]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Update Romanian translation
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 17:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Language: ro\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Client de mesagerie instant"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
42 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Temă ferestră discuții"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
50 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: „en, fr, ro”)."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Listă de contacte compactă"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Activează corectorul ortografic"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ascunde fereastra principală"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ascunde fereastra principală."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the Adium theme to use"
150 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
154 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații este Adium."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
190 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
194 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "Contul Salut a fost creat"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
201 msgid "Show avatars"
202 msgstr "Arată avataruri"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Arată contactele deconectate"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "Arată protocoalele"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "Limbi corectare ortografică"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "Folosește sunete de notificare"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
250 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
261 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
262 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
265 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
266 msgstr "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
269 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
270 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la pornire."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
273 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
274 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de intimitate."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
277 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
278 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
281 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
282 msgstr "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul Web."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
285 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
286 msgstr "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru deconectare/reconectare automată."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
289 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
290 msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
293 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
294 msgstr "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Dacă să se convertească în cadrul conversațiilor emoticonurile în imagini."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
301 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
302 msgstr "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea notificări sonore."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
306 msgstr "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea notificări sonore."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
309 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
310 msgstr "Dacă să se redea, notificări sonore pentru evenimente."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
313 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
314 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la primirea mesajelor."
315
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
317 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
318 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la începerea unei conversații noi."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
321 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
322 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la trimiterea mesajelor."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
325 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
326 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la conectarea la rețea."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
329 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
330 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
333 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
334 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
337 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
338 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
342 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
345 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
346 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
350 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
353 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
354 msgstr "Dacă să se afișeze avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
355
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
357 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
358 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
361 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
362 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
365 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
366 msgstr "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avataruri pentru contacte."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
369 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
370 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
373 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
374 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
377 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
378 msgstr "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
381 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
382 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
385 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
386 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de contacte după starea lor."
387
388 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
389 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
390 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
391
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
393 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
394 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
395 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
396 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
397
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
399 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
400 msgstr "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului trimis"
401
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
403 msgid "File transfer not supported by remote contact"
404 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
405
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
407 msgid "The selected file is not a regular file"
408 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
411 msgid "The selected file is empty"
412 msgstr "Fișierul selectat este gol"
413
414 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
415 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
416 msgid "People nearby"
417 msgstr "Persoane din apropiere"
418
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
420 msgid "Socket type not supported"
421 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
422
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
424 msgid "No reason was specified"
425 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
426
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
428 msgid "The change in state was requested"
429 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
432 msgid "You canceled the file transfer"
433 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
436 msgid "The other participant canceled the file transfer"
437 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
440 msgid "Error while trying to transfer the file"
441 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
444 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
445 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
449 msgid "Unknown reason"
450 msgstr "Motiv necunoscut"
451
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
453 msgid "Available"
454 msgstr "Disponibil"
455
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
457 msgid "Busy"
458 msgstr "Ocupat"
459
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
461 msgid "Away"
462 msgstr "Plecat"
463
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
465 msgid "Invisible"
466 msgstr "Invizibil"
467
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
469 msgid "Offline"
470 msgstr "Deconectat"
471
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
473 msgid "No reason specified"
474 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
477 msgid "Status is set to offline"
478 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
481 msgid "Network error"
482 msgstr "Eroare de rețea"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
485 msgid "Authentication failed"
486 msgstr "Autentificare eșuată"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
489 msgid "Encryption error"
490 msgstr "Eroare de criptare"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
493 msgid "Name in use"
494 msgstr "Nume în uz"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
497 msgid "Certificate not provided"
498 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
499
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
501 msgid "Certificate untrusted"
502 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
503
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 msgid "Certificate expired"
506 msgstr "Certificat expirat"
507
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
509 msgid "Certificate not activated"
510 msgstr "Certificat inactiv"
511
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
513 msgid "Certificate hostname mismatch"
514 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
515
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
517 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
518 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
519
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
521 msgid "Certificate self-signed"
522 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
523
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
525 msgid "Certificate error"
526 msgstr "Eroare de certificat"
527
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
529 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
530 msgid "People Nearby"
531 msgstr "Persoane din apropiere"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
534 msgid "Yahoo! Japan"
535 msgstr "Yahoo! Japonia"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
538 msgid "Facebook Chat"
539 msgstr "Discuție Facebook"
540
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
542 #, c-format
543 msgid "%d second ago"
544 msgid_plural "%d seconds ago"
545 msgstr[0] "acum %d secundă"
546 msgstr[1] "acum %d secunde"
547 msgstr[2] "acum %d de secunde"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
550 #, c-format
551 msgid "%d minute ago"
552 msgid_plural "%d minutes ago"
553 msgstr[0] "acum %d minut"
554 msgstr[1] "acum %d minute"
555 msgstr[2] "acum %d de minute"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
558 #, c-format
559 msgid "%d hour ago"
560 msgid_plural "%d hours ago"
561 msgstr[0] "acum %d oră"
562 msgstr[1] "acum %d ore"
563 msgstr[2] "acum %d de ore"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
566 #, c-format
567 msgid "%d day ago"
568 msgid_plural "%d days ago"
569 msgstr[0] "acum %d zi"
570 msgstr[1] "acum %d zile"
571 msgstr[2] "acum %d de zile"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
574 #, c-format
575 msgid "%d week ago"
576 msgid_plural "%d weeks ago"
577 msgstr[0] "acum %d săptămână"
578 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
579 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
582 #, c-format
583 msgid "%d month ago"
584 msgid_plural "%d months ago"
585 msgstr[0] "acum %d lună"
586 msgstr[1] "acum %d luni"
587 msgstr[2] "acum %d de luni"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
591 msgstr "în viitor"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
594 msgid "All"
595 msgstr "Toate"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
599 #, c-format
600 msgid "%s:"
601 msgstr "%s:"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
604 msgid "Username:"
605 msgstr "Utilizator:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
608 msgid "L_og in"
609 msgstr "Autent_ificare"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
616 msgid "Account:"
617 msgstr "Cont:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
620 msgid "Enabled"
621 msgstr "Activat"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "Crează un cont nou pe server"
630
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
637 #, c-format
638 msgid "%1$s on %2$s"
639 msgstr "%1$s pe %2$s"
640
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
644 #, c-format
645 msgid "%s Account"
646 msgstr "Cont %s"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
649 msgid "New account"
650 msgstr "Cont nou"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
665 msgid "Advanced"
666 msgstr "Avansat"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
675 msgid "Pass_word:"
676 msgstr "_Parolă:"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "_Nume afișat:"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Care este parola AIM?"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
696 msgid "_Port:"
697 msgstr "_Port:"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
706 msgid "_Server:"
707 msgstr "_Server:"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgid "Login I_D:"
718 msgstr "I_D autentificare:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Care este parola GroupWise?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
733 msgid "ICQ _UIN:"
734 msgstr "ICQ _UIN:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "Care este parola ICQ?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "Set _caractere:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
750 msgid "New Network"
751 msgstr "Rețea nouă"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
755 msgid "Auto"
756 msgstr "Auto"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
759 msgid "UDP"
760 msgstr "UDP"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
763 msgid "TCP"
764 msgstr "TCP"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
767 msgid "TLS"
768 msgstr "TLS"
769
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
773 msgid "Register"
774 msgstr "Register"
775
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
779 msgid "Options"
780 msgstr "Opțiuni"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
783 msgid "None"
784 msgstr "Niciunul"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Set caractere:"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
791 msgid "Network"
792 msgstr "Rețea"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
795 msgid "Network:"
796 msgstr "Rețea:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
799 msgid "Nickname:"
800 msgstr "Pseudonim:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
803 msgid "Password:"
804 msgstr "Parolă:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Mesaj de ieșire:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
811 msgid "Real name:"
812 msgstr "Nume real:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
815 msgid "Servers"
816 msgstr "Servere"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
831 msgid "Pri_ority:"
832 msgstr "Pri_oritate:"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
835 msgid "Reso_urce:"
836 msgstr "Res_ursă:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
839 msgid ""
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
843 msgstr ""
844 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
845 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
846 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 msgid "Use old SS_L"
850 msgstr "Folosește SS_L vechi"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Care este parola Facebook?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Care este ID-ul Google?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Care este parola Google?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Care este parola Jabber?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Care este parola Windows Live?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "Adresă _email:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
909 msgid "_First Name:"
910 msgstr "_Prenume:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
913 msgid "_Jabber ID:"
914 msgstr "ID _Jabber:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
917 msgid "_Last Name:"
918 msgstr "Nume de fami_lie:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
921 msgid "_Nickname:"
922 msgstr "Pseudo_nim:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "Nume _publicat:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "Descoperă asocieri"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "Interval (secunde)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
954 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
958 msgstr "Citește înregistrarea DNS SRV din domeniul serviciului pentru numele serverului STUN."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
961 msgid "Loose Routing"
962 msgstr "Rutare relaxată"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
965 msgid "Mechanism:"
966 msgstr "Mecanism:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
969 msgid "Miscellaneous Options"
970 msgstr "Opțiuni diverse"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
973 msgid "NAT Traversal Options"
974 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
977 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
978 msgstr "Portul proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
981 msgid "Port:"
982 msgstr "Port:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
985 msgid "Proxy Options"
986 msgstr "Opțiuni proxy"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
989 msgid "STUN Server:"
990 msgstr "Server STUN:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
993 msgid "Server:"
994 msgstr "Server:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
997 msgid ""
998 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
999 "username."
1000 msgstr ""
1001 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
1002 "de URI-ul numele utilizator SIP."
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1005 msgid "Transport:"
1006 msgstr "Transport:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1009 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1010 msgstr "Actualizează asocierea înregistrării dacă se descoperă că adresa externă a clientului este diferită de asocierea locală."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1013 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1014 msgstr "Folosește rutarea relaxată și antetul Route așa cum este recomandat în RFC 3261."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1017 msgid "What is your SIP account password?"
1018 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1021 msgid "What is your SIP login ID?"
1022 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1025 msgid "_Username:"
1026 msgstr "_Utilizator:"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1030 msgstr "Folosește _Yahoo! Japonia"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1033 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1034 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1037 msgid "What is your Yahoo! password?"
1038 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1041 msgid "Yahoo! I_D:"
1042 msgstr "I_D Yahoo!:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1045 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1046 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1049 msgid "_Room List locale:"
1050 msgstr "Limbă listă came_re:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1054 msgid "Couldn't convert image"
1055 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1058 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1059 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1062 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 msgstr "Alegeți avatarul"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1066 msgid "No Image"
1067 msgstr "Nicio imagine"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1070 msgid "Images"
1071 msgstr "Imagini"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1074 msgid "All Files"
1075 msgstr "Toate fișierele"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1078 msgid "Click to enlarge"
1079 msgstr "Clic pentru mărire"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1082 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1086 msgid "Failed to join chat room"
1087 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1090 msgid "Failed to open private chat"
1091 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1094 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1098 msgid "You are not allowed to change the topic"
1099 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1102 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1103 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1106 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1107 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1110 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1111 msgstr "/join <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1114 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/j <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1118 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1119 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1122 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1123 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1126 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1127 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1130 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1131 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1134 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1135 msgstr "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1138 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1139 msgstr "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1142 #, c-format
1143 msgid "Usage: %s"
1144 msgstr "Utlizare: %s"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1147 msgid "Unknown command"
1148 msgstr "Comandă necunoscută"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1151 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1152 msgstr "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1155 msgid "offline"
1156 msgstr "deconectat"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1159 msgid "invalid contact"
1160 msgstr "contact nevalid"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1163 msgid "permission denied"
1164 msgstr "permisiune respinsă"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1167 msgid "too long message"
1168 msgstr "mesaj prea lung"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1171 msgid "not implemented"
1172 msgstr "neimplementat"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1175 msgid "unknown"
1176 msgstr "necunoscut"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1179 #, c-format
1180 msgid "Error sending message '%s': %s"
1181 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1184 #, c-format
1185 msgid "Topic set to: %s"
1186 msgstr "Subiect definit la: %s"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1189 msgid "No topic defined"
1190 msgstr "Niciun subiect definit"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1193 msgid "(No Suggestions)"
1194 msgstr "(Nicio sugestie)"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1197 msgid "Insert Smiley"
1198 msgstr "Inserează un emoticon"
1199
1200 #. send button
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1203 msgid "_Send"
1204 msgstr "_Trimite"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1207 msgid "_Spelling Suggestions"
1208 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1211 #, c-format
1212 msgid "%s has disconnected"
1213 msgstr "%s s-a deconectat"
1214
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1217 #.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1219 #, c-format
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1224 #, c-format
1225 msgid "%s was kicked"
1226 msgstr "%s a fost dat afară"
1227
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1230 #.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1232 #, c-format
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1237 #, c-format
1238 msgid "%s was banned"
1239 msgstr "%s a fost blocat"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1242 #, c-format
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1245
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1252 #, c-format
1253 msgid " (%s)"
1254 msgstr " (%s)"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1257 #, c-format
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s a intrat în cameră"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1262 #, c-format
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1268 msgid "Disconnected"
1269 msgstr "Deconectat"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1272 msgid "Wrong password; please try again:"
1273 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1276 msgid "Retry"
1277 msgstr "Încearcă din nou"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1280 msgid "This room is protected by a password:"
1281 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1284 msgid "Join"
1285 msgstr "Intră"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1288 msgid "Connected"
1289 msgstr "Conectat"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1293 msgid "Conversation"
1294 msgstr "Conversație"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1297 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1298 msgid "Topic:"
1299 msgstr "Subiect:"
1300
1301 #. Copy Link Address menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1304 msgid "_Copy Link Address"
1305 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1306
1307 #. Open Link menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1310 msgid "_Open Link"
1311 msgstr "_Deschide legătura"
1312
1313 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1314 #. * chat windows (strftime format string)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1316 msgid "%A %B %d %Y"
1317 msgstr "%A, %d %B %Y"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1320 msgid "Edit Contact Information"
1321 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1324 msgid "Personal Information"
1325 msgstr "Informații personale"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1328 msgid "New Contact"
1329 msgstr "Contact nou"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1332 msgid "Decide _Later"
1333 msgstr "_Decide mai târziu"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1336 msgid "Subscription Request"
1337 msgstr "Cerere de abonare"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1340 #, c-format
1341 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1342 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1345 msgid "Removing group"
1346 msgstr "Ștergere grup"
1347
1348 #. Remove
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1352 msgid "_Remove"
1353 msgstr "Ște_rge"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1356 #, c-format
1357 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1358 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "Ștergere contact"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1366 #| msgid "_Add Contact..."
1367 msgid "_Add Contact…"
1368 msgstr "_Adaugă contact…"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1372 msgid "_Chat"
1373 msgstr "Dis_cuție"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1376 msgctxt "menu item"
1377 msgid "_Audio Call"
1378 msgstr "Apel _audio"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1381 msgctxt "menu item"
1382 msgid "_Video Call"
1383 msgstr "Apel _video"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1387 msgid "_Previous Conversations"
1388 msgstr "Conversații an_terioare"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1391 msgid "Send file"
1392 msgstr "Trimite fișier"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1395 msgid "Share my desktop"
1396 msgstr "Partajează desktop"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1399 msgid "Infor_mation"
1400 msgstr "Infor_mații"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1403 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1404 msgid "_Edit"
1405 msgstr "_Editare"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1408 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1409 msgid "Inviting you to this room"
1410 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1413 msgid "_Invite to chat room"
1414 msgstr "_Invită într-o cameră"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1417 msgid "Select a contact"
1418 msgstr "Alege un contact"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1421 msgid "Select"
1422 msgstr "Selectează"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1425 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1426 msgid "Group"
1427 msgstr "Grup"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1430 msgid "Country ISO Code:"
1431 msgstr "Cod ISO țără:"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1434 msgid "Country:"
1435 msgstr "Țară:"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1438 msgid "State:"
1439 msgstr "Stat:"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1442 msgid "City:"
1443 msgstr "Oraș:"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1446 msgid "Area:"
1447 msgstr "Zonă:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1450 msgid "Postal Code:"
1451 msgstr "Cod poștal:"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1454 msgid "Street:"
1455 msgstr "Stradă:"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1458 msgid "Building:"
1459 msgstr "Clădire:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1462 msgid "Floor:"
1463 msgstr "Etaj:"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1466 msgid "Room:"
1467 msgstr "Cameră discuții:"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1470 msgid "Text:"
1471 msgstr "Text:"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1474 msgid "Description:"
1475 msgstr "Descriere:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1478 msgid "URI:"
1479 msgstr "URI:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1482 msgid "Accuracy Level:"
1483 msgstr "Nivel acuratețe:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1486 msgid "Error:"
1487 msgstr "Eroare:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1490 msgid "Vertical Error (meters):"
1491 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1494 msgid "Horizontal Error (meters):"
1495 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1498 msgid "Speed:"
1499 msgstr "Viteză:"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1502 msgid "Bearing:"
1503 msgstr "Orientare:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1506 msgid "Climb Speed:"
1507 msgstr "Viteză de urcare:"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1510 msgid "Last Updated on:"
1511 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1514 msgid "Longitude:"
1515 msgstr "Longitudine:"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1518 msgid "Latitude:"
1519 msgstr "Latitudine:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1522 msgid "Altitude:"
1523 msgstr "Altitudine:"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1527 msgid "Location"
1528 msgstr "Locație"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1531 msgid "<b>Location</b>, "
1532 msgstr "<b>Locație</b>, "
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1535 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1536 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1539 msgid "Save Avatar"
1540 msgstr "Salvează avatar"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1543 msgid "Unable to save avatar"
1544 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1547 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1548 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1551 msgid "Alias:"
1552 msgstr "Alias:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1555 msgid "Birthday:"
1556 msgstr "Zi de naștere:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1559 msgid "Client Information"
1560 msgstr "Informații client"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1563 msgid "Client:"
1564 msgstr "Client:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1567 msgid "Contact Details"
1568 msgstr "Detalii contact"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1571 msgid "E-mail address:"
1572 msgstr "Adresă email:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1575 msgid "Full name:"
1576 msgstr "Nume întreg:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1579 msgid "Groups"
1580 msgstr "Grupuri"
1581
1582 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1584 msgid "Identifier:"
1585 msgstr "Identificator:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1588 msgid "Information requested&#x2026;"
1589 msgstr "Informații cerute&#x2026;"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1592 msgid "OS:"
1593 msgstr "SO:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1596 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1597 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1600 msgid "Version:"
1601 msgstr "Versiune:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1604 msgid "Website:"
1605 msgstr "Pagină web:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1608 msgid "_Add Group"
1609 msgstr "_Adaugă grup"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1612 msgid "new server"
1613 msgstr "server nou"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1616 msgid "Server"
1617 msgstr "Server"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1620 msgid "Port"
1621 msgstr "Port"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1624 msgid "SSL"
1625 msgstr "SSL"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1628 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1629 msgid "Account"
1630 msgstr "Cont"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1633 msgid "Date"
1634 msgstr "Dată"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1637 msgid "Conversations"
1638 msgstr "Conversații"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1641 msgid "Previous Conversations"
1642 msgstr "Conversații anterioare"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1645 msgid "Search"
1646 msgstr "Caută"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1649 msgid "_For:"
1650 msgstr "_După:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1653 msgid "Contact ID:"
1654 msgstr "ID contact:"
1655
1656 #. add chat button
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1658 msgid "C_hat"
1659 msgstr "_Discută"
1660
1661 #. Tweak the dialog
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1663 msgid "New Conversation"
1664 msgstr "Conversație nouă"
1665
1666 #. add video toggle
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1668 msgid "Send _Video"
1669 msgstr "Trimite _video"
1670
1671 #. add chat button
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1674 msgid "_Call"
1675 msgstr "_Apelează"
1676
1677 #. Tweak the dialog
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1679 msgid "New Call"
1680 msgstr "Apel nou"
1681
1682 #. COL_STATUS_TEXT
1683 #. COL_STATE_ICON_NAME
1684 #. COL_STATE
1685 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1686 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1687 #. COL_TYPE
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1690 msgid "Custom Message…"
1691 msgstr "Mesaj personalizat…"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1695 msgid "Edit Custom Messages…"
1696 msgstr "Modificare mesajele personalizate…"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1699 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1700 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1703 msgid "Click to make this status a favorite"
1704 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1707 msgid "Set status"
1708 msgstr "Definește mesaj de stare"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1711 msgid "Set your presence and current status"
1712 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1713
1714 #. Custom messages
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1716 msgid "Custom messages…"
1717 msgstr "Mesaje personalizate…"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1720 msgid "Find:"
1721 msgstr "Caută:"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1724 msgid "Match case"
1725 msgstr "Majuscule semnificative"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1728 msgid "Phrase not found"
1729 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1732 msgid "Received an instant message"
1733 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1736 msgid "Sent an instant message"
1737 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1740 msgid "Incoming chat request"
1741 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1744 msgid "Contact connected"
1745 msgstr "Contact conectat"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1748 msgid "Contact disconnected"
1749 msgstr "Contact deconectat"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1752 msgid "Connected to server"
1753 msgstr "Conectat la server"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1756 msgid "Disconnected from server"
1757 msgstr "Deconectat de la server"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1760 msgid "Incoming voice call"
1761 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1764 msgid "Outgoing voice call"
1765 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1768 msgid "Voice call ended"
1769 msgstr "Apel vocal terminat"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1772 msgid "Enter Custom Message"
1773 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1776 msgid "Edit Custom Messages"
1777 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1780 msgid "Add _New Preset"
1781 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1784 msgid "Saved Presets"
1785 msgstr "Preconfigurări salvate"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1788 msgid "Classic"
1789 msgstr "Clasic"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1792 msgid "Simple"
1793 msgstr "Simplu"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1796 msgid "Clean"
1797 msgstr "Curat"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1800 msgid "Blue"
1801 msgstr "Albastru"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1804 msgid "Unable to open URI"
1805 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1808 msgid "Select a file"
1809 msgstr "Alegeți un fișier"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1812 msgid "Select a destination"
1813 msgstr "Alegeți o destinație"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1816 msgid "Current Locale"
1817 msgstr "Limbă curentă"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1823 msgid "Arabic"
1824 msgstr "Arabă"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1827 msgid "Armenian"
1828 msgstr "Armeană"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1833 msgid "Baltic"
1834 msgstr "Baltică"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1837 msgid "Celtic"
1838 msgstr "Celtică"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1844 msgid "Central European"
1845 msgstr "Central europeană"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1851 msgid "Chinese Simplified"
1852 msgstr "Chineză simplificată"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1857 msgid "Chinese Traditional"
1858 msgstr "Chineză tradițională"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1861 msgid "Croatian"
1862 msgstr "Croată"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1870 msgid "Cyrillic"
1871 msgstr "Chirilică"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1874 msgid "Cyrillic/Russian"
1875 msgstr "Chirilică/Rusă"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1880 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1883 msgid "Georgian"
1884 msgstr "Georgiană"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1889 msgid "Greek"
1890 msgstr "Greacă"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1893 msgid "Gujarati"
1894 msgstr "Gujarati"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1897 msgid "Gurmukhi"
1898 msgstr "Gurmukhi"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1904 msgid "Hebrew"
1905 msgstr "Ebraică"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1908 msgid "Hebrew Visual"
1909 msgstr "Ebraică vizuală"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1912 msgid "Hindi"
1913 msgstr "Hindusă"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1916 msgid "Icelandic"
1917 msgstr "Islandeză"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1922 msgid "Japanese"
1923 msgstr "Japoneză"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1929 msgid "Korean"
1930 msgstr "Coreeană"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1933 msgid "Nordic"
1934 msgstr "Nordică"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1937 msgid "Persian"
1938 msgstr "Persiană"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1942 msgid "Romanian"
1943 msgstr "Română"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1946 msgid "South European"
1947 msgstr "Sud europeană"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1950 msgid "Thai"
1951 msgstr "Tailandeză"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1957 msgid "Turkish"
1958 msgstr "Turcă"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1965 msgid "Unicode"
1966 msgstr "Unicode"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1973 msgid "Western"
1974 msgstr "Occidentală"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1979 msgid "Vietnamese"
1980 msgstr "Vietnameză"
1981
1982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1983 msgid "The selected contact cannot receive files."
1984 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
1985
1986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1987 msgid "The selected contact is offline."
1988 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
1989
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1991 msgid "No error message"
1992 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
1993
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1995 msgid "Instant Message (Empathy)"
1996 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
1997
1998 #: ../src/empathy.c:605
1999 msgid "Don't connect on startup"
2000 msgstr "Nu conecta la pornire"
2001
2002 #: ../src/empathy.c:609
2003 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2004 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2005
2006 #: ../src/empathy.c:613
2007 msgid "Show the accounts dialog"
2008 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
2009
2010 #: ../src/empathy.c:625
2011 msgid "- Empathy IM Client"
2012 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2013
2014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2015 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2016 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2017
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2019 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2020 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2021
2022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2023 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2024 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2025
2026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2028 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2029
2030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2031 msgid "translator-credits"
2032 msgstr ""
2033 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2034 "Mișu Moldovan\n"
2035 "Adi Roiban\n"
2036 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2037 "\n"
2038 "Launchpad Contributions:\n"
2039 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2040 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2041 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2042 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2043 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2044
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2046 msgid "There was an error while importing the accounts."
2047 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2048
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2050 msgid "There was an error while parsing the account details."
2051 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2052
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2054 msgid "There was an error while creating the account."
2055 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2056
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2058 msgid "There was an error."
2059 msgstr "S-a produs o eroare."
2060
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2062 #, c-format
2063 msgid "The error message was: %s"
2064 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2065
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2067 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2068 msgstr "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile contului din meniul Editare."
2069
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2072 msgid "An error occurred"
2073 msgstr "S-a produs o eroare"
2074
2075 #. To translator: %s is the protocol name
2076 #. Create account
2077 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2078 #. * "Yahoo!"
2079 #.
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2082 #, c-format
2083 msgid "New %s account"
2084 msgstr "Cont %s nou"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2087 msgid "What kind of chat account do you have?"
2088 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2091 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2092 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2095 msgid "Enter your account details"
2096 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2097
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2099 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2100 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2101
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2103 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2104 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2105
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2107 msgid "Enter the details for the new account"
2108 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2109
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2111 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2112 msgstr "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio sau video."
2113
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2115 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2116 msgstr "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2119 msgid "Yes, import my account details from "
2120 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2123 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2124 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2127 msgid "No, I want a new account"
2128 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2131 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2132 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2135 msgid "Select the accounts you want to import:"
2136 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2141 msgid "Yes"
2142 msgstr "Da"
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2145 msgid "No, that's all for now"
2146 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2149 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2150 msgstr "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate utilizând dialogul „Conturi”"
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2154 msgid "Edit->Accounts"
2155 msgstr "Editare->Conturi"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2158 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2159 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2162 msgid ""
2163 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2164 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2165 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2166 msgstr ""
2167 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat.\n"
2168 "Dacă doriți să activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut\n"
2169 "și creați un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2172 msgid "telepathy-salut not installed"
2173 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2176 msgid "Welcome to Empathy"
2177 msgstr "Bun venit la Empathy"
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2180 msgid "Import your existing accounts"
2181 msgstr "Importă conturile existente"
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2184 msgid "Please enter personal details"
2185 msgstr "Introduceți datele personale"
2186
2187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2188 #. * unsaved changes
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2190 #, c-format
2191 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2192 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2193
2194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195 #. * an unsaved new account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2197 msgid "Your new account has not been saved yet."
2198 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
2201 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2202 msgid "Connecting…"
2203 msgstr "Se conectează…"
2204
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2206 #, c-format
2207 msgid "Disconnected — %s"
2208 msgstr "Deconectat – %s"
2209
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2211 #, c-format
2212 msgid "Offline — %s"
2213 msgstr "Deconectat – %s"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2216 msgid "Offline — No Network Connection"
2217 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2220 msgid "Unknown Status"
2221 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2224 msgid "Offline — Account Disabled"
2225 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2228 msgid ""
2229 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2231 msgstr ""
2232 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2233 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2236 #, c-format
2237 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2238 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2239
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2241 msgid "This will not remove your account on the server."
2242 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2243
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2245 msgid ""
2246 "You are about to select another account, which will discard\n"
2247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2248 msgstr ""
2249 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2250 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2251
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2253 msgid ""
2254 "You are about to close the window, which will discard\n"
2255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2256 msgstr ""
2257 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2258 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2259
2260 #. Tweak the dialog
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2262 msgid "Accounts"
2263 msgstr "Conturi"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2266 msgid "No protocol installed"
2267 msgstr "Niciun protocol instalat"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2270 msgid "Protocol:"
2271 msgstr "Protocol:"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2274 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2275 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2278 msgid "_Add&#x2026;"
2279 msgstr "_Adaugă&#x2026;"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2282 msgid "_Import&#x2026;"
2283 msgstr "_Importă&#x2026;"
2284
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2286 msgid "Contrast"
2287 msgstr "Contast"
2288
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2290 msgid "Brightness"
2291 msgstr "Luminozitate"
2292
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2294 msgid "Gamma"
2295 msgstr "Gamă"
2296
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2298 msgid "Volume"
2299 msgstr "Volum"
2300
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2302 msgid "_Sidebar"
2303 msgstr "Bară _laterală"
2304
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2306 msgid "Dialpad"
2307 msgstr "Tastatură"
2308
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2310 msgid "Audio input"
2311 msgstr "Intrare audio"
2312
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2314 msgid "Video input"
2315 msgstr "Intrare video"
2316
2317 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2318 #. * is used in the window title
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2320 #, c-format
2321 msgid "Call with %s"
2322 msgstr "Apelează cu %s"
2323
2324 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2325 #. * title
2326 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2327 msgid "Call"
2328 msgstr "Apelează"
2329
2330 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2332 #, c-format
2333 msgid "Connected — %d:%02dm"
2334 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2335
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2337 msgid "Technical Details"
2338 msgstr "Detalii tehnice"
2339
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2341 #, c-format
2342 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2343 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de calculatorul dumneavoastră"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2346 #, c-format
2347 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2348 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de calculatorul dumneavoastră"
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2351 #, c-format
2352 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2353 msgstr "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce nu permite conexiuni directe."
2354
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2356 msgid "There was a failure on the network"
2357 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2360 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2361 msgstr "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2364 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2365 msgstr "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2366
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2368 #, c-format
2369 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2370 msgstr "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra „Depanare” din meniul Ajutor."
2371
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2373 msgid "There was a failure in the call engine"
2374 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2375
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2377 msgid "Can't establish audio stream"
2378 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2379
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2381 msgid "Can't establish video stream"
2382 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2383
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2385 msgid "Call the contact again"
2386 msgstr "Apelează din nou contactul"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2389 msgid "Camera Off"
2390 msgstr "Cameră dezactivată"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2393 msgid "Camera On"
2394 msgstr "Cameră activată"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2397 msgid "Disable camera and stop sending video"
2398 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2399
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2401 msgid "Enable camera and send video"
2402 msgstr "Activează camera și trimite video"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2405 msgid "Enable camera but don't send video"
2406 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2409 msgid "Hang up"
2410 msgstr "Închide"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2413 msgid "Hang up current call"
2414 msgstr "Închide apelul curent"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2417 msgid "Preview"
2418 msgstr "Previzualizare"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2421 msgid "Redial"
2422 msgstr "Formează din nou"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2425 msgid "Send Audio"
2426 msgstr "Trimite audio"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2429 msgid "Toggle audio transmission"
2430 msgstr "Comută transmisia audio"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2433 msgid "V_ideo"
2434 msgstr "V_ideo"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2437 msgid "Video Off"
2438 msgstr "Video dezactivat"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2441 msgid "Video On"
2442 msgstr "Video activat"
2443
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2445 msgid "Video Preview"
2446 msgstr "Previzualizare video"
2447
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2450 msgid "_View"
2451 msgstr "_Vizualizare"
2452
2453 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2454 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2455 #, c-format
2456 msgid "%s (%d unread)"
2457 msgid_plural "%s (%d unread)"
2458 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2459 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2460 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2461
2462 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2463 #, c-format
2464 msgid "%s (and %u other)"
2465 msgid_plural "%s (and %u others)"
2466 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2467 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2468 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2469
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2471 #, c-format
2472 msgid "%s (%d unread from others)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2474 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2475 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2476 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2477
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2479 #, c-format
2480 msgid "%s (%d unread from all)"
2481 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2482 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2483 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2484 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2485
2486 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2487 msgid "Typing a message."
2488 msgstr "Scrie un mesaj."
2489
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2491 msgid "C_lear"
2492 msgstr "_Curăță"
2493
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2495 msgid "C_ontact"
2496 msgstr "C_ontact"
2497
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2499 msgid "Chat"
2500 msgstr "Discută"
2501
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2503 msgid "Insert _Smiley"
2504 msgstr "Inserează un e_moticon"
2505
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2507 msgid "Invite _Participant…"
2508 msgstr "Invită _participant…"
2509
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2511 msgid "Move Tab _Left"
2512 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2513
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2515 msgid "Move Tab _Right"
2516 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2517
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2520 msgid "_Contents"
2521 msgstr "_Conținut"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2524 msgid "_Conversation"
2525 msgstr "_Conversație"
2526
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2528 msgid "_Detach Tab"
2529 msgstr "_Detașează tab"
2530
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2533 msgid "_Edit"
2534 msgstr "_Editare"
2535
2536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2537 msgid "_Favorite Chat Room"
2538 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2539
2540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2542 msgid "_Help"
2543 msgstr "_Ajutor"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2546 msgid "_Next Tab"
2547 msgstr "_Tabul următor"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2550 msgid "_Previous Tab"
2551 msgstr "Tabul _precedent"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2555 msgid "_Show Contact List"
2556 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2557
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2559 msgid "_Tabs"
2560 msgstr "_Taburi"
2561
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2563 msgid "Name"
2564 msgstr "Nume"
2565
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2567 msgid "Room"
2568 msgstr "Cameră"
2569
2570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2571 msgid "Auto-Connect"
2572 msgstr "Conectare automată"
2573
2574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2575 msgid "Manage Favorite Rooms"
2576 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2577
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2579 msgid "Incoming video call"
2580 msgstr "Ați primit un apel video"
2581
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2583 msgid "Incoming call"
2584 msgstr "Apel primit"
2585
2586 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2587 #, c-format
2588 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2589 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2590
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2592 #, c-format
2593 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2594 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2595
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2597 msgid "_Reject"
2598 msgstr "_Respinge"
2599
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2601 msgid "_Answer"
2602 msgstr "Ră_spunde"
2603
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2605 #, c-format
2606 msgid "Incoming video call from %s"
2607 msgstr "Apel video primit de la %s"
2608
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2610 #, c-format
2611 msgid "Incoming call from %s"
2612 msgstr "Apel primit de la %s"
2613
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2615 msgid "Room invitation"
2616 msgstr "Invitație cameră"
2617
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2619 #, c-format
2620 msgid "%s is inviting you to join %s"
2621 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2622
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2624 msgid "_Decline"
2625 msgstr "_Refuză"
2626
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2629 msgid "_Join"
2630 msgstr "_Intră"
2631
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2633 #, c-format
2634 msgid "%s invited you to join %s"
2635 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2636
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2638 #, c-format
2639 msgid "Incoming file transfer from %s"
2640 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2643 #, c-format
2644 msgid "Subscription requested by %s"
2645 msgstr "Abonare cerută de %s"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2648 #, c-format
2649 msgid ""
2650 "\n"
2651 "Message: %s"
2652 msgstr ""
2653 "\n"
2654 "Mesaj: %s"
2655
2656 #. someone is logging off
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2658 #, c-format
2659 msgid "%s is now offline."
2660 msgstr "%s s-a deconectat."
2661
2662 #. someone is logging in
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2664 #, c-format
2665 msgid "%s is now online."
2666 msgstr "%s s-a conectat."
2667
2668 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2670 #, c-format
2671 msgid "%u:%02u.%02u"
2672 msgstr "%u:%02u.%02u"
2673
2674 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2676 #, c-format
2677 msgid "%02u.%02u"
2678 msgstr "%02u.%02u"
2679
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2681 msgctxt "file transfer percent"
2682 msgid "Unknown"
2683 msgstr "Necunoscut"
2684
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2686 #, c-format
2687 msgid "%s of %s at %s/s"
2688 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2689
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2691 #, c-format
2692 msgid "%s of %s"
2693 msgstr "%s din %s"
2694
2695 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2697 #, c-format
2698 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2699 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2700
2701 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2703 #, c-format
2704 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2705 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2706
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2710 #, c-format
2711 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2712 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2713
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2715 msgid "Error receiving a file"
2716 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2717
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2719 #, c-format
2720 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2721 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2722
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2724 msgid "Error sending a file"
2725 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2726
2727 #. translators: first %s is filename, second %s
2728 #. * is the contact name
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2730 #, c-format
2731 msgid "\"%s\" received from %s"
2732 msgstr "„%s” primit de la %s"
2733
2734 #. translators: first %s is filename, second %s
2735 #. * is the contact name
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2737 #, c-format
2738 msgid "\"%s\" sent to %s"
2739 msgstr "„%s” trimis către %s"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2742 msgid "File transfer completed"
2743 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2744
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2747 msgid "Waiting for the other participant's response"
2748 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2749
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2752 #, c-format
2753 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2754 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2755
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2758 #, c-format
2759 msgid "Hashing \"%s\""
2760 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2761
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2763 msgid "%"
2764 msgstr "%"
2765
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2767 msgid "File"
2768 msgstr "Fișier"
2769
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2771 msgid "Remaining"
2772 msgstr "Încă"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2775 msgid "File Transfers"
2776 msgstr "Transfer fișiere"
2777
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2779 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2780 msgstr "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2781
2782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2783 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2784 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
2785
2786 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2787 msgid "Import Accounts"
2788 msgstr "Importă conturi"
2789
2790 #. Translators: this is the header of a treeview column
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2792 msgid "Import"
2793 msgstr "Import"
2794
2795 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2796 msgid "Protocol"
2797 msgstr "Protocol"
2798
2799 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2800 msgid "Source"
2801 msgstr "Sursă"
2802
2803 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2804 #, c-format
2805 msgid "%s account"
2806 msgstr "Cont %s"
2807
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2809 msgid "Reconnect"
2810 msgstr "Reconectează"
2811
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2813 msgid "Edit Account"
2814 msgstr "Editare cont"
2815
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2817 msgid "Close"
2818 msgstr "Închide"
2819
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2821 msgid "Contact"
2822 msgstr "Contact"
2823
2824 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2825 msgid "Show and edit accounts"
2826 msgstr "Arată și modifică conturile"
2827
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2829 msgid "Contact List"
2830 msgstr "Listă contacte"
2831
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2833 msgid "Contacts on a _Map"
2834 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2835
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2837 msgid "Context"
2838 msgstr "Context"
2839
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2841 msgid "Join _Favorites"
2842 msgstr "Intră în cele _favorite"
2843
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2845 msgid "Manage Favorites"
2846 msgstr "Gestionează favoritele"
2847
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2849 msgid "N_ormal Size"
2850 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2851
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2853 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2854 msgid "New _Call…"
2855 msgstr "Ape_l nou…"
2856
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2858 msgid "Normal Size With _Avatars"
2859 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2860
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2862 msgid "P_references"
2863 msgstr "P_referințe"
2864
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2866 msgid "Show P_rotocols"
2867 msgstr "Arată p_rotocoalele"
2868
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2870 msgid "Sort by _Name"
2871 msgstr "Sortare după _nume"
2872
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2874 msgid "Sort by _Status"
2875 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2876
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2878 msgid "_Accounts"
2879 msgstr "_Conturi"
2880
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2882 msgid "_Compact Size"
2883 msgstr "Dimensiune _compactă"
2884
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2886 msgid "_Debug"
2887 msgstr "_Depanare"
2888
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2890 msgid "_File Transfers"
2891 msgstr "Transfer de _fișiere"
2892
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2894 msgid "_Join…"
2895 msgstr "_Intră…"
2896
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2899 msgid "_New Conversation…"
2900 msgstr "Conversație _nouă…"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2903 msgid "_Offline Contacts"
2904 msgstr "C_ontacte deconectate"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2907 msgid "_Personal Information"
2908 msgstr "Informații _personale"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2911 msgid "_Room"
2912 msgstr "Came_ră"
2913
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2915 msgid "Chat Room"
2916 msgstr "Cameră de discuții"
2917
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2919 msgid "Members"
2920 msgstr "Membri"
2921
2922 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2923 #. yes/no, yes/no and a number.
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "<b>%s</b>\n"
2928 "Invite required: %s\n"
2929 "Password required: %s\n"
2930 "Members: %s"
2931 msgstr ""
2932 "<b>%s</b>\n"
2933 "Invitație necesară: %s\n"
2934 "Parolă necesară: %s\n"
2935 "Membri: %s"
2936
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2939 msgid "No"
2940 msgstr "Nu"
2941
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2943 msgid "Could not start room listing"
2944 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2945
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2947 msgid "Could not stop room listing"
2948 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2951 msgid "Couldn't load room list"
2952 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2953
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2955 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2956 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
2957
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2959 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2960 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2963 msgid "Join Room"
2964 msgstr "Intră în camera de discuții"
2965
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2967 msgid "Room List"
2968 msgstr "Listă camere de discuții"
2969
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2971 msgid "_Room:"
2972 msgstr "Came_ră:"
2973
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2975 msgid "Message received"
2976 msgstr "Mesaj primit"
2977
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2979 msgid "Message sent"
2980 msgstr "Mesaj trimis"
2981
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2983 msgid "New conversation"
2984 msgstr "Conversație nouă"
2985
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2987 msgid "Contact goes online"
2988 msgstr "Contactul se conectează"
2989
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2991 msgid "Contact goes offline"
2992 msgstr "Contactul se deconectează"
2993
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2995 msgid "Account connected"
2996 msgstr "Cont conectat"
2997
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2999 msgid "Account disconnected"
3000 msgstr "Cont deconectat"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3003 msgid "Language"
3004 msgstr "Limbă"
3005
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3007 msgid "Appearance"
3008 msgstr "Aspect"
3009
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3011 msgid "Automatically _connect on startup "
3012 msgstr "_Conectare automată la pornire "
3013
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3015 msgid "Behavior"
3016 msgstr "Comportament"
3017
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3019 msgid "Chat Th_eme:"
3020 msgstr "T_ema conversații:"
3021
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3023 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3024 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3027 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3028 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3031 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3032 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3035 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3036 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3039 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3040 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3043 msgid "Enable spell checking for languages:"
3044 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3047 msgid "General"
3048 msgstr "Generale"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3051 msgid "Location sources:"
3052 msgstr "Surse locații"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3055 msgid "Notifications"
3056 msgstr "Notificări"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3059 msgid "Play sound for events"
3060 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3063 msgid "Preferences"
3064 msgstr "Preferințe"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3067 msgid "Privacy"
3068 msgstr "Intimitate"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3071 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3072 msgstr "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea o prezicie de o cifră zecimală."
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3075 msgid "Show _smileys as images"
3076 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3079 msgid "Show contact _list in rooms"
3080 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3083 msgid "Sounds"
3084 msgstr "Sunete"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3087 msgid "Spell Checking"
3088 msgstr "Verificare ortografică"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3091 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3092 msgstr "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3095 msgid "Themes"
3096 msgstr "Teme"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3099 msgid "_Cellphone"
3100 msgstr "Telefon mobi_l"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3103 msgid "_Enable bubble notifications"
3104 msgstr "Activar_e notificări balon"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3107 msgid "_Enable sound notifications"
3108 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3111 msgid "_GPS"
3112 msgstr "_GPS"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3115 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3116 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3119 msgid "_Open new chats in separate windows"
3120 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3123 msgid "_Publish location to my contacts"
3124 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3127 msgid "_Reduce location accuracy"
3128 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3129
3130 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3131 msgid "Respond"
3132 msgstr "Răspunde"
3133
3134 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3135 msgid "Status"
3136 msgstr "Stare"
3137
3138 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3139 msgid "_Quit"
3140 msgstr "_Ieșire"
3141
3142 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3143 msgid "Contact Map View"
3144 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3145
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3147 msgid "Save"
3148 msgstr "Salvează"
3149
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3151 msgid "Debug Window"
3152 msgstr "Fereastră de depanare"
3153
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3155 msgid "Pause"
3156 msgstr "Pauză"
3157
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3159 msgid "Level "
3160 msgstr "Nivel "
3161
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3163 msgid "Debug"
3164 msgstr "Depanare"
3165
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3167 msgid "Info"
3168 msgstr "Informativ"
3169
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3172 msgid "Message"
3173 msgstr "Mesaj"
3174
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3176 msgid "Warning"
3177 msgstr "Avertisment"
3178
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3180 msgid "Critical"
3181 msgstr "Critic"
3182
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3184 msgid "Error"
3185 msgstr "Eroare"
3186
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3188 msgid "Time"
3189 msgstr "Timp"
3190
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3192 msgid "Domain"
3193 msgstr "Domeniu"
3194
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3196 msgid "Category"
3197 msgstr "Categorie"
3198
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3200 msgid "Level"
3201 msgstr "Nivel"
3202
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3204 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3205 msgstr "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la distanță."
3206
3207 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3209 msgid "Invite Participant"
3210 msgstr "Invită participant"
3211
3212 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3213 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3214 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3215
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3217 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3218 msgstr "Încearcă importarea conturilor recunoscute și afișează un asistent dacă aceasta eșuează"
3219
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3221 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3222 msgstr "Nu afișa nici un dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3225 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3226 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3229 #| msgid "account"
3230 msgid "<account-id>"
3231 msgstr "<account-id>"
3232
3233 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3234 #| msgid "Import Accounts"
3235 msgid "- Empathy Accounts"
3236 msgstr "- Conturi Empathy"
3237
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3239 #| msgid "Accounts"
3240 msgid " Accounts"
3241 msgstr "Conturi"
3242
3243 #~ msgid "Hidden"
3244 #~ msgstr "Ascuns"
3245 #~ msgid "<b>Location</b>"
3246 #~ msgstr "<b>Locație</b>"
3247 #~ msgid "Email:"
3248 #~ msgstr "Email:"
3249 #~ msgid "C_all"
3250 #~ msgstr "_Apelează"
3251 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3252 #~ msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
3253 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3254 #~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
3255 #~ msgid "_Next"
3256 #~ msgstr "Î_nainte"
3257 #~ msgid "Add new"
3258 #~ msgstr "Adaugă cont nou"
3259 #~ msgid "Cr_eate"
3260 #~ msgstr "Cr_eează"
3261 #~ msgid "_Add..."
3262 #~ msgstr "_Adaugă..."
3263 #~ msgid "_Import..."
3264 #~ msgstr "_Importă..."
3265 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3266 #~ msgstr "_Refolosește un cont existent"
3267 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3268 #~ msgstr "%s vă oferă o invitație"
3269 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3270 #~ msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
3271 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3272 #~ msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
3273 #~ msgid "No error specified"
3274 #~ msgstr "Nicio eroare specificată"
3275 #~ msgid "Unknown error"
3276 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
3277 #~ msgid "_Join..."
3278 #~ msgstr "_Intră..."
3279 #~ msgid "_New Conversation..."
3280 #~ msgstr "Co_nversație nouă..."
3281 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3282 #~ msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3283 #~ msgid ""
3284 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3285 #~ "application to handle it"
3286 #~ msgstr ""
3287 #~ "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația "
3288 #~ "necesară pentru a o gestiona"
3289 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3290 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3291 #~ msgid "Unsupported command"
3292 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3293 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3294 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3295 #~ msgid ""
3296 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3297 #~ msgstr ""
3298 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3299 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3300 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3301 #~ msgid "Talk!"
3302 #~ msgstr "Discutăți!"
3303 #~ msgid "_Information"
3304 #~ msgstr "_Informații"
3305 #~ msgid "_Preferences"
3306 #~ msgstr "_Preferințe"
3307 #~ msgid "Please configure a contact."
3308 #~ msgstr "Configurați un contact."
3309 #~ msgid "Select contact..."
3310 #~ msgstr "Alegere contact..."
3311 #~ msgid "Presence"
3312 #~ msgstr "Prezență"
3313 #~ msgid "Set your own presence"
3314 #~ msgstr "Definiți prezența"
3315 #~ msgid ""
3316 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3317 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3318 #~ msgstr ""
3319 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3320 #~ "Doriți să continuați?"
3321 #~ msgid ""
3322 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3323 #~ "decide to proceed.\n"
3324 #~ "\n"
3325 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3326 #~ "still be available."
3327 #~ msgstr ""
3328 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3329 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3330 #~ "\n"
3331 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3332 #~ msgid "Conversations (%d)"
3333 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3334 #~ msgid "_Contact"
3335 #~ msgstr "_Contact"
3336 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3337 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3338 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3339 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3340 #~ msgid "Allow _network usage"
3341 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3342 #~ msgid "Geoclue Settings"
3343 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"
3344