]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Updated Romanian translation
[empathy.git] / po / ro.po
1 # BSD Licence
2 # Alex Szasz 2008
3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 17:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:40+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Language: ro\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
20 "20)) ? 1 : 2);;\n"
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
27 "mesagerie"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Client de mesagerie instant"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid ""
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "chat."
49 msgstr ""
50 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
51 "în grupurile de discuții."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Temă ferestră discuții"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
62 "„en, fr, ro”)."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Listă de contacte compactă"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
98 "prezintă-le utilizatorului imediat."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 msgstr ""
111 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
127 msgstr ""
128 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
129 "inactiv"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
141 msgstr ""
142 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
143 "de discuții"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "Activează corectorul ortografic"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Ascunde fereastra principală"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Ascunde fereastra principală."
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr ""
180 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
181 "este Adium."
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
224 msgid "Show avatars"
225 msgstr "Arată avatare"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Arată contactele deconectate"
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Arată protocoalele"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Limbi corectare ortografică"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
261 msgstr ""
262 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
266 msgstr ""
267 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Use graphical smileys"
271 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use notification sounds"
275 msgstr "Folosește sunete de notificare"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use theme for chat rooms"
279 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
283 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
287 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291 msgstr ""
292 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
293 "locația."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 msgstr ""
306 "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la "
307 "pornire."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
310 msgid ""
311 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
312 msgstr ""
313 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
314 "calculatorul este inactiv."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
317 msgid ""
318 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
319 msgstr ""
320 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
321 "intimitate."
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
324 msgid ""
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
326 msgstr ""
327 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
328 "ferestrei de discuții."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
335 "Web."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
338 msgid ""
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
340 "reconnect."
341 msgstr ""
342 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
343 "deconectare/reconectare automată."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
346 msgid ""
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
348 msgstr ""
349 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr ""
354 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 msgid ""
362 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr ""
396 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
400 msgstr ""
401 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
404 msgid ""
405 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
406 "the chat is already opened, but not focused."
407 msgstr ""
408 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
409 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
413 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
416 msgid ""
417 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
418 msgstr ""
419 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
420 "ferestrele de discuții."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
423 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
424 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
428 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
432 msgstr ""
433 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
434 "pentru contacte."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
438 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
442 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
445 msgid ""
446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447 "'x' button in the title bar."
448 msgstr ""
449 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
450 "de la butonul „x” din bara de titlu."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
453 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
454 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
457 msgid ""
458 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
459 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
460 "the contact list by state."
461 msgstr ""
462 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
463 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
464 "contacte după starea lor."
465
466 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
467 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
468 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
469
470 #. Tweak the dialog
471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
473 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
474 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
477 #, fuzzy
478 #| msgid "File transfer completed"
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Fișierul selectat este gol"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Motiv necunoscut"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
527 msgid "Available"
528 msgstr "Disponibil"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
531 msgid "Busy"
532 msgstr "Ocupat"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
535 msgid "Away"
536 msgstr "Plecat"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
539 msgid "Invisible"
540 msgstr "Invizibil"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
543 msgid "Offline"
544 msgstr "Deconectat"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
552 msgid "Unknown"
553 msgstr "Necunoscut"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
556 msgid "No reason specified"
557 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
560 msgid "Status is set to offline"
561 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
564 msgid "Network error"
565 msgstr "Eroare de rețea"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
568 msgid "Authentication failed"
569 msgstr "Autentificare eșuată"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
572 msgid "Encryption error"
573 msgstr "Eroare de criptare"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
576 msgid "Name in use"
577 msgstr "Nume în uz"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
580 msgid "Certificate not provided"
581 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
584 msgid "Certificate untrusted"
585 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
588 msgid "Certificate expired"
589 msgstr "Certificat expirat"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
592 msgid "Certificate not activated"
593 msgstr "Certificat inactiv"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
601 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
604 msgid "Certificate self-signed"
605 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
608 msgid "Certificate error"
609 msgstr "Eroare de certificat"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
612 msgid "Encryption is not available"
613 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
616 msgid "Certificate is invalid"
617 msgstr "Certificat nevalid"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
620 msgid "Connection has been refused"
621 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
624 msgid "Connection can't be established"
625 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
628 msgid "Connection has been lost"
629 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
632 msgid "This resource is already connected to the server"
633 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
636 msgid ""
637 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
638 msgstr ""
639 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "Certificatul a fost revocat"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
654 msgid ""
655 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
656 msgstr ""
657 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
658 "criptografic"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
661 msgid ""
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr ""
665 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
666 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Persoane din apropiere"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
674 msgid "Yahoo! Japan"
675 msgstr "Yahoo! Japonia"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
678 msgid "Google Talk"
679 msgstr ""
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Discuție Facebook"
684
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
686 #, c-format
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "acum o secundă"
690 msgstr[1] "acum %d secunde"
691 msgstr[2] "acum %d de secunde"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
694 #, c-format
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "acum un minut"
698 msgstr[1] "acum %d minute"
699 msgstr[2] "acum %d de minute"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
702 #, c-format
703 msgid "%d hour ago"
704 msgid_plural "%d hours ago"
705 msgstr[0] "acum o oră"
706 msgstr[1] "acum %d ore"
707 msgstr[2] "acum %d de ore"
708
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
710 #, c-format
711 msgid "%d day ago"
712 msgid_plural "%d days ago"
713 msgstr[0] "acum o zi"
714 msgstr[1] "acum %d zile"
715 msgstr[2] "acum %d de zile"
716
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
718 #, c-format
719 msgid "%d week ago"
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "acum o săptămână"
722 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
723 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
726 #, c-format
727 msgid "%d month ago"
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "acum o lună"
730 msgstr[1] "acum %d luni"
731 msgstr[2] "acum %d de luni"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
734 msgid "in the future"
735 msgstr "în viitor"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
738 msgid "All"
739 msgstr "Toate"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
744 msgid "Account"
745 msgstr "Cont"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
748 msgid "Password"
749 msgstr "Parolă"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 msgid "Server"
754 msgstr "Server"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 msgid "Port"
759 msgstr "Port"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
763 #, c-format
764 msgid "%s:"
765 msgstr "%s:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
768 #, c-format
769 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
770 msgstr ""
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
773 #, c-format
774 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
775 msgstr ""
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
778 #, fuzzy
779 #| msgid "Empathy Accounts"
780 msgid "Launch My Web Accounts"
781 msgstr "Conturi Empathy"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
784 msgid "Username:"
785 msgstr "Utilizator:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
788 msgid "A_pply"
789 msgstr "A_plică"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
792 msgid "L_og in"
793 msgstr "Autent_ificare"
794
795 #. Account and Identifier
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
803 msgid "Account:"
804 msgstr "Cont:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
807 msgid "_Enabled"
808 msgstr "_Activat"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
811 msgid "This account already exists on the server"
812 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
815 msgid "Create a new account on the server"
816 msgstr "Crează un cont nou pe server"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
819 msgid "Ca_ncel"
820 msgstr "Re_nunță"
821
822 #. To translators: The first parameter is the login id and the
823 #. * second one is the network. The resulting string will be something
824 #. * like: "MyUserName on freenode".
825 #. * You should reverse the order of these arguments if the
826 #. * server should come before the login id in your locale.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
828 #, c-format
829 msgid "%1$s on %2$s"
830 msgstr "%1$s pe %2$s"
831
832 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
833 #. * string will be something like: "Jabber Account"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
835 #, c-format
836 msgid "%s Account"
837 msgstr "Cont %s"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
840 msgid "New account"
841 msgstr "Cont nou"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
856 msgid "Advanced"
857 msgstr "Avansat"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
866 msgid "Pass_word:"
867 msgstr "_Parolă:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
875 #, fuzzy
876 #| msgid "Password"
877 msgid "Remember Password"
878 msgstr "Parolă"
879
880 #. remember password ticky box
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
889 msgid "Remember password"
890 msgstr ""
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "_Nume afișat:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "Care este parola AIM?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
910 msgid "_Port:"
911 msgstr "_Port:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
919 msgid "_Server:"
920 msgstr "_Server:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> username"
925 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
930 msgid "Login I_D:"
931 msgstr "I_D autentificare:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 msgid "What is your GroupWise User ID?"
935 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise password?"
939 msgstr "Care este parola GroupWise?"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "Ch_aracter set:"
948 msgstr "Set c_aractere:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
951 msgid "ICQ _UIN:"
952 msgstr "ICQ _UIN:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
955 msgid "What is your ICQ UIN?"
956 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ password?"
960 msgstr "Care este parola ICQ?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
964 msgid "Auto"
965 msgstr "Auto"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
968 msgid "UDP"
969 msgstr "UDP"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
972 msgid "TCP"
973 msgstr "TCP"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
976 msgid "TLS"
977 msgstr "TLS"
978
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
982 msgid "Register"
983 msgstr "Register"
984
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
988 msgid "Options"
989 msgstr "Opțiuni"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
992 msgid "None"
993 msgstr "Niciunul"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 msgid "Character set:"
997 msgstr "Set caractere:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1000 msgid "Network"
1001 msgstr "Rețea"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1004 msgid "Network:"
1005 msgstr "Rețea:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1008 msgid "Nickname:"
1009 msgstr "Pseudonim:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1012 msgid "Password:"
1013 msgstr "Parolă:"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Quit message:"
1017 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1020 msgid "Real name:"
1021 msgstr "Nume real:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1024 msgid "Servers"
1025 msgstr "Servere"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "Care rețea IRC?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1037 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1040 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1041 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1044 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1045 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1048 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1049 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1056 msgid "Priori_ty:"
1057 msgstr "Priori_tate:"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1060 msgid "Reso_urce:"
1061 msgstr "Res_ursă:"
1062
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1065 msgid ""
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1070 msgstr ""
1071 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1072 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1073 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1074 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "What is your Facebook password?"
1082 msgstr "Care este parola Facebook?"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1093 msgid "What is your Google password?"
1094 msgstr "Care este parola Google?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "Care este parola Jabber?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1114 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1117 msgid "What is your Windows Live ID?"
1118 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1121 msgid "What is your Windows Live password?"
1122 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "E-_mail address:"
1126 msgstr "Adresă e_mail:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 msgid "Nic_kname:"
1130 msgstr "Pseu_donim:"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_First Name:"
1134 msgstr "_Prenume:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 msgid "_Jabber ID:"
1138 msgstr "ID _Jabber:"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "_Last Name:"
1142 msgstr "Nume de fami_lie:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1145 msgid "_Published Name:"
1146 msgstr "Nume _publicat:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1153 msgid "Authentication username:"
1154 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "Descoperă asocieri"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1165 msgid "Interval (seconds)"
1166 msgstr "Interval (secunde)"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Rutare relaxată"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgid "Mechanism:"
1178 msgstr "Mecanism:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Miscellaneous Options"
1182 msgstr "Opțiuni diverse"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1189 msgid "Port:"
1190 msgstr "Port:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 msgid "Proxy Options"
1194 msgstr "Opțiuni proxy"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1197 msgid "STUN Server:"
1198 msgstr "Server STUN:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1201 msgid "Server:"
1202 msgstr "Server:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1205 msgid "Transport:"
1206 msgstr "Transport:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1217 msgid "_Username:"
1218 msgstr "_Utilizator:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "I_gnoră invitații la camere de discuții și conferințe"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1233 msgid "Yahoo! I_D:"
1234 msgstr "I_D Yahoo!:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "_Room List locale:"
1238 msgstr "Configurări regionale listă came_re:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1247 msgstr ""
1248 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1251 msgid "Select Your Avatar Image"
1252 msgstr "Alegeți avatarul"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1255 msgid "No Image"
1256 msgstr "Nicio imagine"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1259 msgid "Images"
1260 msgstr "Imagini"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1263 msgid "All Files"
1264 msgstr "Toate fișierele"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1267 msgid "Click to enlarge"
1268 msgstr "Clic pentru mărire"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1271 msgid "Failed to open private chat"
1272 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1275 msgid "Topic not supported on this conversation"
1276 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1279 msgid "You are not allowed to change the topic"
1280 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1283 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1284 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1287 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1288 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1291 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1295 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1296 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1299 msgid ""
1300 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1301 "current one"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1305 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1306 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1321 msgid ""
1322 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1323 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1324 "join a new chat room\""
1325 msgstr ""
1326 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1327 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1328 "folosit pentru alăturarea la o nouă cameră de discuții”"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1331 msgid ""
1332 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1333 "show its usage."
1334 msgstr ""
1335 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1336 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1339 #, c-format
1340 msgid "Usage: %s"
1341 msgstr "Utlizare: %s"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1344 msgid "Unknown command"
1345 msgstr "Comandă necunoscută"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1348 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1349 msgstr ""
1350 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1353 msgid "offline"
1354 msgstr "deconectat"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1357 msgid "invalid contact"
1358 msgstr "contact nevalid"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1361 msgid "permission denied"
1362 msgstr "permisiune respinsă"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1365 msgid "too long message"
1366 msgstr "mesaj prea lung"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1369 msgid "not implemented"
1370 msgstr "neimplementat"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1373 msgid "unknown"
1374 msgstr "necunoscut"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1377 #, c-format
1378 msgid "Error sending message '%s': %s"
1379 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1382 msgid "Topic:"
1383 msgstr "Subiect:"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1386 #, c-format
1387 msgid "Topic set to: %s"
1388 msgstr "Subiect definit la: %s"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1391 msgid "No topic defined"
1392 msgstr "Niciun subiect definit"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1395 msgid "(No Suggestions)"
1396 msgstr "(Nicio sugestie)"
1397
1398 #. translators: %s is the selected word
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1400 #, c-format
1401 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1402 msgstr ""
1403
1404 #. translators: first %s is the selected word,
1405 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1407 #, c-format
1408 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1412 msgid "Insert Smiley"
1413 msgstr "Inserează un emoticon"
1414
1415 #. send button
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1418 msgid "_Send"
1419 msgstr "_Trimite"
1420
1421 #. Spelling suggestions
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1423 msgid "_Spelling Suggestions"
1424 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1427 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1428 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1431 #, c-format
1432 msgid "%s has disconnected"
1433 msgstr "%s s-a deconectat"
1434
1435 #. translators: reverse the order of these arguments
1436 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1437 #.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1439 #, c-format
1440 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1441 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1444 #, c-format
1445 msgid "%s was kicked"
1446 msgstr "%s a fost dat afară"
1447
1448 #. translators: reverse the order of these arguments
1449 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1450 #.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1452 #, c-format
1453 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1454 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1457 #, c-format
1458 msgid "%s was banned"
1459 msgstr "%s a fost blocat"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1462 #, c-format
1463 msgid "%s has left the room"
1464 msgstr "%s a părăsit camera de discuții"
1465
1466 #. Note to translators: this string is appended to
1467 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1468 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1469 #. * please let us know. :-)
1470 #.
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1472 #, c-format
1473 msgid " (%s)"
1474 msgstr " (%s)"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1477 #, c-format
1478 msgid "%s has joined the room"
1479 msgstr "%s s-a alăturat camerei de discuții"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1482 #, c-format
1483 msgid "%s is now known as %s"
1484 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1489 msgid "Disconnected"
1490 msgstr "Deconectat"
1491
1492 #. Add message
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1494 msgid "Would you like to store this password?"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1498 #, fuzzy
1499 #| msgid "Members"
1500 msgid "Remember"
1501 msgstr "Membri"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1504 msgid "Not now"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1508 msgid "Retry"
1509 msgstr "Încearcă din nou"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1512 msgid "Wrong password; please try again:"
1513 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1514
1515 #. Add message
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1517 msgid "This room is protected by a password:"
1518 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1521 msgid "Join"
1522 msgstr "Alăturare"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1525 msgid "Connected"
1526 msgstr "Conectat"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1530 msgid "Conversation"
1531 msgstr "Conversație"
1532
1533 #. Copy Link Address menu item
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1536 msgid "_Copy Link Address"
1537 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1538
1539 #. Open Link menu item
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1542 msgid "_Open Link"
1543 msgstr "_Deschide legătura"
1544
1545 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1546 #. * chat windows (strftime format string)
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1548 msgid "%A %B %d %Y"
1549 msgstr "%A, %d %B %Y"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1553 msgid "Edit Contact Information"
1554 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1557 msgid "Personal Information"
1558 msgstr "Informații personale"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1562 msgid "New Contact"
1563 msgstr "Contact nou"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1566 msgid "Decide _Later"
1567 msgstr "_Decide mai târziu"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1570 msgid "Subscription Request"
1571 msgstr "Cerere de abonare"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1574 msgid "Ungrouped"
1575 msgstr "Negrupate"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1578 msgid "Favorite People"
1579 msgstr "Persoane favorite"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1583 #, c-format
1584 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1585 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1586
1587 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1590 msgid "Removing group"
1591 msgstr "Eliminare grup"
1592
1593 #. Remove
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1599 msgid "_Remove"
1600 msgstr "_Elimină"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1604 #, c-format
1605 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1606 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1607
1608 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1611 msgid "Removing contact"
1612 msgstr "Eliminare contact"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1616 msgid "_Add Contact…"
1617 msgstr "_Adaugă contact…"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1622 msgid "_Chat"
1623 msgstr "Dis_cuție"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1627 msgctxt "menu item"
1628 msgid "_Audio Call"
1629 msgstr "Apel _audio"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1633 msgctxt "menu item"
1634 msgid "_Video Call"
1635 msgstr "Apel _video"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1640 msgid "_Previous Conversations"
1641 msgstr "Conversații an_terioare"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1645 msgid "Send File"
1646 msgstr "Trimite un fișier"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1650 msgid "Share My Desktop"
1651 msgstr "Partajează desktopul"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1657 msgid "Favorite"
1658 msgstr "Favorite"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1662 msgid "Infor_mation"
1663 msgstr "Infor_mații"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1666 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1667 msgid "_Edit"
1668 msgstr "_Editare"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1672 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1673 msgid "Inviting you to this room"
1674 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1678 msgid "_Invite to Chat Room"
1679 msgstr "_Invită într-o cameră de discuții"
1680
1681 #. Title
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1683 #, fuzzy
1684 #| msgid "Select a contact"
1685 msgid "Search contacts"
1686 msgstr "Alege un contact"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1689 #, fuzzy
1690 #| msgid "Search"
1691 msgid "Search: "
1692 msgstr "Caută"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1695 #, fuzzy
1696 #| msgid "_Add Contact…"
1697 msgid "_Add Contact"
1698 msgstr "_Adaugă contact…"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1701 #, fuzzy
1702 #| msgid "No match found"
1703 msgid "No contacts found"
1704 msgstr "Nicio potrivire"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1707 msgid "Select a contact"
1708 msgstr "Alege un contact"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1712 msgid "Full name:"
1713 msgstr "Nume întreg:"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1717 msgid "Phone number:"
1718 msgstr "Numărul de telefon:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1722 msgid "E-mail address:"
1723 msgstr "Adresă email:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1727 msgid "Website:"
1728 msgstr "Pagină web:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1732 msgid "Birthday:"
1733 msgstr "Zi de naștere:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1737 msgid "Country ISO Code:"
1738 msgstr "Codul ISO al țării:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1742 msgid "Country:"
1743 msgstr "Țară:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1747 msgid "State:"
1748 msgstr "Stat:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1752 msgid "City:"
1753 msgstr "Oraș:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1757 msgid "Area:"
1758 msgstr "Zonă:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1762 msgid "Postal Code:"
1763 msgstr "Cod poștal:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1767 msgid "Street:"
1768 msgstr "Stradă:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1772 msgid "Building:"
1773 msgstr "Clădire:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1777 msgid "Floor:"
1778 msgstr "Etaj:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1782 msgid "Room:"
1783 msgstr "Cameră de discuții:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1787 msgid "Text:"
1788 msgstr "Text:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1792 msgid "Description:"
1793 msgstr "Descriere:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1797 msgid "URI:"
1798 msgstr "URI:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1802 msgid "Accuracy Level:"
1803 msgstr "Nivel acuratețe:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1807 msgid "Error:"
1808 msgstr "Eroare:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1812 msgid "Vertical Error (meters):"
1813 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1817 msgid "Horizontal Error (meters):"
1818 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1822 msgid "Speed:"
1823 msgstr "Viteză:"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1827 msgid "Bearing:"
1828 msgstr "Orientare:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1832 msgid "Climb Speed:"
1833 msgstr "Viteză de urcare:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1837 msgid "Last Updated on:"
1838 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1842 msgid "Longitude:"
1843 msgstr "Longitudine:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1847 msgid "Latitude:"
1848 msgstr "Latitudine:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1852 msgid "Altitude:"
1853 msgstr "Altitudine:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1860 msgid "Location"
1861 msgstr "Locație"
1862
1863 #. translators: format is "Location, $date"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1866 #, c-format
1867 msgid "%s, %s"
1868 msgstr "%s, %s"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1872 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1873 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1877 msgid "Save Avatar"
1878 msgstr "Salvează avatar"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1882 msgid "Unable to save avatar"
1883 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1886 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1887 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1888
1889 #. Alias
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1892 msgid "Alias:"
1893 msgstr "Alias:"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1896 msgid "Client Information"
1897 msgstr "Informații client"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1900 msgid "Client:"
1901 msgstr "Client:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1905 msgid "Contact Details"
1906 msgstr "Detalii contact"
1907
1908 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1909 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1912 msgid "Identifier:"
1913 msgstr "Identificator:"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1917 msgid "Information requested…"
1918 msgstr "Informații cerute..."
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1921 msgid "OS:"
1922 msgstr "SO:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1925 msgid "Version:"
1926 msgstr "Versiune:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1929 msgid "Groups"
1930 msgstr "Grupuri"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1933 msgid ""
1934 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1935 "select more than one group or no groups."
1936 msgstr ""
1937 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1938 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1941 msgid "_Add Group"
1942 msgstr "_Adaugă grup"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1945 #, fuzzy
1946 #| msgid "Select"
1947 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1948 msgid "Select"
1949 msgstr "Selectează"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1952 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1953 msgid "Group"
1954 msgstr "Grup"
1955
1956 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1958 msgid "Linked Contacts"
1959 msgstr "Contacte îmbinate"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1962 msgid "Select contacts to link"
1963 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1966 msgid "New contact preview"
1967 msgstr "Previzualizare contact nou"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1970 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1971 msgstr ""
1972 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1973
1974 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1975 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1976 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1978 #, c-format
1979 msgid "%s (%s)"
1980 msgstr "%s (%s)"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1983 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1984 msgid "_Edit"
1985 msgstr "_Editare"
1986
1987 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1988 #. * to form a meta-contact".
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1990 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1991 msgid "_Link Contacts…"
1992 msgstr "Îm_bină contactele…"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1995 #, c-format
1996 msgid ""
1997 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1998 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1999 msgstr ""
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2002 #, fuzzy, c-format
2003 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"
2004 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2005 msgid "Linked contact containing %u contact"
2006 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2007 msgstr[0] "Meta-contact conținând un contact"
2008 msgstr[1] "Meta-contact conținând %u contacte"
2009 msgstr[2] "Meta-contact conținând %u de contacte"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2012 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2013 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2016 msgid "Online from a phone or mobile device"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2020 msgid "New Network"
2021 msgstr "Rețea nouă"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2024 msgid "Choose an IRC network"
2025 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2028 msgid "Reset _Networks List"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2032 #, fuzzy
2033 #| msgid "Select"
2034 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2035 msgid "Select"
2036 msgstr "Selectează"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2039 msgid "new server"
2040 msgstr "server nou"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2043 msgid "SSL"
2044 msgstr "SSL"
2045
2046 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2047 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2048 #. * is a verb.
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2050 msgid "Link Contacts"
2051 msgstr "Îmbinare contacte"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2054 msgctxt "Unlink individual (button)"
2055 msgid "_Unlink…"
2056 msgstr "_Dezbină…"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2059 #, fuzzy
2060 #| msgid ""
2061 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2062 msgid ""
2063 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2064 msgstr "Împarte meta-contactul afișat în contactele pe care le conține"
2065
2066 #. Add button
2067 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2068 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2069 #. * meta-contact".
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2071 msgid "_Link"
2072 msgstr "Îm_bină"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2075 #, fuzzy, c-format
2076 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2077 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2078 msgstr "Dezbinați meta-contactul „%s”?"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2081 #, fuzzy
2082 #| msgid ""
2083 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2084 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
2085 msgid ""
2086 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2087 "split the linked contacts into separate contacts."
2088 msgstr ""
2089 "Sunteți sigur că doriți să dezbinați acest meta-contact? Acest lucru va "
2090 "împărți meta-contactul în contactele pe care le conține."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2093 msgctxt "Unlink individual (button)"
2094 msgid "_Unlink"
2095 msgstr "_Dezbină"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2098 msgid "Date"
2099 msgstr "Dată"
2100
2101 #. Tab Label
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2103 msgid "Conversations"
2104 msgstr "Conversații"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2108 msgid "Find Next"
2109 msgstr "Caută următorul"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2113 msgid "Find Previous"
2114 msgstr "Caută precedentul"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2117 msgid "Previous Conversations"
2118 msgstr "Conversații anterioare"
2119
2120 #. Tab Label
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2122 msgid "Search"
2123 msgstr "Caută"
2124
2125 #. Searching *for* something
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2127 msgid "_For:"
2128 msgstr "_După:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2131 msgid "Contact ID:"
2132 msgstr "ID contact:"
2133
2134 #. add chat button
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2136 msgid "C_hat"
2137 msgstr "_Discută"
2138
2139 #. Tweak the dialog
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2141 msgid "New Conversation"
2142 msgstr "Conversație nouă"
2143
2144 #. add video toggle
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2146 msgid "Send _Video"
2147 msgstr "Trimite _video"
2148
2149 #. add chat button
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2151 msgid "C_all"
2152 msgstr "_Apelează"
2153
2154 #. Tweak the dialog
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2156 msgid "New Call"
2157 msgstr "Apel nou"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "Enter your password for account\n"
2163 "<b>%s</b>"
2164 msgstr ""
2165
2166 #. COL_STATUS_TEXT
2167 #. COL_STATE_ICON_NAME
2168 #. COL_STATE
2169 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2170 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2171 #. COL_TYPE
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2174 msgid "Custom Message…"
2175 msgstr "Mesaj personalizat…"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2179 msgid "Edit Custom Messages…"
2180 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2183 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2184 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2187 msgid "Click to make this status a favorite"
2188 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2191 msgid "Set status"
2192 msgstr "Definește mesaj de stare"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2195 msgid "Set your presence and current status"
2196 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2197
2198 #. Custom messages
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2200 msgid "Custom messages…"
2201 msgstr "Mesaje personalizate…"
2202
2203 #. Create account
2204 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2205 #. * "Yahoo!"
2206 #.
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2208 #, c-format
2209 msgid "New %s account"
2210 msgstr "Cont %s nou"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2213 msgid "Find:"
2214 msgstr "Caută:"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2217 msgid "Match case"
2218 msgstr "Majuscule semnificative"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2221 msgid "Phrase not found"
2222 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2225 msgid "Received an instant message"
2226 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2229 msgid "Sent an instant message"
2230 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2233 msgid "Incoming chat request"
2234 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2237 msgid "Contact connected"
2238 msgstr "Contact conectat"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2241 msgid "Contact disconnected"
2242 msgstr "Contact deconectat"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2245 msgid "Connected to server"
2246 msgstr "Conectat la server"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2249 msgid "Disconnected from server"
2250 msgstr "Deconectat de la server"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2253 msgid "Incoming voice call"
2254 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2257 msgid "Outgoing voice call"
2258 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2261 msgid "Voice call ended"
2262 msgstr "Apel vocal terminat"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2265 msgid "Enter Custom Message"
2266 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2269 msgid "Edit Custom Messages"
2270 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2273 msgid "Save _New Status Message"
2274 msgstr ""
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2277 #, fuzzy
2278 #| msgid "Edit Custom Messages"
2279 msgid "Saved Status Messages"
2280 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2281
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2283 msgid "Classic"
2284 msgstr "Clasic"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2287 msgid "Simple"
2288 msgstr "Simplu"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2291 msgid "Clean"
2292 msgstr "Curat"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2295 msgid "Blue"
2296 msgstr "Albastru"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2299 #, fuzzy
2300 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2301 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2302 msgstr ""
2303 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu pot fi verificată.\n"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2306 #, fuzzy
2307 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2308 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2309 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de Certificare"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2312 #, fuzzy
2313 #| msgid "The certificate has expired"
2314 msgid "The certificate has expired."
2315 msgstr "Certificatul a expirat"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2320 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2321 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2324 #, fuzzy
2325 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2326 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2327 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2330 #, fuzzy
2331 #| msgid ""
2332 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2333 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2334 msgstr ""
2335 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele serverului"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2338 #, fuzzy
2339 #| msgid "The certificate is self-signed"
2340 msgid "The certificate is self-signed."
2341 msgstr "Certificatul este auto-semnat"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2344 #, fuzzy
2345 #| msgid ""
2346 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2347 msgid ""
2348 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2349 msgstr ""
2350 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2355 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2356 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2359 #, fuzzy
2360 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2361 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2362 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2365 #, fuzzy
2366 #| msgid "The certificate is malformed"
2367 msgid "The certificate is malformed."
2368 msgstr "Certificatul este incorect format"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2371 #, c-format
2372 msgid "Expected hostname: %s"
2373 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2376 #, c-format
2377 msgid "Certificate hostname: %s"
2378 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2381 msgid "Continue"
2382 msgstr "Continuă"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2385 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2386 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2389 msgid "Remember this choice for future connections"
2390 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2393 msgid "Certificate Details"
2394 msgstr "Detalii certificat"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2397 msgid "Unable to open URI"
2398 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2401 msgid "Select a file"
2402 msgstr "Alegeți un fișier"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2405 msgid "Insufficient free space to save file"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2412 "Please choose another location."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2416 #, c-format
2417 msgid "Incoming file from %s"
2418 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2421 msgid "Current Locale"
2422 msgstr "Configurări regionale curente"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2428 msgid "Arabic"
2429 msgstr "Arabă"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2432 msgid "Armenian"
2433 msgstr "Armeană"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2438 msgid "Baltic"
2439 msgstr "Baltică"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2442 msgid "Celtic"
2443 msgstr "Celtă"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2449 msgid "Central European"
2450 msgstr "Central europeană"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2456 msgid "Chinese Simplified"
2457 msgstr "Chineză simplificată"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2462 msgid "Chinese Traditional"
2463 msgstr "Chineză tradițională"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2466 msgid "Croatian"
2467 msgstr "Croată"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2475 msgid "Cyrillic"
2476 msgstr "Chirilică"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2479 msgid "Cyrillic/Russian"
2480 msgstr "Chirilică/Rusă"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2484 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2485 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2488 msgid "Georgian"
2489 msgstr "Georgiană"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2494 msgid "Greek"
2495 msgstr "Greacă"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2498 msgid "Gujarati"
2499 msgstr "Gujarati"
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2502 msgid "Gurmukhi"
2503 msgstr "Gurmukhi"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2509 msgid "Hebrew"
2510 msgstr "Ebraică"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2513 msgid "Hebrew Visual"
2514 msgstr "Ebraică vizuală"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2517 msgid "Hindi"
2518 msgstr "Hindusă"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2521 msgid "Icelandic"
2522 msgstr "Islandeză"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2527 msgid "Japanese"
2528 msgstr "Japoneză"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2534 msgid "Korean"
2535 msgstr "Coreeană"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2538 msgid "Nordic"
2539 msgstr "Nordică"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2542 msgid "Persian"
2543 msgstr "Persiană"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2547 msgid "Romanian"
2548 msgstr "Română"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2551 msgid "South European"
2552 msgstr "Sud europeană"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2555 msgid "Thai"
2556 msgstr "Tailandeză"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2562 msgid "Turkish"
2563 msgstr "Turcă"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2570 msgid "Unicode"
2571 msgstr "Unicode"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2578 msgid "Western"
2579 msgstr "Occidentală"
2580
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2584 msgid "Vietnamese"
2585 msgstr "Vietnameză"
2586
2587 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2588 msgid "The selected contact cannot receive files."
2589 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2590
2591 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2592 msgid "The selected contact is offline."
2593 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2594
2595 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2596 msgid "No error message"
2597 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2598
2599 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2600 msgid "Instant Message (Empathy)"
2601 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2602
2603 #: ../src/empathy.c:308
2604 msgid "Don't connect on startup"
2605 msgstr "Nu conecta la pornire"
2606
2607 #: ../src/empathy.c:312
2608 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2609 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2610
2611 #: ../src/empathy.c:320
2612 msgid "- Empathy IM Client"
2613 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2614
2615 #: ../src/empathy.c:499
2616 msgid "Error contacting the Account Manager"
2617 msgstr ""
2618
2619 #: ../src/empathy.c:501
2620 #, fuzzy, c-format
2621 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2622 msgid ""
2623 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2624 "The error was:\n"
2625 "\n"
2626 "%s"
2627 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2628
2629 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2630 msgid ""
2631 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2632 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2633 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2634 "version."
2635 msgstr ""
2636 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2637 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2638 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2639 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2640
2641 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2642 msgid ""
2643 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2644 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2645 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2646 "details."
2647 msgstr ""
2648 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2649 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2650 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2651 "pentru mai multe detalii."
2652
2653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2654 msgid ""
2655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2656 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2657 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2658 msgstr ""
2659 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2660 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2661 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2662
2663 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2664 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2665 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2666
2667 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2668 msgid "translator-credits"
2669 msgstr ""
2670 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2671 "Mișu Moldovan\n"
2672 "Adi Roiban\n"
2673 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2674 "Daniel Șerbănescu\n"
2675 "\n"
2676 "Launchpad Contributions:\n"
2677 "  Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2678 "  Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2679 "  Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2680 "  Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2681 "  Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2682
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2684 msgid "There was an error while importing the accounts."
2685 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2688 msgid "There was an error while parsing the account details."
2689 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2692 msgid "There was an error while creating the account."
2693 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2696 msgid "There was an error."
2697 msgstr "S-a produs o eroare."
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2700 #, c-format
2701 msgid "The error message was: %s"
2702 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2703
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2705 msgid ""
2706 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2707 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2708 msgstr ""
2709 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2710 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2711 "contului din meniul Editare."
2712
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2715 msgid "An error occurred"
2716 msgstr "S-a produs o eroare"
2717
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2719 msgid "What kind of chat account do you have?"
2720 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2721
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2723 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2724 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2725
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2727 msgid "Enter your account details"
2728 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2729
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2731 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2732 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2733
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2735 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2736 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2739 msgid "Enter the details for the new account"
2740 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2741
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2743 msgid ""
2744 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2745 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2746 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2747 "calls."
2748 msgstr ""
2749 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2750 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2751 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2752 "sau video."
2753
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2755 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2756 msgstr ""
2757 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2758
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2760 msgid "Yes, import my account details from "
2761 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2764 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2765 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2766
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2768 msgid "No, I want a new account"
2769 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2770
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2772 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2773 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2774
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2776 msgid "Select the accounts you want to import:"
2777 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2778
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2782 msgid "Yes"
2783 msgstr "Da"
2784
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2786 msgid "No, that's all for now"
2787 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2788
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2790 msgid ""
2791 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2792 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2793 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2794 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2795 msgstr ""
2796 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2797 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2798 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2799 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2800 "utilizând dialogul „Conturi”"
2801
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2804 msgid "Edit->Accounts"
2805 msgstr "Editare->Conturi"
2806
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2808 #, fuzzy
2809 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2810 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2811 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2812
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2814 msgid ""
2815 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2816 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2817 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2818 "the Accounts dialog"
2819 msgstr ""
2820 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2821 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2822 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2823 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2826 msgid "telepathy-salut not installed"
2827 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2828
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2830 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2831 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2832
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2834 msgid "Welcome to Empathy"
2835 msgstr "Bun venit la Empathy"
2836
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2838 msgid "Import your existing accounts"
2839 msgstr "Importă conturile existente"
2840
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2842 msgid "Please enter personal details"
2843 msgstr "Introduceți datele personale"
2844
2845 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2846 #. * unsaved changes
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2848 #, c-format
2849 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2850 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2851
2852 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2853 #. * an unsaved new account
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2855 msgid "Your new account has not been saved yet."
2856 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2857
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2859 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2860 msgid "Connecting…"
2861 msgstr "Se conectează…"
2862
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2864 #, c-format
2865 msgid "Offline — %s"
2866 msgstr "Deconectat – %s"
2867
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2869 #, c-format
2870 msgid "Disconnected — %s"
2871 msgstr "Deconectat – %s"
2872
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2874 msgid "Offline — No Network Connection"
2875 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2876
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2878 msgid "Unknown Status"
2879 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2880
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2882 msgid "Offline — Account Disabled"
2883 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2884
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2886 msgid ""
2887 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2888 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2889 msgstr ""
2890 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2891 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2892
2893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2894 #, c-format
2895 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2896 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2897
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2899 msgid "This will not remove your account on the server."
2900 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2901
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2903 msgid ""
2904 "You are about to select another account, which will discard\n"
2905 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2906 msgstr ""
2907 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2908 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2909
2910 #. Menu items: to enabled/disable the account
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2912 #, fuzzy
2913 #| msgid "_Enabled"
2914 msgid "_Enable"
2915 msgstr "_Activat"
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2918 #, fuzzy
2919 #| msgid "_Enabled"
2920 msgid "_Disable"
2921 msgstr "_Activat"
2922
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2924 msgid ""
2925 "You are about to close the window, which will discard\n"
2926 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2927 msgstr ""
2928 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2929 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2930
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2932 msgid "Loading account information"
2933 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2934
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2936 msgid "No protocol installed"
2937 msgstr "Niciun protocol instalat"
2938
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2940 msgid "Protocol:"
2941 msgstr "Protocol:"
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2944 msgid ""
2945 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2946 "you want to use."
2947 msgstr ""
2948 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2949 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2950
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2952 msgid "_Add…"
2953 msgstr "_Adaugă…"
2954
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2956 msgid "_Import…"
2957 msgstr "_Importă..."
2958
2959 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2960 msgid " - Empathy authentication client"
2961 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2962
2963 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2964 msgid "Empathy authentication client"
2965 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2966
2967 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2968 msgid "People nearby"
2969 msgstr "Persoane din apropiere"
2970
2971 #: ../src/empathy-av.c:118
2972 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2973 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2974
2975 #: ../src/empathy-av.c:134
2976 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2977 msgstr "Client audio/video Empathy"
2978
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2980 msgid "Contrast"
2981 msgstr "Contrast"
2982
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2984 msgid "Brightness"
2985 msgstr "Luminozitate"
2986
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2988 msgid "Gamma"
2989 msgstr "Gamă"
2990
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2992 msgid "Volume"
2993 msgstr "Volum"
2994
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2996 msgid "_Sidebar"
2997 msgstr "Bară _laterală"
2998
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3000 msgid "Audio input"
3001 msgstr "Intrare audio"
3002
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3004 msgid "Video input"
3005 msgstr "Intrare video"
3006
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3008 msgid "Dialpad"
3009 msgstr "Tastatură numerică"
3010
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3012 msgid "Details"
3013 msgstr "Detalii"
3014
3015 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3016 #. * is used in the window title
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3018 #, c-format
3019 msgid "Call with %s"
3020 msgstr "Apel către %s"
3021
3022 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3023 #. * title
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3025 msgid "Call"
3026 msgstr "Apel"
3027
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3029 msgid "The IP address as seen by the machine"
3030 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
3031
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3033 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3034 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
3035
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3037 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3038 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
3039
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3041 msgid "The IP address of a relay server"
3042 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3043
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3045 msgid "The IP address of the multicast group"
3046 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3047
3048 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3050 #, c-format
3051 msgid "Connected — %d:%02dm"
3052 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3053
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3055 msgid "Technical Details"
3056 msgstr "Detalii tehnice"
3057
3058 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3059 #, c-format
3060 msgid ""
3061 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3062 "computer"
3063 msgstr ""
3064 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
3065 "calculatorul dumneavoastră"
3066
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3068 #, c-format
3069 msgid ""
3070 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3071 "computer"
3072 msgstr ""
3073 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
3074 "calculatorul dumneavoastră"
3075
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3077 #, c-format
3078 msgid ""
3079 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3080 "does not allow direct connections."
3081 msgstr ""
3082 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3083 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3084 "nu permite conexiuni directe."
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3087 msgid "There was a failure on the network"
3088 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3089
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3091 msgid ""
3092 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3093 msgstr ""
3094 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3095 "dumneavoastră"
3096
3097 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3098 msgid ""
3099 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3100 msgstr ""
3101 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3102 "dumneavoastră"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3108 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3109 "the Help menu."
3110 msgstr ""
3111 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3112 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3113 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3114
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3118
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3122
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3126
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3130
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3132 msgid "Audio"
3133 msgstr "Audio"
3134
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "Apelează din nou contactul"
3138
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3140 msgid "Camera Off"
3141 msgstr "Cameră dezactivată"
3142
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3144 msgid "Camera On"
3145 msgstr "Cameră activată"
3146
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "Codec de decodificare:"
3150
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3154
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "Activează camera și trimite video"
3158
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3162
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "Codec de codificare:"
3166
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3168 msgid "Hang up"
3169 msgstr "Închide"
3170
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "Închide apelul curent"
3174
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "Candidat local:"
3178
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3180 msgid "Preview"
3181 msgstr "Previzualizare"
3182
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3184 msgid "Redial"
3185 msgstr "Formează din nou"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "Candidat la distanță:"
3190
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3192 msgid "Send Audio"
3193 msgstr "Trimite audio"
3194
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "Comută transmisia audio"
3198
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3200 msgid "V_ideo"
3201 msgstr "V_ideo"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3204 msgid "Video"
3205 msgstr "Video"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3208 msgid "Video Off"
3209 msgstr "Video dezactivat"
3210
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3212 msgid "Video On"
3213 msgstr "Video activat"
3214
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "Previzualizare video"
3218
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3220 msgid "_Call"
3221 msgstr "_Apelează"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3224 msgid "_View"
3225 msgstr "_Vizualizare"
3226
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3228 #, c-format
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3232 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3233 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3234
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3236 #, c-format
3237 msgid "%s (and %u other)"
3238 msgid_plural "%s (and %u others)"
3239 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3240 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3241 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3242
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3244 #, c-format
3245 msgid "%s (%d unread from others)"
3246 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3247 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3248 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3249 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3250
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3252 #, c-format
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3256 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3257 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3258
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Tastează un mesaj."
3262
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3264 msgid "C_lear"
3265 msgstr "_Curăță"
3266
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3268 msgid "C_ontact"
3269 msgstr "C_ontact"
3270
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3272 msgid "Chat"
3273 msgstr "Discută"
3274
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "Insert _Smiley"
3277 msgstr "Inserează un e_moticon"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Invite _Participant…"
3281 msgstr "Invită _participant…"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 msgid "Move Tab _Left"
3285 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3286
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3288 msgid "Move Tab _Right"
3289 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3290
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3292 msgid "Notify for All Messages"
3293 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3294
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3296 msgid "_Contents"
3297 msgstr "_Conținut"
3298
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3300 msgid "_Conversation"
3301 msgstr "_Conversație"
3302
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3304 msgid "_Detach Tab"
3305 msgstr "_Detașează tab"
3306
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3308 msgid "_Edit"
3309 msgstr "_Editare"
3310
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3312 msgid "_Favorite Chat Room"
3313 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
3314
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3316 msgid "_Help"
3317 msgstr "_Ajutor"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3320 msgid "_Next Tab"
3321 msgstr "_Tabul următor"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3324 msgid "_Previous Tab"
3325 msgstr "Tabul _precedent"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3328 msgid "_Show Contact List"
3329 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3332 msgid "_Tabs"
3333 msgstr "_Taburi"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3336 msgid "_Undo Close Tab"
3337 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3338
3339 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3340 msgid "Name"
3341 msgstr "Nume"
3342
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3344 msgid "Room"
3345 msgstr "Cameră"
3346
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3348 msgid "Auto-Connect"
3349 msgstr "Conectare automată"
3350
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3352 msgid "Manage Favorite Rooms"
3353 msgstr "Gestionează camerele favorite"
3354
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3356 msgid "Incoming video call"
3357 msgstr "Ați primit un apel video"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3360 msgid "Incoming call"
3361 msgstr "Apel primit"
3362
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3364 #, c-format
3365 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3366 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3369 #, c-format
3370 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3371 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3374 #, c-format
3375 msgid "Incoming call from %s"
3376 msgstr "Apel primit de la %s"
3377
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3379 msgid "_Reject"
3380 msgstr "_Respinge"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3383 msgid "_Answer"
3384 msgstr "Ră_spunde"
3385
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3387 #, c-format
3388 msgid "Incoming video call from %s"
3389 msgstr "Apel video primit de la %s"
3390
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3392 msgid "Room invitation"
3393 msgstr "Invitație cameră"
3394
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3396 #, c-format
3397 msgid "Invitation to join %s"
3398 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3399
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3401 #, c-format
3402 msgid "%s is inviting you to join %s"
3403 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3404
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3406 msgid "_Decline"
3407 msgstr "_Refuză"
3408
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3411 msgid "_Join"
3412 msgstr "A_lăturare"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3415 #, c-format
3416 msgid "%s invited you to join %s"
3417 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3420 #, c-format
3421 msgid "You have been invited to join %s"
3422 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3425 #, c-format
3426 msgid "Incoming file transfer from %s"
3427 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3428
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3430 #, fuzzy
3431 #| msgid "Password"
3432 msgid "Password required"
3433 msgstr "Parolă"
3434
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3436 #, c-format
3437 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3438 msgstr ""
3439
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "\n"
3444 "Message: %s"
3445 msgstr ""
3446 "\n"
3447 "Mesaj: %s"
3448
3449 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3451 #, c-format
3452 msgid "%u:%02u.%02u"
3453 msgstr "%u:%02u.%02u"
3454
3455 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3457 #, c-format
3458 msgid "%02u.%02u"
3459 msgstr "%02u.%02u"
3460
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3462 msgctxt "file transfer percent"
3463 msgid "Unknown"
3464 msgstr "Necunoscut"
3465
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3467 #, c-format
3468 msgid "%s of %s at %s/s"
3469 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3470
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3472 #, c-format
3473 msgid "%s of %s"
3474 msgstr "%s din %s"
3475
3476 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3478 #, c-format
3479 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3480 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3481
3482 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3484 #, c-format
3485 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3486 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3487
3488 #. translators: first %s is filename, second %s
3489 #. * is the contact name
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3491 #, c-format
3492 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3493 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3494
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3496 msgid "Error receiving a file"
3497 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3498
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3500 #, c-format
3501 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3502 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3503
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3505 msgid "Error sending a file"
3506 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3507
3508 #. translators: first %s is filename, second %s
3509 #. * is the contact name
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3511 #, c-format
3512 msgid "\"%s\" received from %s"
3513 msgstr "„%s” primit de la %s"
3514
3515 #. translators: first %s is filename, second %s
3516 #. * is the contact name
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3518 #, c-format
3519 msgid "\"%s\" sent to %s"
3520 msgstr "„%s” trimis către %s"
3521
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3523 msgid "File transfer completed"
3524 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3525
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3527 msgid "Waiting for the other participant's response"
3528 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3529
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3531 #, c-format
3532 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3533 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3534
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3536 #, c-format
3537 msgid "Hashing \"%s\""
3538 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3539
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3541 msgid "%"
3542 msgstr "%"
3543
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3545 msgid "File"
3546 msgstr "Fișier"
3547
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3549 msgid "Remaining"
3550 msgstr "Rămas"
3551
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3553 msgid "File Transfers"
3554 msgstr "Transfer fișiere"
3555
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3557 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3558 msgstr ""
3559 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3560
3561 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3562 msgid ""
3563 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3564 "importing accounts from Pidgin."
3565 msgstr ""
3566 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3567 "conturi din Pidgin."
3568
3569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3570 msgid "Import Accounts"
3571 msgstr "Importă conturi"
3572
3573 #. Translators: this is the header of a treeview column
3574 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3575 msgid "Import"
3576 msgstr "Import"
3577
3578 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3579 msgid "Protocol"
3580 msgstr "Protocol"
3581
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3583 msgid "Source"
3584 msgstr "Sursă"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3587 #, fuzzy
3588 #| msgid "Password"
3589 msgid "Provide Password"
3590 msgstr "Parolă"
3591
3592 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3593 #, fuzzy
3594 #| msgid "Disconnected"
3595 msgid "Disconnect"
3596 msgstr "Deconectat"
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3599 msgid "No match found"
3600 msgstr "Nicio potrivire"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3603 msgid "Reconnect"
3604 msgstr "Reconectează"
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3607 msgid "Edit Account"
3608 msgstr "Editare cont"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3611 msgid "Close"
3612 msgstr "Închide"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3615 msgid "Contact"
3616 msgstr "Contact"
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3619 msgid "Contact List"
3620 msgstr "Listă contacte"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3623 msgid "Show and edit accounts"
3624 msgstr "Arată și modifică conturile"
3625
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3627 msgid "Contacts on a _Map"
3628 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3629
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3631 #, fuzzy
3632 #| msgid "Contact List"
3633 msgid "Find in Contact _List"
3634 msgstr "Listă contacte"
3635
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3637 msgid "Join _Favorites"
3638 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3639
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3641 msgid "Manage Favorites"
3642 msgstr "Gestionează favoritele"
3643
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3645 msgid "N_ormal Size"
3646 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3647
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3649 msgid "New _Call…"
3650 msgstr "Ape_l nou…"
3651
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3653 msgid "Normal Size With _Avatars"
3654 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3655
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3657 msgid "P_references"
3658 msgstr "P_referințe"
3659
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3661 msgid "Show P_rotocols"
3662 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3663
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3665 msgid "Sort by _Name"
3666 msgstr "Sortare după _nume"
3667
3668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3669 msgid "Sort by _Status"
3670 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3671
3672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3673 msgid "_Accounts"
3674 msgstr "_Conturi"
3675
3676 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3677 msgid "_Compact Size"
3678 msgstr "Dimensiune _compactă"
3679
3680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3681 msgid "_Debug"
3682 msgstr "_Depanare"
3683
3684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3685 msgid "_File Transfers"
3686 msgstr "Transfer de _fișiere"
3687
3688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3689 msgid "_Join…"
3690 msgstr "A_lăturare…"
3691
3692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3693 msgid "_New Conversation…"
3694 msgstr "Conversație _nouă…"
3695
3696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3697 msgid "_Offline Contacts"
3698 msgstr "C_ontacte deconectate"
3699
3700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3701 msgid "_Personal Information"
3702 msgstr "Informații _personale"
3703
3704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3705 msgid "_Room"
3706 msgstr "Came_ră"
3707
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3709 #, fuzzy
3710 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3711 #| msgid "_Link Contacts…"
3712 msgid "_Search for Contacts…"
3713 msgstr "Îm_bină contactele…"
3714
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3716 msgid "Chat Room"
3717 msgstr "Cameră de discuții"
3718
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3720 msgid "Members"
3721 msgstr "Membri"
3722
3723 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3724 #. yes/no, yes/no and a number.
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "%s\n"
3729 "Invite required: %s\n"
3730 "Password required: %s\n"
3731 "Members: %s"
3732 msgstr ""
3733 "<b>%s</b>\n"
3734 "Invitație necesară: %s\n"
3735 "Parolă necesară: %s\n"
3736 "Membri: %s"
3737
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3740 msgid "No"
3741 msgstr "Nu"
3742
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3744 msgid "Could not start room listing"
3745 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
3746
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3748 msgid "Could not stop room listing"
3749 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
3750
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3752 msgid "Couldn't load room list"
3753 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
3754
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3756 msgid ""
3757 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3758 msgstr ""
3759 "Introduceți numele camerei la care doriți să vă alăturați sau faceți clic pe "
3760 "una sau mai multe camere din listă."
3761
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3763 msgid ""
3764 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3765 "the current account's server"
3766 msgstr ""
3767 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
3768 "camera este pe serverul contului curent"
3769
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3771 msgid "Join Room"
3772 msgstr "Alăturare la camera de discuții"
3773
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3775 msgid "Room List"
3776 msgstr "Listă camere de discuții"
3777
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3779 msgid "_Room:"
3780 msgstr "Came_ră:"
3781
3782 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3783 msgid "Message received"
3784 msgstr "Mesaj primit"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3787 msgid "Message sent"
3788 msgstr "Mesaj trimis"
3789
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3791 msgid "New conversation"
3792 msgstr "Conversație nouă"
3793
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3795 msgid "Contact goes online"
3796 msgstr "Contactul se conectează"
3797
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3799 msgid "Contact goes offline"
3800 msgstr "Contactul se deconectează"
3801
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3803 msgid "Account connected"
3804 msgstr "Cont conectat"
3805
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3807 msgid "Account disconnected"
3808 msgstr "Cont deconectat"
3809
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3811 msgid "Language"
3812 msgstr "Limbă"
3813
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3815 msgid "Preferences"
3816 msgstr "Preferințe"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3819 msgid "Appearance"
3820 msgstr "Aspect"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3823 msgid "Behavior"
3824 msgstr "Comportament"
3825
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3827 msgid "Chat Th_eme:"
3828 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3829
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3831 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3832 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3833
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3835 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3836 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3837
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3839 msgid "Display incoming events in the notification area"
3840 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3841
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3843 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3844 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3845
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3847 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3848 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3849
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3851 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3852 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3853
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3855 msgid "Enable spell checking for languages:"
3856 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3857
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3859 msgid "General"
3860 msgstr "Generale"
3861
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3863 msgid "Location sources:"
3864 msgstr "Surse locații:"
3865
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3867 msgid "Log conversations"
3868 msgstr "Jurnal conversații"
3869
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3871 msgid "Notifications"
3872 msgstr "Notificări"
3873
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3875 msgid "Play sound for events"
3876 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3877
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3879 msgid "Privacy"
3880 msgstr "Intimitate"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3883 msgid ""
3884 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3885 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3886 "decimal place."
3887 msgstr ""
3888 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3889 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3890 "o precizie de o cifră zecimală."
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3893 msgid "Show _smileys as images"
3894 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3897 msgid "Show contact _list in rooms"
3898 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3901 msgid "Sounds"
3902 msgstr "Sunete"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3905 msgid "Spell Checking"
3906 msgstr "Verificare ortografică"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3909 msgid ""
3910 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3911 "dictionary installed."
3912 msgstr ""
3913 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3914
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3916 msgid "Themes"
3917 msgstr "Teme"
3918
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3920 msgid "_Automatically connect on startup"
3921 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3922
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3924 msgid "_Cellphone"
3925 msgstr "Telefon mobi_l"
3926
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3928 msgid "_Enable bubble notifications"
3929 msgstr "Activar_e notificări balon"
3930
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3932 msgid "_Enable sound notifications"
3933 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3936 msgid "_GPS"
3937 msgstr "_GPS"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3940 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3941 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3944 msgid "_Open new chats in separate windows"
3945 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3946
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3948 msgid "_Publish location to my contacts"
3949 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3950
3951 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3953 msgid "_Reduce location accuracy"
3954 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3955
3956 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3957 msgid "Status"
3958 msgstr "Stare"
3959
3960 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3961 msgid "_Quit"
3962 msgstr "_Ieșire"
3963
3964 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3965 msgid "Contact Map View"
3966 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3967
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3969 msgid "Save"
3970 msgstr "Salvează"
3971
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3973 msgid "Debug Window"
3974 msgstr "Fereastră de depanare"
3975
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3977 msgid "Pause"
3978 msgstr "Pauză"
3979
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3981 msgid "Level "
3982 msgstr "Nivel "
3983
3984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3985 msgid "Debug"
3986 msgstr "Depanare"
3987
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3989 msgid "Info"
3990 msgstr "Informativ"
3991
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3993 msgid "Message"
3994 msgstr "Mesaj"
3995
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3997 msgid "Warning"
3998 msgstr "Avertisment"
3999
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4001 msgid "Critical"
4002 msgstr "Critic"
4003
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4005 msgid "Error"
4006 msgstr "Eroare"
4007
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4009 msgid "Time"
4010 msgstr "Timp"
4011
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4013 msgid "Domain"
4014 msgstr "Domeniu"
4015
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4017 msgid "Category"
4018 msgstr "Categorie"
4019
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4021 msgid "Level"
4022 msgstr "Nivel"
4023
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4025 msgid ""
4026 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4027 "extension."
4028 msgstr ""
4029 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
4030 "distanță."
4031
4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4033 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4034 msgid "Invite Participant"
4035 msgstr "Invită participant"
4036
4037 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4038 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4039 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
4040
4041 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4042 msgid "Invite"
4043 msgstr "Invită"
4044
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4046 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4047 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
4048
4049 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4050 #, fuzzy
4051 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4052 msgid ""
4053 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4054 msgstr "Nu afișa niciun dialog dacă există conturi non-Salut"
4055
4056 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4057 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4058 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4059
4060 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4061 msgid "<account-id>"
4062 msgstr "<account-id>"
4063
4064 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4065 msgid "- Empathy Accounts"
4066 msgstr "- Conturi Empathy"
4067
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4069 msgid "Empathy Accounts"
4070 msgstr "Conturi Empathy"
4071
4072 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4073 msgid "Empathy Debugger"
4074 msgstr "Depanator Empathy"
4075
4076 #: ../src/empathy-chat.c:107
4077 #, fuzzy
4078 #| msgid "- Empathy IM Client"
4079 msgid "- Empathy Chat Client"
4080 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
4081
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4083 msgid "Respond"
4084 msgstr "Răspunde"
4085
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4087 msgid "Reject"
4088 msgstr "Respinge"
4089
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4091 msgid "Answer"
4092 msgstr "Răspunde"
4093
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4096 msgid "Decline"
4097 msgstr "Refuză"
4098
4099 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4101 msgid "Accept"
4102 msgstr "Acceptă"
4103
4104 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4105 #, fuzzy, c-format
4106 #| msgid "Incoming call from %s"
4107 msgid "Missed call from %s"
4108 msgstr "Apel primit de la %s"
4109
4110 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4111 #, c-format
4112 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4113 msgstr ""
4114
4115 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4116 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4117
4118 #~ msgid ""
4119 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4120 #~ msgstr ""
4121 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4122
4123 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4124 #~ msgstr ""
4125 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4126 #~ "trimis"
4127
4128 #~ msgid "Add _New Preset"
4129 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4130
4131 #~ msgid "Saved Presets"
4132 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4133
4134 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4135 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"
4136
4137 #~ msgid "%s is now offline."
4138 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4139
4140 #~ msgid "%s is now online."
4141 #~ msgstr "%s s-a conectat."
4142
4143 #~ msgid "Context"
4144 #~ msgstr "Context"