]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ro.po
Updated ca translation (Gil Forcada)
[empathy.git] / po / ro.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Empathy\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
5 "product=empathy&component=general\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 07:56+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 11:53+0200\n"
8 "Last-Translator: alexxed <alexxed@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
14 "20)) ? 1 : 2;\n"
15 "X-Generator: Narro 0.9.3 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
16
17 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Empathy Instant Messenger"
19 msgstr "Empathy - Mesagerie instantă"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Send and receive instant messages"
23 msgstr "Trimiteți și primiți instant mesaje"
24
25 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
26 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
27 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
28
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
30 msgid ""
31 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
32 "chat."
33 msgstr ""
34 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
35 "în grupurile de discuții."
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
38 msgid "Chat window theme"
39 msgstr "Tema ferestrei de discuții"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid ""
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
44 msgstr ""
45 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, "
46 "fr, nl)."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Listă de contacte compactă"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Directorul implicit de unde se alege avatarul"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Disable sounds when away"
62 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt în absență"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
70 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
74 msgstr "Empathy ar trebui să se conecteze automat la pornire"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
78 msgstr ""
79 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
80 "de discuții"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable popup when contact is available"
84 msgstr "Activează notificarea la disponibilitatea unui contact"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activează corectorul ortografic"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ascunde fereastra principală"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ascunde fereastra principală."
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "Ar trebui folosit NetworkManager"
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
112 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
120 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
124 msgstr "Redă un sunet la autentificarea unui contact"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
129
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when we log in"
132 msgstr "Redă un sunet când ne conectăm"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log out"
136 msgstr "Redă un sunet când ne deconectăm"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Salut account is created"
140 msgstr "Contul Salut a fost creat"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Show avatars"
144 msgstr "Arată avataruri"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Show hint about closing the main window"
148 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show offline contacts"
152 msgstr "Arată contactele deconectate"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Spell checking languages"
156 msgstr "Limbi cu corectoare ortografice"
157
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "The default folder to save file transfers in."
160 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Ultimul director de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
168 msgstr ""
169 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "Use graphical smileys"
173 msgstr "Folosește pictograme simbolice"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Folosește sunete de notificare"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Use theme for chat rooms"
181 msgstr "Folosește tema pentru grupurile de discuții"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 msgid ""
185 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
186 msgstr ""
187 "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte programe."
188
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
190 msgid ""
191 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
192 "startup."
193 msgstr ""
194 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să se conecteze automat la conturi la pornire."
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid ""
198 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
199 "window icon."
200 msgstr ""
201 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
202 "ferestrei de discuții."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
205 msgid ""
206 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
207 msgstr "Dacă contul Salut a fost creat sau nu la prima pornire a Empathy."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
210 msgid ""
211 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
212 "reconnect."
213 msgstr ""
214 "Dacă gestionarul de rețea ar trebui folosit sau nu pentru deconectare/"
215 "reconectare automată."
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
218 msgid ""
219 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
220 "with."
221 msgstr ""
222 "Dacă să se verifice sau nu corectitudinea scrierii cuvintelor tastate în "
223 "limbile alese."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
226 msgid ""
227 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
228 msgstr ""
229 "Dacă să se convertească sau nu în conversații simbolurile emotive în imagini."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
232 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
233 msgstr ""
234 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore în absență sau când sunteți ocupat"
235 "(ă)."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
238 msgid ""
239 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
240 msgstr ""
241 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la autentificarea unui contact."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
244 msgid ""
245 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
246 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la deconectarea unui contact."
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
250 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore pentru evenimente sau nu."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
254 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la primirea mesajelor."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
258 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la începerea unei conversații noi."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
262 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la trimiterea mesajelor."
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
266 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la conectarea la rețea."
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
270 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la deconectarea de la o rețea."
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
274 msgstr "Dacă să se afișeze o fereastră când un contact devine disponibil."
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277 msgid ""
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
279 "windows."
280 msgstr ""
281 "Dacă să se afișeze sau nu avataruri pentru contacte în lista de contacte și "
282 "ferestrele de discuții."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
285 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
286 msgstr "Dacă să se arate sau nu contactele deconectate în lista de contacte."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
289 msgid ""
290 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
291 "the 'x' button in the title bar."
292 msgstr ""
293 "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
294 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
295
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții sau nu."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
305 msgid ""
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
308 "the contact list by state."
309 msgstr ""
310 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
311 "sortate după nume, cu valoarea „nume”. O valoare „stare” va sorta lista de "
312 "contacte după starea lor."
313
314 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
315 msgid "People nearby"
316 msgstr "Persoane din apropiere"
317
318 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
319 msgid "Available"
320 msgstr "Disponibil"
321
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
323 msgid "Busy"
324 msgstr "Ocupat"
325
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
327 msgid "Away"
328 msgstr "Absent"
329
330 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
331 msgid "Hidden"
332 msgstr "Ascuns"
333
334 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
335 msgid "Offline"
336 msgstr "Deconectat"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
339 msgid "All"
340 msgstr "Toate"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
344 #, c-format
345 msgid "%s:"
346 msgstr "%s:"
347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
357 msgid "<b>Advanced</b>"
358 msgstr "<b>Avansat</b>"
359
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
367 msgid "Forget password and clear the entry."
368 msgstr "Uită parola și curăță intrarea."
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
377 msgid "Pass_word:"
378 msgstr "_Parolă:"
379
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
381 msgid "Screen _Name:"
382 msgstr "_Nume afișat:"
383
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
390 msgid "_Port:"
391 msgstr "_Port:"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
399 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
400 msgid "_Server:"
401 msgstr "_Server:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
406 msgid "Login I_D:"
407 msgstr "Login I_D:"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
410 msgid "ICQ _UIN:"
411 msgstr "ICQ _UIN:"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
415 msgid "_Charset:"
416 msgstr "Set de _caractere:"
417
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
419 msgid "New Network"
420 msgstr "Rețea nouă"
421
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
423 msgid "<b>Network</b>"
424 msgstr "<b>Rețea</b>"
425
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
427 msgid "<b>Servers</b>"
428 msgstr "<b>Servere</b>"
429
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
431 msgid "Charset:"
432 msgstr "Set de caractere:"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
435 msgid "Create a new IRC network"
436 msgstr "Creează o nouă rețea IRC"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
439 msgid "Edit the selected IRC network"
440 msgstr "Editează rețeaua IRC selectată"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
443 msgid "Network"
444 msgstr "Rețea"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
447 msgid "Network:"
448 msgstr "Rețea:"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
451 msgid "Nickname:"
452 msgstr "Pseudonim:"
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
455 msgid "Password:"
456 msgstr "Parolă:"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
459 msgid "Quit message:"
460 msgstr "Mesaj de ieșire:"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
463 msgid "Real name:"
464 msgstr "Nume real:"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
467 msgid "Remove the selected IRC network"
468 msgstr "Șterge rețeaua IRC selectată"
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
471 msgid "<b>Override server settings</b>"
472 msgstr "<b>Suprascrie setările serverului</b>"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
475 msgid "Pri_ority:"
476 msgstr "Pri_oritate:"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
479 msgid "Reso_urce:"
480 msgstr "Res_ursă:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
483 msgid "Use old SS_L"
484 msgstr "Folosește SS_L vechi"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
487 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
488 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
491 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
492 msgstr "_Ignoră erorile de certificat SSL"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
495 msgid "_Email:"
496 msgstr "_Email:"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
499 msgid "_First Name:"
500 msgstr "_Prenume:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
503 msgid "_Jabber ID:"
504 msgstr "ID _Jabber:"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
507 msgid "_Last Name:"
508 msgstr "Nume de fami_lie:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
512 msgid "_Nickname:"
513 msgstr "Pseudo_nim:"
514
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
516 msgid "_Published Name:"
517 msgstr "Nume _publicat:"
518
519 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
521 msgid "Discover STUN"
522 msgstr "Descoperă STUN"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
525 msgid "STUN Server:"
526 msgstr "Server STUN:"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
529 msgid "STUN port:"
530 msgstr "Port STUN:"
531
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
533 msgid "_Username:"
534 msgstr "_Utilizator:"
535
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
537 msgid "Use _Yahoo Japan"
538 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
539
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
541 msgid "Yahoo I_D:"
542 msgstr "I_D Yahoo:"
543
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
545 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
546 msgstr "_Ignoră invitațiile la conferință și la grupuri de discuții"
547
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
549 msgid "_Room List locale:"
550 msgstr "Limba listei de came_re:"
551
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
554 msgid "Couldn't convert image"
555 msgstr "Nu se poate converti imaginea"
556
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
558 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
559 msgstr ""
560 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
563 msgid "Select Your Avatar Image"
564 msgstr "Alegeți-vă avatarul"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
567 msgid "No Image"
568 msgstr "Nicio imagine"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
571 msgid "Images"
572 msgstr "Imagini"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
575 msgid "All Files"
576 msgstr "Toate fișierele"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
579 msgid "Click to enlarge"
580 msgstr "Clic pentru mărire"
581
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
583 msgid "offline"
584 msgstr "deconectat"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
587 msgid "invalid contact"
588 msgstr "contact invalid"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
591 msgid "permission denied"
592 msgstr "permisiune respinsă"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
595 msgid "too long message"
596 msgstr "mesaj prea lung"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
599 msgid "not implemented"
600 msgstr "neimplementat"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
603 msgid "unknown"
604 msgstr "necunoscut"
605
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
607 #, c-format
608 msgid "Error sending message '%s': %s"
609 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
612 #, c-format
613 msgid "Topic set to: %s"
614 msgstr "Subiectul setat la: %s"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
617 msgid "No topic defined"
618 msgstr "Niciun subiect definit"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
621 msgid "Insert Smiley"
622 msgstr "Inserează o pictogramă simbolică"
623
624 #. send button
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
627 msgid "_Send"
628 msgstr "_Trimite"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
631 msgid "_Check Word Spelling..."
632 msgstr "Verifi_că ortografia..."
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
635 #, c-format
636 msgid "%s has joined the room"
637 msgstr "%s a intrat în cameră"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
640 #, c-format
641 msgid "%s has left the room"
642 msgstr "%s a ieșit din cameră"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
645 msgid "Disconnected"
646 msgstr "Deconectat"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
649 msgid "Connected"
650 msgstr "Conectat"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
654 msgid "Conversation"
655 msgstr "Conversație"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
658 msgid "<b>Topic:</b>"
659 msgstr "<b>Subiect:</b>"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
662 msgid "Group Chat"
663 msgstr "Discuție în grup"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
666 msgid "_Copy Link Address"
667 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
670 msgid "_Open Link"
671 msgstr "_Deschide legătura"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
674 msgid "%A %d %B %Y"
675 msgstr "%A %d %B %Y"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
678 msgid "Personal Information"
679 msgstr "Informații personale"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
682 msgid "Edit Contact Information"
683 msgstr "Editează informațiile de contact"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
686 msgid "Contact Information"
687 msgstr "Informații de contact"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
690 msgid "I would like to add you to my contact list."
691 msgstr "Aș dori să te adaug la lista mea de contacte."
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
694 msgid "New Contact"
695 msgstr "Contact nou"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
698 msgid "Decide _Later"
699 msgstr "_Decide mai târziu"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
702 msgid "Subscription Request"
703 msgstr "Cerere de abonare"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
706 #, c-format
707 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
708 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
711 msgid "Removing group"
712 msgstr "Ștergere grup"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
716 msgid "_Remove"
717 msgstr "Ște_rge"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
720 #, c-format
721 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
722 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
725 msgid "Removing contact"
726 msgstr "Ștergere contact"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
729 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
730 msgstr "Îmi pare rău, nu vreau să te mai am în lista mea de contacte."
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
733 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
734 msgid "_Chat"
735 msgstr "Dis_cuție"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
738 msgid "_Call"
739 msgstr "_Apelează"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
742 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
743 msgid "_View Previous Conversations"
744 msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
747 msgid "Send file"
748 msgstr "Trimite un fișier"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
751 msgid "Infor_mation"
752 msgstr "Infor_mații"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
755 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
756 msgid "_Edit"
757 msgstr "_Editare"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
760 msgid "Inviting to this room"
761 msgstr "Invitare în această cameră"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
764 msgid "_Invite to chatroom"
765 msgstr "_Invită într-o cameră"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
768 msgid "Save Avatar"
769 msgstr "Salvează avatarul"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
772 msgid "Unable to save avatar"
773 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
776 msgid "Select"
777 msgstr "Selectează"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
780 #: ../src/empathy-main-window.c:974
781 msgid "Group"
782 msgstr "Grup"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
785 msgid "<b>Client Information</b>"
786 msgstr "<b>Informații despre client</b>"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
789 msgid "<b>Contact Details</b>"
790 msgstr "<b>Detaliile contactului</b>"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
793 msgid "<b>Contact</b>"
794 msgstr "<b>Contact</b>"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
797 msgid "<b>Groups</b>"
798 msgstr "<b>Grupuri</b>"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
804 msgid "Account:"
805 msgstr "Cont:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
808 msgid "Alias:"
809 msgstr "Alias:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
812 msgid "Birthday:"
813 msgstr "Zi de naștere:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
816 msgid "Client:"
817 msgstr "Client:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
820 msgid "Contact information"
821 msgstr "Informații despre contact"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
824 msgid "Email:"
825 msgstr "Email:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
828 msgid "Fullname:"
829 msgstr "Nume întreg:"
830
831 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
833 msgid "Identifier:"
834 msgstr "Identificator:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
837 msgid "Information requested..."
838 msgstr "Informații cerute..."
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
841 msgid "OS:"
842 msgstr "SO:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
845 msgid ""
846 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
847 "select more than one group or no groups."
848 msgstr ""
849 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți "
850 "selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
853 msgid "Version:"
854 msgstr "Versiune:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
857 msgid "Web site:"
858 msgstr "Sait web:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
861 msgid "_Add Group"
862 msgstr "_Adaugă un grup"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
865 msgid "new server"
866 msgstr "server nou"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
869 msgid "Server"
870 msgstr "Server"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
873 msgid "Port"
874 msgstr "Port"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
877 msgid "SSL"
878 msgstr "SSL"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
882 msgid "Account"
883 msgstr "Cont"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
886 msgid "Date"
887 msgstr "Data"
888
889 #. Tab Label
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
892 msgstr "Conversații"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "Conversații anterioare"
897
898 #. Tab Label
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
900 msgid "Search"
901 msgstr "Caută"
902
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
905 msgid "_For:"
906 msgstr "_După:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
909 msgid "C_all"
910 msgstr "_Apelează"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
913 msgid "C_hat"
914 msgstr "_Discută"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
917 msgid "Contact ID:"
918 msgstr "ID contact:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
921 msgid "New Conversation"
922 msgstr "Conversație nouă"
923
924 #. Custom messages
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
926 msgid "Custom messages..."
927 msgstr "Mesaje personalizate..."
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
930 msgid "Custom message"
931 msgstr "Mesaj personalizat"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
934 msgid "Message:"
935 msgstr "Mesaj:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
938 msgid "Save message"
939 msgstr "Salvează mesajul"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
942 msgid "Status:"
943 msgstr "Stare:"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
946 msgid "Word"
947 msgstr "Cuvânt"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
950 msgid "Suggestions for the word"
951 msgstr "Sugestii pentru cuvânt"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
954 msgid "Spell Checker"
955 msgstr "Corector ortografic"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
958 msgid "Suggestions for the word:"
959 msgstr "Sugestii pentru cuvânt:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
962 msgid "Classic"
963 msgstr "Clasic"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
966 msgid "Simple"
967 msgstr "Simplu"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
970 msgid "Clean"
971 msgstr "Curat"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
974 msgid "Blue"
975 msgstr "Albastru"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
978 msgid "Unable to open URI"
979 msgstr "Nu se poate deschide URI"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
982 msgid "Select a file"
983 msgstr "Selectați un fișier"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
986 msgid "Received an instant message"
987 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
990 msgid "Sent an instant message"
991 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
994 msgid "Incoming chat request"
995 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
998 msgid "Contact connected"
999 msgstr "Contact conectat"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
1002 msgid "Contact disconnected"
1003 msgstr "Contact deconectat"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1006 msgid "Connected to server"
1007 msgstr "Conectat la server"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1010 msgid "Disconnected from server"
1011 msgstr "Deconectat de la server"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1014 msgid "Incoming voice call"
1015 msgstr "Primiți un apel vocal"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1018 msgid "Outgoing voice call"
1019 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1022 msgid "Voice call ended"
1023 msgstr "Apelul vocal s-a terminat"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1026 msgid "Current Locale"
1027 msgstr "Localizarea curentă"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1033 msgid "Arabic"
1034 msgstr "Arabă"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1037 msgid "Armenian"
1038 msgstr "Armeană"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1043 msgid "Baltic"
1044 msgstr "Baltică"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1047 msgid "Celtic"
1048 msgstr "Celtică"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1054 msgid "Central European"
1055 msgstr "Central europeană"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1061 msgid "Chinese Simplified"
1062 msgstr "Chineză simplificată"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1067 msgid "Chinese Traditional"
1068 msgstr "Chineză tradițională"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1071 msgid "Croatian"
1072 msgstr "Croată"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1080 msgid "Cyrillic"
1081 msgstr "Chirilică"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1084 msgid "Cyrillic/Russian"
1085 msgstr "Chirilică/Rusă"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1089 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1090 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1093 msgid "Georgian"
1094 msgstr "Georgiană"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1099 msgid "Greek"
1100 msgstr "Greacă"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1103 msgid "Gujarati"
1104 msgstr "Gujarati"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1107 msgid "Gurmukhi"
1108 msgstr "Gurmukhi"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1114 msgid "Hebrew"
1115 msgstr "Ebraică"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1118 msgid "Hebrew Visual"
1119 msgstr "Ebraică vizuală"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1122 msgid "Hindi"
1123 msgstr "Hindusă"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1126 msgid "Icelandic"
1127 msgstr "Islandeză"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1132 msgid "Japanese"
1133 msgstr "Japoneză"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1139 msgid "Korean"
1140 msgstr "Coreeană"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1143 msgid "Nordic"
1144 msgstr "Nordică"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1147 msgid "Persian"
1148 msgstr "Persiană"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1152 msgid "Romanian"
1153 msgstr "Română"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1156 msgid "South European"
1157 msgstr "Sud europeană"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1160 msgid "Thai"
1161 msgstr "Tailandeză"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1167 msgid "Turkish"
1168 msgstr "Turcă"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1175 msgid "Unicode"
1176 msgstr "Unicode"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1183 msgid "Western"
1184 msgstr "Occidentală"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1189 msgid "Vietnamese"
1190 msgstr "Vietnameză"
1191
1192 #.
1193 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1194 #.
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1196 msgid ""
1197 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1198 msgstr "Contactul de afișat în applet. Gol înseamnă niciun contact afișat."
1199
1200 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1201 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1202 msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
1203
1204 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1205 msgid "Megaphone"
1206 msgstr "Megaphone"
1207
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1209 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1210 msgid "Talk!"
1211 msgstr "Talk!"
1212
1213 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1214 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1215 msgid "_About"
1216 msgstr "_Despre"
1217
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1219 msgid "_Information"
1220 msgstr "_Informații"
1221
1222 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1223 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1224 msgid "_Preferences"
1225 msgstr "_Preferințe"
1226
1227 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1228 msgid "Please configure a contact."
1229 msgstr "Vă rugăm să configurați un contact."
1230
1231 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1232 msgid "Select contact..."
1233 msgstr "Selectați contactul..."
1234
1235 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1236 msgid "Presence"
1237 msgstr "Prezență"
1238
1239 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1240 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1241 msgid "Set your own presence"
1242 msgstr "Setați-vă prezența"
1243
1244 #: ../src/empathy.c:402
1245 msgid "Don't connect on startup"
1246 msgstr "Nu te conecta la pornire"
1247
1248 #: ../src/empathy.c:406
1249 msgid "Don't show the contact list on startup"
1250 msgstr "Nu arăta lista de contacte la pornire"
1251
1252 #: ../src/empathy.c:410
1253 msgid "Show the accounts dialog"
1254 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1255
1256 #: ../src/empathy.c:418
1257 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1258 msgstr "- Empathy, mesagerie instantă"
1259
1260 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1261 msgid ""
1262 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1263 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1264 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1265 "version."
1266 msgstr ""
1267 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând "
1268 "termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de "
1269 "fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă "
1270 "doriți, o versiune ulterioară."
1271
1272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1273 msgid ""
1274 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1275 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1276 "A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
1277 msgstr ""
1278 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
1279 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU "
1280 "UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai "
1281 "multe detalii."
1282
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1284 msgid ""
1285 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1286 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1288 msgstr ""
1289 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună "
1290 "cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 "
1291 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1292
1293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1294 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1295 msgstr "Un client de mesagerie instantă pentru GNOME"
1296
1297 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1298 msgid "translator-credits"
1299 msgstr "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>"
1300
1301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1302 msgid "Enabled"
1303 msgstr "Activ"
1304
1305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1307 msgid "Accounts"
1308 msgstr "Conturi"
1309
1310 #. To translator: %s is the protocol name
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1312 #, c-format
1313 msgid "New %s account"
1314 msgstr "Cont nou de %s"
1315
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1317 #, c-format
1318 msgid ""
1319 "You are about to remove your %s account!\n"
1320 "Are you sure you want to proceed?"
1321 msgstr ""
1322 "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
1323 "Sigur doriți să continuați?"
1324
1325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1326 msgid ""
1327 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1328 "to proceed.\n"
1329 "\n"
1330 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1331 "available."
1332 msgstr ""
1333 "Orice conversații asociate și camere de discuții NU vor fi șterse dacă "
1334 "decideți să continuați.\n"
1335 "\n"
1336 "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
1337
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1339 msgid "<b>New Account</b>"
1340 msgstr "<b>Cont nou</b>"
1341
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1343 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1344 msgstr "<b>Niciun protocol instalat</b>"
1345
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1347 msgid "<b>Settings</b>"
1348 msgstr "<b>Setări</b>"
1349
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1351 msgid "Cr_eate"
1352 msgstr "Cr_eează"
1353
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1355 msgid "I already have an account I want to use"
1356 msgstr "Am deja un cont pe care vreau să-l folosesc"
1357
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1359 msgid "Import Accounts..."
1360 msgstr "Importă conturi..."
1361
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1363 msgid ""
1364 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1365 "you want to use."
1366 msgstr ""
1367 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
1368 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
1369
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1371 msgid "Type:"
1372 msgstr "Tip:"
1373
1374 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1375 msgid "Closed"
1376 msgstr "Închis"
1377
1378 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1379 msgid "End this call?"
1380 msgstr "Încheiați acest apel?"
1381
1382 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1383 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1384 msgstr "Închiderea acestei ferestre duce la încheierea apelului în desfășurare."
1385
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1387 msgid "_End Call"
1388 msgstr "T_ermină convorbirea"
1389
1390 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1391 msgid "Incoming call"
1392 msgstr "Apel primit"
1393
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1395 #, c-format
1396 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1397 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
1398
1399 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1400 msgid "_Reject"
1401 msgstr "_Respinge"
1402
1403 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1404 msgid "_Answer"
1405 msgstr "_Răspunde"
1406
1407 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1408 msgid "Empathy Call"
1409 msgstr "Apel Empathy"
1410
1411 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1412 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1413 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1414 msgid "Readying"
1415 msgstr "Pregătire"
1416
1417 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1418 #, c-format
1419 msgid "%s - Empathy Call"
1420 msgstr "%s - Apel Empathy"
1421
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1423 msgid "Ringing"
1424 msgstr "Sună"
1425
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1427 msgid "Connecting"
1428 msgstr "Conectare"
1429
1430 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1431 #, c-format
1432 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1433 msgstr ""
1434 "Apelul venit de la %s a fost respins pentru că există deja un apel în "
1435 "derulare."
1436
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1438 msgid "#"
1439 msgstr "#"
1440
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1442 msgid "*"
1443 msgstr "*"
1444
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1446 msgid "0"
1447 msgstr "0"
1448
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1450 msgid "1"
1451 msgstr "1"
1452
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1454 msgid "2"
1455 msgstr "2"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1458 msgid "3"
1459 msgstr "3"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1462 msgid "4"
1463 msgstr "4"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1466 msgid "5"
1467 msgstr "5"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1470 msgid "6"
1471 msgstr "6"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1474 msgid "7"
1475 msgstr "7"
1476
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1478 msgid "8"
1479 msgstr "8"
1480
1481 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1482 msgid "9"
1483 msgstr "9"
1484
1485 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1486 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1487 msgid "<b>Keypad</b>"
1488 msgstr "<b>Tastatură numerică</b>"
1489
1490 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1491 msgid "<b>Volume</b>"
1492 msgstr "<b>Volum</b>"
1493
1494 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1495 msgid "Hang Up"
1496 msgstr "Închide"
1497
1498 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1499 msgid "Send Video"
1500 msgstr "Trimite video"
1501
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1503 #, c-format
1504 msgid "Conversations (%d)"
1505 msgstr "Conversații (%d)"
1506
1507 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1508 msgid "Topic:"
1509 msgstr "Subiect:"
1510
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1512 msgid "Typing a message."
1513 msgstr "Scrie un mesaj."
1514
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1516 msgid "C_lear"
1517 msgstr "_Curăță"
1518
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1520 msgid "Chat"
1521 msgstr "Discută"
1522
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1524 msgid "Insert _Smiley"
1525 msgstr "In_serează o pictogramă simbolică"
1526
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1528 msgid "Invitation _message:"
1529 msgstr "_Mesajul invitației:"
1530
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1532 msgid "Invite"
1533 msgstr "Invită"
1534
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1536 msgid "Move Tab _Left"
1537 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
1538
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1540 msgid "Move Tab _Right"
1541 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
1542
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1544 msgid "Select who would you like to invite:"
1545 msgstr "Selectați pe cine doriți să invitați:"
1546
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1548 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1549 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați unei conferințe."
1550
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1552 msgid "_Contact"
1553 msgstr "_Contact"
1554
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1556 msgid "_Contents"
1557 msgstr "_Manual"
1558
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1560 msgid "_Conversation"
1561 msgstr "_Conversație"
1562
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1564 msgid "_Detach Tab"
1565 msgstr "_Detașează tabul"
1566
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1568 msgid "_Favorite Chatroom"
1569 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
1570
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1572 msgid "_Help"
1573 msgstr "_Ajutor"
1574
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1576 msgid "_Next Tab"
1577 msgstr "_Tabul următor"
1578
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1580 msgid "_Previous Tab"
1581 msgstr "Tabul _precedent"
1582
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1584 msgid "_Tabs"
1585 msgstr "_Taburi"
1586
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1588 msgid "Name"
1589 msgstr "Nume"
1590
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1592 msgid "Room"
1593 msgstr "Cameră"
1594
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1596 msgid "Auto-Connect"
1597 msgstr "Conectare automată"
1598
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1600 msgid "Edit Favorite Room"
1601 msgstr "Editează camera favorită"
1602
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1604 msgid "Join room on start_up"
1605 msgstr "_Intră în cameră la pornire"
1606
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1608 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1609 msgstr ""
1610 "Intră în această cameră de discuții când este pornit Empathy și sunteți "
1611 "conectat"
1612
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1614 msgid "Manage Favorite Rooms"
1615 msgstr "Gestionează camerele favorite"
1616
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1618 msgid "N_ame:"
1619 msgstr "_Nume:"
1620
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1622 msgid "S_erver:"
1623 msgstr "S_erver:"
1624
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1627 msgid "_Room:"
1628 msgstr "Came_ră:"
1629
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "New message from %s:\n"
1634 "%s"
1635 msgstr ""
1636 "Mesaj nou de la %s:\n"
1637 "%s"
1638
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1640 #, c-format
1641 msgid "Incoming call from %s"
1642 msgstr "Apel primit de la %s"
1643
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1645 #, c-format
1646 msgid ""
1647 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1648 "handle it."
1649 msgstr ""
1650 "%s vă oferă o invitație. Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea "
1651 "ei."
1652
1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1654 #, c-format
1655 msgid ""
1656 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1657 "application to handle it."
1658 msgstr ""
1659 "%s vă oferă o invitație, dar nu aveți aplicația externă necesară manipulării "
1660 "ei."
1661
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1663 #, c-format
1664 msgid "Incoming file transfer from %s"
1665 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
1666
1667 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1668 #, c-format
1669 msgid "Subscription requested by %s"
1670 msgstr "Abonare cerută de %s"
1671
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "\n"
1676 "Message: %s"
1677 msgstr ""
1678 "\n"
1679 "Mesaj: %s"
1680
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1682 #, c-format
1683 msgid "%u:%02u.%02u"
1684 msgstr "%u:%02u.%02u"
1685
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1687 #, c-format
1688 msgid "%02u.%02u"
1689 msgstr "%02u.%02u"
1690
1691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1692 msgid "No reason was specified"
1693 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
1694
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1696 msgid "The change in state was requested"
1697 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
1698
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1700 msgid "You canceled the file transfer"
1701 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
1702
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1704 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1705 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
1706
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1708 msgid "Error while trying to transfer the file"
1709 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
1710
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1712 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1713 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
1714
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1716 msgid "Unknown reason"
1717 msgstr "Motiv necunoscut"
1718
1719 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1721 #, c-format
1722 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1723 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
1724
1725 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1727 #, c-format
1728 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1729 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
1730
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1732 msgctxt "file size"
1733 msgid "Unknown"
1734 msgstr "Necunoscut"
1735
1736 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1737 #. * the total file size
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1739 #, c-format
1740 msgid "%s of %s"
1741 msgstr "%s din %s"
1742
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1744 msgid "Waiting the other participant's response"
1745 msgstr "Se așteaptă după răspunsul participantului"
1746
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1748 #, c-format
1749 msgid "\"%s\" received from %s"
1750 msgstr "„%s” primit de la %s"
1751
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1753 #, c-format
1754 msgid "\"%s\" sent to %s"
1755 msgstr "„%s” trimis către %s"
1756
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1758 msgid "File transfer completed"
1759 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1762 #, c-format
1763 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1764 msgstr "„%s” primește de la %s"
1765
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1767 #, c-format
1768 msgid "\"%s\" sending to %s"
1769 msgstr "„%s” trimite către %s"
1770
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1772 #, c-format
1773 msgid "File transfer canceled: %s"
1774 msgstr "Transfer de fișiere anulat: %s"
1775
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1777 msgctxt "remaining time"
1778 msgid "Unknown"
1779 msgstr "Necunoscut"
1780
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1782 msgctxt "file transfer percent"
1783 msgid "Unknown"
1784 msgstr "Necunoscut"
1785
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1787 msgid "%"
1788 msgstr "%"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1791 msgid "File"
1792 msgstr "Fișier"
1793
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1795 msgid "Remaining"
1796 msgstr "Încă"
1797
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1799 msgid "Cannot save file to this location"
1800 msgstr "Nu se poate salva fișierul în locul acesta"
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1803 msgid "Save file as..."
1804 msgstr "Salvează fișierul ca..."
1805
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1807 msgid "unknown size"
1808 msgstr "mărime necunoscută"
1809
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1811 #, c-format
1812 msgid "%s would like to send you a file"
1813 msgstr "%s ar dori să vă trimită un fișier"
1814
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1816 #, c-format
1817 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1818 msgstr "Doriți să acceptați fișierul „%s” (%s)?"
1819
1820 #. Decline button
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1822 msgid "_Decline"
1823 msgstr "_Refuză"
1824
1825 #. Accept button
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1827 msgid "_Accept"
1828 msgstr "_Acceptă"
1829
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1831 msgid "File transfers"
1832 msgstr "Transferuri de fișiere"
1833
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1835 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1836 msgstr ""
1837 "Elimină transferurile complete, anulate și eșuate din lista de transferuri"
1838
1839 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1840 msgid "Import"
1841 msgstr "Import"
1842
1843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1844 msgid "Protocol"
1845 msgstr "Protocol"
1846
1847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1848 msgid "Source"
1849 msgstr "Sursă"
1850
1851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1852 msgid ""
1853 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1854 "importing accounts from Pidgin."
1855 msgstr ""
1856 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
1857 "conturi din Pidgin."
1858
1859 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1860 msgid "Import Accounts"
1861 msgstr "Importă conturi"
1862
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1864 msgid "No error specified"
1865 msgstr "Nicio eroare specificată"
1866
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1868 msgid "Network error"
1869 msgstr "Eroare de rețea"
1870
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1872 msgid "Authentication failed"
1873 msgstr "Autentificare eșuată"
1874
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1876 msgid "Encryption error"
1877 msgstr "Eroare de criptare"
1878
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1880 msgid "Name in use"
1881 msgstr "Nume în uz"
1882
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1884 msgid "Certificate not provided"
1885 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
1886
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1888 msgid "Certificate untrusted"
1889 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
1890
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1892 msgid "Certificate expired"
1893 msgstr "Certificat expirat"
1894
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1896 msgid "Certificate not activated"
1897 msgstr "Certificat inactiv"
1898
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1900 msgid "Certificate hostname mismatch"
1901 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
1902
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1904 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1905 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
1906
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1908 msgid "Certificate self-signed"
1909 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
1910
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1912 msgid "Certificate error"
1913 msgstr "Eroare de certificat"
1914
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1916 msgid "Unknown error"
1917 msgstr "Eroare necunoscută"
1918
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1920 msgid "Show and edit accounts"
1921 msgstr "Arată și editează conturile"
1922
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1924 msgid "Contact"
1925 msgstr "Contact"
1926
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1928 msgid "_Edit account"
1929 msgstr "_Editează contul"
1930
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1932 msgid "Contact List"
1933 msgstr "Listă de contacte"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1936 msgid "Context"
1937 msgstr "Context"
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1940 msgid "Join _Favorites"
1941 msgstr "Intră în cele _favorite"
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1944 msgid "Join _New..."
1945 msgstr "I_ntră într-una nouă..."
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1948 msgid "Manage Favorites"
1949 msgstr "Gestionează favoritele"
1950
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1952 msgid "Show _Offline Contacts"
1953 msgstr "Arată c_ontactele deconectate"
1954
1955 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1956 msgid "_Accounts"
1957 msgstr "_Conturi"
1958
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1960 msgid "_Add Contact..."
1961 msgstr "_Adaugă un contact..."
1962
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1964 msgid "_New Conversation..."
1965 msgstr "Co_nversație nouă..."
1966
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1968 msgid "_Personal Information"
1969 msgstr "_Informații personale"
1970
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1972 msgid "_Room"
1973 msgstr "Came_ră"
1974
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1976 msgid "Chat Rooms"
1977 msgstr "Camere de discuții"
1978
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1980 msgid "Browse:"
1981 msgstr "Răsfoiește:"
1982
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1984 msgid ""
1985 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1986 msgstr ""
1987 "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una "
1988 "sau mai multe camere din listă."
1989
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1991 msgid ""
1992 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1993 "the current account's server"
1994 msgstr ""
1995 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
1996 "camera este pe serverul contului curent"
1997
1998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1999 msgid "Join"
2000 msgstr "Intră"
2001
2002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2003 msgid "Join New"
2004 msgstr "Intră într-una nouă"
2005
2006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2007 msgid "Re_fresh"
2008 msgstr "_Reîmprospătează"
2009
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2011 msgid ""
2012 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2013 msgstr ""
2014 "Această listă reprezintă toate camerele de discuții găzduite pe serverul pe "
2015 "care ați intrat."
2016
2017 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2018 msgid "Message received"
2019 msgstr "Mesaj primit"
2020
2021 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2022 msgid "Message sent"
2023 msgstr "Mesaj trimis"
2024
2025 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2026 msgid "New conversation"
2027 msgstr "Conversație nouă"
2028
2029 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2030 msgid "Contact goes online"
2031 msgstr "Contactul se conectează"
2032
2033 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2034 msgid "Contact goes offline"
2035 msgstr "Contactul se deconectează"
2036
2037 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2038 msgid "Account connected"
2039 msgstr "Cont conectat"
2040
2041 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2042 msgid "Account disconnected"
2043 msgstr "Cont deconectat"
2044
2045 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2046 msgid "Language"
2047 msgstr "Limba"
2048
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2050 msgid "<b>Appearance</b>"
2051 msgstr "<b>Aspect</b>"
2052
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2054 msgid "<b>Behaviour</b>"
2055 msgstr "<b>Comportament</b>"
2056
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2058 msgid "<b>Contact List</b>"
2059 msgstr "<b>Listă de contacte</b>"
2060
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2062 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2063 msgstr "<b>Activează verificarea ortografică pentru limbile:</b>"
2064
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2066 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2067 msgstr "<b>Redă sunetele pentru evenimente</b>"
2068
2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2070 msgid ""
2071 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2072 "dictionary installed.</small>"
2073 msgstr ""
2074 "<small>Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți dicționare "
2075 "instalate.</small>"
2076
2077 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2078 msgid "Automatically _connect on startup "
2079 msgstr "_Conectare automată la pornire "
2080
2081 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2082 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2083 msgstr ""
2084 "Avatarurile sunt imagini alese de utilizatori afișate în lista de contacte"
2085
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2087 msgid "Chat Th_eme:"
2088 msgstr "T_ema pentru discuții:"
2089
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2091 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2092 msgstr "Dez_activează sunetele în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2093
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2095 msgid "General"
2096 msgstr "General"
2097
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2099 msgid "Preferences"
2100 msgstr "Preferințe"
2101
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2103 msgid "Show _avatars"
2104 msgstr "_Arată avataruri"
2105
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2107 msgid "Show _smileys as images"
2108 msgstr "Arată _simbolurile emotive ca imagini"
2109
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2111 msgid "Show co_mpact contact list"
2112 msgstr "Arată listă de contacte co_mpactă"
2113
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2115 msgid "Sort by _name"
2116 msgstr "Sortează după _nume"
2117
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2119 msgid "Sort by s_tate"
2120 msgstr "Sor_tează după stare"
2121
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2123 msgid "Sounds"
2124 msgstr "Sunete"
2125
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2127 msgid "Spell Checking"
2128 msgstr "Verificare ortografică"
2129
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2131 msgid "Themes"
2132 msgstr "Teme"
2133
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2135 msgid "_Enable sound notifications"
2136 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
2137
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2139 msgid "_Open new chats in separate windows"
2140 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
2141
2142 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2143 msgid "Status"
2144 msgstr "Stare"
2145
2146 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2147 msgid "_Quit"
2148 msgstr "_Ieșire"
2149
2150 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2151 msgid "_Show Contact List"
2152 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2153
2154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2155 #, c-format
2156 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2157 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
2158
2159 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2160 #, c-format
2161 msgid ""
2162 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2163 "application to handle it"
2164 msgstr ""
2165 "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară "
2166 "pentru a o gestiona"