstr "Сегодня"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2307 msgid "Yesterday"
2308 msgstr "Вчера"
2309
2310 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2312 msgid "%e %B %Y"
2313 msgstr "%e %B %Y"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2317 msgid "Anytime"
2318 msgstr "Всегда"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2322 msgid "Anyone"
2323 msgstr "Любой"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2326 msgid "Who"
2327 msgstr "Кто"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2330 msgid "When"
2331 msgstr "Когда"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2334 msgid "Anything"
2335 msgstr "Всё"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2338 msgid "Text chats"
2339 msgstr "Текстовые чаты"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2343 msgid "Calls"
2344 msgstr "Вызовы"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2347 msgid "Incoming calls"
2348 msgstr "Входящие вызовы"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2351 msgid "Outgoing calls"
2352 msgstr "Исходящие вызовы"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2355 msgid "Missed calls"
2356 msgstr "Пропущенные вызовы"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2359 msgid "What"
2360 msgstr "Что"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2363 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2364 msgstr "Действительно хотите удалить все журналы предыдущих бесед?"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2367 msgid "Clear All"
2368 msgstr "Очистить всё"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2371 msgid "Delete from:"
2372 msgstr "Удалить из:"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2375 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2376 msgstr "<span size=\"x-large\">Загрузка…</span>"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2380 msgid "Chat"
2381 msgstr "Разговор"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2384 msgid "Delete All History..."
2385 msgstr "Удалить всю историю…"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2388 msgid "Profile"
2389 msgstr "Профиль"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2394 msgid "Video"
2395 msgstr "Видео"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2400 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2401 msgid "_Edit"
2402 msgstr "_Правка"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2405 msgid "_File"
2406 msgstr "_Файл"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2409 msgid "page 2"
2410 msgstr "страница 2"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2413 msgid "The contact is offline"
2414 msgstr "Указанный собеседник не находится в сети"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2417 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2418 msgstr "Собеседник указан неверно или он неизвестен"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2421 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2422 msgstr "В этой беседе не поддерживается данный вид связи"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2425 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2426 msgstr "Запрошенная функция не реализована для данного протокола"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2429 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2430 msgstr "Не удалось начать разговор с данным собеседником"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2433 msgid "You are banned from this channel"
2434 msgstr "Вам запретили доступ к этому каналу"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2437 msgid "This channel is full"
2438 msgstr "Этот канал переполнен"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2441 msgid "You must be invited to join this channel"
2442 msgstr "Чтобы присоединиться к данному каналу, необходимо приглашение"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2445 msgid "Can't proceed while disconnected"
2446 msgstr "Продолжение невозможно, так как отсутствует подключение"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2449 msgid "Permission denied"
2450 msgstr "Отказано в доступе"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2453 msgid "There was an error starting the conversation"
2454 msgstr "Во время вызова произошла ошибка"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2458 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2459 msgstr "Введите идентификатор собеседника или номер телефона:"
2460
2461 #. Tweak the dialog
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2463 msgid "New Conversation"
2464 msgstr "Новая беседа"
2465
2466 #. add video button
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2468 msgid "_Video Call"
2469 msgstr "_Видеовызов"
2470
2471 #. add audio button
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2473 msgid "_Audio Call"
2474 msgstr "_Аудиовызов"
2475
2476 #. Tweak the dialog
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2478 msgid "New Call"
2479 msgstr "Новый вызов"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2482 #, c-format
2483 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2484 msgstr "Сбой при прохождении проверки подлинности учётной записи <b>%s</b>"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Enter your password for account\n"
2491 "<b>%s</b>"
2492 msgstr ""
2493 "Введите пароль для учётной записи\n"
2494 "<b>%s</b>"
2495
2496 #. COL_STATUS_TEXT
2497 #. COL_STATE_ICON_NAME
2498 #. COL_STATE
2499 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2500 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2501 #. COL_TYPE
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2504 msgid "Custom Message…"
2505 msgstr "Другое сообщение…"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2509 msgid "Edit Custom Messages…"
2510 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения…"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2513 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2514 msgstr "Щёлкните, чтобы удалить этот статус из избранных"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2517 msgid "Click to make this status a favorite"
2518 msgstr "Щёлкните, чтобы сделать этот статус избранным"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2521 msgid "Set status"
2522 msgstr "Установить статус"
2523
2524 #. Custom messages
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2526 msgid "Custom messages…"
2527 msgstr "Другие сообщения…"
2528
2529 #. Create account
2530 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2531 #. * "Yahoo!"
2532 #.
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2534 #, c-format
2535 msgid "New %s account"
2536 msgstr "Новая учетная запись %s"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2539 msgid "Find:"
2540 msgstr "Найти:"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2543 msgid "Mat_ch case"
2544 msgstr "У_читывать регистр"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2547 msgid "Phrase not found"
2548 msgstr "Фраза не найдена"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2551 msgid "_Next"
2552 msgstr "_Далее"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2555 msgid "_Previous"
2556 msgstr "_Назад"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2559 msgid "Received an instant message"
2560 msgstr "Получено сообщение"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2563 msgid "Sent an instant message"
2564 msgstr "Отправлено сообщение"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2567 msgid "Incoming chat request"
2568 msgstr "Предложение о беседе"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2571 msgid "Contact connected"
2572 msgstr "Контакт вошёл в сеть"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2575 msgid "Contact disconnected"
2576 msgstr "Контакт вышел из сети"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2579 msgid "Connected to server"
2580 msgstr "Соединён с сервером"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2583 msgid "Disconnected from server"
2584 msgstr "Отсоединён от сервера"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2587 msgid "Incoming voice call"
2588 msgstr "Входящий вызов"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2591 msgid "Outgoing voice call"
2592 msgstr "Исходящий вызов"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2595 msgid "Voice call ended"
2596 msgstr "Вызов завершён"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2599 msgid "Edit Custom Messages"
2600 msgstr "Изменить настраиваемые сообщения"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2603 #, c-format
2604 msgid "Message edited at %s"
2605 msgstr "Сообщение изменено %s "
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2608 msgid "Normal"
2609 msgstr "Обычная"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2612 msgid "Classic"
2613 msgstr "Классическая"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2616 msgid "Simple"
2617 msgstr "Простая"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2620 msgid "Clean"
2621 msgstr "Ясная"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2624 msgid "Blue"
2625 msgstr "Голубая"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2628 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2629 msgstr "Идентичность, предоставленная чат-сервером, не может быть проверена."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2632 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2633 msgstr "Сертификат не подписан центром сертификации."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2636 msgid "The certificate has expired."
2637 msgstr "Сертификат устарел."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2640 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2641 msgstr "Сертификат ещё не активирован."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2644 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2645 msgstr "Сертификат не содержит ожидаемого отпечатка."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2648 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2649 msgstr "Имя узла, подтверждённое сертификатом, не совпадает с именем сервера."
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2652 msgid "The certificate is self-signed."
2653 msgstr "Сертификат подписан самостоятельно."
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2656 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2657 msgstr "Сертификат отозван центром сертификации."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2660 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2661 msgstr "Сертификат криптографически слаб."
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2664 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2665 msgstr "Длина сертификата выходит за контролируемые рамки."
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2668 msgid "The certificate is malformed."
2669 msgstr "Неверный сертификат."
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2672 #, c-format
2673 msgid "Expected hostname: %s"
2674 msgstr "Ожидаемое имя узла: %s"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2677 #, c-format
2678 msgid "Certificate hostname: %s"
2679 msgstr "Имя узла сертификата: %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2682 msgid "Continue"
2683 msgstr "Продолжить"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2686 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2687 msgstr "Данное соединение не является доверенным. Всё равно продолжить?"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2690 msgid "Remember this choice for future connections"
2691 msgstr "Запомнить выбор для последующих соединений"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2694 msgid "Certificate Details"
2695 msgstr "Подробности о сертификате"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2698 msgid "Unable to open URI"
2699 msgstr "Невозможно открыть URL"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2702 msgid "Select a file"
2703 msgstr "Выберите файл"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2706 msgid "Insufficient free space to save file"
2707 msgstr "Недостаточно свободного места для сохранения файла"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2710 #, c-format
2711 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2712 msgstr "Для сохранения этого файла требуется %s свободного места, но доступно только %s. Выберите другое местоположение."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2715 #, c-format
2716 msgid "Incoming file from %s"
2717 msgstr "Входящий файл от %s"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2720 msgid "Current Locale"
2721 msgstr "Текущая локаль"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2727 msgid "Arabic"
2728 msgstr "Арабский"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2731 msgid "Armenian"
2732 msgstr "Армянский"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2737 msgid "Baltic"
2738 msgstr "Прибалтийский"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2741 msgid "Celtic"
2742 msgstr "Кельтский"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2748 msgid "Central European"
2749 msgstr "Центрально-европейский"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2755 msgid "Chinese Simplified"
2756 msgstr "Китайский упрощённый"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2761 msgid "Chinese Traditional"
2762 msgstr "Китайский традиционный"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2765 msgid "Croatian"
2766 msgstr "Хорватский"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2774 msgid "Cyrillic"
2775 msgstr "Кириллица"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2778 msgid "Cyrillic/Russian"
2779 msgstr "Русский"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2783 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2784 msgstr "Украинский"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2787 msgid "Georgian"
2788 msgstr "Грузинский"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2793 msgid "Greek"
2794 msgstr "Греческий"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2797 msgid "Gujarati"
2798 msgstr "Гуджарати"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2801 msgid "Gurmukhi"
2802 msgstr "Гурмукхи"
2803
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2808 msgid "Hebrew"
2809 msgstr "Иврит"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2812 msgid "Hebrew Visual"
2813 msgstr "Иврит Visual"
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2816 msgid "Hindi"
2817 msgstr "Хинди"
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2820 msgid "Icelandic"
2821 msgstr "Исландский"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2826 msgid "Japanese"
2827 msgstr "Японский"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2833 msgid "Korean"
2834 msgstr "Корейский"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2837 msgid "Nordic"
2838 msgstr "Скандинавский"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2841 msgid "Persian"
2842 msgstr "Персидский"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2846 msgid "Romanian"
2847 msgstr "Румынский"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2850 msgid "South European"
2851 msgstr "Южно Европейский"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2854 msgid "Thai"
2855 msgstr "Тайский"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2861 msgid "Turkish"
2862 msgstr "Турецкий"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2869 msgid "Unicode"
2870 msgstr "Юникод"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2877 msgid "Western"
2878 msgstr "Западный"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2883 msgid "Vietnamese"
2884 msgstr "Вьетнамский"
2885
2886 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2887 msgid "No error message"
2888 msgstr "Сообщение об ошибке отсутствует"
2889
2890 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2891 msgid "Instant Message (Empathy)"
2892 msgstr "Мгновенное сообщение (Empathy)"
2893
2894 #: ../src/empathy.c:437
2895 msgid "Don't connect on startup"
2896 msgstr "Не соединяться при запуске"
2897
2898 #: ../src/empathy.c:441
2899 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2900 msgstr "Не показывать список собеседников и диалоговые окна при запуске"
2901
2902 #: ../src/empathy.c:456
2903 msgid "- Empathy IM Client"
2904 msgstr " — клиент обмена мгновенными сообщениями Empathy"
2905
2906 #: ../src/empathy.c:643
2907 msgid "Error contacting the Account Manager"
2908 msgstr "Ошибка связи с диспетчером учётных записей"
2909
2910 #: ../src/empathy.c:645
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2914 "\n"
2915 "%s"
2916 msgstr ""
2917 "Во время попытки связаться с диспетчером учётных записей Telepathy произошла ошибка:\n"
2918 "\n"
2919 "%s"
2920
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2922 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2923 msgstr "Empathy — свободная программа, вы можете распространять и/или модифицировать её на условиях, указанных в GNU General Public License опубликованой Free Software Foundation; либо в версии 2 или (по вашему выбору) любой более поздней версии."
2924
2925 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2926 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2927 msgstr "Программа Empathy распространяется в расчёте на то, что будет полезной, однако БЕЗ КАКИХ ЛИБО ГАРАНТИЙ в том числе подразумеваемых гарантий ПОЛЕЗНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКИХ_ЛИБО ЦЕЛЕЙ. Смотрите GNU General Public License."
2928
2929 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2930 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2931 msgstr "Вы должны были получить копию GNU General Public License вместе с программой Empathy. Если этого не произошло, напишите в Фонд Свободного Программного Обеспечения: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2932
2933 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2934 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2935 msgstr "Приложение быстрого обмена сообщениями для GNOME"
2936
2937 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2938 msgid "translator-credits"
2939 msgstr ""
2940 "Grigory Bakunov\n"
2941 "Dan Korostelev\n"
2942 "Mikhail Zabaluev\n"
2943 "Валёк Филиппов"
2944
2945 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2946 msgid "There was an error while importing the accounts."
2947 msgstr "При импортировании учётных записей произошла ошибка."
2948
2949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2950 msgid "There was an error while parsing the account details."
2951 msgstr "Во время разбора информации об учётной записи произошла ошибка."
2952
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2954 msgid "There was an error while creating the account."
2955 msgstr "Во время создания учётной записи произошла ошибка."
2956
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2958 msgid "There was an error."
2959 msgstr "Произошла ошибка."
2960
2961 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2962 #, c-format
2963 msgid "The error message was: %s"
2964 msgstr "Сообщение об ошибке: %s"
2965
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2967 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2968 msgstr "Вы можете вернуться назад и попытаться ввести информацию об учётной записи ещё раз, или закрыть этот мастер и добавить учётные записи позже из меню «Правка»."
2969
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2972 msgid "An error occurred"
2973 msgstr "Произошла ошибка"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2977 msgid "What kind of chat account do you have?"
2978 msgstr "Какой у вас тип учётной записи?"
2979
2980 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2981 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2982 msgstr "У вас есть ещё какие-нибудь учётные записи для настройки?"
2983
2984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2985 msgid "Enter your account details"
2986 msgstr "Введите информацию о вашей учётной записи"
2987
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2989 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2990 msgstr "Какой тип учётной записи вы хотите создать?"
2991
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2993 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2994 msgstr "Хотите создать другие учётные записи?"
2995
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2997 msgid "Enter the details for the new account"
2998 msgstr "Введите информацию о новой учётной записи"
2999
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3001 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
3002 msgstr "С помощью Empathy можно общаться с людьми, находящимися поблизости, а также с друзьями и коллегами, использующими Google Talk, AIM, Windows Live и многие другие программы. При наличии микрофона и веб-камеры можно совершать аудио- и видеовызовы."
3003
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3005 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3006 msgstr "У вас есть учётная запись, которую вы использовали в другой программе?"
3007
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3009 msgid "Yes, import my account details from "
3010 msgstr "Да, импортировать информацию о моей учётной записи"
3011
3012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3013 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3014 msgstr "Да, я сейчас введу информацию об учётной записи"
3015
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3017 msgid "No, I want a new account"
3018 msgstr "Нет, я хочу новую учётную запись"
3019
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3021 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3022 msgstr "Нет, я только хочу найти поблизости людей в сети"
3023
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3025 msgid "Select the accounts you want to import:"
3026 msgstr "Выберите учётные записи для импортирования:"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3031 msgid "Yes"
3032 msgstr "Да"
3033
3034 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3035 msgid "No, that's all for now"
3036 msgstr "Нет, на данный момент это всё"
3037
3038 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3039 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3040 msgstr "Empathy может автоматически найти людей, подключённых к той же сети, что и вы. Если вы хотите использовать эту возможность, отметьте, что информация, представленная ниже является корректной. Вы можете изменить эту информацию позже или отключить эту возможность, используя диалоговое окно «Учётные записи»."
3041
3042 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3044 msgid "Edit->Accounts"
3045 msgstr "Правка->Учётные записи"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3048 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3049 msgstr "_Я не хочу сейчас включать эту возможность"
3050
3051 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3052 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3053 msgstr "Вы не можете общаться с людьми, подключёнными к вашей локальной сети, т. к. telepathy-salut не установлен. Если вы хотите включить эту возможность, установите пакет telepathy-salut и создайте учётную запись «Люди поблизости» в диалоговом окне «Учётные записи»"
3054
3055 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3056 msgid "telepathy-salut not installed"
3057 msgstr "telepathy-salut не установлен"
3058
3059 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3060 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3061 msgstr "Мастер учётных записей обмена сообщениями и VoIP"
3062
3063 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3064 msgid "Welcome to Empathy"
3065 msgstr "Добро пожаловать в Empathy"
3066
3067 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3068 msgid "Import your existing accounts"
3069 msgstr "Импортировать существующие учётные записи"
3070
3071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3072 msgid "Please enter personal details"
3073 msgstr "Введите персональную информацию"
3074
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * unsaved changes
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3078 #, c-format
3079 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3080 msgstr "В учётной записи %s имеются несохранённые изменения."
3081
3082 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3083 #. * an unsaved new account
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3085 msgid "Your new account has not been saved yet."
3086 msgstr "Ваша новая учётная запись ещё не была сохранена."
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3089 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3090 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3091 msgid "Connecting…"
3092 msgstr "Соединение…"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3095 #, c-format
3096 msgid "Offline — %s"
3097 msgstr "Не в сети — %s"
3098
3099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3100 #, c-format
3101 msgid "Disconnected — %s"
3102 msgstr "Отсоединён — %s"
3103
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3105 msgid "Offline — No Network Connection"
3106 msgstr "Не в сети — подключение к сети отсутствует"
3107
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3109 msgid "Unknown Status"
3110 msgstr "Неизвестный статус"
3111
3112 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3113 msgid "Offline — Account Disabled"
3114 msgstr "Не в сети — учётная запись отключена"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3117 #| msgid "Connection has been refused"
3118 msgid "Edit Connection Parameters"
3119 msgstr "Изменить параметры соединения"
3120
3121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3122 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3123 msgstr "Сбой при получении персональных данных с сервера."
3124
3125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3126 msgid "Go online to edit your personal information."
3127 msgstr "Выйти в онлайн, чтобы изменить персональные данные"
3128
3129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3130 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3131 msgstr "_Изменить параметры соединения…"
3132
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3134 #, c-format
3135 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3136 msgstr "Хотите удалить %s со своего компьютера?"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3139 msgid "This will not remove your account on the server."
3140 msgstr "Это не приведёт к удалению вашей учётной записи с сервера."
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3143 msgid ""
3144 "You are about to select another account, which will discard\n"
3145 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 msgstr ""
3147 "Вы собираетесь выбрать другую учётную запись, это приведёт\n"
3148 "к отмене сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3149
3150 #. Menu items: to enabled/disable the account
3151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3152 msgid "_Enable"
3153 msgstr "_Включить"
3154
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3156 msgid "_Disable"
3157 msgstr "_Отключить"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3160 msgid ""
3161 "You are about to close the window, which will discard\n"
3162 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3163 msgstr ""
3164 "Вы собираетесь закрыть окно, это приведёт к отмене\n"
3165 "сделанных изменений. Хотите продолжить?"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3168 msgid "Add…"
3169 msgstr "Добавить…"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3172 msgid "Loading account information"
3173 msgstr "Загрузка информации об учётной записи"
3174
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3176 msgid "No protocol installed"
3177 msgstr "Нет установленных протоколов"
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3180 msgid "Protocol:"
3181 msgstr "Протокол:"
3182
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3184 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3185 msgstr "Чтобы добавить новую учётную запись установите поддержку каждого необходимого протокола."
3186
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3188 msgid "_Import…"
3189 msgstr "_Импорт..."
3190
3191 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3192 msgid " - Empathy authentication client"
3193 msgstr " — клиент аутентификации Empathy"
3194
3195 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3196 msgid "Empathy authentication client"
3197 msgstr "Клиент аутентификации Empathy"
3198
3199 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3200 msgid "People nearby"
3201 msgstr "Люди поблизости"
3202
3203 #: ../src/empathy-av.c:118
3204 #: ../src/empathy-call.c:193
3205 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3206 msgstr " — клиент Empathy для аудио и видео"
3207
3208 #: ../src/empathy-av.c:134
3209 #: ../src/empathy-call.c:218
3210 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3211 msgstr "Клиент Empathy для аудио и видео"
3212
3213 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3214 msgid "Contrast"
3215 msgstr "Контраст"
3216
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3218 msgid "Brightness"
3219 msgstr "Яркость"
3220
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3222 msgid "Gamma"
3223 msgstr "Гамма"
3224
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3226 msgid "Volume"
3227 msgstr "Громкость"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3230 msgid "_Sidebar"
3231 msgstr "_Боковая панель"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3234 msgid "Audio input"
3235 msgstr "Звуковой вход"
3236
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3238 msgid "Video input"
3239 msgstr "Видеовход"
3240
3241 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3242 msgid "Dialpad"
3243 msgstr "Панель набора"
3244
3245 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3246 msgid "Details"
3247 msgstr "Подробности"
3248
3249 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3250 #. * is used in the window title
3251 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3253 #, c-format
3254 msgid "Call with %s"
3255 msgstr "Разговор с %s"
3256
3257 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3259 msgid "The IP address as seen by the machine"
3260 msgstr "IP-адрес, определённый хостом"
3261
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3264 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3265 msgstr "IP-адрес, определённый сервером в Интернете"
3266
3267 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3269 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3270 msgstr "IP-адрес точки, определённый с другой стороны"
3271
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3274 msgid "The IP address of a relay server"
3275 msgstr "IP-адрес ретранслирующего сервера"
3276
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3279 msgid "The IP address of the multicast group"
3280 msgstr "Широковещательный IP-адрес группы"
3281
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3286 msgctxt "codec"
3287 msgid "Unknown"
3288 msgstr "Неизвестно"
3289
3290 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3292 #, c-format
3293 msgid "Connected — %d:%02dm"
3294 msgstr "Соединён — %d:%02dm"
3295
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3297 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3298 msgid "Technical Details"
3299 msgstr "Информация о собеседнике"
3300
3301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3303 #, c-format
3304 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3305 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает аудиоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3309 #, c-format
3310 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3311 msgstr "Программное обеспечение %s не понимает видеоформаты, поддерживаемые вашим компьютером"
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3315 #, c-format
3316 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3317 msgstr "Не удалось установить соединение с %s. Один из вас может находиться в сети, которая не поддерживает прямые подключения."
3318
3319 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3321 msgid "There was a failure on the network"
3322 msgstr "Сбой сети"
3323
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3326 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3327 msgstr "Аудиоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3331 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3332 msgstr "Видеоформаты, необходимые для этого вызова, не установлены на вашем компьютере"
3333
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3336 #, c-format
3337 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3338 msgstr "Что-то неожиданное случилось с компонентом Telepathy. <a href=\"%s\">Сообщите об этой ошибке</a> и прикрепите журналы, собранные из окна отладки в меню «Справка»."
3339
3340 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3342 msgid "There was a failure in the call engine"
3343 msgstr "Сбой в движке вызова"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3346 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3347 msgid "The end of the stream was reached"
3348 msgstr "Достигнут конец потока"
3349
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3351 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3352 msgid "Can't establish audio stream"
3353 msgstr "Не удалось установить аудиопоток"
3354
3355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3357 msgid "Can't establish video stream"
3358 msgstr "Не удалось установить видеопоток"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3363 msgid "Audio"
3364 msgstr "Аудио"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3368 msgid "Decoding Codec:"
3369 msgstr "Декодер:"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3372 msgid "Disable camera"
3373 msgstr "Отключить камеру"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3376 msgid "Display the dialpad"
3377 msgstr "Показывать панель набора"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3381 msgid "Encoding Codec:"
3382 msgstr "Кодер:"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3386 msgid "Hang up"
3387 msgstr "Сбросить"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3391 msgid "Hang up current call"
3392 msgstr "Завершить текущий вызов"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3396 msgid "Local Candidate:"
3397 msgstr "Локальный кандидат:"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3400 msgid "Maximise me"
3401 msgstr "Максимальный размер"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3404 msgid "Minimise me"
3405 msgstr "Минимальный размер"
3406
3407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3409 msgid "Remote Candidate:"
3410 msgstr "Удалённый кандидат:"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3414 msgid "Send Audio"
3415 msgstr "Передавать звук"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3418 msgid "Send Video"
3419 msgstr "Передавать видео"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3422 msgid "Show dialpad"
3423 msgstr "Показывать панель набора"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3426 msgid "Start a video call"
3427 msgstr "Начать видеовызов"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3430 msgid "Start an audio call"
3431 msgstr "Начать аудиовызов"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3434 msgid "Swap camera"
3435 msgstr "Сменить камеру"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3439 msgid "Toggle audio transmission"
3440 msgstr "Включить или выключить передачу звука"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3443 msgid "Toggle video transmission"
3444 msgstr "Включить или выключить передачу видео"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3449 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3450 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3451 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3452 msgid "Unknown"
3453 msgstr "Неизвестно"
3454
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3456 msgid "Video call"
3457 msgstr "Видеовызов"
3458
3459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3460 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3461 msgid "_Call"
3462 msgstr "_Вызов"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3465 msgid "_Camera"
3466 msgstr "_Камера"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3469 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3470 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3471 msgid "_Contents"
3472 msgstr "_Содержание"
3473
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3475 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3476 msgid "_Debug"
3477 msgstr "О_тладка"
3478
3479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3481 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3482 msgid "_Help"
3483 msgstr "_Справка"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3486 msgid "_Microphone"
3487 msgstr "_Микрофон"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3490 msgid "_Settings"
3491 msgstr "_Параметры"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3494 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3496 msgid "_View"
3497 msgstr "_Вид"
3498
3499 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3500 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3501 #, c-format
3502 msgid "%s (%d unread)"
3503 msgid_plural "%s (%d unread)"
3504 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное)"
3505 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных)"
3506 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных)"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3509 #, c-format
3510 msgid "%s (and %u other)"
3511 msgid_plural "%s (and %u others)"
3512 msgstr[0] "%s (и %u другой)"
3513 msgstr[1] "%s (и %u других)"
3514 msgstr[2] "%s (и %u других)"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3517 #, c-format
3518 msgid "%s (%d unread from others)"
3519 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3520 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное от других)"
3521 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных от других)"
3522 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных от других)"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3525 #, c-format
3526 msgid "%s (%d unread from all)"
3527 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3528 msgstr[0] "%s (%d непрочитанное ото всех)"
3529 msgstr[1] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3530 msgstr[2] "%s (%d непрочитанных ото всех)"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3533 msgid "SMS:"
3534 msgstr "SMS:"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3537 #, c-format
3538 msgid "Sending %d message"
3539 msgid_plural "Sending %d messages"
3540 msgstr[0] "Отправка %d сообщения"
3541 msgstr[1] "Отправка %d сообщений"
3542 msgstr[2] "Отправка %d сообщений"
3543
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3545 msgid "Typing a message."
3546 msgstr "Набирает сообщение."
3547
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3549 msgid "C_lear"
3550 msgstr "О_чистить"
3551
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3553 msgid "C_ontact"
3554 msgstr "Со_беседник"
3555
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3557 msgid "Insert _Smiley"
3558 msgstr "Вставить _улыбку"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3561 msgid "Invite _Participant…"
3562 msgstr "Пригласить _участника…"
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3565 msgid "Move Tab _Left"
3566 msgstr "Передвинуть вкладку в_лево"
3567
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3569 msgid "Move Tab _Right"
3570 msgstr "Передвинуть вкладку в_право"
3571
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3573 msgid "Notify for All Messages"
3574 msgstr "Уведомлять обо всех сообщениях"
3575
3576 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3577 msgid "_Conversation"
3578 msgstr "_Беседа"
3579
3580 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3581 msgid "_Detach Tab"
3582 msgstr "_Отсоединить вкладку"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3585 msgid "_Favorite Chat Room"
3586 msgstr "_Избранная комната"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3589 msgid "_Next Tab"
3590 msgstr "На след_ующую вкладку"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3593 msgid "_Previous Tab"
3594 msgstr "На пред_ыдущую вкладку"
3595
3596 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3597 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3598 msgid "_Show Contact List"
3599 msgstr "_Показывать список собеседников"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3602 msgid "_Tabs"
3603 msgstr "В_кладки"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3606 msgid "_Undo Close Tab"
3607 msgstr "_Восстановить закрытую вкладку"
3608
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3610 msgid "Name"
3611 msgstr "Имя"
3612
3613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3614 msgid "Room"
3615 msgstr "Комната"
3616
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3618 msgid "Auto-Connect"
3619 msgstr "Автоматическое соединение"
3620
3621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3622 msgid "Manage Favorite Rooms"
3623 msgstr "Управление избранными комнатами"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3626 msgid "Incoming video call"
3627 msgstr "Входящий видеовызов"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3630 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3631 msgid "Incoming call"
3632 msgstr "Входящий вызов"
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3635 #, c-format
3636 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3637 msgstr "%s делает видеовызов. Хотите ответить?"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3640 #, c-format
3641 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3642 msgstr "%s вызывает вас. Хотите ответить?"
3643
3644 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3647 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3648 #, c-format
3649 msgid "Incoming call from %s"
3650 msgstr "Входящий вызов от %s"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3653 msgid "_Reject"
3654 msgstr "_Отказать"
3655
3656 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3658 msgid "_Answer"
3659 msgstr "_Ответить"
3660
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3662 msgid "_Answer with video"
3663 msgstr "Ответить с _видео"
3664
3665 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3667 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3668 #, c-format
3669 msgid "Incoming video call from %s"
3670 msgstr "Входящий видеовызов от %s"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3673 msgid "Room invitation"
3674 msgstr "Приглашение к беседе"
3675
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3677 #, c-format
3678 msgid "Invitation to join %s"
3679 msgstr "Предложение присоединиться к %s"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3682 #, c-format
3683 msgid "%s is inviting you to join %s"
3684 msgstr "%s предлагает присоединиться к %s"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3687 msgid "_Decline"
3688 msgstr "_Отклонить"
3689
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3691 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3692 msgid "_Join"
3693 msgstr "_Войти"
3694
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3696 #, c-format
3697 msgid "%s invited you to join %s"
3698 msgstr "%s предложил присоединиться к %s"
3699
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3701 #, c-format
3702 msgid "You have been invited to join %s"
3703 msgstr "Вам предложили присоединиться к %s"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3706 #, c-format
3707 msgid "Incoming file transfer from %s"
3708 msgstr "Входящий файл от %s"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3711 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3712 msgid "Password required"
3713 msgstr "Требуется пароль"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3716 #, c-format
3717 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3718 msgstr "Пользователь %s хотел бы видеть, когда вы находитесь в сети"
3719
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3721 #, c-format
3722 msgid ""
3723 "\n"
3724 "Message: %s"
3725 msgstr ""
3726 "\n"
3727 "Сообщение: %s"
3728
3729 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3731 #, c-format
3732 msgid "%u:%02u.%02u"
3733 msgstr "%u:%02u.%02u"
3734
3735 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3737 #, c-format
3738 msgid "%02u.%02u"
3739 msgstr "%02u.%02u"
3740
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3742 msgctxt "file transfer percent"
3743 msgid "Unknown"
3744 msgstr "Неизвестен"
3745
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3747 #, c-format
3748 msgid "%s of %s at %s/s"
3749 msgstr "%s из %s, %s/s"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3752 #, c-format
3753 msgid "%s of %s"
3754 msgstr "%s из %s"
3755
3756 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3758 #, c-format
3759 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "Получение «%s» от %s"
3761
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3764 #, c-format
3765 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3766 msgstr "Отправка «%s» %s"
3767
3768 #. translators: first %s is filename, second %s
3769 #. * is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3771 #, c-format
3772 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "Ошибка получения «%s» от %s"
3774
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3776 msgid "Error receiving a file"
3777 msgstr "Ошибка получения файла"
3778
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3780 #, c-format
3781 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3782 msgstr "Ошибка отправки «%s» %s"
3783
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3785 msgid "Error sending a file"
3786 msgstr "Ошибка отправки файла"
3787
3788 #. translators: first %s is filename, second %s
3789 #. * is the contact name
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3791 #, c-format
3792 msgid "\"%s\" received from %s"
3793 msgstr "Получен «%s» от %s"
3794
3795 #. translators: first %s is filename, second %s
3796 #. * is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3798 #, c-format
3799 msgid "\"%s\" sent to %s"
3800 msgstr "«%s» отправлен %s"
3801
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3803 msgid "File transfer completed"
3804 msgstr "Передача файла завершена"
3805
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3808 msgid "Waiting for the other participant's response"
3809 msgstr "Ожидание ответа от других участников"
3810
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3813 #, c-format
3814 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3815 msgstr "Проверка целостности «%s»"
3816
3817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3819 #, c-format
3820 msgid "Hashing \"%s\""
3821 msgstr "Хэширование «%s»"
3822
3823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3824 msgid "%"
3825 msgstr "%"
3826
3827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3828 msgid "File"
3829 msgstr "Файл"
3830
3831 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3832 msgid "Remaining"
3833 msgstr "Осталось"
3834
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3836 msgid "File Transfers"
3837 msgstr "Передачи файлов"
3838
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3840 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3841 msgstr "Удалить из списка завершённые, отменённые или прерванные передачи файлов"
3842
3843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3844 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3845 msgstr "Не найдено учётных записей для импортирования. На данный момент возможно импортировать учётные записи только из Pidgin."
3846
3847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3848 msgid "Import Accounts"
3849 msgstr "Импортировать учётные записи"
3850
3851 #. Translators: this is the header of a treeview column
3852 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3853 msgid "Import"
3854 msgstr "Импорт"
3855
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3857 msgid "Protocol"
3858 msgstr "Протокол"
3859
3860 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3861 msgid "Source"
3862 msgstr "Источник"
3863
3864 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3865 msgid "Provide Password"
3866 msgstr "Указать пароль"
3867
3868 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3869 msgid "Disconnect"
3870 msgstr "Разъединить"
3871
3872 #: ../src/empathy-main-window.c:635
3873 msgid "No match found"
3874 msgstr "Нет совпадений"
3875
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:743
3877 #, c-format
3878 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3879 msgstr "Учётные записи %s нельзя использовать до тех пор, пока не будет обновлено приложение %s."
3880
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:811
3882 msgid "Update software..."
3883 msgstr "Обновить приложение…"
3884
3885 #: ../src/empathy-main-window.c:817
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:938
3887 msgid "Close"
3888 msgstr "Закрыть"
3889
3890 #: ../src/empathy-main-window.c:926
3891 msgid "Reconnect"
3892 msgstr "Переподключиться"
3893
3894 #: ../src/empathy-main-window.c:932
3895 msgid "Edit Account"
3896 msgstr "Правка учётной записи"
3897
3898 #. Translators: this string will be something like:
3899 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3900 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
3901 #, c-format
3902 msgid "Top up %s (%s)..."
3903 msgstr "Пополнить %s (%s)…"
3904
3905 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
3906 msgid "Top up account credit"
3907 msgstr "Пополнить кредит счёта"
3908
3909 #. top up button
3910 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
3911 msgid "Top Up..."
3912 msgstr "Пополнить…"
3913
3914 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
3915 msgid "Contact"
3916 msgstr "Собеседник"
3917
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
3919 msgid "Contact List"
3920 msgstr "Список собеседников"
3921
3922 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3923 msgid "Contacts on a _Map"
3924 msgstr "Собеседники на _карте"
3925
3926 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3927 msgid "Credit Balance"
3928 msgstr "Остаток кредита"
3929
3930 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3931 msgid "Find in Contact _List"
3932 msgstr "Найти в списке _собеседников"
3933
3934 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3935 msgid "Join _Favorites"
3936 msgstr "П_одключить избранные"
3937
3938 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3939 msgid "Manage Favorites"
3940 msgstr "Настроить избранные"
3941
3942 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3943 msgid "N_ormal Size"
3944 msgstr "Обычный _размер"
3945
3946 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3947 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3948 msgid "New _Call…"
3949 msgstr "Новый _вызов…"
3950
3951 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3952 msgid "Normal Size With _Avatars"
3953 msgstr "Обычный размер с _аватарами"
3954
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3956 msgid "P_references"
3957 msgstr "_Параметры"
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3960 msgid "Show P_rotocols"
3961 msgstr "Показывать п_ротоколы"
3962
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3964 msgid "Sort by _Name"
3965 msgstr "Упорядочить по _имени"
3966
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3968 msgid "Sort by _Status"
3969 msgstr "Упорядочить по с_татусу"
3970
3971 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3972 msgid "_Accounts"
3973 msgstr "_Учётные записи"
3974
3975 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3976 msgid "_Blocked Contacts"
3977 msgstr "_Заблокированные собеседники"
3978
3979 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3980 msgid "_Compact Size"
3981 msgstr "_Компактный размер"
3982
3983 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3984 msgid "_File Transfers"
3985 msgstr "Передачи _файлов"
3986
3987 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3988 msgid "_Join…"
3989 msgstr "_Войти…"
3990
3991 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3992 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3993 msgid "_New Conversation…"
3994 msgstr "Новая _беседа…"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3997 msgid "_Offline Contacts"
3998 msgstr "Собеседники _не в сети"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4001 msgid "_Personal Information"
4002 msgstr "_Личная информация"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4005 msgid "_Room"
4006 msgstr "_Комната"
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4009 msgid "_Search for Contacts…"
4010 msgstr "_Поиск собеседников…"
4011
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4013 msgid "Chat Room"
4014 msgstr "Комната"
4015
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4017 msgid "Members"
4018 msgstr "Участники"
4019
4020 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4021 #. yes/no, yes/no and a number.
4022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4023 #, c-format
4024 msgid ""
4025 "%s\n"
4026 "Invite required: %s\n"
4027 "Password required: %s\n"
4028 "Members: %s"
4029 msgstr ""
4030 "%s\n"
4031 "Требуется приглашение: %s\n"
4032 "Требуется пароль: %s\n"
4033 "Участники: %s"
4034
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4037 msgid "No"
4038 msgstr "Нет"
4039
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4041 msgid "Could not start room listing"
4042 msgstr "Не удалось начать формирование списка комнат"
4043
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4045 msgid "Could not stop room listing"
4046 msgstr "Не удалось остановить формирование списка комнат"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4049 msgid "Couldn't load room list"
4050 msgstr "Не удалось загрузить список комнат"
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4053 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4054 msgstr "Введите имя беседы, к которой хотите присоединиться, или выберите одну (или более) в списке."
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4057 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4058 msgstr "Введите сервер беседы, или оставьте пустым, если беседа находится на сервере текущей учётной записи"
4059
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4061 msgid "Join Room"
4062 msgstr "Войти в комнату"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4065 msgid "Room List"
4066 msgstr "Список комнат"
4067
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4069 msgid "_Room:"
4070 msgstr "_Комната:"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4073 msgid "Message received"
4074 msgstr "Сообщение получено"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4077 msgid "Message sent"
4078 msgstr "Сообщение отправлено"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4081 msgid "New conversation"
4082 msgstr "Новая беседа"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4085 msgid "Contact goes online"
4086 msgstr "Собеседник вошёл в сеть"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4089 msgid "Contact goes offline"
4090 msgstr "Собеседник вышел из сети"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4093 msgid "Account connected"
4094 msgstr "Учётная запись зарегистрирована"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4097 msgid "Account disconnected"
4098 msgstr "Учётная запись отключена"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4101 msgid "Language"
4102 msgstr "Язык"
4103
4104 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4106 msgid "Juliet"
4107 msgstr "Джульета"
4108
4109 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4111 msgid "Romeo"
4112 msgstr "Ромео"
4113
4114 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4116 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4117 msgstr "Ромео, о зачем же ты Ромео!"
4118
4119 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4121 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4122 msgstr "Покинь отца и отрекись навеки"
4123
4124 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4126 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4127 msgstr "От имени родного, а не хочешь —"
4128
4129 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4130 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4131 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4132 msgstr "Так поклянись, что любишь ты меня, —"
4133
4134 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4136 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4137 msgstr "И больше я не буду Капулетти."
4138
4139 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4140 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4141 msgid "Juliet has disconnected"
4142 msgstr "Джульета отключилась"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4145 msgid "Preferences"
4146 msgstr "Параметры"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4149 msgid "Appearance"
4150 msgstr "Внешний вид"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4153 msgid "Behavior"
4154 msgstr "Поведение"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4157 msgid "Chat Th_eme:"
4158 msgstr "_Тема оформления беседы:"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4161 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4162 msgstr "В_ыключить уведомления в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4165 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4166 msgstr "В_ыключить звуки в состоянии «отсутствует» или «не беспокоить»"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4169 msgid "Display incoming events in the notification area"
4170 msgstr "Показывать приближающиеся события в области уведомлений"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4173 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4174 msgstr "Подавление эха позволяет сделать передачу вашего голоса чище, но это может вызывать проблемы на некоторых компьютерах. Если вы или ваш собеседник слышите странные шумы или сбои во время разговора, попробуйте выключить подавление эха и повторить вызов собеседника."
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4177 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4178 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник появляется в сети"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4181 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4182 msgstr "Включить уведомления, когда собеседник выходит из сети"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4185 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4186 msgstr "Включить уведомления, когда _беседа не в фокусе"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4189 msgid "Enable spell checking for languages:"
4190 msgstr "Включить проверку орфографии для языков:"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4193 msgid "General"
4194 msgstr "Общие"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4197 msgid "Location sources:"
4198 msgstr "Источники местоположений:"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17