3 # Adi Roiban https://adi.roiban.ro, 2009
4 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: Empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-02-13 17:13+0000\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
12 "Language-Team: Romanian GNOME Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);;\n"
18 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Mesagerie instant Empathy"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgstr "Client de mesagerie instant"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Trimiteți și primiți mesaje"
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
42 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
45 msgid "Chat window theme"
46 msgstr "Temă ferestră discuții"
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
50 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (de ex: „en, fr, ro”)."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
53 msgid "Compact contact list"
54 msgstr "Listă de contacte compactă"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
57 msgid "Connection managers should be used"
58 msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
61 msgid "Contact list sort criterion"
62 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
65 msgid "Default directory to select an avatar image from"
66 msgstr "Dosar implicit pentru alegerea imaginii avatarului"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
69 msgid "Disable popup notifications when away"
70 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt plecat"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
73 msgid "Disable sounds when away"
74 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt plecat"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Empathy can publish the user's location"
78 msgstr "Empathy poate publica locația utilizatorului"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
82 msgstr "Empathy poate folosi GPS-ul pentru a estima locația"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
86 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
90 msgstr "Empathy poate folosi rețeaua pentru a estima locația"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Empathy default download folder"
94 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
98 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
102 msgstr "La pornire, Empathy ar trebui să se conecteze automat"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
106 msgstr "Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
110 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
114 msgstr "Activează uneltele de dezvoltare WebKit"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Enable popup notifications for new messages"
118 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Enable spell checker"
122 msgstr "Activează corectorul ortografic"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "Ascunde fereastra principală"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "Ascunde fereastra principală."
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "MC 4 accounts have been imported"
134 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "MC 4 accounts have been imported."
138 msgstr "Conturile MC 4 au fost importate."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Nick completed character"
142 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Path of the Adium theme to use"
150 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
154 msgstr "Calea către tema Adium de utilizat, dacă tema utilizată pentru conversații este Adium."
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Play a sound for incoming messages"
158 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Play a sound for new conversations"
162 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Play a sound for outgoing messages"
166 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "Play a sound when a contact logs in"
170 msgstr "Redă un sunet la conectarea unui contact"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "Play a sound when a contact logs out"
174 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "Play a sound when we log in"
178 msgstr "Redă un sunet când la conectarea Empathy"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Play a sound when we log out"
182 msgstr "Redă un sunet la conectarea Empathy"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
186 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
190 msgstr "Notificări popup la autentificarea unui contact"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
194 msgstr "Notificări popup la deconectarea unui contact"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 msgid "Salut account is created"
198 msgstr "Contul Salut a fost creat"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
202 msgstr "Arată avataruri"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "Arată lista contactelor în camerele de discuții"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "Arată contactele deconectate"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "Arată protocoalele"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "Limbi corectare ortografică"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "Ultimul dosar de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "Folosește emoticonuri grafice"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "Folosește sunete de notificare"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "Folosește tema pentru camerele de discuții"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
249 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
250 msgstr "Dacă Empathy poate să publice contactelor locația utilizatorului."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze GPS-ul pentru a estima locația."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua de telefonie mobilă pentru a estima locația."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
261 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
262 msgstr "Dacă Empathy poate să utilizeze rețeaua pentru a estima locația."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
265 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
266 msgstr "Dacă Empathy a întrebat despre importarea conturilor din alte programe."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
269 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
270 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să autentifice automat conturile dumneavoastră la pornire."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
273 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
274 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să reducă acuratețea locației din motive de intimitate."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
277 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
278 msgstr "Dacă Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
281 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
282 msgstr "Dacă ar trebui activate uneltele de dezvoltare Webkit, cum ar fi Inspectorul Web."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
285 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
286 msgstr "Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru deconectare/reconectare automată."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
289 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
290 msgstr "Dacă la prima pornire a Empathy, contul Salut a fost creat."
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
293 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
294 msgstr "Dacă să se verifice, în limbile alese, corectitudinea cuvintelor tastate."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
297 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 msgstr "Dacă să se convertească în cadrul conversațiilor emoticonurile în imagini."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
301 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
302 msgstr "Dacă la autentificarea unui contact, să se redea notificări sonore."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
305 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
306 msgstr "Dacă la deconectarea unui contact, să se redea notificări sonore."
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
309 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
310 msgstr "Dacă să se redea, notificări sonore pentru evenimente."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
313 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
314 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la primirea mesajelor."
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
317 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
318 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la începerea unei conversații noi."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
321 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
322 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la trimiterea mesajelor."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
325 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
326 msgstr "Dacă să se redea, un sunet la conectarea la rețea."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
329 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
330 msgstr "Dacă să se redea un sunet, la deconectarea de la o rețea."
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
333 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
334 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore când sunteți plecat sau ocupat."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
337 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
338 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se deconectează."
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
341 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
342 msgstr "Dacă să afișeze o notificare popup, atunci când un contact se conectează."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
345 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
346 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
349 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
350 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup la primirea de mesaje noi."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
353 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
354 msgstr "Dacă să se afișeze avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
356 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
357 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
358 msgstr "Dacă să se arate contactele deconectate în lista de contacte."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
361 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
362 msgstr "Dacă să fie afișate notificări popup când sunteți plecat sau ocupat."
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
365 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
366 msgstr "Dacă să se afișeze în lista de contacte și ferestrele de discuții avataruri pentru contacte."
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
369 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
370 msgstr "Dacă să afișeze lista de contacte în camerele de discuții."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
373 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
374 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
377 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
378 msgstr "Dacă să se arate un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
381 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
382 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
385 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
386 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „name”. O valoare „state” va sorta lista de contacte după starea lor."
388 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
389 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
390 msgstr "Administrare conturi de mesagerie și VoIP"
392 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
393 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201
394 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
395 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
396 msgstr "Conturi de mesagerie și VoIP"
398 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
399 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
400 msgstr "Valoarea de dispersie a fișierului primit nu coincide cu cea a fișierului trimis"
402 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
403 msgid "File transfer not supported by remote contact"
404 msgstr "Transferul de fișiere nu este suportat de contactul cu care discutați"
406 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
407 msgid "The selected file is not a regular file"
408 msgstr "Fișierul ales nu este unul obișnuit"
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
411 msgid "The selected file is empty"
412 msgstr "Fișierul selectat este gol"
414 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
415 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
416 msgid "People nearby"
417 msgstr "Persoane din apropiere"
419 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
420 msgid "Socket type not supported"
421 msgstr "Tipul socketului nu este suportat"
423 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
424 msgid "No reason was specified"
425 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
427 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
428 msgid "The change in state was requested"
429 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
432 msgid "You canceled the file transfer"
433 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
436 msgid "The other participant canceled the file transfer"
437 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
440 msgid "Error while trying to transfer the file"
441 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
444 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
445 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
448 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
449 msgid "Unknown reason"
450 msgstr "Motiv necunoscut"
452 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
456 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
460 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
464 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
468 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
472 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
473 msgid "No reason specified"
474 msgstr "Nu a fost specificat niciun motiv"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
477 msgid "Status is set to offline"
478 msgstr "Mesajul de stare este trecut ca deconectat."
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
481 msgid "Network error"
482 msgstr "Eroare de rețea"
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
485 msgid "Authentication failed"
486 msgstr "Autentificare eșuată"
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
489 msgid "Encryption error"
490 msgstr "Eroare de criptare"
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
497 msgid "Certificate not provided"
498 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
501 msgid "Certificate untrusted"
502 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
505 msgid "Certificate expired"
506 msgstr "Certificat expirat"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
509 msgid "Certificate not activated"
510 msgstr "Certificat inactiv"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
513 msgid "Certificate hostname mismatch"
514 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
517 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
518 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
521 msgid "Certificate self-signed"
522 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
525 msgid "Certificate error"
526 msgstr "Eroare de certificat"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
529 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
530 msgid "People Nearby"
531 msgstr "Persoane din apropiere"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
535 msgstr "Yahoo! Japonia"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
538 msgid "Facebook Chat"
539 msgstr "Discuție Facebook"
541 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
543 msgid "%d second ago"
544 msgid_plural "%d seconds ago"
545 msgstr[0] "acum %d secundă"
546 msgstr[1] "acum %d secunde"
547 msgstr[2] "acum %d de secunde"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
551 msgid "%d minute ago"
552 msgid_plural "%d minutes ago"
553 msgstr[0] "acum %d minut"
554 msgstr[1] "acum %d minute"
555 msgstr[2] "acum %d de minute"
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
560 msgid_plural "%d hours ago"
561 msgstr[0] "acum %d oră"
562 msgstr[1] "acum %d ore"
563 msgstr[2] "acum %d de ore"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
568 msgid_plural "%d days ago"
569 msgstr[0] "acum %d zi"
570 msgstr[1] "acum %d zile"
571 msgstr[2] "acum %d de zile"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 msgid_plural "%d weeks ago"
577 msgstr[0] "acum %d săptămână"
578 msgstr[1] "acum %d săptămâni"
579 msgstr[2] "acum %d de săptămâni"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
584 msgid_plural "%d months ago"
585 msgstr[0] "acum %d lună"
586 msgstr[1] "acum %d luni"
587 msgstr[2] "acum %d de luni"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
590 msgid "in the future"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1445
609 msgstr "Autent_ificare"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1512
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
615 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1523
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1588
624 msgid "This account already exists on the server"
625 msgstr "Acest cont există deja de pe server."
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
628 msgid "Create a new account on the server"
629 msgstr "Crează un cont nou pe server"
631 #. To translators: The first parameter is the login id and the
632 #. * second one is the server. The resulting string will be something
633 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
634 #. * You should reverse the order of these arguments if the
635 #. * server should come before the login id in your locale.
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1974
639 msgstr "%1$s pe %2$s"
641 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
642 #. * string will be something like: "Jabber Account"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2000
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
653 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
654 msgstr "<b>Exemplu:</b> NumeleMeu"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
679 msgid "Screen _Name:"
680 msgstr "_Nume afișat:"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
683 msgid "What is your AIM password?"
684 msgstr "Care este parola AIM?"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
687 msgid "What is your AIM screen name?"
688 msgstr "Care este numele de utilizator AIM?"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
705 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
711 msgid "<b>Example:</b> username"
712 msgstr "<b>Exemplu:</b> numeutilizator"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
718 msgstr "I_D autentificare:"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
721 msgid "What is your GroupWise User ID?"
722 msgstr "Care este identificatorul de utilizator GroupWise?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
725 msgid "What is your GroupWise password?"
726 msgstr "Care este parola GroupWise?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
729 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
730 msgstr "<b>Exemplu:</b> 123456789"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
737 msgid "What is your ICQ UIN?"
738 msgstr "Care este UIN-ul de ICQ?"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
741 msgid "What is your ICQ password?"
742 msgstr "Care este parola ICQ?"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgid "_Character set:"
747 msgstr "Set _caractere:"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
770 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
771 #. * best to keep the English version.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
787 msgid "Character set:"
788 msgstr "Set caractere:"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
807 msgid "Quit message:"
808 msgstr "Mesaj de ieșire:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
819 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
820 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@gmail.com"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
823 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
824 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@jabber.org"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
827 msgid "Override server settings"
828 msgstr "Suprascrie configurările serverului"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
832 msgstr "Pri_oritate:"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
840 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
841 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
842 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
844 "Acesta este numele de utilizator, nu contul de autentificare Facebook.\n"
845 "Dacă dețineți pagina facebook.com/<b>badger</b>, introduceți <b>badger</b>.\n"
846 "Dacă nu aveți un nume de utilizator Facebook, utilizați <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">această pagină</a> pentru a alege unul."
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
850 msgstr "Folosește SS_L vechi"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "Care este parola Facebook?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "Care este numele de utilizator Facebook?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "Care este ID-ul Google?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "Care este parola Google?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "Care este ID-ul Jabber?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "Care este parola Jabber?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "Care este ID-ul Jabber dorit?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "Care este parola Jabber dorită?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "_Ignoră erorile certificatelor SSL"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@hotmail.com"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "Care este ID-ul Windows Live?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "Care este parola Windows Live?"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "Adresă _email:"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
918 msgstr "Nume de fami_lie:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "Nume _publicat:"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>Exemplu:</b> utilizator@serverul.meu.sip"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "Nume utilizator pentru autentificare:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "Descoperă asocieri"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "Descoperă serverul STUN automat"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr "Numele proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "Interval (secunde)"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
954 msgstr "Opțiuni Keep-Alive (menținere în viață a conexiunii)"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server."
958 msgstr "Citește înregistrarea DNS SRV din domeniul serviciului pentru numele serverului STUN."
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
961 msgid "Loose Routing"
962 msgstr "Rutare relaxată"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
969 msgid "Miscellaneous Options"
970 msgstr "Opțiuni diverse"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
973 msgid "NAT Traversal Options"
974 msgstr "Opțiuni de traversare a NAT-ului"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
977 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
978 msgstr "Portul proxy-ului pentru conexiuni către exterior."
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
985 msgid "Proxy Options"
986 msgstr "Opțiuni proxy"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
990 msgstr "Server STUN:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
998 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1001 "Numele de utilizator pentru autentificare SIP, dacă este diferit\n"
1002 "de URI-ul numele utilizator SIP."
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1009 msgid "Update the registration binding if the external address for the client is discovered to be different from the local binding."
1010 msgstr "Actualizează asocierea înregistrării dacă se descoperă că adresa externă a clientului este diferită de asocierea locală."
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1013 msgid "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC 3261."
1014 msgstr "Folosește rutarea relaxată și antetul Route așa cum este recomandat în RFC 3261."
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1017 msgid "What is your SIP account password?"
1018 msgstr "Care este parola contului SIP?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1021 msgid "What is your SIP login ID?"
1022 msgstr "Care este ID-ul de autentificare SIP?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1026 msgstr "_Utilizator:"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1029 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1030 msgstr "Folosește _Yahoo! Japonia"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1033 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1034 msgstr "Care este ID-ul Yahoo! ?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1037 msgid "What is your Yahoo! password?"
1038 msgstr "Care este parola Yahoo! ?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1042 msgstr "I_D Yahoo!:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1045 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1046 msgstr "_Ignoră invitații la conferințe și camere de discuții"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1049 msgid "_Room List locale:"
1050 msgstr "Limbă listă came_re:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1054 msgid "Couldn't convert image"
1055 msgstr "Nu s-a putut converti imaginea"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1058 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1059 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1062 msgid "Select Your Avatar Image"
1063 msgstr "Alegeți avatarul"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1067 msgstr "Nicio imagine"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1075 msgstr "Toate fișierele"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1078 msgid "Click to enlarge"
1079 msgstr "Clic pentru mărire"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1082 msgid "Failed to reconnect this chat"
1083 msgstr "Reconectarea la această conversație a eșuat"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1086 msgid "Failed to join chat room"
1087 msgstr "Intrarea în camera de discuții a eșuat"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1090 msgid "Failed to open private chat"
1091 msgstr "Nu s-a putut deschide conversația privată"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1094 msgid "Topic not supported on this conversation"
1095 msgstr "Subiectul nu este suportat în această conversație"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1098 msgid "You are not allowed to change the topic"
1099 msgstr "Nu aveți dreptul să modificați subiectul"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1102 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1103 msgstr "/clear: curăță toate mesajele din conversația curentă"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1106 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1107 msgstr "/topic <topic>: modifică subiectul conversației curente"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1110 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1111 msgstr "/join <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1114 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1115 msgstr "/j <identificator cameră>: intră într-o nouă cameră de discuții"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1118 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1119 msgstr "/query <id contact> [<message>]: deschide o conversație privată"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1122 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1123 msgstr "/msg <id contact> <message>: deschide o conversație privată"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1126 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1127 msgstr "/nick <pseudonim>: modifică pseudonimul pe serverul curent"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1130 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1131 msgstr "/me <mesaj>: trimite un mesaj de tip ACTION conversației curente"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1134 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1135 msgstr "/say <mesaj>: trimite <mesaj> conversației curente. Această comandă vă permite să trimiteți un mesaj ce începe cu „/”. De exemplu: \"/say /join este folosit pentru a intra într-o cameră de discuții nouă\""
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1138 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1139 msgstr "/help [<comanda>]: afișează toate comenzile suportate. Dacă <comanda> este definită, se va afișa un ghid de utilizare pentru aceasta."
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1144 msgstr "Utlizare: %s"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1147 msgid "Unknown command"
1148 msgstr "Comandă necunoscută"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1151 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1152 msgstr "Comandă necunoscută: utilizați /help pentru a vedea comenzile disponibile"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1159 msgid "invalid contact"
1160 msgstr "contact nevalid"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1163 msgid "permission denied"
1164 msgstr "permisiune respinsă"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1167 msgid "too long message"
1168 msgstr "mesaj prea lung"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1171 msgid "not implemented"
1172 msgstr "neimplementat"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1163
1180 msgid "Error sending message '%s': %s"
1181 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1185 msgid "Topic set to: %s"
1186 msgstr "Subiect definit la: %s"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1189 msgid "No topic defined"
1190 msgstr "Niciun subiect definit"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1594
1193 msgid "(No Suggestions)"
1194 msgstr "(Nicio sugestie)"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1197 msgid "Insert Smiley"
1198 msgstr "Inserează un emoticon"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1666
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1207 msgid "_Spelling Suggestions"
1208 msgstr "_Sugestii corectare ortografică"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1815
1212 msgid "%s has disconnected"
1213 msgstr "%s s-a deconectat"
1215 #. translators: reverse the order of these arguments
1216 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1822
1220 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1221 msgstr "%1$s a fost dat afară de %2$s"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1825
1225 msgid "%s was kicked"
1226 msgstr "%s a fost dat afară"
1228 #. translators: reverse the order of these arguments
1229 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1833
1233 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1234 msgstr "%1$s a fost blocat definitiv de %2$s"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1836
1238 msgid "%s was banned"
1239 msgstr "%s a fost blocat"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1840
1243 msgid "%s has left the room"
1244 msgstr "%s a ieșit din cameră"
1246 #. Note to translators: this string is appended to
1247 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1248 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1249 #. * please let us know. :-)
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1849
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1874
1258 msgid "%s has joined the room"
1259 msgstr "%s a intrat în cameră"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1899
1263 msgid "%s is now known as %s"
1264 msgstr "%s este acum cunoscut ca %s"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:1531
1268 msgid "Disconnected"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1272 msgid "Wrong password; please try again:"
1273 msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569
1277 msgstr "Încearcă din nou"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1280 msgid "This room is protected by a password:"
1281 msgstr "Această cameră este protejată de o parolă:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1293 msgid "Conversation"
1294 msgstr "Conversație"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
1297 #: ../src/empathy-chat-window.c:681
1301 #. Copy Link Address menu item
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1304 msgid "_Copy Link Address"
1305 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
1307 #. Open Link menu item
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1311 msgstr "_Deschide legătura"
1313 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1314 #. * chat windows (strftime format string)
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1317 msgstr "%A, %d %B %Y"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1320 msgid "Edit Contact Information"
1321 msgstr "Modifică informațiile contactului"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1324 msgid "Personal Information"
1325 msgstr "Informații personale"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1329 msgstr "Contact nou"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1332 msgid "Decide _Later"
1333 msgstr "_Decide mai târziu"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1336 msgid "Subscription Request"
1337 msgstr "Cerere de abonare"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1341 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1342 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1345 msgid "Removing group"
1346 msgstr "Ștergere grup"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1351 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1357 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1358 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1361 msgid "Removing contact"
1362 msgstr "Ștergere contact"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1366 #| msgid "_Add Contact..."
1367 msgid "_Add Contact…"
1368 msgstr "_Adaugă contact…"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1378 msgstr "Apel _audio"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1383 msgstr "Apel _video"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1387 msgid "_Previous Conversations"
1388 msgstr "Conversații an_terioare"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1392 msgstr "Trimite fișier"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1395 msgid "Share my desktop"
1396 msgstr "Partajează desktop"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1399 msgid "Infor_mation"
1400 msgstr "Infor_mații"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1403 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1408 #: ../src/empathy-chat-window.c:866
1409 msgid "Inviting you to this room"
1410 msgstr "Sunteți invitat în această cameră"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1413 msgid "_Invite to chat room"
1414 msgstr "_Invită într-o cameră"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1417 msgid "Select a contact"
1418 msgstr "Alege un contact"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1425 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1430 msgid "Country ISO Code:"
1431 msgstr "Cod ISO țără:"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1450 msgid "Postal Code:"
1451 msgstr "Cod poștal:"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1467 msgstr "Cameră discuții:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1474 msgid "Description:"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1482 msgid "Accuracy Level:"
1483 msgstr "Nivel acuratețe:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1490 msgid "Vertical Error (meters):"
1491 msgstr "Eroare verticală (metri):"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1494 msgid "Horizontal Error (meters):"
1495 msgstr "Eroare orizontală (metri):"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1506 msgid "Climb Speed:"
1507 msgstr "Viteză de urcare:"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1510 msgid "Last Updated on:"
1511 msgstr "Actualizat ultima dată pe:"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1515 msgstr "Longitudine:"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1519 msgstr "Latitudine:"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1523 msgstr "Altitudine:"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1531 msgid "<b>Location</b>, "
1532 msgstr "<b>Locație</b>, "
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1535 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1536 msgstr "%e %B %Y la ora %R UTC"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1540 msgstr "Salvează avatar"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1543 msgid "Unable to save avatar"
1544 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1547 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1548 msgstr "<b>Locație</b> la (data)\t"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1556 msgstr "Zi de naștere:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1559 msgid "Client Information"
1560 msgstr "Informații client"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1567 msgid "Contact Details"
1568 msgstr "Detalii contact"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1571 msgid "E-mail address:"
1572 msgstr "Adresă email:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1576 msgstr "Nume întreg:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1582 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1585 msgstr "Identificator:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1588 msgid "Information requested…"
1589 msgstr "Informații cerute…"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1596 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1597 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1605 msgstr "Pagină web:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1609 msgstr "_Adaugă grup"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1628 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1637 msgid "Conversations"
1638 msgstr "Conversații"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1641 msgid "Previous Conversations"
1642 msgstr "Conversații anterioare"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1654 msgstr "ID contact:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1663 msgid "New Conversation"
1664 msgstr "Conversație nouă"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1669 msgstr "Trimite _video"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1673 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1683 #. COL_STATE_ICON_NAME
1685 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1686 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1690 msgid "Custom Message…"
1691 msgstr "Mesaj personalizat…"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1695 msgid "Edit Custom Messages…"
1696 msgstr "Modificare mesajele personalizate…"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1699 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1700 msgstr "Apăsați pentru a șterge acest mesaj de stare din lista de favorite"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1703 msgid "Click to make this status a favorite"
1704 msgstr "Apăsați pentru a adăuga acest mesaj de stare în lista de favorite"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1708 msgstr "Definește mesaj de stare"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1711 msgid "Set your presence and current status"
1712 msgstr "Definiți preferințele și mesajul de stare curent"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1716 msgid "Custom messages…"
1717 msgstr "Mesaje personalizate…"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1725 msgstr "Majuscule semnificative"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1728 msgid "Phrase not found"
1729 msgstr "Fraza n-a fost găsită"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1732 msgid "Received an instant message"
1733 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1736 msgid "Sent an instant message"
1737 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1740 msgid "Incoming chat request"
1741 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1744 msgid "Contact connected"
1745 msgstr "Contact conectat"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1748 msgid "Contact disconnected"
1749 msgstr "Contact deconectat"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1752 msgid "Connected to server"
1753 msgstr "Conectat la server"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1756 msgid "Disconnected from server"
1757 msgstr "Deconectat de la server"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1760 msgid "Incoming voice call"
1761 msgstr "Ați primit un apel vocal"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1764 msgid "Outgoing voice call"
1765 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1768 msgid "Voice call ended"
1769 msgstr "Apel vocal terminat"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1772 msgid "Enter Custom Message"
1773 msgstr "Introduceți mesajul personalizat"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1776 msgid "Edit Custom Messages"
1777 msgstr "Modificare mesajele personalizate"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1780 msgid "Add _New Preset"
1781 msgstr "Adăugare preconfigurare _nouă"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1784 msgid "Saved Presets"
1785 msgstr "Preconfigurări salvate"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1804 msgid "Unable to open URI"
1805 msgstr "Nu se poate deschide URI"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1808 msgid "Select a file"
1809 msgstr "Alegeți un fișier"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1812 msgid "Select a destination"
1813 msgstr "Alegeți o destinație"
1815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1816 msgid "Current Locale"
1817 msgstr "Limbă curentă"
1819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1844 msgid "Central European"
1845 msgstr "Central europeană"
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1851 msgid "Chinese Simplified"
1852 msgstr "Chineză simplificată"
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1857 msgid "Chinese Traditional"
1858 msgstr "Chineză tradițională"
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1874 msgid "Cyrillic/Russian"
1875 msgstr "Chirilică/Rusă"
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1879 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1880 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1908 msgid "Hebrew Visual"
1909 msgstr "Ebraică vizuală"
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1946 msgid "South European"
1947 msgstr "Sud europeană"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1974 msgstr "Occidentală"
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1983 msgid "The selected contact cannot receive files."
1984 msgstr "Contactul selectat nu poate primi fișiere."
1986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1987 msgid "The selected contact is offline."
1988 msgstr "Contactul selectat este deconectat."
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1991 msgid "No error message"
1992 msgstr "Niciun mesaj de eroare"
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
1995 msgid "Instant Message (Empathy)"
1996 msgstr "Mesaj instant (Empathy)"
1998 #: ../src/empathy.c:605
1999 msgid "Don't connect on startup"
2000 msgstr "Nu conecta la pornire"
2002 #: ../src/empathy.c:609
2003 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2004 msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire"
2006 #: ../src/empathy.c:613
2007 msgid "Show the accounts dialog"
2008 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
2010 #: ../src/empathy.c:625
2011 msgid "- Empathy IM Client"
2012 msgstr "- Mesagerie instant Empathy"
2014 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2015 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2016 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2019 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2020 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
2022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2023 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2024 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2026 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2027 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2028 msgstr "Un client de mesagerie instant pentru GNOME"
2030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2031 msgid "translator-credits"
2033 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
2036 "Lucian Adrian Grijincu\n"
2038 "Launchpad Contributions:\n"
2039 " Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n"
2040 " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n"
2041 " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n"
2042 " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n"
2043 " Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu"
2045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:166
2046 msgid "There was an error while importing the accounts."
2047 msgstr "S-a produs o eroare în timpul importării conturilor."
2049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:169
2050 msgid "There was an error while parsing the account details."
2051 msgstr "S-a produs o eroare în timpul analizării detaliilor contului."
2053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:172
2054 msgid "There was an error while creating the account."
2055 msgstr "S-a produs o eroare în timpul creării contului."
2057 #: ../src/empathy-account-assistant.c:174
2058 msgid "There was an error."
2059 msgstr "S-a produs o eroare."
2061 #: ../src/empathy-account-assistant.c:178
2063 msgid "The error message was: %s"
2064 msgstr "Mesajul de eroare a fost: %s"
2066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:182
2067 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2068 msgstr "Puteți să vă întoarceți și să încercați să introduceți din nou detaliile contului sau să închideți asistentul și să adăugați mai târziu detaliile contului din meniul Editare."
2070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:219
2071 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2072 msgid "An error occurred"
2073 msgstr "S-a produs o eroare"
2075 #. To translator: %s is the protocol name
2077 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:414
2081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:560
2083 msgid "New %s account"
2084 msgstr "Cont %s nou"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:495
2087 msgid "What kind of chat account do you have?"
2088 msgstr "Ce fel de cont aveți?"
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:501
2091 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2092 msgstr "Aveți alte conturi pe care doriți să le configurați?"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2095 msgid "Enter your account details"
2096 msgstr "Introduceți detaliile contului"
2098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:512
2099 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2100 msgstr "Ce fel de cont doriți să creați?"
2102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:518
2103 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2104 msgstr "Doriți să creați alte conturi?"
2106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2107 msgid "Enter the details for the new account"
2108 msgstr "Introduceți detaliile noului cont"
2110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:640
2111 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2112 msgstr "Cu Empathy puteți discuta cu persoane din vecinătate și cu prieteni sau colegi care folosesc Google Talk, AIM, Windows Line și multe alte astfel de programe. Cu un microfon sau o cameră web puteți efectua și apeluri audio sau video."
2114 #: ../src/empathy-account-assistant.c:657
2115 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2116 msgstr "Aveți un cont pe care l-ați folosit din alt program de mesagerie instant?"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:680
2119 msgid "Yes, import my account details from "
2120 msgstr "Da, importă detaliile contului din "
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:701
2123 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2124 msgstr "Da, voi introduce acum detaliile contului"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:723
2127 msgid "No, I want a new account"
2128 msgstr "Nu, doresc un cont nou"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:733
2131 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2132 msgstr "Nu, pentru moment vreau doar să descopăr persoane din vecinătate"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:754
2135 msgid "Select the accounts you want to import:"
2136 msgstr "Alegeți conturile pe care doriți să le importați:"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:838
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2140 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2145 msgid "No, that's all for now"
2146 msgstr "Nu, atât pentru acum"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1098
2149 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2150 msgstr "Empathy poate descoperi automat și comunica cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte. Puteți modifica cu ușurință aceste detalii mai târziu sau puteți dezactiva această facilitate utilizând dialogul „Conturi”"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1160
2154 msgid "Edit->Accounts"
2155 msgstr "Editare->Conturi"
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1120
2158 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2159 msgstr "Nu vreau să activez această facilitate acum"
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1156
2163 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed.\n"
2164 "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package\n"
2165 "and create a People Nearby account from the Accounts dialog "
2167 "Nu veți putea discuta cu persoane conectate la aceeași rețea ca dumneavoastră pentru că telepathy-salut nu este instalat.\n"
2168 "Dacă doriți să activați această facilitate, instalați pachetul telepathy-salut\n"
2169 "și creați un contact „Persoane din apropiere” din dialogul Conturi"
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1162
2172 msgid "telepathy-salut not installed"
2173 msgstr "telepathy-salut nu este instalat"
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
2176 msgid "Welcome to Empathy"
2177 msgstr "Bun venit la Empathy"
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1248
2180 msgid "Import your existing accounts"
2181 msgstr "Importă conturile existente"
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2184 msgid "Please enter personal details"
2185 msgstr "Introduceți datele personale"
2187 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2188 #. * unsaved changes
2189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2191 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2192 msgstr "Există modificări nesalvate pentru contul %s."
2194 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2195 #. * an unsaved new account
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2197 msgid "Your new account has not been saved yet."
2198 msgstr "Contul nou nu a fost încă salvat."
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:261
2201 #: ../src/empathy-call-window.c:729
2203 msgstr "Se conectează…"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:288
2207 msgid "Disconnected — %s"
2208 msgstr "Deconectat – %s"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:293
2212 msgid "Offline — %s"
2213 msgstr "Deconectat – %s"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:306
2216 msgid "Offline — No Network Connection"
2217 msgstr "Deconectat – Nicio conexiune la rețea"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:314
2220 msgid "Unknown Status"
2221 msgstr "Mesaj de stare necunoscut"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:325
2224 msgid "Offline — Account Disabled"
2225 msgstr "Deconectat – Cont dezactivat"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:731
2229 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2232 "Sunteți pe cale să creați un nou cont, ceea ce va duce\n"
2233 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1068
2237 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2238 msgstr "Doriți să ștergeți %s de pe calculatorul dumneavoastră?"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1072
2241 msgid "This will not remove your account on the server."
2242 msgstr "Această acțiune nu va șterge contul de pe server."
2244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1302
2246 "You are about to select another account, which will discard\n"
2247 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2249 "Sunteți pe cale să alegeți un alt cont, ceea ce va duce\n"
2250 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1849
2254 "You are about to close the window, which will discard\n"
2255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2257 "Sunteți pe cale să închideți fereastra, ceea ce va duce\n"
2258 "la pierderea modificărilor curente. Doriți să continuați?"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1982
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2266 msgid "No protocol installed"
2267 msgstr "Niciun protocol instalat"
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2274 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
2275 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2278 msgid "_Add…"
2279 msgstr "_Adaugă…"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2282 msgid "_Import…"
2283 msgstr "_Importă…"
2285 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2289 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2291 msgstr "Luminozitate"
2293 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2297 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2301 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2303 msgstr "Bară _laterală"
2305 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2309 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2311 msgstr "Intrare audio"
2313 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2315 msgstr "Intrare video"
2317 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2318 #. * is used in the window title
2319 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2321 msgid "Call with %s"
2322 msgstr "Apelează cu %s"
2324 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2326 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2330 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2333 msgid "Connected — %d:%02dm"
2334 msgstr "Conectat — %d:%02dm"
2336 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2337 msgid "Technical Details"
2338 msgstr "Detalii tehnice"
2340 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2342 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
2343 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio suportate de calculatorul dumneavoastră"
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2347 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
2348 msgstr "Software-ul %s nu înțelege niciunul dintre formatele video suportate de calculatorul dumneavoastră"
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2352 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
2353 msgstr "Nu s-a putut realiza o conexiune către %s. Sau calculatorul dumneavoastră sau calculatorul la care încercați să vă conectați se află într-o rețea ce nu permite conexiuni directe."
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2356 msgid "There was a failure on the network"
2357 msgstr "A apărut un eșec pe rețea"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2360 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2361 msgstr "Formatele audio necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2364 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2365 msgstr "Formatele video necesare pentru acest apel nu sunt instalate pe calculatorul dumneavoastră"
2367 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2369 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
2370 msgstr "Ceva neașteptat a avut loc într-o componentă Telepathy. <a href=\"%s\">Trimiteți un raport al erorii</a> și atașați mesajele din fereastra „Depanare” din meniul Ajutor."
2372 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2373 msgid "There was a failure in the call engine"
2374 msgstr "A apărut un eșec în motorul apelurilor"
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2377 msgid "Can't establish audio stream"
2378 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul audio"
2380 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2381 msgid "Can't establish video stream"
2382 msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video"
2384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2385 msgid "Call the contact again"
2386 msgstr "Apelează din nou contactul"
2388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2390 msgstr "Cameră dezactivată"
2392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2394 msgstr "Cameră activată"
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2397 msgid "Disable camera and stop sending video"
2398 msgstr "Dezactivează camera și oprește transmisia video"
2400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2401 msgid "Enable camera and send video"
2402 msgstr "Activează camera și trimite video"
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2405 msgid "Enable camera but don't send video"
2406 msgstr "Activează camera, dar nu trimite video"
2408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2413 msgid "Hang up current call"
2414 msgstr "Închide apelul curent"
2416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2418 msgstr "Previzualizare"
2420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2422 msgstr "Formează din nou"
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2426 msgstr "Trimite audio"
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2429 msgid "Toggle audio transmission"
2430 msgstr "Comută transmisia audio"
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2438 msgstr "Video dezactivat"
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2442 msgstr "Video activat"
2444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2445 msgid "Video Preview"
2446 msgstr "Previzualizare video"
2448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2449 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2451 msgstr "_Vizualizare"
2453 #: ../src/empathy-chat-window.c:437
2454 #: ../src/empathy-chat-window.c:457
2456 msgid "%s (%d unread)"
2457 msgid_plural "%s (%d unread)"
2458 msgstr[0] "%s (%d necitit)"
2459 msgstr[1] "%s (%d necitite)"
2460 msgstr[2] "%s (%d necitite)"
2462 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
2464 msgid "%s (and %u other)"
2465 msgid_plural "%s (and %u others)"
2466 msgstr[0] "%s (și %u altul)"
2467 msgstr[1] "%s (și altele %u)"
2468 msgstr[2] "%s (și altele %u)"
2470 #: ../src/empathy-chat-window.c:465
2472 msgid "%s (%d unread from others)"
2473 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2474 msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)"
2475 msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)"
2476 msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)"
2478 #: ../src/empathy-chat-window.c:474
2480 msgid "%s (%d unread from all)"
2481 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2482 msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)"
2483 msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)"
2484 msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)"
2486 #: ../src/empathy-chat-window.c:685
2487 msgid "Typing a message."
2488 msgstr "Scrie un mesaj."
2490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2503 msgid "Insert _Smiley"
2504 msgstr "Inserează un e_moticon"
2506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2507 msgid "Invite _Participant…"
2508 msgstr "Invită _participant…"
2510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2511 msgid "Move Tab _Left"
2512 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
2514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2515 msgid "Move Tab _Right"
2516 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
2518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2524 msgid "_Conversation"
2525 msgstr "_Conversație"
2527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2529 msgstr "_Detașează tab"
2531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2537 msgid "_Favorite Chat Room"
2538 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
2540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2547 msgstr "_Tabul următor"
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2550 msgid "_Previous Tab"
2551 msgstr "Tabul _precedent"
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2554 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2555 msgid "_Show Contact List"
2556 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2570 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2571 msgid "Auto-Connect"
2572 msgstr "Conectare automată"
2574 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2575 msgid "Manage Favorite Rooms"
2576 msgstr "Gestionează camerele favorite"
2578 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2579 msgid "Incoming video call"
2580 msgstr "Ați primit un apel video"
2582 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2583 msgid "Incoming call"
2584 msgstr "Apel primit"
2586 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2588 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2589 msgstr "%s vă apelează video. Doriți să răspundeți?"
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2593 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2594 msgstr "%s vă apelează. Doriți să răspundeți?"
2596 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2600 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2604 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2606 msgid "Incoming video call from %s"
2607 msgstr "Apel video primit de la %s"
2609 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2611 msgid "Incoming call from %s"
2612 msgstr "Apel primit de la %s"
2614 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2615 msgid "Room invitation"
2616 msgstr "Invitație cameră"
2618 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2620 msgid "%s is inviting you to join %s"
2621 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2632 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2634 msgid "%s invited you to join %s"
2635 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2639 msgid "Incoming file transfer from %s"
2640 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2644 msgid "Subscription requested by %s"
2645 msgstr "Abonare cerută de %s"
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2656 #. someone is logging off
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2659 msgid "%s is now offline."
2660 msgstr "%s s-a deconectat."
2662 #. someone is logging in
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2665 msgid "%s is now online."
2666 msgstr "%s s-a conectat."
2668 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2671 msgid "%u:%02u.%02u"
2672 msgstr "%u:%02u.%02u"
2674 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2680 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2681 msgctxt "file transfer percent"
2685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2687 msgid "%s of %s at %s/s"
2688 msgstr "%s din %s cu %s/s"
2690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2695 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2698 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2699 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
2701 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2704 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2705 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
2707 #. translators: first %s is filename, second %s
2708 #. * is the contact name
2709 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2711 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2712 msgstr "Eroare la recepționarea „%s” de la %s"
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2715 msgid "Error receiving a file"
2716 msgstr "Eroare la primirea unui fișier"
2718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2720 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2721 msgstr "Eroare la trimiterea „%s” către %s"
2723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2724 msgid "Error sending a file"
2725 msgstr "Eroare la trimiterea unui fișier"
2727 #. translators: first %s is filename, second %s
2728 #. * is the contact name
2729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2731 msgid "\"%s\" received from %s"
2732 msgstr "„%s” primit de la %s"
2734 #. translators: first %s is filename, second %s
2735 #. * is the contact name
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2738 msgid "\"%s\" sent to %s"
2739 msgstr "„%s” trimis către %s"
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2742 msgid "File transfer completed"
2743 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
2745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616
2746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:783
2747 msgid "Waiting for the other participant's response"
2748 msgstr "Se așteaptă răspunsul celuilalt participant"
2750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642
2751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:680
2753 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2754 msgstr "Se verifică integritatea „%s”"
2756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:683
2759 msgid "Hashing \"%s\""
2760 msgstr "Se calculează valoarea de dispersie pentru „%s”"
2762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2775 msgid "File Transfers"
2776 msgstr "Transfer fișiere"
2778 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2779 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2780 msgstr "Elimină din lista de transferuri transferurile complete, anulate și eșuate"
2782 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2783 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
2784 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
2786 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2787 msgid "Import Accounts"
2788 msgstr "Importă conturi"
2790 #. Translators: this is the header of a treeview column
2791 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2795 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2799 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2803 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2808 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2810 msgstr "Reconectează"
2812 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2813 msgid "Edit Account"
2814 msgstr "Editare cont"
2816 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2820 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2824 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2825 msgid "Show and edit accounts"
2826 msgstr "Arată și modifică conturile"
2828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2829 msgid "Contact List"
2830 msgstr "Listă contacte"
2832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2833 msgid "Contacts on a _Map"
2834 msgstr "Contactele pe o _hartă"
2836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2841 msgid "Join _Favorites"
2842 msgstr "Intră în cele _favorite"
2844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2845 msgid "Manage Favorites"
2846 msgstr "Gestionează favoritele"
2848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2849 msgid "N_ormal Size"
2850 msgstr "Dimensiune n_ormală"
2852 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2853 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2857 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2858 msgid "Normal Size With _Avatars"
2859 msgstr "Dimensiune normală cu _avataruri"
2861 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2862 msgid "P_references"
2863 msgstr "P_referințe"
2865 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2866 msgid "Show P_rotocols"
2867 msgstr "Arată p_rotocoalele"
2869 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2870 msgid "Sort by _Name"
2871 msgstr "Sortare după _nume"
2873 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2874 msgid "Sort by _Status"
2875 msgstr "Sortează după mesajul de _stare"
2877 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2881 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2882 msgid "_Compact Size"
2883 msgstr "Dimensiune _compactă"
2885 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2889 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2890 msgid "_File Transfers"
2891 msgstr "Transfer de _fișiere"
2893 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2897 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
2898 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2899 msgid "_New Conversation…"
2900 msgstr "Conversație _nouă…"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2903 msgid "_Offline Contacts"
2904 msgstr "C_ontacte deconectate"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2907 msgid "_Personal Information"
2908 msgstr "Informații _personale"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2916 msgstr "Cameră de discuții"
2918 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2922 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2923 #. yes/no, yes/no and a number.
2924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2928 "Invite required: %s\n"
2929 "Password required: %s\n"
2933 "Invitație necesară: %s\n"
2934 "Parolă necesară: %s\n"
2937 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2943 msgid "Could not start room listing"
2944 msgstr "Nu s-a putut porni afișarea camerei de discuții"
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2947 msgid "Could not stop room listing"
2948 msgstr "Nu s-a putut opri afișarea camerei de discuții"
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2951 msgid "Couldn't load room list"
2952 msgstr "Nu s-a putut încărca lista camerei de discuții"
2954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2955 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2956 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
2958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2959 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
2960 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2964 msgstr "Intră în camera de discuții"
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2968 msgstr "Listă camere de discuții"
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2974 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2975 msgid "Message received"
2976 msgstr "Mesaj primit"
2978 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2979 msgid "Message sent"
2980 msgstr "Mesaj trimis"
2982 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2983 msgid "New conversation"
2984 msgstr "Conversație nouă"
2986 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2987 msgid "Contact goes online"
2988 msgstr "Contactul se conectează"
2990 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2991 msgid "Contact goes offline"
2992 msgstr "Contactul se deconectează"
2994 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2995 msgid "Account connected"
2996 msgstr "Cont conectat"
2998 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2999 msgid "Account disconnected"
3000 msgstr "Cont deconectat"
3002 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3011 msgid "Automatically _connect on startup "
3012 msgstr "_Conectare automată la pornire "
3014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3016 msgstr "Comportament"
3018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3019 msgid "Chat Th_eme:"
3020 msgstr "T_ema conversații:"
3022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3023 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3024 msgstr "Dez_activează notificările când sunt plecat sau ocupat"
3026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3027 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3028 msgstr "Dez_activează sunetele când sunt plecat sau ocupat"
3030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3031 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3032 msgstr "Activează notificările când un contact se conectează"
3034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3035 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3036 msgstr "Activează notificările când un contact se deconectează"
3038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3039 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3040 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
3042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3043 msgid "Enable spell checking for languages:"
3044 msgstr "Activează verificarea ortografică pentru aceste limbi:"
3046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3051 msgid "Location sources:"
3052 msgstr "Surse locații"
3054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3055 msgid "Notifications"
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3059 msgid "Play sound for events"
3060 msgstr "Redă sunete pentru evenimente"
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3071 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3072 msgstr "Acuratețea redusă a locației înseamnă că nimic mai precis decât orașul, statul și țara dumneavoastră nu vor fi publicate. Coordonatele GPS vor avea o prezicie de o cifră zecimală."
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3075 msgid "Show _smileys as images"
3076 msgstr "Arată e_moticonurile ca imagini"
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3079 msgid "Show contact _list in rooms"
3080 msgstr "Afișează _lista de contacte în camerele de discuții"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3087 msgid "Spell Checking"
3088 msgstr "Verificare ortografică"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3091 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
3092 msgstr "Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți instalat un dicționar."
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3100 msgstr "Telefon mobi_l"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3103 msgid "_Enable bubble notifications"
3104 msgstr "Activar_e notificări balon"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3107 msgid "_Enable sound notifications"
3108 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3115 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3116 msgstr "Rețea (IP, _Wifi)"
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3119 msgid "_Open new chats in separate windows"
3120 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3123 msgid "_Publish location to my contacts"
3124 msgstr "_Publică contactelor locația mea"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3127 msgid "_Reduce location accuracy"
3128 msgstr "_Redu acuratețea locației"
3130 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3134 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3138 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3142 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3143 msgid "Contact Map View"
3144 msgstr "Vizualizare hartă de contacte"
3146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1065
3150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1187
3151 msgid "Debug Window"
3152 msgstr "Fereastră de depanare"
3154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1267
3158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1279
3162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1305
3170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3171 #: ../src/empathy-debug-window.c:1360
3175 #: ../src/empathy-debug-window.c:1317
3177 msgstr "Avertisment"
3179 #: ../src/empathy-debug-window.c:1323
3183 #: ../src/empathy-debug-window.c:1329
3187 #: ../src/empathy-debug-window.c:1348
3191 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3195 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3204 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3205 msgstr "Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare de la distanță."
3207 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3209 msgid "Invite Participant"
3210 msgstr "Invită participant"
3212 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3213 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3214 msgstr "Alegeți contactul care va fi invitat în conversație:"
3216 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3217 msgid "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3218 msgstr "Încearcă importarea conturilor recunoscute și afișează un asistent dacă aceasta eșuează"
3220 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3221 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3222 msgstr "Nu afișa nici un dialog; fă orice acțiune (ex: importare) și ieși"
3224 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3225 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3226 msgstr "Alege inițial contul dat (ex: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3228 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3230 msgid "<account-id>"
3231 msgstr "<account-id>"
3233 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3234 #| msgid "Import Accounts"
3235 msgid "- Empathy Accounts"
3236 msgstr "- Conturi Empathy"
3238 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3245 #~ msgid "<b>Location</b>"
3246 #~ msgstr "<b>Locație</b>"
3250 #~ msgstr "_Apelează"
3251 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3252 #~ msgstr "Modifică mesajul personalizat..."
3253 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3254 #~ msgstr "Mesajul de eroare a fost: <span style=\"italic\">%s</span>"
3256 #~ msgstr "Î_nainte"
3258 #~ msgstr "Adaugă cont nou"
3260 #~ msgstr "Cr_eează"
3262 #~ msgstr "_Adaugă..."
3263 #~ msgid "_Import..."
3264 #~ msgstr "_Importă..."
3265 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3266 #~ msgstr "_Refolosește un cont existent"
3267 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3268 #~ msgstr "%s vă oferă o invitație"
3269 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3270 #~ msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
3271 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3272 #~ msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
3273 #~ msgid "No error specified"
3274 #~ msgstr "Nicio eroare specificată"
3275 #~ msgid "Unknown error"
3276 #~ msgstr "Eroare necunoscută"
3278 #~ msgstr "_Intră..."
3279 #~ msgid "_New Conversation..."
3280 #~ msgstr "Co_nversație nouă..."
3281 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3282 #~ msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
3284 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3285 #~ "application to handle it"
3287 #~ "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația "
3288 #~ "necesară pentru a o gestiona"
3289 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3290 #~ msgstr "Nu se poate defini un nume gol"
3291 #~ msgid "Unsupported command"
3292 #~ msgstr "Comandă nesuportată"
3293 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3294 #~ msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
3296 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3298 #~ "Contactul de afișat în miniaplicație. Gol înseamnă niciun contact afișat."
3299 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3300 #~ msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
3302 #~ msgstr "Discutăți!"
3303 #~ msgid "_Information"
3304 #~ msgstr "_Informații"
3305 #~ msgid "_Preferences"
3306 #~ msgstr "_Preferințe"
3307 #~ msgid "Please configure a contact."
3308 #~ msgstr "Configurați un contact."
3309 #~ msgid "Select contact..."
3310 #~ msgstr "Alegere contact..."
3312 #~ msgstr "Prezență"
3313 #~ msgid "Set your own presence"
3314 #~ msgstr "Definiți prezența"
3316 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3317 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3319 #~ "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
3320 #~ "Doriți să continuați?"
3322 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3323 #~ "decide to proceed.\n"
3325 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3326 #~ "still be available."
3328 #~ "Dacă decideți să continuați, orice conversații asociate sau camere de "
3329 #~ "discuții NU vor fi șterse.\n"
3331 #~ "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
3332 #~ msgid "Conversations (%d)"
3333 #~ msgstr "Conversații (%d)"
3335 #~ msgstr "_Contact"
3336 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3337 #~ msgstr "Permite utilizarea _GPS-ului"
3338 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3339 #~ msgstr "Permite utilizarea telefonului _celular"
3340 #~ msgid "Allow _network usage"
3341 #~ msgstr "Permite utilizarea _rețelei"
3342 #~ msgid "Geoclue Settings"
3343 #~ msgstr "Preferințe Geoclue"