3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
5 # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010.
8 "Project-Id-Version: Empathy\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
10 "product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-08 17:25+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-26 00:40+0300\n"
13 "Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
21 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 "Discută pe Google Talk, Facebook, Yahoo!, MSN sau multe alte servicii de "
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy – Mesagerie instant"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgstr "Client de mesagerie instant"
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
50 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
51 "în grupurile de discuții."
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "Temă ferestră discuții"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: "
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Listă de contacte compactă"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de stare"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
97 "Afișează evenimente sosite în zona de stare. Dacă are valoarea „fals”, "
98 "prezintă-le utilizatorului imediat."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
109 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
111 "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
114 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
115 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
118 msgid "Empathy default download folder"
119 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
122 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
123 msgstr "Empathy a migrat înregistrările butterfly"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Empathy should auto-away when idle"
128 "Empathy ar trebui să schimbe starea în „plecat” când calculatorul este "
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
132 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
133 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
136 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
137 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
140 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
146 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
147 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
150 msgid "Enable popup notifications for new messages"
151 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
154 msgid "Enable spell checker"
155 msgstr "Activează corectorul ortografic"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
158 msgid "Hide main window"
159 msgstr "Ascunde fereastra principală"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
162 msgid "Hide the main window."
163 msgstr "Ascunde fereastra principală."
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații "
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Redă un sunet când mă conectez"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Redă un sunet când mă deconectez"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
212 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
216 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
217 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
220 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
221 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
225 msgstr "Arată avatare"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
228 msgid "Show contact list in rooms"
229 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
232 msgid "Show hint about closing the main window"
233 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
236 msgid "Show offline contacts"
237 msgstr "Arată contactele deconectate"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
240 msgid "Show protocols"
241 msgstr "Arată protocoalele"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Limbi corectare ortografică"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
256 msgid "The position for the chat window side pane"
257 msgstr "Poziția panoului lateral din fereastra de discuții"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
260 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
262 "Poziția memorată (în pixeli) a panoului lateral din fereastra de discuții."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
265 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
267 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
270 msgid "Use graphical smileys"
271 msgstr "Folosește emoticoane grafice"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
274 msgid "Use notification sounds"
275 msgstr "Folosește sunete de notificare"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
278 msgid "Use theme for chat rooms"
279 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
282 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
283 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
286 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
287 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima "
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
300 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
301 msgstr "Dacă Empathy a migrat înregistrările butterfly."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
304 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
306 "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la "
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
311 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
313 "Dacă Empathy ar trebui să schimbe automat starea în „plecat” când "
314 "calculatorul este inactiv."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
318 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de "
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
328 "ferestrei de discuții."
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul "
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
339 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
342 "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru "
343 "deconectare/reconectare automată."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
347 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 "Dacă să se afișeze emoticoanele ca imagini (și nu ca text) în conversații."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
358 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la autentificarea unui contact."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
362 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Dacă se redau notificări sonore la deconectarea unui contact."
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Dacă se redau notificări sonore pentru evenimente."
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Dacă se redau un sunet la primirea mesajelor."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Dacă se redau un sunet la începerea unei conversații noi."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Dacă se redau un sunet la trimiterea mesajelor."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Dacă se redau un sunet la conectarea la rețea."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
401 "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
405 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
406 "the chat is already opened, but not focused."
408 "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă "
409 "conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
412 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
413 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
417 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
419 "Dacă să se afișeze avatare pentru contacte în lista de contacte și "
420 "ferestrele de discuții."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
423 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
424 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
427 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
428 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
431 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avatare "
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
437 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
438 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
441 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
442 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
446 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
447 "'x' button in the title bar."
449 "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale "
450 "de la butonul „x” din bara de titlu."
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
453 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
454 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
458 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
459 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
460 "the contact list by state."
462 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
463 "sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de "
464 "contacte după starea lor."
466 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
467 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
468 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
471 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
473 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
474 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
478 #| msgid "File transfer completed"
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "Fișierul selectat este gol"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Motiv necunoscut"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
556 msgid "No reason specified"
557 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
560 msgid "Status is set to offline"
561 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
564 msgid "Network error"
565 msgstr "Eroare de rețea"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
568 msgid "Authentication failed"
569 msgstr "Autentificare eșuată"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
572 msgid "Encryption error"
573 msgstr "Eroare de criptare"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
580 msgid "Certificate not provided"
581 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
584 msgid "Certificate untrusted"
585 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
588 msgid "Certificate expired"
589 msgstr "Certificat expirat"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
592 msgid "Certificate not activated"
593 msgstr "Certificat inactiv"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
601 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
604 msgid "Certificate self-signed"
605 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
608 msgid "Certificate error"
609 msgstr "Eroare de certificat"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
612 msgid "Encryption is not available"
613 msgstr "Criptarea nu este disponibilă"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
616 msgid "Certificate is invalid"
617 msgstr "Certificat nevalid"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
620 msgid "Connection has been refused"
621 msgstr "Conexiunea a fost refuzată"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
624 msgid "Connection can't be established"
625 msgstr "Conexiunea nu poate fi stabilită"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
628 msgid "Connection has been lost"
629 msgstr "Conexiunea a fost pierdută"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
632 msgid "This resource is already connected to the server"
633 msgstr "Această resursă este deja conectată la server"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
637 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 "Conexiunea a fost înlocuită de o nouă conexiune utilizând aceeași resursă"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "Serverul este în prezent prea ocupat să se ocupe de conexiune"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "Certificatul a fost revocat"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
655 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
657 "Certificatul folosește un algoritm de criptare nesigur sau este slab "
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 "Lungimea certificatului serverului sau adâncimea lanțului de certificate al "
666 "serverului depășește limitele impuse de biblioteca de criptografie"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
670 msgid "People Nearby"
671 msgstr "Persoane din apropiere"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
675 msgstr "Yahoo! Japonia"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
682 msgid "Facebook Chat"
683 msgstr "Discuție Facebook"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
687 msgid "%d second ago"
688 msgid_plural "%d seconds ago"
689 msgstr[0] "acum o secundă"
690 msgstr[1] "acum %d secunde"
691 msgstr[2] "acum %d de secunde"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
695 msgid "%d minute ago"
696 msgid_plural "%d minutes ago"
697 msgstr[0] "acum un minut"
698 msgstr[1] "acum %d minute"
699 msgstr[2] "acum %d de minute"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
704 msgid_plural "%d hours ago"
705 msgstr[0] "acum o oră"
706 msgstr[1] "acum %d ore"
707 msgstr[2] "acum %d de ore"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
712 msgid_plural "%d days ago"
713 msgstr[0] "acum o zi"
714 msgstr[1] "acum %d zile"
715 msgstr[2] "acum %d de zile"
717 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
720 msgid_plural "%d weeks ago"
721 msgstr[0] "acum o săptămână"
722 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
723 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "acum o lună"
730 msgstr[1] "acum %d luni"
731 msgstr[2] "acum %d de luni"
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
734 msgid "in the future"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
743 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
769 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
774 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
779 #| msgid "Empathy Accounts"
780 msgid "Launch My Web Accounts"
781 msgstr "Conturi Empathy"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
793 msgstr "Autent_ificare"
795 #. Account and Identifier
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
811 msgid "This account already exists on the server"
812 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
815 msgid "Create a new account on the server"
816 msgstr "Crează un cont nou pe server"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
822 #. To translators: The first parameter is the login id and the
823 #. * second one is the network. The resulting string will be something
824 #. * like: "MyUserName on freenode".
825 #. * You should reverse the order of these arguments if the
826 #. * server should come before the login id in your locale.
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
830 msgstr "%1$s pe %2$s"
832 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
833 #. * string will be something like: "Jabber Account"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
844 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
845 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
877 msgid "Remember Password"
880 #. remember password ticky box
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
889 msgid "Remember password"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
893 msgid "Screen _Name:"
894 msgstr "_Nume afișat:"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
897 msgid "What is your AIM password?"
898 msgstr "Care este parola AIM?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
901 msgid "What is your AIM screen name?"
902 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
924 msgid "<b>Example:</b> username"
925 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
931 msgstr "I_D autentificare:"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
934 msgid "What is your GroupWise User ID?"
935 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
938 msgid "What is your GroupWise password?"
939 msgstr "Care este parola GroupWise?"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
942 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
943 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
947 msgid "Ch_aracter set:"
948 msgstr "Set c_aractere:"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
955 msgid "What is your ICQ UIN?"
956 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
959 msgid "What is your ICQ password?"
960 msgstr "Care este parola ICQ?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
979 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
980 #. * best to keep the English version.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
985 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
986 #. * best to keep the English version.
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
996 msgid "Character set:"
997 msgstr "Set caractere:"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1016 msgid "Quit message:"
1017 msgstr "Mesaj de ieșire:"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1028 msgid "What is your IRC nickname?"
1029 msgstr "Care este pseudonimul IRC?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "Care rețea IRC?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1036 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1037 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1040 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1041 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1044 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1045 msgstr "Cr_iptare necesară (TLS/SSL)"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1048 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1049 msgstr "I_gnoră erorile certificatelor SSL"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1052 msgid "Override server settings"
1053 msgstr "Impune aceste configurări serverului"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1057 msgstr "Priori_tate:"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1063 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1066 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1067 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1068 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1069 "Facebook username if you don't have one."
1071 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
1072 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
1073 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www."
1074 "facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1077 msgid "Use old SS_L"
1078 msgstr "Folosește SS_L vechi"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1081 msgid "What is your Facebook password?"
1082 msgstr "Care este parola Facebook?"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1085 msgid "What is your Facebook username?"
1086 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1089 msgid "What is your Google ID?"
1090 msgstr "Care este ID-ul Google?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1093 msgid "What is your Google password?"
1094 msgstr "Care este parola Google?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1097 msgid "What is your Jabber ID?"
1098 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1101 msgid "What is your Jabber password?"
1102 msgstr "Care este parola Jabber?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1106 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber password?"
1110 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1113 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1114 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1117 msgid "What is your Windows Live ID?"
1118 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1121 msgid "What is your Windows Live password?"
1122 msgstr "Care este parola Windows Live?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "E-_mail address:"
1126 msgstr "Adresă e_mail:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1130 msgstr "Pseu_donim:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_First Name:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1138 msgstr "ID _Jabber:"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1142 msgstr "Nume de fami_lie:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1145 msgid "_Published Name:"
1146 msgstr "Nume _publicat:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1149 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1150 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1153 msgid "Authentication username:"
1154 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1157 msgid "Discover Binding"
1158 msgstr "Descoperă asocieri"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1161 msgid "Discover the STUN server automatically"
1162 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1165 msgid "Interval (seconds)"
1166 msgstr "Interval (secunde)"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1169 msgid "Keep-Alive Options"
1170 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Rutare relaxată"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Miscellaneous Options"
1182 msgstr "Opțiuni diverse"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 msgid "Proxy Options"
1194 msgstr "Opțiuni proxy"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1197 msgid "STUN Server:"
1198 msgstr "Server STUN:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1218 msgstr "_Utilizator:"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "I_gnoră invitații la camere de discuții și conferințe"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1225 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1226 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1229 msgid "What is your Yahoo! password?"
1230 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1234 msgstr "I_D Yahoo!:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1237 msgid "_Room List locale:"
1238 msgstr "Configurări regionale listă came_re:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1242 msgid "Couldn't convert image"
1243 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1246 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1251 msgid "Select Your Avatar Image"
1252 msgstr "Alegeți avatarul"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1256 msgstr "Nicio imagine"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1264 msgstr "Toate fișierele"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1267 msgid "Click to enlarge"
1268 msgstr "Clic pentru mărire"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1271 msgid "Failed to open private chat"
1272 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1275 msgid "Topic not supported on this conversation"
1276 msgstr "Această conversație nu are un subiect definit"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1279 msgid "You are not allowed to change the topic"
1280 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1283 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1284 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1287 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1288 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1291 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1292 msgstr "/join <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1295 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1296 msgstr "/j <identificator cameră>: alăturare la o nouă cameră de discuții"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1300 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1305 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1306 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1322 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1323 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1324 "join a new chat room\""
1326 "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă "
1327 "permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: „/say /join este "
1328 "folosit pentru alăturarea la o nouă cameră de discuții”"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1332 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1335 "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este "
1336 "definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1341 msgstr "Utlizare: %s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1344 msgid "Unknown command"
1345 msgstr "Comandă necunoscută"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1348 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1350 "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1357 msgid "invalid contact"
1358 msgstr "contact nevalid"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1361 msgid "permission denied"
1362 msgstr "permisiune respinsă"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1365 msgid "too long message"
1366 msgstr "mesaj prea lung"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1369 msgid "not implemented"
1370 msgstr "neimplementat"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1378 msgid "Error sending message '%s': %s"
1379 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1387 msgid "Topic set to: %s"
1388 msgstr "Subiect definit la: %s"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1391 msgid "No topic defined"
1392 msgstr "Niciun subiect definit"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1395 msgid "(No Suggestions)"
1396 msgstr "(Nicio sugestie)"
1398 #. translators: %s is the selected word
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1401 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1404 #. translators: first %s is the selected word,
1405 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1408 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1412 msgid "Insert Smiley"
1413 msgstr "Inserează un emoticon"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1421 #. Spelling suggestions
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1423 msgid "_Spelling Suggestions"
1424 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1427 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1428 msgstr "Nu s-a putut obține înregistrările recente"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1432 msgid "%s has disconnected"
1433 msgstr "%s s-a deconectat"
1435 #. translators: reverse the order of these arguments
1436 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1440 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1441 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1445 msgid "%s was kicked"
1446 msgstr "%s a fost dat afară"
1448 #. translators: reverse the order of these arguments
1449 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1453 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1454 msgstr "%2$s a blocat accesul lui de %1$s"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1458 msgid "%s was banned"
1459 msgstr "%s a fost blocat"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1463 msgid "%s has left the room"
1464 msgstr "%s a părăsit camera de discuții"
1466 #. Note to translators: this string is appended to
1467 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1468 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1469 #. * please let us know. :-)
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1478 msgid "%s has joined the room"
1479 msgstr "%s s-a alăturat camerei de discuții"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1483 msgid "%s is now known as %s"
1484 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1488 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1489 msgid "Disconnected"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1494 msgid "Would you like to store this password?"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1509 msgstr "Încearcă din nou"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1512 msgid "Wrong password; please try again:"
1513 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1517 msgid "This room is protected by a password:"
1518 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1530 msgid "Conversation"
1531 msgstr "Conversație"
1533 #. Copy Link Address menu item
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1536 msgid "_Copy Link Address"
1537 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1539 #. Open Link menu item
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1543 msgstr "_Deschide legătura"
1545 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1546 #. * chat windows (strftime format string)
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1549 msgstr "%A, %d %B %Y"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1553 msgid "Edit Contact Information"
1554 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1557 msgid "Personal Information"
1558 msgstr "Informații personale"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1563 msgstr "Contact nou"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1566 msgid "Decide _Later"
1567 msgstr "_Decide mai târziu"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1570 msgid "Subscription Request"
1571 msgstr "Cerere de abonare"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1578 msgid "Favorite People"
1579 msgstr "Persoane favorite"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1584 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1585 msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?"
1587 # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :)
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1590 msgid "Removing group"
1591 msgstr "Eliminare grup"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1598 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1605 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1606 msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?"
1608 # LG: aici e vorba de titlul unui dialog
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1611 msgid "Removing contact"
1612 msgstr "Eliminare contact"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1616 msgid "_Add Contact…"
1617 msgstr "_Adaugă contact…"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1621 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1629 msgstr "Apel _audio"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1635 msgstr "Apel _video"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1639 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1640 msgid "_Previous Conversations"
1641 msgstr "Conversații an_terioare"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1646 msgstr "Trimite un fișier"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1650 msgid "Share My Desktop"
1651 msgstr "Partajează desktopul"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1662 msgid "Infor_mation"
1663 msgstr "Infor_mații"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1666 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1672 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1673 msgid "Inviting you to this room"
1674 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1678 msgid "_Invite to Chat Room"
1679 msgstr "_Invită într-o cameră de discuții"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1684 #| msgid "Select a contact"
1685 msgid "Search contacts"
1686 msgstr "Alege un contact"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1696 #| msgid "_Add Contact…"
1697 msgid "_Add Contact"
1698 msgstr "_Adaugă contact…"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1702 #| msgid "No match found"
1703 msgid "No contacts found"
1704 msgstr "Nicio potrivire"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1707 msgid "Select a contact"
1708 msgstr "Alege un contact"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1713 msgstr "Nume întreg:"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1717 msgid "Phone number:"
1718 msgstr "Numărul de telefon:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1722 msgid "E-mail address:"
1723 msgstr "Adresă email:"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1728 msgstr "Pagină web:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1733 msgstr "Zi de naștere:"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1737 msgid "Country ISO Code:"
1738 msgstr "Codul ISO al țării:"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1762 msgid "Postal Code:"
1763 msgstr "Cod poștal:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1783 msgstr "Cameră de discuții:"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1792 msgid "Description:"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1802 msgid "Accuracy Level:"
1803 msgstr "Nivel acuratețe:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1812 msgid "Vertical Error (meters):"
1813 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1817 msgid "Horizontal Error (meters):"
1818 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1832 msgid "Climb Speed:"
1833 msgstr "Viteză de urcare:"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1837 msgid "Last Updated on:"
1838 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1843 msgstr "Longitudine:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1848 msgstr "Latitudine:"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1853 msgstr "Altitudine:"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1863 #. translators: format is "Location, $date"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1872 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1873 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1878 msgstr "Salvează avatar"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1882 msgid "Unable to save avatar"
1883 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1886 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1887 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1896 msgid "Client Information"
1897 msgstr "Informații client"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1905 msgid "Contact Details"
1906 msgstr "Detalii contact"
1908 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1909 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1913 msgstr "Identificator:"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1917 msgid "Information requested…"
1918 msgstr "Informații cerute..."
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1934 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1935 "select more than one group or no groups."
1937 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că "
1938 "puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1942 msgstr "_Adaugă grup"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1947 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1952 #: ../src/empathy-main-window.c:1435
1956 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1958 msgid "Linked Contacts"
1959 msgstr "Contacte îmbinate"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1962 msgid "Select contacts to link"
1963 msgstr "Selectați contacte de îmbinat"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1966 msgid "New contact preview"
1967 msgstr "Previzualizare contact nou"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1970 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1972 "Contactele selectate în lista din partea stângă vor fi grupate împreună."
1974 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1975 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1976 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1983 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1987 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1988 #. * to form a meta-contact".
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1990 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1991 msgid "_Link Contacts…"
1992 msgstr "Îm_bină contactele…"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1997 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1998 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2003 #| msgid "Meta-contact containing %u contact"
2004 #| msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
2005 msgid "Linked contact containing %u contact"
2006 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2007 msgstr[0] "Meta-contact conținând un contact"
2008 msgstr[1] "Meta-contact conținând %u contacte"
2009 msgstr[2] "Meta-contact conținând %u de contacte"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2012 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2013 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2016 msgid "Online from a phone or mobile device"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2024 msgid "Choose an IRC network"
2025 msgstr "Alegeți o rețea IRC"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2028 msgid "Reset _Networks List"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2034 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2046 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2047 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2050 msgid "Link Contacts"
2051 msgstr "Îmbinare contacte"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2054 msgctxt "Unlink individual (button)"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2061 #| "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
2063 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2064 msgstr "Împarte meta-contactul afișat în contactele pe care le conține"
2067 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2068 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2076 #| msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2077 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2078 msgstr "Dezbinați meta-contactul „%s”?"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2083 #| "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2084 #| "split the meta-contact into the contacts it contains."
2086 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2087 "split the linked contacts into separate contacts."
2089 "Sunteți sigur că doriți să dezbinați acest meta-contact? Acest lucru va "
2090 "împărți meta-contactul în contactele pe care le conține."
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2093 msgctxt "Unlink individual (button)"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2103 msgid "Conversations"
2104 msgstr "Conversații"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2109 msgstr "Caută următorul"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2113 msgid "Find Previous"
2114 msgstr "Caută precedentul"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2117 msgid "Previous Conversations"
2118 msgstr "Conversații anterioare"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2125 #. Searching *for* something
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2132 msgstr "ID contact:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2141 msgid "New Conversation"
2142 msgstr "Conversație nouă"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2147 msgstr "Trimite _video"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2162 "Enter your password for account\n"
2167 #. COL_STATE_ICON_NAME
2169 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2170 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2174 msgid "Custom Message…"
2175 msgstr "Mesaj personalizat…"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2179 msgid "Edit Custom Messages…"
2180 msgstr "Modifică mesajele personalizate…"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2183 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2184 msgstr "Apăsați pentru a elimina acest mesaj de stare din lista de favorite"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2187 msgid "Click to make this status a favorite"
2188 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2192 msgstr "Definește mesaj de stare"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2195 msgid "Set your presence and current status"
2196 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2200 msgid "Custom messages…"
2201 msgstr "Mesaje personalizate…"
2204 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2209 msgid "New %s account"
2210 msgstr "Cont %s nou"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2218 msgstr "Majuscule semnificative"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2221 msgid "Phrase not found"
2222 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2225 msgid "Received an instant message"
2226 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2229 msgid "Sent an instant message"
2230 msgstr "Ați trimis un mesaj instant"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2233 msgid "Incoming chat request"
2234 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2237 msgid "Contact connected"
2238 msgstr "Contact conectat"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2241 msgid "Contact disconnected"
2242 msgstr "Contact deconectat"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2245 msgid "Connected to server"
2246 msgstr "Conectat la server"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2249 msgid "Disconnected from server"
2250 msgstr "Deconectat de la server"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2253 msgid "Incoming voice call"
2254 msgstr "Ați primit un apel vocal"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2257 msgid "Outgoing voice call"
2258 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2261 msgid "Voice call ended"
2262 msgstr "Apel vocal terminat"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2265 msgid "Enter Custom Message"
2266 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2269 msgid "Edit Custom Messages"
2270 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2273 msgid "Save _New Status Message"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2278 #| msgid "Edit Custom Messages"
2279 msgid "Saved Status Messages"
2280 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2300 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2301 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2303 "Identitatea furnizată de către serverul de chat nu pot fi verificată.\n"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2307 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2308 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2309 msgstr "Certificatul nu este semnat de o Autoritate de Certificare"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2313 #| msgid "The certificate has expired"
2314 msgid "The certificate has expired."
2315 msgstr "Certificatul a expirat"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2319 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2320 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2321 msgstr "Certificatul nu a fost încă activat"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2325 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2326 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2327 msgstr "Certificatul nu are amprenta așteptată"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2332 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2333 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2335 "Numele de gazdă verificat de certificat nu se potrivește cu numele serverului"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2339 #| msgid "The certificate is self-signed"
2340 msgid "The certificate is self-signed."
2341 msgstr "Certificatul este auto-semnat"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2346 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2348 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2350 "Certificatul a fost revocat de către Autoritatea de Certificare emitentă"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2354 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2355 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2356 msgstr "Certificatul este slab din punct de vedere criptografic"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2360 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2361 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2362 msgstr "Lungimea certificatului depășește limitele verificabile"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2366 #| msgid "The certificate is malformed"
2367 msgid "The certificate is malformed."
2368 msgstr "Certificatul este incorect format"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2372 msgid "Expected hostname: %s"
2373 msgstr "Nume de gazdă așteptat: %s"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2377 msgid "Certificate hostname: %s"
2378 msgstr "Nume gazdă certificat: %s"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2385 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2386 msgstr "Această conexiune nu este de încredere. Doriți să continuați oricum?"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2389 msgid "Remember this choice for future connections"
2390 msgstr "Ține minte această alegere pentru viitoarele conexiuni"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2393 msgid "Certificate Details"
2394 msgstr "Detalii certificat"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2397 msgid "Unable to open URI"
2398 msgstr "Nu se poate deschide URI"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2401 msgid "Select a file"
2402 msgstr "Alegeți un fișier"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2405 msgid "Insufficient free space to save file"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2411 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2412 "Please choose another location."
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2417 msgid "Incoming file from %s"
2418 msgstr "Se primește un fișier de la %s"
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2421 msgid "Current Locale"
2422 msgstr "Configurări regionale curente"
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2445 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2449 msgid "Central European"
2450 msgstr "Central europeană"
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2453 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2456 msgid "Chinese Simplified"
2457 msgstr "Chineză simplificată"
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2462 msgid "Chinese Traditional"
2463 msgstr "Chineză tradițională"
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2479 msgid "Cyrillic/Russian"
2480 msgstr "Chirilică/Rusă"
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2484 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2485 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
2487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2513 msgid "Hebrew Visual"
2514 msgstr "Ebraică vizuală"
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2551 msgid "South European"
2552 msgstr "Sud europeană"
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2573 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2575 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2579 msgstr "Occidentală"
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2587 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2588 msgid "The selected contact cannot receive files."
2589 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
2591 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2592 msgid "The selected contact is offline."
2593 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
2595 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2596 msgid "No error message"
2597 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
2599 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2600 msgid "Instant Message (Empathy)"
2601 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
2603 #: ../src/empathy.c:308
2604 msgid "Don't connect on startup"
2605 msgstr "Nu conecta la pornire"
2607 #: ../src/empathy.c:312
2608 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2609 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2611 #: ../src/empathy.c:320
2612 msgid "- Empathy IM Client"
2613 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2615 #: ../src/empathy.c:499
2616 msgid "Error contacting the Account Manager"
2619 #: ../src/empathy.c:501
2621 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2623 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2627 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2629 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2631 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2632 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2633 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2636 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica "
2637 "respectând termenii licenței GNU General Public License precum este "
2638 "publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea a 2-a a "
2639 "licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2641 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2643 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2644 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2645 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2648 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
2649 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE "
2650 "PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License "
2651 "pentru mai multe detalii."
2653 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2655 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2656 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2657 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2659 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License "
2660 "împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, "
2661 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2663 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2664 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2665 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2667 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2668 msgid "translator-credits"
2670 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2673 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2674 "Daniel Șerbănescu\n"
2676 "Launchpad Contributions:\n"
2677 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2678 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2679 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2680 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2681 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2684 msgid "There was an error while importing the accounts."
2685 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2688 msgid "There was an error while parsing the account details."
2689 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2692 msgid "There was an error while creating the account."
2693 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2696 msgid "There was an error."
2697 msgstr "S-a produs o eroare."
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2701 msgid "The error message was: %s"
2702 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2706 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2707 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2709 "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile "
2710 "contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile "
2711 "contului din meniul Editare."
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2715 msgid "An error occurred"
2716 msgstr "S-a produs o eroare"
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2719 msgid "What kind of chat account do you have?"
2720 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2722 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2723 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2724 msgstr "Aveți și alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2726 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2727 msgid "Enter your account details"
2728 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2730 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2731 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2732 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2734 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2735 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2736 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2739 msgid "Enter the details for the new account"
2740 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2744 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2745 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2746 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2749 "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau "
2750 "colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Live și multe alte astfel de "
2751 "programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio "
2754 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2755 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2757 "Aveți un cont pe care l-ați folosit în alt program de mesagerie instant?"
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2760 msgid "Yes, import my account details from "
2761 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2764 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2765 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2768 msgid "No, I want a new account"
2769 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2772 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2773 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2776 msgid "Select the accounts you want to import:"
2777 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2785 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2786 msgid "No, that's all for now"
2787 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2789 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2791 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2792 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2793 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2794 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2796 "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași "
2797 "rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, "
2798 "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu "
2799 "ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate "
2800 "utilizând dialogul „Conturi”"
2802 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2804 msgid "Edit->Accounts"
2805 msgstr "Editare->Conturi"
2807 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2809 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2810 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2811 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2815 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2816 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2817 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2818 "the Accounts dialog"
2820 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca "
2821 "dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat. Dacă doriți să "
2822 "activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut și creați un "
2823 "contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2826 msgid "telepathy-salut not installed"
2827 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2829 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2830 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2831 msgstr "Asistent conturi de mesagerie și VoIP"
2833 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2834 msgid "Welcome to Empathy"
2835 msgstr "Bun venit la Empathy"
2837 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2838 msgid "Import your existing accounts"
2839 msgstr "Importă conturile existente"
2841 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2842 msgid "Please enter personal details"
2843 msgstr "Introduceți datele personale"
2845 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2846 #. * unsaved changes
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2849 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2850 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2852 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2853 #. * an unsaved new account
2854 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2855 msgid "Your new account has not been saved yet."
2856 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2858 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2859 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2861 msgstr "Se conectează…"
2863 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2865 msgid "Offline — %s"
2866 msgstr "Deconectat – %s"
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2870 msgid "Disconnected — %s"
2871 msgstr "Deconectat – %s"
2873 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2874 msgid "Offline — No Network Connection"
2875 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2878 msgid "Unknown Status"
2879 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2881 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2882 msgid "Offline — Account Disabled"
2883 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2885 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2887 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2888 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2890 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2891 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2893 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2895 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2896 msgstr "Doriți să eliminați %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2898 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2899 msgid "This will not remove your account on the server."
2900 msgstr "Această acțiune nu va elimina contul de pe server."
2902 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2904 "You are about to select another account, which will discard\n"
2905 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2907 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2908 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2910 #. Menu items: to enabled/disable the account
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2925 "You are about to close the window, which will discard\n"
2926 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2928 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2929 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2932 msgid "Loading account information"
2933 msgstr "Se încarcă informațiile despre cont"
2935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2936 msgid "No protocol installed"
2937 msgstr "Niciun protocol instalat"
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2945 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2948 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
2949 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2957 msgstr "_Importă..."
2959 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2960 msgid " - Empathy authentication client"
2961 msgstr " - Client de autentificare Empathy"
2963 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2964 msgid "Empathy authentication client"
2965 msgstr "Client de autentificare Empathy"
2967 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2968 msgid "People nearby"
2969 msgstr "Persoane din apropiere"
2971 #: ../src/empathy-av.c:118
2972 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2973 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2975 #: ../src/empathy-av.c:134
2976 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2977 msgstr "Client audio/video Empathy"
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2983 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2985 msgstr "Luminozitate"
2987 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2991 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2995 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2997 msgstr "Bară _laterală"
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
3001 msgstr "Intrare audio"
3003 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
3005 msgstr "Intrare video"
3007 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
3009 msgstr "Tastatură numerică"
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
3015 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3016 #. * is used in the window title
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
3019 msgid "Call with %s"
3020 msgstr "Apel către %s"
3022 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3028 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3029 msgid "The IP address as seen by the machine"
3030 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de mașină"
3032 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3033 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3034 msgstr "Adresa de IP așa cum este văzută de către un server de pe Internet"
3036 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3037 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3038 msgstr "Adresa IP așa cum este văzută de către partenerul de conexiune"
3040 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3041 msgid "The IP address of a relay server"
3042 msgstr "Adresa IP a unui server releu"
3044 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3045 msgid "The IP address of the multicast group"
3046 msgstr "Adresa IP a grupului multicast"
3048 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3051 msgid "Connected — %d:%02dm"
3052 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3055 msgid "Technical Details"
3056 msgstr "Detalii tehnice"
3058 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3061 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3064 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de "
3065 "calculatorul dumneavoastră"
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3070 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3073 "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de "
3074 "calculatorul dumneavoastră"
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3079 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3080 "does not allow direct connections."
3082 "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Fie calculatorul dumneavoastră, "
3083 "fie calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce "
3084 "nu permite conexiuni directe."
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3087 msgid "There was a failure on the network"
3088 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3092 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3094 "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3097 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3099 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3101 "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul "
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3107 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3108 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3111 "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s"
3112 "\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra "
3113 "„Depanare” din meniul Ajutor."
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3116 msgid "There was a failure in the call engine"
3117 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
3119 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3120 msgid "The end of the stream was reached"
3121 msgstr "S-a ajuns la sfârșitul fluxului"
3123 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3124 msgid "Can't establish audio stream"
3125 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
3127 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3128 msgid "Can't establish video stream"
3129 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
3131 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3135 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3136 msgid "Call the contact again"
3137 msgstr "Apelează din nou contactul"
3139 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3141 msgstr "Cameră dezactivată"
3143 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3145 msgstr "Cameră activată"
3147 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3148 msgid "Decoding Codec:"
3149 msgstr "Codec de decodificare:"
3151 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3152 msgid "Disable camera and stop sending video"
3153 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
3155 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3156 msgid "Enable camera and send video"
3157 msgstr "Activează camera și trimite video"
3159 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3160 msgid "Enable camera but don't send video"
3161 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
3163 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3164 msgid "Encoding Codec:"
3165 msgstr "Codec de codificare:"
3167 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3171 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3172 msgid "Hang up current call"
3173 msgstr "Închide apelul curent"
3175 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3176 msgid "Local Candidate:"
3177 msgstr "Candidat local:"
3179 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3181 msgstr "Previzualizare"
3183 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3185 msgstr "Formează din nou"
3187 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3188 msgid "Remote Candidate:"
3189 msgstr "Candidat la distanță:"
3191 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3193 msgstr "Trimite audio"
3195 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3196 msgid "Toggle audio transmission"
3197 msgstr "Comută transmisia audio"
3199 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3207 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3209 msgstr "Video dezactivat"
3211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3213 msgstr "Video activat"
3215 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3216 msgid "Video Preview"
3217 msgstr "Previzualizare video"
3219 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3223 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3225 msgstr "_Vizualizare"
3227 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3229 msgid "%s (%d unread)"
3230 msgid_plural "%s (%d unread)"
3231 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
3232 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
3233 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
3235 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3237 msgid "%s (and %u other)"
3238 msgid_plural "%s (and %u others)"
3239 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
3240 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
3241 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
3243 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3245 msgid "%s (%d unread from others)"
3246 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3247 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
3248 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
3249 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3253 msgid "%s (%d unread from all)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3255 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
3256 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
3257 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
3259 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3260 msgid "Typing a message."
3261 msgstr "Tastează un mesaj."
3263 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3267 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3271 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3275 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3276 msgid "Insert _Smiley"
3277 msgstr "Inserează un e_moticon"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3280 msgid "Invite _Participant…"
3281 msgstr "Invită _participant…"
3283 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3284 msgid "Move Tab _Left"
3285 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
3287 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3288 msgid "Move Tab _Right"
3289 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
3291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3292 msgid "Notify for All Messages"
3293 msgstr "Anunță-mă pentru toate mesajele"
3295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3299 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3300 msgid "_Conversation"
3301 msgstr "_Conversație"
3303 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3305 msgstr "_Detașează tab"
3307 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3311 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3312 msgid "_Favorite Chat Room"
3313 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
3315 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3321 msgstr "_Tabul următor"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3324 msgid "_Previous Tab"
3325 msgstr "Tabul _precedent"
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3328 msgid "_Show Contact List"
3329 msgstr "Arată li_sta de contacte"
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3336 msgid "_Undo Close Tab"
3337 msgstr "An_ulează închiderea tabului"
3339 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3343 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3348 msgid "Auto-Connect"
3349 msgstr "Conectare automată"
3351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3352 msgid "Manage Favorite Rooms"
3353 msgstr "Gestionează camerele favorite"
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3356 msgid "Incoming video call"
3357 msgstr "Ați primit un apel video"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3360 msgid "Incoming call"
3361 msgstr "Apel primit"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3365 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3366 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3370 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3371 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3375 msgid "Incoming call from %s"
3376 msgstr "Apel primit de la %s"
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3386 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3388 msgid "Incoming video call from %s"
3389 msgstr "Apel video primit de la %s"
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3392 msgid "Room invitation"
3393 msgstr "Invitație cameră"
3395 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3397 msgid "Invitation to join %s"
3398 msgstr "Invitație de alăturare la %s"
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3402 msgid "%s is inviting you to join %s"
3403 msgstr "%s vă invită să vă alăturați la %s"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3410 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3416 msgid "%s invited you to join %s"
3417 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați la %s"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3421 msgid "You have been invited to join %s"
3422 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați la %s"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3426 msgid "Incoming file transfer from %s"
3427 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
3429 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3432 msgid "Password required"
3435 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3437 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3440 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3449 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3452 msgid "%u:%02u.%02u"
3453 msgstr "%u:%02u.%02u"
3455 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3461 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3462 msgctxt "file transfer percent"
3466 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3468 msgid "%s of %s at %s/s"
3469 msgstr "%s din %s cu %s/s"
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3476 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3479 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3480 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
3482 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3485 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3486 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
3488 #. translators: first %s is filename, second %s
3489 #. * is the contact name
3490 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3492 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3493 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3496 msgid "Error receiving a file"
3497 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
3499 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3501 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3502 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
3504 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3505 msgid "Error sending a file"
3506 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
3508 #. translators: first %s is filename, second %s
3509 #. * is the contact name
3510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3512 msgid "\"%s\" received from %s"
3513 msgstr "„%s” primit de la %s"
3515 #. translators: first %s is filename, second %s
3516 #. * is the contact name
3517 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3519 msgid "\"%s\" sent to %s"
3520 msgstr "„%s” trimis către %s"
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3523 msgid "File transfer completed"
3524 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
3526 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3527 msgid "Waiting for the other participant's response"
3528 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
3530 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3532 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3533 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
3535 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3537 msgid "Hashing \"%s\""
3538 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3544 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3548 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3553 msgid "File Transfers"
3554 msgstr "Transfer fișiere"
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3557 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3559 "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
3561 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3563 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3564 "importing accounts from Pidgin."
3566 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
3567 "conturi din Pidgin."
3569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3570 msgid "Import Accounts"
3571 msgstr "Importă conturi"
3573 #. Translators: this is the header of a treeview column
3574 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3578 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3582 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3586 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3589 msgid "Provide Password"
3592 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3594 #| msgid "Disconnected"
3598 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3599 msgid "No match found"
3600 msgstr "Nicio potrivire"
3602 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3604 msgstr "Reconectează"
3606 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3607 msgid "Edit Account"
3608 msgstr "Editare cont"
3610 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3614 #: ../src/empathy-main-window.c:1417
3618 #: ../src/empathy-main-window.c:1751
3619 msgid "Contact List"
3620 msgstr "Listă contacte"
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:1866
3623 msgid "Show and edit accounts"
3624 msgstr "Arată și modifică conturile"
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3627 msgid "Contacts on a _Map"
3628 msgstr "Contactele pe o _hartă"
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3632 #| msgid "Contact List"
3633 msgid "Find in Contact _List"
3634 msgstr "Listă contacte"
3636 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3637 msgid "Join _Favorites"
3638 msgstr "Alăturare la camerele de discuții _favorite"
3640 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3641 msgid "Manage Favorites"
3642 msgstr "Gestionează favoritele"
3644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3645 msgid "N_ormal Size"
3646 msgstr "Dimensiune n_ormală"
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3653 msgid "Normal Size With _Avatars"
3654 msgstr "Dimensiune normală cu _avatare"
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3657 msgid "P_references"
3658 msgstr "P_referințe"
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3661 msgid "Show P_rotocols"
3662 msgstr "Arată p_rotocoalele"
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3665 msgid "Sort by _Name"
3666 msgstr "Sortare după _nume"
3668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3669 msgid "Sort by _Status"
3670 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
3672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3676 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3677 msgid "_Compact Size"
3678 msgstr "Dimensiune _compactă"
3680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3685 msgid "_File Transfers"
3686 msgstr "Transfer de _fișiere"
3688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3690 msgstr "A_lăturare…"
3692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3693 msgid "_New Conversation…"
3694 msgstr "Conversație _nouă…"
3696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3697 msgid "_Offline Contacts"
3698 msgstr "C_ontacte deconectate"
3700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3701 msgid "_Personal Information"
3702 msgstr "Informații _personale"
3704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3710 #| msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3711 #| msgid "_Link Contacts…"
3712 msgid "_Search for Contacts…"
3713 msgstr "Îm_bină contactele…"
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3717 msgstr "Cameră de discuții"
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3723 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3724 #. yes/no, yes/no and a number.
3725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3729 "Invite required: %s\n"
3730 "Password required: %s\n"
3734 "Invitație necesară: %s\n"
3735 "Parolă necesară: %s\n"
3738 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3744 msgid "Could not start room listing"
3745 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
3747 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3748 msgid "Could not stop room listing"
3749 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
3751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3752 msgid "Couldn't load room list"
3753 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
3755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3757 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3759 "Introduceți numele camerei la care doriți să vă alăturați sau faceți clic pe "
3760 "una sau mai multe camere din listă."
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3764 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3765 "the current account's server"
3767 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
3768 "camera este pe serverul contului curent"
3770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3772 msgstr "Alăturare la camera de discuții"
3774 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3776 msgstr "Listă camere de discuții"
3778 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3782 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3783 msgid "Message received"
3784 msgstr "Mesaj primit"
3786 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3787 msgid "Message sent"
3788 msgstr "Mesaj trimis"
3790 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3791 msgid "New conversation"
3792 msgstr "Conversație nouă"
3794 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3795 msgid "Contact goes online"
3796 msgstr "Contactul se conectează"
3798 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3799 msgid "Contact goes offline"
3800 msgstr "Contactul se deconectează"
3802 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3803 msgid "Account connected"
3804 msgstr "Cont conectat"
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3807 msgid "Account disconnected"
3808 msgstr "Cont deconectat"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3824 msgstr "Comportament"
3826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3827 msgid "Chat Th_eme:"
3828 msgstr "T_ema conversațiilor:"
3830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3831 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3832 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3835 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3836 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3839 msgid "Display incoming events in the notification area"
3840 msgstr "Afișează evenimentele primite în zona de notificare"
3842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3843 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3844 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3846 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3847 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3848 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3851 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3852 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3855 msgid "Enable spell checking for languages:"
3856 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3858 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3862 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3863 msgid "Location sources:"
3864 msgstr "Surse locații:"
3866 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3867 msgid "Log conversations"
3868 msgstr "Jurnal conversații"
3870 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3871 msgid "Notifications"
3874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3875 msgid "Play sound for events"
3876 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3884 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3885 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3888 "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, "
3889 "statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea "
3890 "o precizie de o cifră zecimală."
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3893 msgid "Show _smileys as images"
3894 msgstr "Arată e_moticoanele ca imagini"
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3897 msgid "Show contact _list in rooms"
3898 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3905 msgid "Spell Checking"
3906 msgstr "Verificare ortografică"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3910 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3911 "dictionary installed."
3913 "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3920 msgid "_Automatically connect on startup"
3921 msgstr "Conectare _automată la pornire "
3923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3925 msgstr "Telefon mobi_l"
3927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3928 msgid "_Enable bubble notifications"
3929 msgstr "Activar_e notificări balon"
3931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3932 msgid "_Enable sound notifications"
3933 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3939 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3940 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3941 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3944 msgid "_Open new chats in separate windows"
3945 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3948 msgid "_Publish location to my contacts"
3949 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3951 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3953 msgid "_Reduce location accuracy"
3954 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3956 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3960 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3964 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3965 msgid "Contact Map View"
3966 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3968 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3972 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3973 msgid "Debug Window"
3974 msgstr "Fereastră de depanare"
3976 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3980 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3984 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3988 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3992 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3996 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3998 msgstr "Avertisment"
4000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4004 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4008 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4012 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4016 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4026 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4029 "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la "
4032 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4033 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4034 msgid "Invite Participant"
4035 msgstr "Invită participant"
4037 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4038 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4039 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
4041 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4045 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4046 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4047 msgstr "Nu afișa niciun dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
4049 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4051 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
4053 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4054 msgstr "Nu afișa niciun dialog dacă există conturi non-Salut"
4056 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4057 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4058 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4060 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4061 msgid "<account-id>"
4062 msgstr "<account-id>"
4064 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4065 msgid "- Empathy Accounts"
4066 msgstr "- Conturi Empathy"
4068 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4069 msgid "Empathy Accounts"
4070 msgstr "Conturi Empathy"
4072 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4073 msgid "Empathy Debugger"
4074 msgstr "Depanator Empathy"
4076 #: ../src/empathy-chat.c:107
4078 #| msgid "- Empathy IM Client"
4079 msgid "- Empathy Chat Client"
4080 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
4082 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4086 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4090 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4095 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4099 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4100 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4104 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4106 #| msgid "Incoming call from %s"
4107 msgid "Missed call from %s"
4108 msgstr "Apel primit de la %s"
4110 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4112 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4115 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4116 #~ msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
4119 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4121 #~ "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
4123 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4125 #~ "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului "
4128 #~ msgid "Add _New Preset"
4129 #~ msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
4131 #~ msgid "Saved Presets"
4132 #~ msgstr "Preconfigurări salvate"
4134 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4135 #~ msgstr "Abonare cerută de %s"
4137 #~ msgid "%s is now offline."
4138 #~ msgstr "%s s-a deconectat."
4140 #~ msgid "%s is now online."
4141 #~ msgstr "%s s-a conectat."