3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: Empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-25 19:21+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:40+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Client de mesagerie instant"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
51 "în grupurile de discuții."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Temă ferestră discuții"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Listă de contacte compactă"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
98 "prezintă-le utilizatorului imediat."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
123 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
127 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy should auto-away when idle"
132 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
137 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
141 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
144 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
146 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
151 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable popup notifications for new messages"
155 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Enable spell checker"
159 msgstr "Activează corectorul ortografic"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide main window"
163 msgstr "Ascunde fereastra principală"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Hide the main window."
167 msgstr "Ascunde fereastra principală."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Nick completed character"
171 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Open new chats in separate windows"
175 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log in"
209 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Play a sound when we log out"
213 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
217 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
221 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
225 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
229 msgstr "Arată avatare"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Arată contactele deconectate"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Show protocols"
245 msgstr "Arată protocoalele"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "Spell checking languages"
249 msgstr "Limbi corectare ortografică"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The default folder to save file transfers in."
253 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
257 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The position for the chat window side pane"
261 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
264 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
266 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
269 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
271 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use graphical smileys"
275 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use notification sounds"
279 msgstr "Folosește sunete de notificare"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Use theme for chat rooms"
283 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
287 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
291 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
294 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
306 "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
309 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
310 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
315 "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la "
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
323 "calculatorul este inactiv."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
329 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
336 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
337 "ferestrei de discuții."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
348 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
351 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
352 "deconectare/reconectare automată."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
358 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
363 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
367 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
372 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
375 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
376 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
379 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
380 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
383 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
384 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
388 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
392 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
396 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
400 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
417 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
418 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
426 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
428 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
429 "ferestrele de discuții."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
450 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
451 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
455 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
456 "'x' button in the title bar."
458 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
459 "de la butonul „x” din bara de titlu."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
462 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
463 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
467 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
468 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
469 "the contact list by state."
471 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
472 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
473 "contacte după starea lor."
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
476 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
477 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
480 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
482 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
483 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
485 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
486 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
492 msgid "File transfer not supported by remote contact"
493 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
496 msgid "The selected file is not a regular file"
497 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
500 msgid "The selected file is empty"
501 msgstr "Fișierul selectat este gol"
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
504 msgid "Socket type not supported"
505 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Motiv necunoscut"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
556 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
557 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
562 msgid "No reason specified"
563 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
570 msgid "Network error"
571 msgstr "Eroare de rețea"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
574 msgid "Authentication failed"
575 msgstr "Autentificare eșuată"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
578 msgid "Encryption error"
579 msgstr "Eroare de criptare"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
586 msgid "Certificate not provided"
587 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
590 msgid "Certificate untrusted"
591 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
594 msgid "Certificate expired"
595 msgstr "Certificat expirat"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
598 msgid "Certificate not activated"
599 msgstr "Certificat inactiv"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
602 msgid "Certificate hostname mismatch"
603 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
606 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
607 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
610 msgid "Certificate self-signed"
611 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
614 msgid "Certificate error"
615 msgstr "Eroare de certificat"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
618 msgid "Encryption is not available"
619 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
622 msgid "Certificate is invalid"
623 msgstr "Certificat nevalid"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
626 msgid "Connection has been refused"
627 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
630 msgid "Connection can't be established"
631 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
634 msgid "Connection has been lost"
635 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
638 msgid "This resource is already connected to the server"
639 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
643 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
645 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
648 msgid "The account already exists on the server"
649 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
652 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
653 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
656 msgid "Certificate has been revoked"
657 msgstr "Certificatul a fost revocat"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
661 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
663 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
668 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
669 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
671 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
672 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
676 msgid "People Nearby"
677 msgstr "Persoane din apropiere"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
681 msgstr "Yahoo! Japonia"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
684 msgid "Facebook Chat"
685 msgstr "Discuție Facebook"
687 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
689 msgid "%d second ago"
690 msgid_plural "%d seconds ago"
691 msgstr[0] "acum o secundă"
692 msgstr[1] "acum %d secunde"
693 msgstr[2] "acum %d de secunde"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
697 msgid "%d minute ago"
698 msgid_plural "%d minutes ago"
699 msgstr[0] "acum un minut"
700 msgstr[1] "acum %d minute"
701 msgstr[2] "acum %d de minute"
703 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
706 msgid_plural "%d hours ago"
707 msgstr[0] "acum o oră"
708 msgstr[1] "acum %d ore"
709 msgstr[2] "acum %d de ore"
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "acum o zi"
716 msgstr[1] "acum %d zile"
717 msgstr[2] "acum %d de zile"
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
722 msgid_plural "%d weeks ago"
723 msgstr[0] "acum o săptămână"
724 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
725 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
727 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
730 msgid_plural "%d months ago"
731 msgstr[0] "acum o lună"
732 msgstr[1] "acum %d luni"
733 msgstr[2] "acum %d de luni"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
736 msgid "in the future"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
745 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
779 msgstr "Autent_ificare"
781 #. Account and Identifier
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
786 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
796 msgid "This account already exists on the server"
797 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
800 msgid "Create a new account on the server"
801 msgstr "Crează un cont nou pe server"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
807 #. To translators: The first parameter is the login id and the
808 #. * second one is the network. The resulting string will be something
809 #. * like: "MyUserName on freenode".
810 #. * You should reverse the order of these arguments if the
811 #. * server should come before the login id in your locale.
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
815 msgstr "%1$s pe %2$s"
817 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
818 #. * string will be something like: "Jabber Account"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
829 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
830 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
855 msgid "Screen _Name:"
856 msgstr "_Nume afișat:"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
859 msgid "What is your AIM password?"
860 msgstr "Care este parola AIM?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
863 msgid "What is your AIM screen name?"
864 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
887 msgid "<b>Example:</b> username"
888 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
894 msgstr "I_D autentificare:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
897 msgid "What is your GroupWise User ID?"
898 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
901 msgid "What is your GroupWise password?"
902 msgstr "Care este parola GroupWise?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
906 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
910 msgid "Ch_aracter set:"
911 msgstr "Set c_aractere:"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
918 msgid "What is your ICQ UIN?"
919 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
922 msgid "What is your ICQ password?"
923 msgstr "Care este parola ICQ?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
948 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
949 #. * best to keep the English version.
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
959 msgid "Character set:"
960 msgstr "Set caractere:"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
979 msgid "Quit message:"
980 msgstr "Mesaj de ieșire:"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
991 msgid "What is your IRC nickname?"
992 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
995 msgid "Which IRC network?"
996 msgstr "Care rețea IRC?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1003 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1004 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1007 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1008 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1015 msgid "Override server settings"
1016 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1020 msgstr "Priori_tate:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1026 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1029 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1030 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1031 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1032 "Facebook username if you don't have one."
1034 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1035 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1036 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1037 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1040 msgid "Use old SS_L"
1041 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1044 msgid "What is your Facebook password?"
1045 msgstr "Care este parola Facebook?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1048 msgid "What is your Facebook username?"
1049 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1052 msgid "What is your Google ID?"
1053 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1056 msgid "What is your Google password?"
1057 msgstr "Care este parola Google?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1060 msgid "What is your Jabber ID?"
1061 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1064 msgid "What is your Jabber password?"
1065 msgstr "Care este parola Jabber?"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1068 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1069 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1072 msgid "What is your desired Jabber password?"
1073 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1076 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1077 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1080 msgid "What is your Windows Live ID?"
1081 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1084 msgid "What is your Windows Live password?"
1085 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1088 msgid "E-_mail address:"
1089 msgstr "Adresă e_mail:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 msgstr "Pseu_donim:"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1096 msgid "_First Name:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1101 msgstr "ID _Jabber:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 msgstr "Nume de fami_lie:"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1108 msgid "_Published Name:"
1109 msgstr "Nume _publicat:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1112 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1113 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1116 msgid "Authentication username:"
1117 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1120 msgid "Discover Binding"
1121 msgstr "Descoperă asocieri"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1124 msgid "Discover the STUN server automatically"
1125 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1128 msgid "Interval (seconds)"
1129 msgstr "Interval (secunde)"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1132 msgid "Keep-Alive Options"
1133 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1136 msgid "Loose Routing"
1137 msgstr "Rutare relaxată"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1144 msgid "Miscellaneous Options"
1145 msgstr "Opțiuni diverse"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1148 msgid "NAT Traversal Options"
1149 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1156 msgid "Proxy Options"
1157 msgstr "Opțiuni proxy"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1160 msgid "STUN Server:"
1161 msgstr "Server STUN:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 msgid "What is your SIP account password?"
1173 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 msgid "What is your SIP login ID?"
1177 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1181 msgstr "_Utilizator:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1184 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1185 msgstr "I_gnoră invitații la camere de discuții și conferințe"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1188 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1189 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1192 msgid "What is your Yahoo! password?"
1193 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1197 msgstr "I_D Yahoo!:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1200 msgid "_Room List locale:"
1201 msgstr "Configurări regionale listă came_re:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1205 msgid "Couldn't convert image"
1206 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1209 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1211 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1214 msgid "Select Your Avatar Image"
1215 msgstr "Alegeți avatarul"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1219 msgstr "Nicio imagine"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1227 msgstr "Toate fișierele"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1230 msgid "Click to enlarge"
1231 msgstr "Clic pentru mărire"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1234 msgid "Failed to open private chat"
1235 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1238 msgid "Topic not supported on this conversation"
1239 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1242 msgid "You are not allowed to change the topic"
1243 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1246 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1247 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1250 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1251 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1254 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1255 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1258 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1259 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1283 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1284 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1285 "folosit pentru alăturarea la o nouă cameră de discuții”"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1292 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1293 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1298 msgstr "Utlizare: %s"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "Comandă necunoscută"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1307 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1314 msgid "invalid contact"
1315 msgstr "contact nevalid"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1318 msgid "permission denied"
1319 msgstr "permisiune respinsă"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1322 msgid "too long message"
1323 msgstr "mesaj prea lung"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1326 msgid "not implemented"
1327 msgstr "neimplementat"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1335 msgid "Error sending message '%s': %s"
1336 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1344 msgid "Topic set to: %s"
1345 msgstr "Subiect definit la: %s"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1348 msgid "No topic defined"
1349 msgstr "Niciun subiect definit"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1352 msgid "(No Suggestions)"
1353 msgstr "(Nicio sugestie)"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1356 msgid "Insert Smiley"
1357 msgstr "Inserează un emoticon"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1366 msgid "_Spelling Suggestions"
1367 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1370 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1371 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1375 msgid "%s has disconnected"
1376 msgstr "%s s-a deconectat"
1378 #. translators: reverse the order of these arguments
1379 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1383 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1384 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1388 msgid "%s was kicked"
1389 msgstr "%s a fost dat afară"
1391 #. translators: reverse the order of these arguments
1392 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1396 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1397 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1401 msgid "%s was banned"
1402 msgstr "%s a fost blocat"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1406 msgid "%s has left the room"
1407 msgstr "%s a părăsit camera de discuții"
1409 #. Note to translators: this string is appended to
1410 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1411 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1412 #. * please let us know. :-)
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1421 msgid "%s has joined the room"
1422 msgstr "%s s-a alăturat camerei de discuții"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1426 msgid "%s is now known as %s"
1427 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1430 msgid "Disconnected"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1434 msgid "Wrong password; please try again:"
1435 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1439 msgstr "Încearcă din nou"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1442 msgid "This room is protected by a password:"
1443 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1455 msgid "Conversation"
1456 msgstr "Conversație"
1458 #. Copy Link Address menu item
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1461 msgid "_Copy Link Address"
1462 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1464 #. Open Link menu item
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1468 msgstr "_Deschide legătura"
1470 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1471 #. * chat windows (strftime format string)
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1474 msgstr "%A, %d %B %Y"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1478 msgid "Edit Contact Information"
1479 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1482 msgid "Personal Information"
1483 msgstr "Informații personale"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1488 msgstr "Contact nou"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1491 msgid "Decide _Later"
1492 msgstr "_Decide mai târziu"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1495 msgid "Subscription Request"
1496 msgstr "Cerere de abonare"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1503 msgid "Favorite People"
1504 msgstr "Persoane favorite"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1509 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1510 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1512 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1515 msgid "Removing group"
1516 msgstr "Eliminare grup"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1523 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1530 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1531 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1533 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1536 msgid "Removing contact"
1537 msgstr "Eliminare contact"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1540 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1541 msgid "_Add Contact…"
1542 msgstr "_Adaugă contact…"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1554 msgstr "Apel _audio"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1560 msgstr "Apel _video"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1564 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1565 msgid "_Previous Conversations"
1566 msgstr "Conversații an_terioare"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1571 msgstr "Trimite un fișier"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1575 msgid "Share My Desktop"
1576 msgstr "Partajează desktopul"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1587 msgid "Infor_mation"
1588 msgstr "Infor_mații"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1591 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1597 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1598 msgid "Inviting you to this room"
1599 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1603 msgid "_Invite to Chat Room"
1604 msgstr "_Invită într-o cameră de discuții"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1607 msgid "Select a contact"
1608 msgstr "Alege un contact"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1613 msgstr "Nume întreg:"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1617 msgid "Phone number:"
1618 msgstr "Numărul de telefon:"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1622 msgid "E-mail address:"
1623 msgstr "Adresă email:"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1628 msgstr "Pagină web:"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1633 msgstr "Zi de naștere:"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1637 msgid "Country ISO Code:"
1638 msgstr "Codul ISO al țării:"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1662 msgid "Postal Code:"
1663 msgstr "Cod poștal:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1683 msgstr "Cameră de discuții:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1692 msgid "Description:"
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1702 msgid "Accuracy Level:"
1703 msgstr "Nivel acuratețe:"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1712 msgid "Vertical Error (meters):"
1713 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1717 msgid "Horizontal Error (meters):"
1718 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1732 msgid "Climb Speed:"
1733 msgstr "Viteză de urcare:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1737 msgid "Last Updated on:"
1738 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1743 msgstr "Longitudine:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1748 msgstr "Latitudine:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1753 msgstr "Altitudine:"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1763 #. translators: format is "Location, $date"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1772 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1773 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1778 msgstr "Salvează avatar"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1782 msgid "Unable to save avatar"
1783 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1786 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1787 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1796 msgid "Client Information"
1797 msgstr "Informații client"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1805 msgid "Contact Details"
1806 msgstr "Detalii contact"
1808 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1809 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1813 msgstr "Identificator:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1817 msgid "Information requested…"
1818 msgstr "Informații cerute..."
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1834 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1835 "select more than one group or no groups."
1837 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1838 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1842 msgstr "_Adaugă grup"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1854 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1856 msgid "Linked Contacts"
1857 msgstr "Contacte îmbinate"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1860 msgid "Select contacts to link"
1861 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1864 msgid "New contact preview"
1865 msgstr "Previzualizare contact nou"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1868 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1870 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1872 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1873 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1874 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1881 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1885 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1886 #. * to form a meta-contact".
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1888 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1889 msgid "_Link Contacts…"
1890 msgstr "Îm_bină contactele…"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1894 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1895 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1896 msgstr[0] "Meta-contact conținând un contact"
1897 msgstr[1] "Meta-contact conținând %u contacte"
1898 msgstr[2] "Meta-contact conținând %u de contacte"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1901 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1902 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1909 msgid "Choose an IRC network"
1910 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1920 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1921 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1924 msgid "Link Contacts"
1925 msgstr "Îmbinare contacte"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1928 msgctxt "Unlink individual (button)"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1934 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1935 msgstr "Împarte meta-contactul afișat în contactele pe care le conține"
1938 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1939 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1947 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1948 msgstr "Dezbinați meta-contactul „%s”?"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1952 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1953 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1955 "Sunteți sigur că doriți să dezbinați acest meta-contact? Acest lucru va "
1956 "împărți meta-contactul în contactele pe care le conține."
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1959 msgctxt "Unlink individual (button)"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1969 msgid "Conversations"
1970 msgstr "Conversații"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1975 msgstr "Caută următorul"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1979 msgid "Find Previous"
1980 msgstr "Caută precedentul"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1983 msgid "Previous Conversations"
1984 msgstr "Conversații anterioare"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1991 #. Searching *for* something
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1998 msgstr "ID contact:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2007 msgid "New Conversation"
2008 msgstr "Conversație nouă"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2013 msgstr "Trimite _video"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2026 #. COL_STATE_ICON_NAME
2028 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2029 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2033 msgid "Custom Message…"
2034 msgstr "Mesaj personalizat…"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2038 msgid "Edit Custom Messages…"
2039 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2042 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2043 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2046 msgid "Click to make this status a favorite"
2047 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2051 msgstr "Definește mesaj de stare"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2054 msgid "Set your presence and current status"
2055 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2059 msgid "Custom messages…"
2060 msgstr "Mesaje personalizate…"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2068 msgstr "Majuscule semnificative"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2071 msgid "Phrase not found"
2072 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2075 msgid "Received an instant message"
2076 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2079 msgid "Sent an instant message"
2080 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2083 msgid "Incoming chat request"
2084 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2087 msgid "Contact connected"
2088 msgstr "Contact conectat"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2091 msgid "Contact disconnected"
2092 msgstr "Contact deconectat"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2095 msgid "Connected to server"
2096 msgstr "Conectat la server"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2099 msgid "Disconnected from server"
2100 msgstr "Deconectat de la server"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2103 msgid "Incoming voice call"
2104 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2107 msgid "Outgoing voice call"
2108 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2111 msgid "Voice call ended"
2112 msgstr "Apel vocal terminat"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2115 msgid "Enter Custom Message"
2116 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2119 msgid "Edit Custom Messages"
2120 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2123 msgid "Add _New Preset"
2124 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2127 msgid "Saved Presets"
2128 msgstr "Preconfigurări salvate"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2149 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu pot fi verificată.\n"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2152 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2153 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de Certificare"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2156 msgid "The certificate has expired"
2157 msgstr "Certificatul a expirat"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2160 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2161 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2165 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2168 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2170 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele serverului"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2173 msgid "The certificate is self-signed"
2174 msgstr "Certificatul este auto-semnat"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2177 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2179 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2182 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2183 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2186 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2187 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2190 msgid "The certificate is malformed"
2191 msgstr "Certificatul este incorect format"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2195 msgid "Expected hostname: %s"
2196 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2200 msgid "Certificate hostname: %s"
2201 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2208 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2209 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2212 msgid "Remember this choice for future connections"
2213 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2216 msgid "Certificate Details"
2217 msgstr "Detalii certificat"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2220 msgid "Unable to open URI"
2221 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2224 msgid "Select a file"
2225 msgstr "Alegeți un fișier"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2229 msgid "Incoming file from %s"
2230 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2232 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2233 msgid "Current Locale"
2234 msgstr "Configurări regionale curente"
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2239 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2261 msgid "Central European"
2262 msgstr "Central europeană"
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2268 msgid "Chinese Simplified"
2269 msgstr "Chineză simplificată"
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2274 msgid "Chinese Traditional"
2275 msgstr "Chineză tradițională"
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2285 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2291 msgid "Cyrillic/Russian"
2292 msgstr "Chirilică/Rusă"
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2296 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2297 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2325 msgid "Hebrew Visual"
2326 msgstr "Ebraică vizuală"
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2363 msgid "South European"
2364 msgstr "Sud europeană"
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2391 msgstr "Occidentală"
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2399 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2400 msgid "The selected contact cannot receive files."
2401 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2403 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2404 msgid "The selected contact is offline."
2405 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2407 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2408 msgid "No error message"
2409 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2411 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2412 msgid "Instant Message (Empathy)"
2413 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2415 #: ../src/empathy.c:414
2416 msgid "Don't connect on startup"
2417 msgstr "Nu conecta la pornire"
2419 #: ../src/empathy.c:418
2420 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2421 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2423 #: ../src/empathy.c:435
2424 msgid "- Empathy IM Client"
2425 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2427 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2429 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2430 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2431 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2434 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2435 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2436 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2437 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2439 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2441 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2442 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2443 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2446 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2447 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2448 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2449 "pentru mai multe detalii."
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2453 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2454 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2455 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2457 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2458 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2459 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2461 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2462 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2463 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2465 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2466 msgid "translator-credits"
2468 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2471 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2472 "Daniel Șerbănescu\n"
2474 "Launchpad Contributions:\n"
2475 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2476 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2477 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2478 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2479 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2481 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2482 msgid "There was an error while importing the accounts."
2483 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2485 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2486 msgid "There was an error while parsing the account details."
2487 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2489 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2490 msgid "There was an error while creating the account."
2491 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2493 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2494 msgid "There was an error."
2495 msgstr "S-a produs o eroare."
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2499 msgid "The error message was: %s"
2500 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2504 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2505 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2507 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2508 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2509 "contului din meniul Editare."
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2513 msgid "An error occurred"
2514 msgstr "S-a produs o eroare"
2516 #. To translator: %s is the protocol name
2518 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2523 msgid "New %s account"
2524 msgstr "Cont %s nou"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2527 msgid "What kind of chat account do you have?"
2528 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2531 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2532 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2535 msgid "Enter your account details"
2536 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2539 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2540 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2543 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2544 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2547 msgid "Enter the details for the new account"
2548 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2552 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2553 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2554 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2557 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2558 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2559 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2562 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2563 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2565 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2568 msgid "Yes, import my account details from "
2569 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2572 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2573 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2576 msgid "No, I want a new account"
2577 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2580 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2581 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2584 msgid "Select the accounts you want to import:"
2585 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2588 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2594 msgid "No, that's all for now"
2595 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2599 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2600 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2601 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2602 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2604 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2605 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2606 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2607 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2608 "utilizând dialogul „Conturi”"
2610 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2611 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2612 msgid "Edit->Accounts"
2613 msgstr "Editare->Conturi"
2615 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2616 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2617 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2621 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2622 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2623 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2624 "the Accounts dialog"
2626 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2627 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2628 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2629 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2632 msgid "telepathy-salut not installed"
2633 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2636 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2637 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2640 msgid "Welcome to Empathy"
2641 msgstr "Bun venit la Empathy"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2644 msgid "Import your existing accounts"
2645 msgstr "Importă conturile existente"
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2648 msgid "Please enter personal details"
2649 msgstr "Introduceți datele personale"
2651 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2652 #. * unsaved changes
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2655 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2656 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2658 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2659 #. * an unsaved new account
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2661 msgid "Your new account has not been saved yet."
2662 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2664 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2666 msgstr "Se conectează…"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2670 msgid "Offline — %s"
2671 msgstr "Deconectat – %s"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2675 msgid "Disconnected — %s"
2676 msgstr "Deconectat – %s"
2678 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2679 msgid "Offline — No Network Connection"
2680 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2683 msgid "Unknown Status"
2684 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2687 msgid "Offline — Account Disabled"
2688 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2690 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2692 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2693 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2695 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2696 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2700 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2701 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2704 msgid "This will not remove your account on the server."
2705 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2709 "You are about to select another account, which will discard\n"
2710 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2712 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2713 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2717 "You are about to close the window, which will discard\n"
2718 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2720 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2721 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2724 msgid "Loading account information"
2725 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2728 msgid "No protocol installed"
2729 msgstr "Niciun protocol instalat"
2731 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2737 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2740 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2741 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2743 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2747 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2749 msgstr "_Importă..."
2751 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2752 msgid " - Empathy authentication client"
2753 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2755 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2756 msgid "Empathy authentication client"
2757 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2759 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2760 msgid "People nearby"
2761 msgstr "Persoane din apropiere"
2763 #: ../src/empathy-av.c:133
2764 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2765 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2767 #: ../src/empathy-av.c:149
2768 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2769 msgstr "Client audio/video Empathy"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2777 msgstr "Luminozitate"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2789 msgstr "Bară _laterală"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2793 msgstr "Intrare audio"
2795 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2797 msgstr "Intrare video"
2799 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2801 msgstr "Tastatură numerică"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2807 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2808 #. * is used in the window title
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2811 msgid "Call with %s"
2812 msgstr "Apel către %s"
2814 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2821 msgid "The IP address as seen by the machine"
2822 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2825 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2826 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2829 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2830 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2833 msgid "The IP address of a relay server"
2834 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2837 msgid "The IP address of the multicast group"
2838 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
2840 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2843 msgid "Connected — %d:%02dm"
2844 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2847 msgid "Technical Details"
2848 msgstr "Detalii tehnice"
2850 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2853 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2856 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
2857 "calculatorul dumneavoastră"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2862 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2865 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
2866 "calculatorul dumneavoastră"
2868 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2871 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2872 "does not allow direct connections."
2874 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
2875 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
2876 "nu permite conexiuni directe."
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2879 msgid "There was a failure on the network"
2880 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2882 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2884 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2886 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2891 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2893 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
2896 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2899 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2900 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2903 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
2904 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
2905 "„Depanare” din meniul Ajutor."
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2908 msgid "There was a failure in the call engine"
2909 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2911 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2912 msgid "The end of the stream was reached"
2913 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2916 msgid "Can't establish audio stream"
2917 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2920 msgid "Can't establish video stream"
2921 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2928 msgid "Call the contact again"
2929 msgstr "Apelează din nou contactul"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2933 msgstr "Cameră dezactivată"
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2937 msgstr "Cameră activată"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2940 msgid "Decoding Codec:"
2941 msgstr "Codec de decodificare:"
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2944 msgid "Disable camera and stop sending video"
2945 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2948 msgid "Enable camera and send video"
2949 msgstr "Activează camera și trimite video"
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2952 msgid "Enable camera but don't send video"
2953 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2956 msgid "Encoding Codec:"
2957 msgstr "Codec de codificare:"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2964 msgid "Hang up current call"
2965 msgstr "Închide apelul curent"
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2968 msgid "Local Candidate:"
2969 msgstr "Candidat local:"
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2973 msgstr "Previzualizare"
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2977 msgstr "Formează din nou"
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2980 msgid "Remote Candidate:"
2981 msgstr "Candidat la distanță:"
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2985 msgstr "Trimite audio"
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2988 msgid "Toggle audio transmission"
2989 msgstr "Comută transmisia audio"
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3001 msgstr "Video dezactivat"
3003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3005 msgstr "Video activat"
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3008 msgid "Video Preview"
3009 msgstr "Previzualizare video"
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3017 msgstr "_Vizualizare"
3019 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3021 msgid "%s (%d unread)"
3022 msgid_plural "%s (%d unread)"
3023 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3024 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3025 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3029 msgid "%s (and %u other)"
3030 msgid_plural "%s (and %u others)"
3031 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3032 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3033 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3035 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3037 msgid "%s (%d unread from others)"
3038 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3039 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3040 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3041 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3043 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3045 msgid "%s (%d unread from all)"
3046 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3047 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3048 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3049 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3052 msgid "Typing a message."
3053 msgstr "Tastează un mesaj."
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3068 msgid "Insert _Smiley"
3069 msgstr "Inserează un e_moticon"
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3072 msgid "Invite _Participant…"
3073 msgstr "Invită _participant…"
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3076 msgid "Move Tab _Left"
3077 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3080 msgid "Move Tab _Right"
3081 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3084 msgid "Notify for All Messages"
3085 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3092 msgid "_Conversation"
3093 msgstr "_Conversație"
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3097 msgstr "_Detașează tab"
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3104 msgid "_Favorite Chat Room"
3105 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3111 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3113 msgstr "_Tabul următor"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3116 msgid "_Previous Tab"
3117 msgstr "Tabul _precedent"
3119 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3120 msgid "_Show Contact List"
3121 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3127 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3128 msgid "_Undo Close Tab"
3129 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3131 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3135 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3139 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3140 msgid "Auto-Connect"
3141 msgstr "Conectare automată"
3143 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3144 msgid "Manage Favorite Rooms"
3145 msgstr "Gestionează camerele favorite"
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3148 msgid "Incoming video call"
3149 msgstr "Ați primit un apel video"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3152 msgid "Incoming call"
3153 msgstr "Apel primit"
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3157 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3158 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3162 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3163 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3167 msgid "Incoming call from %s"
3168 msgstr "Apel primit de la %s"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3178 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3180 msgid "Incoming video call from %s"
3181 msgstr "Apel video primit de la %s"
3183 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3184 msgid "Room invitation"
3185 msgstr "Invitație cameră"
3187 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3189 msgid "Invitation to join %s"
3190 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3192 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3194 msgid "%s is inviting you to join %s"
3195 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3197 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3208 msgid "%s invited you to join %s"
3209 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3211 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3213 msgid "You have been invited to join %s"
3214 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3216 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3218 msgid "Incoming file transfer from %s"
3219 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3223 msgid "Subscription requested by %s"
3224 msgstr "Abonare cerută de %s"
3226 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3235 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3237 msgid "%s is now offline."
3238 msgstr "%s s-a deconectat."
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3242 msgid "%s is now online."
3243 msgstr "%s s-a conectat."
3245 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3248 msgid "%u:%02u.%02u"
3249 msgstr "%u:%02u.%02u"
3251 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3252 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3257 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3258 msgctxt "file transfer percent"
3262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3264 msgid "%s of %s at %s/s"
3265 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3272 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3275 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3276 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3278 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3279 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3281 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3282 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3284 #. translators: first %s is filename, second %s
3285 #. * is the contact name
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3288 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3289 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3292 msgid "Error receiving a file"
3293 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3297 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3298 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3301 msgid "Error sending a file"
3302 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3304 #. translators: first %s is filename, second %s
3305 #. * is the contact name
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3308 msgid "\"%s\" received from %s"
3309 msgstr "„%s” primit de la %s"
3311 #. translators: first %s is filename, second %s
3312 #. * is the contact name
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3315 msgid "\"%s\" sent to %s"
3316 msgstr "„%s” trimis către %s"
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3319 msgid "File transfer completed"
3320 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3323 msgid "Waiting for the other participant's response"
3324 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3328 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3329 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3333 msgid "Hashing \"%s\""
3334 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3336 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3344 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3349 msgid "File Transfers"
3350 msgstr "Transfer fișiere"
3352 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3353 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3355 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3357 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3359 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3360 "importing accounts from Pidgin."
3362 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3363 "conturi din Pidgin."
3365 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3366 msgid "Import Accounts"
3367 msgstr "Importă conturi"
3369 #. Translators: this is the header of a treeview column
3370 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3374 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3378 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3382 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3383 msgid "No match found"
3384 msgstr "Nicio potrivire"
3386 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3388 msgstr "Reconectează"
3390 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3391 msgid "Edit Account"
3392 msgstr "Editare cont"
3394 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3398 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3402 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3403 msgid "Contact List"
3404 msgstr "Listă contacte"
3406 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3407 msgid "Show and edit accounts"
3408 msgstr "Arată și modifică conturile"
3410 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3411 msgid "Contacts on a _Map"
3412 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3414 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3418 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3419 msgid "Join _Favorites"
3420 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3422 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3423 msgid "Manage Favorites"
3424 msgstr "Gestionează favoritele"
3426 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3427 msgid "N_ormal Size"
3428 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3430 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3434 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3435 msgid "Normal Size With _Avatars"
3436 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3438 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3439 msgid "P_references"
3440 msgstr "P_referințe"
3442 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3443 msgid "Show P_rotocols"
3444 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3447 msgid "Sort by _Name"
3448 msgstr "Sortare după _nume"
3450 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3451 msgid "Sort by _Status"
3452 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3459 msgid "_Compact Size"
3460 msgstr "Dimensiune _compactă"
3462 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3467 msgid "_File Transfers"
3468 msgstr "Transfer de _fișiere"
3470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3472 msgstr "A_lăturare…"
3474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3475 msgid "_New Conversation…"
3476 msgstr "Conversație _nouă…"
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3479 msgid "_Offline Contacts"
3480 msgstr "C_ontacte deconectate"
3482 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3483 msgid "_Personal Information"
3484 msgstr "Informații _personale"
3486 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3490 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3492 msgstr "Cameră de discuții"
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3498 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3499 #. yes/no, yes/no and a number.
3500 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3504 "Invite required: %s\n"
3505 "Password required: %s\n"
3509 "Invitație necesară: %s\n"
3510 "Parolă necesară: %s\n"
3513 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3514 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3519 msgid "Could not start room listing"
3520 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
3522 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3523 msgid "Could not stop room listing"
3524 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
3526 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3527 msgid "Couldn't load room list"
3528 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
3530 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3532 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3534 "Introduceți numele camerei la care doriți să vă alăturați sau faceți clic pe "
3535 "una sau mai multe camere din listă."
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3539 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3540 "the current account's server"
3542 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
3543 "camera este pe serverul contului curent"
3545 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3547 msgstr "Alăturare la camera de discuții"
3549 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3551 msgstr "Listă camere de discuții"
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3558 msgid "Message received"
3559 msgstr "Mesaj primit"
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3562 msgid "Message sent"
3563 msgstr "Mesaj trimis"
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3566 msgid "New conversation"
3567 msgstr "Conversație nouă"
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3570 msgid "Contact goes online"
3571 msgstr "Contactul se conectează"
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3574 msgid "Contact goes offline"
3575 msgstr "Contactul se deconectează"
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3578 msgid "Account connected"
3579 msgstr "Cont conectat"
3581 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3582 msgid "Account disconnected"
3583 msgstr "Cont deconectat"
3585 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3589 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3599 msgstr "Comportament"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3602 msgid "Chat Th_eme:"
3603 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3606 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3607 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3610 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3611 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3614 msgid "Display incoming events in the notification area"
3615 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3618 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3619 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3622 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3623 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3626 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3627 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3630 msgid "Enable spell checking for languages:"
3631 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3638 msgid "Location sources:"
3639 msgstr "Surse locații:"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3642 msgid "Log conversations"
3643 msgstr "Jurnal conversații"
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3646 msgid "Notifications"
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3650 msgid "Play sound for events"
3651 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3659 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3660 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3663 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3664 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3665 "o precizie de o cifră zecimală."
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3668 msgid "Show _smileys as images"
3669 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3672 msgid "Show contact _list in rooms"
3673 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3680 msgid "Spell Checking"
3681 msgstr "Verificare ortografică"
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3685 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3686 "dictionary installed."
3688 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3690 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3694 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3695 msgid "_Automatically connect on startup"
3696 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3698 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3700 msgstr "Telefon mobi_l"
3702 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3703 msgid "_Enable bubble notifications"
3704 msgstr "Activar_e notificări balon"
3706 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3707 msgid "_Enable sound notifications"
3708 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3710 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3715 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3716 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3719 msgid "_Open new chats in separate windows"
3720 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3723 msgid "_Publish location to my contacts"
3724 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3726 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3728 msgid "_Reduce location accuracy"
3729 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3731 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3735 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3739 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3743 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3747 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3751 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3755 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3759 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3760 msgid "Contact Map View"
3761 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3768 msgid "Debug Window"
3769 msgstr "Fereastră de depanare"
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3779 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3783 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3787 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3791 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3793 msgstr "Avertisment"
3795 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3799 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3803 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3807 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3811 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3815 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3819 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3821 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3824 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
3827 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3828 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3829 msgid "Invite Participant"
3830 msgstr "Invită participant"
3832 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3833 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3834 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3836 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3840 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3841 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3842 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3844 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3845 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3846 msgstr "Nu afișa niciun dialog dacă există conturi non-Salut"
3848 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3849 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3850 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3852 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3853 msgid "<account-id>"
3854 msgstr "<account-id>"
3856 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3857 msgid "- Empathy Accounts"
3858 msgstr "- Conturi Empathy"
3860 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3861 msgid "Empathy Accounts"
3862 msgstr "Conturi Empathy"
3864 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3865 msgid "Empathy Debugger"
3866 msgstr "Depanator Empathy"