3 "Project-Id-Version: Empathy\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=l10n&component=Romanian%20[ro]\n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: 2009-02-17 20:09+0200\n"
7 "Last-Translator: Adi Roiban <adi@roiban.ro>\n"
8 "Language-Team: Gnome Romanian Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"
14 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
15 msgid "Empathy Instant Messenger"
16 msgstr "Empathy - Mesagerie instantă"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
19 msgid "Send and receive instant messages"
20 msgstr "Trimiteți și primiți instant mesaje"
22 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
23 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
24 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
26 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
27 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
28 msgstr "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab în grupurile de discuții."
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
31 msgid "Chat window theme"
32 msgstr "Tema ferestrei de discuții"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
35 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
36 msgstr "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, fr, nl)."
38 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
39 msgid "Compact contact list"
40 msgstr "Listă de contacte compactă"
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
43 msgid "Contact list sort criterium"
44 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
47 msgid "Default directory to select an avatar image from"
48 msgstr "Directorul implicit de unde se alege avatarul"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
51 #| msgid "Disable sounds when away"
52 msgid "Disable popup notifications when away"
53 msgstr "Dezactivează notificările de tip popup când sunt în absență"
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
56 msgid "Disable sounds when away"
57 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt în absență"
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
60 msgid "Empathy default download folder"
61 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
64 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
65 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
68 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
69 msgstr "Empathy ar trebui să se conecteze automat la pornire"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
72 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
73 msgstr "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
76 #| msgid "_Enable sound notifications"
77 msgid "Enable popup notifications for new messages"
78 msgstr "Activează notificările de tip popup pentru mesaje noi"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
81 msgid "Enable spell checker"
82 msgstr "Activează corectorul ortografic"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
85 msgid "Hide main window"
86 msgstr "Ascunde fereastra principală"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
89 msgid "Hide the main window."
90 msgstr "Ascunde fereastra principală."
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
93 msgid "NetworkManager should be used"
94 msgstr "Ar trebui folosit NetworkManager"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
105 msgid "Play a sound for incoming messages"
106 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
109 msgid "Play a sound for new conversations"
110 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
113 msgid "Play a sound for outgoing messages"
114 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
117 msgid "Play a sound when a contact logs in"
118 msgstr "Redă un sunet la autentificarea unui contact"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
121 msgid "Play a sound when a contact logs out"
122 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
125 msgid "Play a sound when we log in"
126 msgstr "Redă un sunet când ne conectăm"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
129 msgid "Play a sound when we log out"
130 msgstr "Redă un sunet când ne deconectăm"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
133 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
134 msgstr "Notificări popup dacă conversația nu este focalizată"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
137 msgid "Salut account is created"
138 msgstr "Contul Salut a fost creat"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
142 msgstr "Arată avataruri"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
145 msgid "Show hint about closing the main window"
146 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
149 msgid "Show offline contacts"
150 msgstr "Arată contactele deconectate"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
153 msgid "Spell checking languages"
154 msgstr "Limbi cu corectoare ortografice"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
157 msgid "The default folder to save file transfers in."
158 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
161 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
162 msgstr "Ultimul director de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
165 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
166 msgstr "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
169 msgid "Use graphical smileys"
170 msgstr "Folosește pictograme simbolice"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "Folosește sunete de notificare"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
177 msgid "Use theme for chat rooms"
178 msgstr "Folosește tema pentru camere de discuții"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
181 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
182 msgstr "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte programe."
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
185 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup."
186 msgstr "Dacă Empathy ar trebui sau nu să se conecteze automat la conturi la pornire."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
189 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
190 msgstr "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei de discuții."
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
193 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
194 msgstr "Dacă contul Salut a fost creat sau nu la prima pornire a Empathy."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
197 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect."
198 msgstr "Dacă gestionarul de rețea ar trebui folosit sau nu pentru deconectare/reconectare automată."
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
201 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with."
202 msgstr "Dacă să se verifice sau nu corectitudinea scrierii cuvintelor tastate în limbile alese."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
205 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
206 msgstr "Dacă să se convertească sau nu în conversații simbolurile emotive în imagini."
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
209 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
210 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la autentificarea unui contact."
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
213 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
214 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la deconectarea unui contact."
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
217 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
218 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore pentru evenimente sau nu."
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
221 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
222 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la primirea mesajelor."
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
225 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
226 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la începerea unei conversații noi."
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
229 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
230 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la trimiterea mesajelor."
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
233 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
234 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la conectarea la rețea."
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
237 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
238 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la deconectarea de la o rețea."
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
241 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
242 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
243 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore în absență sau când sunteți ocupat(ă)."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
246 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
247 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi, chiar dacă conversația este deja deschisă, dar nu este focalizată."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
250 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
251 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
252 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup la primirea de mesaje noi."
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
255 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
256 msgstr "Dacă să se afișeze sau nu avataruri pentru contacte în lista de contacte și ferestrele de discuții."
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
259 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
260 msgstr "Dacă să se arate sau nu contactele deconectate în lista de contacte."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
263 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
264 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
265 msgstr "Dacă să fie afișate sau nu notificări popup când nu sunt în absență."
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
268 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
269 msgstr "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei principale de la butonul „x” din bara de titlu."
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
272 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
273 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
276 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
277 msgstr "Dacă să se folosească sau nu tema pentru camere de discuții."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
280 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
281 msgstr "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi sortate după nume, cu valoarea „nume”. O valoare „stare” va sorta lista de contacte după starea lor."
283 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731
284 #: ../src/empathy.c:269
285 msgid "People nearby"
286 msgstr "Persoane din apropiere"
288 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
292 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
296 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
300 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
304 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
327 msgid "<b>Advanced</b>"
328 msgstr "<b>Avansat</b>"
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
337 msgid "Forget password and clear the entry."
338 msgstr "Uită parola și curăță intrarea."
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
351 msgid "Screen _Name:"
352 msgstr "_Nume afișat:"
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
369 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
386 msgstr "Set de _caractere:"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
393 msgid "<b>Network</b>"
394 msgstr "<b>Rețea</b>"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
397 msgid "<b>Servers</b>"
398 msgstr "<b>Servere</b>"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
402 msgstr "Set de caractere:"
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
405 msgid "Create a new IRC network"
406 msgstr "Creează o nouă rețea IRC"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
409 msgid "Edit the selected IRC network"
410 msgstr "Editează rețeaua IRC selectată"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
429 msgid "Quit message:"
430 msgstr "Mesaj de ieșire:"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
437 msgid "Remove the selected IRC network"
438 msgstr "Șterge rețeaua IRC selectată"
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
441 msgid "<b>Override server settings</b>"
442 msgstr "<b>Suprascrie setările serverului</b>"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
446 msgstr "Pri_oritate:"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
454 msgstr "Folosește SS_L vechi"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
457 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
458 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
461 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
462 msgstr "_Ignoră erorile de certificat SSL"
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
478 msgstr "Nume de fami_lie:"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
481 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
486 msgid "_Published Name:"
487 msgstr "Nume _publicat:"
489 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
491 msgid "Discover STUN"
492 msgstr "Descoperă STUN"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
496 msgstr "Server STUN:"
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
504 msgstr "_Utilizator:"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
507 msgid "Use _Yahoo Japan"
508 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
515 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
516 msgstr "_Ignoră invitațiile la conferință și la camerele de discuții"
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
519 msgid "_Room List locale:"
520 msgstr "Limba listei de came_re:"
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
524 msgid "Couldn't convert image"
525 msgstr "Nu se poate converti imaginea"
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
528 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
529 msgstr "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
532 msgid "Select Your Avatar Image"
533 msgstr "Alegeți-vă avatarul"
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
537 msgstr "Nicio imagine"
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
545 msgstr "Toate fișierele"
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
548 msgid "Click to enlarge"
549 msgstr "Clic pentru mărire"
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
556 msgid "invalid contact"
557 msgstr "contact invalid"
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
560 msgid "permission denied"
561 msgstr "permisiune respinsă"
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
564 msgid "too long message"
565 msgstr "mesaj prea lung"
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
568 msgid "not implemented"
569 msgstr "neimplementat"
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
577 msgid "Error sending message '%s': %s"
578 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
582 msgid "Topic set to: %s"
583 msgstr "Subiectul setat la: %s"
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
586 msgid "No topic defined"
587 msgstr "Niciun subiect definit"
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
590 msgid "Insert Smiley"
591 msgstr "Inserează o pictogramă simbolică"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
600 msgid "_Check Word Spelling..."
601 msgstr "Verifi_că ortografia..."
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
605 msgid "%s has joined the room"
606 msgstr "%s a intrat în cameră"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
610 msgid "%s has left the room"
611 msgstr "%s a ieșit din cameră"
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
614 #: ../src/empathy-call-window.c:474
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
628 msgid "<b>Topic:</b>"
629 msgstr "<b>Subiect:</b>"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
633 msgstr "Discuție în grup"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
636 msgid "_Copy Link Address"
637 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
641 msgstr "_Deschide legătura"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
644 #| msgid "%A %d %B %Y"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
649 msgid "Personal Information"
650 msgstr "Informații personale"
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
653 msgid "Edit Contact Information"
654 msgstr "Editează informațiile de contact"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
657 msgid "Contact Information"
658 msgstr "Informații de contact"
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
661 msgid "I would like to add you to my contact list."
662 msgstr "Aș dori să te adaug la lista mea de contacte."
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
669 msgid "Decide _Later"
670 msgstr "_Decide mai târziu"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
673 msgid "Subscription Request"
674 msgstr "Cerere de abonare"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
678 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
679 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
682 msgid "Removing group"
683 msgstr "Ștergere grup"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
692 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
693 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
696 msgid "Removing contact"
697 msgstr "Ștergere contact"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
700 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
701 msgstr "Îmi pare rău, nu vreau să te mai am în lista mea de contacte."
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
704 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
709 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
714 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
715 msgid "_View Previous Conversations"
716 msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
720 msgstr "Trimite un fișier"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
727 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14
728 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:11
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
733 msgid "Inviting to this room"
734 msgstr "Invitare în această cameră"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
737 msgid "_Invite to chatroom"
738 msgstr "_Invită într-o cameră"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
741 #| msgid "Select contact..."
742 msgid "Select a contact"
743 msgstr "Alege un contact"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
747 msgstr "Salvează avatarul"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
750 msgid "Unable to save avatar"
751 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
758 #: ../src/empathy-main-window.c:991
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
763 msgid "<b>Client Information</b>"
764 msgstr "<b>Informații despre client</b>"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
767 msgid "<b>Contact Details</b>"
768 msgstr "<b>Detaliile contactului</b>"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
771 msgid "<b>Contact</b>"
772 msgstr "<b>Contact</b>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
775 msgid "<b>Groups</b>"
776 msgstr "<b>Grupuri</b>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
791 msgstr "Zi de naștere:"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
798 msgid "Contact information"
799 msgstr "Informații despre contact"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
807 msgstr "Nume întreg:"
809 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
812 msgstr "Identificator:"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
815 msgid "Information requested..."
816 msgstr "Informații cerute..."
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
823 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
824 msgstr "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
836 msgstr "_Adaugă un grup"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
855 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
865 msgid "Conversations"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
869 msgid "Previous Conversations"
870 msgstr "Conversații anterioare"
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
877 #. Searching *for* something
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
895 msgid "New Conversation"
896 msgstr "Conversație nouă"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
900 msgid "Custom messages..."
901 msgstr "Mesaje personalizate..."
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
904 msgid "Custom message"
905 msgstr "Mesaj personalizat"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
913 msgstr "Salvează mesajul"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
924 msgid "Suggestions for the word"
925 msgstr "Sugestii pentru cuvânt"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
928 msgid "Spell Checker"
929 msgstr "Corector ortografic"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
932 msgid "Suggestions for the word:"
933 msgstr "Sugestii pentru cuvânt:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
952 msgid "Unable to open URI"
953 msgstr "Nu se poate deschide URI"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
956 msgid "Select a file"
957 msgstr "Selectați un fișier"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
960 msgid "Received an instant message"
961 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
964 msgid "Sent an instant message"
965 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
968 msgid "Incoming chat request"
969 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
972 msgid "Contact connected"
973 msgstr "Contact conectat"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
976 msgid "Contact disconnected"
977 msgstr "Contact deconectat"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
980 msgid "Connected to server"
981 msgstr "Conectat la server"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
984 msgid "Disconnected from server"
985 msgstr "Deconectat de la server"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
988 msgid "Incoming voice call"
989 msgstr "Primiți un apel vocal"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
992 msgid "Outgoing voice call"
993 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
996 msgid "Voice call ended"
997 msgstr "Apelul vocal s-a terminat"
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1000 msgid "Current Locale"
1001 msgstr "Localizarea curentă"
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1028 msgid "Central European"
1029 msgstr "Central europeană"
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1035 msgid "Chinese Simplified"
1036 msgstr "Chineză simplificată"
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "Chineză tradițională"
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1058 msgid "Cyrillic/Russian"
1059 msgstr "Chirilică/Rusă"
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1063 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1064 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1092 msgid "Hebrew Visual"
1093 msgstr "Ebraică vizuală"
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1130 msgid "South European"
1131 msgstr "Sud europeană"
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1144 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1158 msgstr "Occidentală"
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1167 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1169 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1170 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1171 msgstr "Contactul de afișat în applet. Gol înseamnă niciun contact afișat."
1173 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1174 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1175 msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
1177 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1181 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1182 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1186 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1187 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1191 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1192 msgid "_Information"
1193 msgstr "_Informații"
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1196 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1197 msgid "_Preferences"
1198 msgstr "_Preferințe"
1200 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1201 msgid "Please configure a contact."
1202 msgstr "Vă rugăm să configurați un contact."
1204 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1205 msgid "Select contact..."
1206 msgstr "Selectați contactul..."
1208 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1212 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1213 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1214 msgid "Set your own presence"
1215 msgstr "Setați-vă prezența"
1217 #: ../src/empathy.c:426
1218 msgid "Don't connect on startup"
1219 msgstr "Nu te conecta la pornire"
1221 #: ../src/empathy.c:430
1222 msgid "Don't show the contact list on startup"
1223 msgstr "Nu arăta lista de contacte la pornire"
1225 #: ../src/empathy.c:434
1226 msgid "Show the accounts dialog"
1227 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1229 #: ../src/empathy.c:446
1230 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1231 msgstr "- Empathy, mesagerie instantă"
1233 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1234 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
1235 msgstr "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă doriți, o versiune ulterioară."
1237 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1238 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1239 msgstr "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai multe detalii."
1241 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1242 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1243 msgstr "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1245 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1246 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1247 msgstr "Un client de mesagerie instantă pentru GNOME"
1249 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1250 msgid "translator-credits"
1252 "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>\n"
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1265 #. To translator: %s is the protocol name
1266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1268 msgid "New %s account"
1269 msgstr "Cont nou de %s"
1271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1274 "You are about to remove your %s account!\n"
1275 "Are you sure you want to proceed?"
1277 "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
1278 "Sigur doriți să continuați?"
1280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1282 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n"
1284 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available."
1286 "Orice conversații asociate și camere de discuții NU vor fi șterse dacă decideți să continuați.\n"
1288 "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
1290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1291 msgid "<b>New Account</b>"
1292 msgstr "<b>Cont nou</b>"
1294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1295 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1296 msgstr "<b>Niciun protocol instalat</b>"
1298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1299 msgid "<b>Settings</b>"
1300 msgstr "<b>Setări</b>"
1302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1307 msgid "I already have an account I want to use"
1308 msgstr "Am deja un cont pe care vreau să-l folosesc"
1310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1311 msgid "Import Accounts..."
1312 msgstr "Importă conturi..."
1314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1315 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
1316 msgstr "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1322 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1327 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1329 msgstr "Luminozitate"
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1336 #| msgid "<b>Volume</b>"
1340 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1342 msgstr "Bară _laterală"
1344 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1348 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1350 msgstr "Intrare audio"
1352 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1354 msgstr "Intrare video"
1356 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1357 #| msgid "Connecting"
1358 msgid "Connecting..."
1359 msgstr "Se conectează..."
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1363 #| msgid "Connected"
1364 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1365 msgstr "Conectat -- %d:%02dm"
1367 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1372 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1373 #| msgid "Send Video"
1375 msgstr "Trimite audio"
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1378 #| msgid "Send Video"
1380 msgstr "Trimite video"
1382 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1383 msgid "Video preview"
1384 msgstr "Previzualizare video"
1386 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1388 msgstr "_Vizualizare"
1390 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1392 msgid "Conversations (%d)"
1393 msgstr "Conversații (%d)"
1395 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1399 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1400 msgid "Typing a message."
1401 msgstr "Scrie un mesaj."
1403 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
1404 #: ../src/empathy-event-manager.c:424
1407 #| "New message from %s:\n"
1409 msgid "New message from %s"
1410 msgstr "Mesaj nou de la %s"
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1421 msgid "Insert _Smiley"
1422 msgstr "In_serează o pictogramă simbolică"
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1425 msgid "Invitation _message:"
1426 msgstr "_Mesajul invitației:"
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1433 msgid "Move Tab _Left"
1434 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1437 msgid "Move Tab _Right"
1438 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1441 msgid "Select who would you like to invite:"
1442 msgstr "Selectați pe cine doriți să invitați:"
1444 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1445 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1446 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați unei conferințe."
1448 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1452 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11
1453 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1457 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1458 msgid "_Conversation"
1459 msgstr "_Conversație"
1461 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1463 msgstr "_Detașează tabul"
1465 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1466 msgid "_Favorite Chatroom"
1467 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
1469 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16
1470 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1474 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1476 msgstr "_Tabul următor"
1478 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1479 msgid "_Previous Tab"
1480 msgstr "Tabul _precedent"
1482 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1490 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1494 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1495 msgid "Auto-Connect"
1496 msgstr "Conectare automată"
1498 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1499 msgid "Edit Favorite Room"
1500 msgstr "Editează camera favorită"
1502 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1503 msgid "Join room on start_up"
1504 msgstr "_Intră în cameră la pornire"
1506 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1507 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1508 msgstr "Intră în această cameră de discuții când este pornit Empathy și sunteți conectat"
1510 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1511 msgid "Manage Favorite Rooms"
1512 msgstr "Gestionează camerele favorite"
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1523 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1527 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1528 msgid "Incoming call"
1529 msgstr "Apel primit"
1531 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1533 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1534 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
1536 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1540 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1544 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1546 msgid "Incoming call from %s"
1547 msgstr "Apel primit de la %s"
1549 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1551 msgid "%s is offering you an invitation"
1552 msgstr "%s vă oferă o animație"
1554 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1556 #| "%s is offering you an invitation. An external application will be started "
1558 msgid "An external application will be started to handle it."
1559 msgstr "Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea ei."
1561 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1563 #| "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1564 #| "application to handle it."
1565 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1566 msgstr "Nu aveți aplicația externă necesară gestionării ei."
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1570 msgid "Room invitation"
1571 msgstr "Invitație cameră"
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1575 msgid "%s is inviting you to join %s"
1576 msgstr "%s vă invită să vă alăturați %s"
1579 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
1580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1584 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1589 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1591 msgid "%s invited you to join %s"
1592 msgstr "%s v-a invitat să vă alăturați %s"
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1596 msgid "Incoming file transfer from %s"
1597 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
1599 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1601 msgid "Subscription requested by %s"
1602 msgstr "Abonare cerută de %s"
1604 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1613 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1615 msgid "%u:%02u.%02u"
1616 msgstr "%u:%02u.%02u"
1618 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1624 msgid "No reason was specified"
1625 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
1627 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1628 msgid "The change in state was requested"
1629 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
1631 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1632 msgid "You canceled the file transfer"
1633 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
1635 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1636 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1637 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
1639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1640 msgid "Error while trying to transfer the file"
1641 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
1643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1644 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1645 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
1647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1648 msgid "Unknown reason"
1649 msgstr "Motiv necunoscut"
1651 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1652 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1654 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1655 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
1657 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1658 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1660 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1661 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1668 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1669 #. * the total file size
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1676 msgid "Waiting the other participant's response"
1677 msgstr "Se așteaptă după răspunsul participantului"
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1681 msgid "\"%s\" received from %s"
1682 msgstr "„%s” primit de la %s"
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1686 msgid "\"%s\" sent to %s"
1687 msgstr "„%s” trimis către %s"
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1690 msgid "File transfer completed"
1691 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
1693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1695 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1696 msgstr "„%s” primește de la %s"
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1700 msgid "\"%s\" sending to %s"
1701 msgstr "„%s” trimite către %s"
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1705 msgid "File transfer canceled: %s"
1706 msgstr "Transfer de fișiere anulat: %s"
1708 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1709 msgctxt "remaining time"
1713 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1714 msgctxt "file transfer percent"
1718 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1731 msgid "Cannot save file to this location"
1732 msgstr "Nu se poate salva fișierul în locul acesta"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1735 msgid "Save file as..."
1736 msgstr "Salvează fișierul ca..."
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1739 msgid "unknown size"
1740 msgstr "mărime necunoscută"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1744 msgid "%s would like to send you a file"
1745 msgstr "%s ar dori să vă trimită un fișier"
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1749 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1750 msgstr "Doriți să acceptați fișierul „%s” (%s)?"
1753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1758 msgid "File transfers"
1759 msgstr "Transferuri de fișiere"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1762 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1763 msgstr "Elimină transferurile complete, anulate și eșuate din lista de transferuri"
1765 #. Translators: this is the header of a treeview column
1766 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1770 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1774 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1778 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1779 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
1780 msgstr "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de conturi din Pidgin."
1782 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1783 msgid "Import Accounts"
1784 msgstr "Importă conturi"
1786 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1787 msgid "No error specified"
1788 msgstr "Nicio eroare specificată"
1790 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1791 msgid "Network error"
1792 msgstr "Eroare de rețea"
1794 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1795 msgid "Authentication failed"
1796 msgstr "Autentificare eșuată"
1798 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1799 msgid "Encryption error"
1800 msgstr "Eroare de criptare"
1802 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1806 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1807 msgid "Certificate not provided"
1808 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
1810 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1811 msgid "Certificate untrusted"
1812 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1815 msgid "Certificate expired"
1816 msgstr "Certificat expirat"
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1819 msgid "Certificate not activated"
1820 msgstr "Certificat inactiv"
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1823 msgid "Certificate hostname mismatch"
1824 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1827 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1828 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1831 msgid "Certificate self-signed"
1832 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1835 msgid "Certificate error"
1836 msgstr "Eroare de certificat"
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1839 msgid "Unknown error"
1840 msgstr "Eroare necunoscută"
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1843 msgid "Show and edit accounts"
1844 msgstr "Arată și editează conturile"
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1851 msgid "_Edit account"
1852 msgstr "_Editează contul"
1854 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1855 msgid "Contact List"
1856 msgstr "Listă de contacte"
1858 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1862 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1863 msgid "Join _Favorites"
1864 msgstr "Intră în cele _favorite"
1866 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1867 msgid "Join _New..."
1868 msgstr "I_ntră într-una nouă..."
1870 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1871 msgid "Manage Favorites"
1872 msgstr "Gestionează favoritele"
1874 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1875 msgid "Show _Offline Contacts"
1876 msgstr "Arată c_ontactele deconectate"
1878 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1883 msgid "_Add Contact..."
1884 msgstr "_Adaugă un contact..."
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13
1887 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1888 msgid "_New Conversation..."
1889 msgstr "Co_nversație nouă..."
1891 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1892 msgid "_Personal Information"
1893 msgstr "_Informații personale"
1895 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1901 msgstr "Camere de discuții"
1903 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1905 msgstr "Răsfoiește:"
1907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1908 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1909 msgstr "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una sau mai multe camere din listă."
1911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1912 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
1913 msgstr "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă camera este pe serverul contului curent"
1915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1921 msgstr "Intră într-una nouă"
1923 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1925 msgstr "_Reîmprospătează"
1927 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1928 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1929 msgstr "Această listă reprezintă toate camerele de discuții găzduite pe serverul pe care ați intrat."
1931 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1932 msgid "Message received"
1933 msgstr "Mesaj primit"
1935 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1936 msgid "Message sent"
1937 msgstr "Mesaj trimis"
1939 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1940 msgid "New conversation"
1941 msgstr "Conversație nouă"
1943 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1944 msgid "Contact goes online"
1945 msgstr "Contactul se conectează"
1947 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1948 msgid "Contact goes offline"
1949 msgstr "Contactul se deconectează"
1951 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1952 msgid "Account connected"
1953 msgstr "Cont conectat"
1955 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1956 msgid "Account disconnected"
1957 msgstr "Cont deconectat"
1959 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1963 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1964 msgid "<b>Appearance</b>"
1965 msgstr "<b>Aspect</b>"
1967 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1968 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
1969 msgid "<b>Behavior</b>"
1970 msgstr "<b>Comportament</b>"
1972 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1973 msgid "<b>Contact List</b>"
1974 msgstr "<b>Listă de contacte</b>"
1976 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1977 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1978 msgstr "<b>Activează verificarea ortografică pentru limbile:</b>"
1980 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1981 msgid "<b>Play sound for events</b>"
1982 msgstr "<b>Redă sunetele pentru evenimente</b>"
1984 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1985 msgid "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed.</small>"
1986 msgstr "<small>Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți dicționare instalate.</small>"
1988 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
1989 msgid "Automatically _connect on startup "
1990 msgstr "_Conectare automată la pornire "
1992 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1993 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1994 msgstr "Avatarurile sunt imagini alese de utilizatori afișate în lista de contacte"
1996 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1997 msgid "Chat Th_eme:"
1998 msgstr "T_ema pentru discuții:"
2000 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2001 #| msgid "Disable sounds when _away or busy"
2002 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2003 msgstr "Dez_activează notificările în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2005 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2006 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2007 msgstr "Dez_activează sunetele în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2009 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2010 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2011 msgstr "Activează notificările când dis_cuția nu este în prim plan"
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2017 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2018 #| msgid "Use notification sounds"
2019 msgid "Notifications"
2022 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2026 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2027 msgid "Show _avatars"
2028 msgstr "_Arată avataruri"
2030 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2031 msgid "Show _smileys as images"
2032 msgstr "Arată _simbolurile emotive ca imagini"
2034 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2035 msgid "Show co_mpact contact list"
2036 msgstr "Arată listă de contacte co_mpactă"
2038 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2039 msgid "Sort by _name"
2040 msgstr "Sortează după _nume"
2042 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2043 msgid "Sort by s_tate"
2044 msgstr "Sor_tează după stare"
2046 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2050 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2051 msgid "Spell Checking"
2052 msgstr "Verificare ortografică"
2054 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2058 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2059 #| msgid "_Enable sound notifications"
2060 msgid "_Enable bubble notifications"
2061 msgstr "Activar_e notificări balon"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2064 msgid "_Enable sound notifications"
2065 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2068 msgid "_Open new chats in separate windows"
2069 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
2071 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2075 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2079 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2080 msgid "_Show Contact List"
2081 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2083 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2085 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2086 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
2088 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2090 msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it"
2091 msgstr "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară pentru a o gestiona"
2093 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
2094 #~ msgstr "Activează notificarea la disponibilitatea unui contact"
2095 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
2096 #~ msgstr "Dacă să se afișeze o fereastră când un contact devine disponibil."
2099 #~ msgid "End this call?"
2100 #~ msgstr "Încheiați acest apel?"
2101 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
2103 #~ "Închiderea acestei ferestre duce la încheierea apelului în desfășurare."
2104 #~ msgid "_End Call"
2105 #~ msgstr "T_ermină convorbirea"
2106 #~ msgid "Empathy Call"
2107 #~ msgstr "Apel Empathy"
2109 #~ msgstr "Pregătire"
2110 #~ msgid "%s - Empathy Call"
2111 #~ msgstr "%s - Apel Empathy"
2115 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
2117 #~ "Apelul venit de la %s a fost respins pentru că există deja un apel în "
2143 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
2144 #~ msgstr "<b>Tastatură numerică</b>"