3 "Project-Id-Version: Empathy\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
5 "product=empathy&component=general\n"
6 "POT-Creation-Date: 2009-01-27 07:56+0000\n"
7 "PO-Revision-Date: 2009-01-29 11:53+0200\n"
8 "Last-Translator: alexxed <alexxed@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
15 "X-Generator: Narro 0.9.3 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
17 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
18 msgid "Empathy Instant Messenger"
19 msgstr "Empathy - Mesagerie instantă"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
22 msgid "Send and receive instant messages"
23 msgstr "Trimiteți și primiți instant mesaje"
25 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
26 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
27 msgstr "Deschide întotdeauna o fereastră separată pentru discuțiile noi."
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
31 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "Caracterul de adăugat după un pseudonim când se folosește completarea cu tab "
35 "în grupurile de discuții."
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
38 msgid "Chat window theme"
39 msgstr "Tema ferestrei de discuții"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
43 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
45 "Listă de corectoare ortografice de folosit, separate prin virgulă (ex: en, "
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Compact contact list"
50 msgstr "Listă de contacte compactă"
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Contact list sort criterium"
54 msgstr "Criteriu de sortare a listei de contacte"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid "Default directory to select an avatar image from"
58 msgstr "Directorul implicit de unde se alege avatarul"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
61 msgid "Disable sounds when away"
62 msgstr "Dezactivează sunetele când sunt în absență"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
65 msgid "Empathy default download folder"
66 msgstr "Dosarul implicit de descărcare pentru Empathy"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
70 msgstr "Empathy a întrebat despre importul conturilor"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
74 msgstr "Empathy ar trebui să se conecteze automat la pornire"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
79 "Empathy ar trebui să folosească avatarul contactului ca iconiță a ferestrei "
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable popup when contact is available"
84 msgstr "Activează notificarea la disponibilitatea unui contact"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable spell checker"
88 msgstr "Activează corectorul ortografic"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide main window"
92 msgstr "Ascunde fereastra principală"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide the main window."
96 msgstr "Ascunde fereastra principală."
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "NetworkManager should be used"
100 msgstr "Ar trebui folosit NetworkManager"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Nick completed character"
104 msgstr "Caracter de completare a pseudonimului"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Open new chats in separate windows"
108 msgstr "Deschide discuțiile noi în ferestre separate"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Play a sound for incoming messages"
112 msgstr "Redă un sunet la primirea mesajelor"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for new conversations"
116 msgstr "Redă un sunet pentru conversațiile noi"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for outgoing messages"
120 msgstr "Redă un sunet pentru mesajele trimise"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound when a contact logs in"
124 msgstr "Redă un sunet la autentificarea unui contact"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs out"
128 msgstr "Redă un sunet la deconectarea unui contact"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when we log in"
132 msgstr "Redă un sunet când ne conectăm"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log out"
136 msgstr "Redă un sunet când ne deconectăm"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Salut account is created"
140 msgstr "Contul Salut a fost creat"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgstr "Arată avataruri"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 msgid "Show hint about closing the main window"
148 msgstr "Arată un indiciu despre închiderea ferestrei principale"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
151 msgid "Show offline contacts"
152 msgstr "Arată contactele deconectate"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
155 msgid "Spell checking languages"
156 msgstr "Limbi cu corectoare ortografice"
158 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
159 msgid "The default folder to save file transfers in."
160 msgstr "Dosarul implicit în care se salvează fișierele transferate."
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
163 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
164 msgstr "Ultimul director de unde a fost aleasă o imagine pentru avatar."
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
167 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
169 "Tema care este folosită pentru a afișa conversația în ferestrele de discuții."
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "Use graphical smileys"
173 msgstr "Folosește pictograme simbolice"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "Use notification sounds"
177 msgstr "Folosește sunete de notificare"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Use theme for chat rooms"
181 msgstr "Folosește tema pentru grupurile de discuții"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs."
187 "Dacă Empathy a întrebat sau nu despre importarea conturilor din alte programe."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
191 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
194 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să se conecteze automat la conturi la pornire."
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
198 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
201 "Dacă Empathy ar trebui sau nu să folosească avatarul contactului ca iconiță a "
202 "ferestrei de discuții."
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
206 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
207 msgstr "Dacă contul Salut a fost creat sau nu la prima pornire a Empathy."
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
211 "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/"
214 "Dacă gestionarul de rețea ar trebui folosit sau nu pentru deconectare/"
215 "reconectare automată."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
222 "Dacă să se verifice sau nu corectitudinea scrierii cuvintelor tastate în "
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
227 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
229 "Dacă să se convertească sau nu în conversații simbolurile emotive în imagini."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
232 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
234 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore în absență sau când sunteți ocupat"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
239 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
241 "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la autentificarea unui contact."
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
245 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network."
246 msgstr "Dacă să se redea sau nu notificări sonore la deconectarea unui contact."
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
249 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
250 msgstr "Dacă să se redea notificări sonore pentru evenimente sau nu."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
253 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
254 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la primirea mesajelor."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
258 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la începerea unei conversații noi."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
262 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la trimiterea mesajelor."
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
266 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la conectarea la rețea."
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
270 msgstr "Dacă să se redea sau nu un sunet la deconectarea de la o rețea."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
274 msgstr "Dacă să se afișeze o fereastră când un contact devine disponibil."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
281 "Dacă să se afișeze sau nu avataruri pentru contacte în lista de contacte și "
282 "ferestrele de discuții."
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
285 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
286 msgstr "Dacă să se arate sau nu contactele deconectate în lista de contacte."
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
290 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
291 "the 'x' button in the title bar."
293 "Dacă să se arate sau nu un dialog de confirmare la închiderea ferestrei "
294 "principale de la butonul „x” din bara de titlu."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
298 msgstr "Dacă să se arate lista de contacte compactă sau nu."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
302 msgstr "Dacă să se folosească tema pentru camerele de discuții sau nu."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
308 "the contact list by state."
310 "Ce criteriu să fie folosit la sortarea listei de contacte. Implicit vor fi "
311 "sortate după nume, cu valoarea „nume”. O valoare „stare” va sorta lista de "
312 "contacte după starea lor."
314 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
315 msgid "People nearby"
316 msgstr "Persoane din apropiere"
318 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
322 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
326 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
330 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
334 #: ../libempathy/empathy-utils.c:261
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
357 msgid "<b>Advanced</b>"
358 msgstr "<b>Avansat</b>"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
367 msgid "Forget password and clear the entry."
368 msgstr "Uită parola și curăță intrarea."
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
381 msgid "Screen _Name:"
382 msgstr "_Nume afișat:"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
399 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
416 msgstr "Set de _caractere:"
418 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
423 msgid "<b>Network</b>"
424 msgstr "<b>Rețea</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
427 msgid "<b>Servers</b>"
428 msgstr "<b>Servere</b>"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
432 msgstr "Set de caractere:"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
435 msgid "Create a new IRC network"
436 msgstr "Creează o nouă rețea IRC"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
439 msgid "Edit the selected IRC network"
440 msgstr "Editează rețeaua IRC selectată"
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
459 msgid "Quit message:"
460 msgstr "Mesaj de ieșire:"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
467 msgid "Remove the selected IRC network"
468 msgstr "Șterge rețeaua IRC selectată"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
471 msgid "<b>Override server settings</b>"
472 msgstr "<b>Suprascrie setările serverului</b>"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
476 msgstr "Pri_oritate:"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
484 msgstr "Folosește SS_L vechi"
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
487 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
488 msgstr "Criptar_e necesară (TLS/SSL)"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
491 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
492 msgstr "_Ignoră erorile de certificat SSL"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
508 msgstr "Nume de fami_lie:"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
511 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
515 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
516 msgid "_Published Name:"
517 msgstr "Nume _publicat:"
519 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
521 msgid "Discover STUN"
522 msgstr "Descoperă STUN"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
526 msgstr "Server STUN:"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
534 msgstr "_Utilizator:"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
537 msgid "Use _Yahoo Japan"
538 msgstr "Folosește _Yahoo Japonia"
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
545 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
546 msgstr "_Ignoră invitațiile la conferință și la grupuri de discuții"
548 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
549 msgid "_Room List locale:"
550 msgstr "Limba listei de came_re:"
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
554 msgid "Couldn't convert image"
555 msgstr "Nu se poate converti imaginea"
557 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
558 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
560 "Sistemul dumneavoastră nu suportă niciunul din formatele de imagine acceptate"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
563 msgid "Select Your Avatar Image"
564 msgstr "Alegeți-vă avatarul"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
568 msgstr "Nicio imagine"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
576 msgstr "Toate fișierele"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
579 msgid "Click to enlarge"
580 msgstr "Clic pentru mărire"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
587 msgid "invalid contact"
588 msgstr "contact invalid"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
591 msgid "permission denied"
592 msgstr "permisiune respinsă"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
595 msgid "too long message"
596 msgstr "mesaj prea lung"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
599 msgid "not implemented"
600 msgstr "neimplementat"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
608 msgid "Error sending message '%s': %s"
609 msgstr "Eroare la trimiterea mesajului „%s”: %s"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
613 msgid "Topic set to: %s"
614 msgstr "Subiectul setat la: %s"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
617 msgid "No topic defined"
618 msgstr "Niciun subiect definit"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
621 msgid "Insert Smiley"
622 msgstr "Inserează o pictogramă simbolică"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
631 msgid "_Check Word Spelling..."
632 msgstr "Verifi_că ortografia..."
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
636 msgid "%s has joined the room"
637 msgstr "%s a intrat în cameră"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
641 msgid "%s has left the room"
642 msgstr "%s a ieșit din cameră"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
658 msgid "<b>Topic:</b>"
659 msgstr "<b>Subiect:</b>"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
663 msgstr "Discuție în grup"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
666 msgid "_Copy Link Address"
667 msgstr "_Copiază adresa legăturii"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
671 msgstr "_Deschide legătura"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
678 msgid "Personal Information"
679 msgstr "Informații personale"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
682 msgid "Edit Contact Information"
683 msgstr "Editează informațiile de contact"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
686 msgid "Contact Information"
687 msgstr "Informații de contact"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
690 msgid "I would like to add you to my contact list."
691 msgstr "Aș dori să te adaug la lista mea de contacte."
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
698 msgid "Decide _Later"
699 msgstr "_Decide mai târziu"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
702 msgid "Subscription Request"
703 msgstr "Cerere de abonare"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
707 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
708 msgstr "Sigur doriți să ștergeți grupul „%s”?"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
711 msgid "Removing group"
712 msgstr "Ștergere grup"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
721 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
722 msgstr "Sigur doriți să ștergeți contactul „%s”?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
725 msgid "Removing contact"
726 msgstr "Ștergere contact"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
729 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
730 msgstr "Îmi pare rău, nu vreau să te mai am în lista mea de contacte."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
733 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
742 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
743 msgid "_View Previous Conversations"
744 msgstr "_Vezi conversațiile anterioare"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
748 msgstr "Trimite un fișier"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
755 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317
760 msgid "Inviting to this room"
761 msgstr "Invitare în această cameră"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350
764 msgid "_Invite to chatroom"
765 msgstr "_Invită într-o cameră"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
769 msgstr "Salvează avatarul"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
772 msgid "Unable to save avatar"
773 msgstr "Nu se poate salva avatarul"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
780 #: ../src/empathy-main-window.c:974
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
785 msgid "<b>Client Information</b>"
786 msgstr "<b>Informații despre client</b>"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
789 msgid "<b>Contact Details</b>"
790 msgstr "<b>Detaliile contactului</b>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
793 msgid "<b>Contact</b>"
794 msgstr "<b>Contact</b>"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
797 msgid "<b>Groups</b>"
798 msgstr "<b>Grupuri</b>"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
813 msgstr "Zi de naștere:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
820 msgid "Contact information"
821 msgstr "Informații despre contact"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
829 msgstr "Nume întreg:"
831 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
834 msgstr "Identificator:"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
837 msgid "Information requested..."
838 msgstr "Informații cerute..."
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
846 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
847 "select more than one group or no groups."
849 "Selectați grupurile în care doriți să apară acest contact. Rețineți că puteți "
850 "selecta mai mult de un grup sau niciun grup."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
862 msgstr "_Adaugă un grup"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "Conversații anterioare"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
921 msgid "New Conversation"
922 msgstr "Conversație nouă"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
926 msgid "Custom messages..."
927 msgstr "Mesaje personalizate..."
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
930 msgid "Custom message"
931 msgstr "Mesaj personalizat"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
939 msgstr "Salvează mesajul"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
950 msgid "Suggestions for the word"
951 msgstr "Sugestii pentru cuvânt"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
954 msgid "Spell Checker"
955 msgstr "Corector ortografic"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
958 msgid "Suggestions for the word:"
959 msgstr "Sugestii pentru cuvânt:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373
978 msgid "Unable to open URI"
979 msgstr "Nu se poate deschide URI"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518
982 msgid "Select a file"
983 msgstr "Selectați un fișier"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554
986 msgid "Received an instant message"
987 msgstr "Ați primit un mesaj instant"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556
990 msgid "Sent an instant message"
991 msgstr "S-a trimis un mesaj instant"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558
994 msgid "Incoming chat request"
995 msgstr "Cerere de începere a unei discuții"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560
998 msgid "Contact connected"
999 msgstr "Contact conectat"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562
1002 msgid "Contact disconnected"
1003 msgstr "Contact deconectat"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564
1006 msgid "Connected to server"
1007 msgstr "Conectat la server"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1010 msgid "Disconnected from server"
1011 msgstr "Deconectat de la server"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1014 msgid "Incoming voice call"
1015 msgstr "Primiți un apel vocal"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1018 msgid "Outgoing voice call"
1019 msgstr "Ați lansat un apel vocal"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1022 msgid "Voice call ended"
1023 msgstr "Apelul vocal s-a terminat"
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1026 msgid "Current Locale"
1027 msgstr "Localizarea curentă"
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1054 msgid "Central European"
1055 msgstr "Central europeană"
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1061 msgid "Chinese Simplified"
1062 msgstr "Chineză simplificată"
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1067 msgid "Chinese Traditional"
1068 msgstr "Chineză tradițională"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1084 msgid "Cyrillic/Russian"
1085 msgstr "Chirilică/Rusă"
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1089 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1090 msgstr "Chirilică/Ucraineană"
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1118 msgid "Hebrew Visual"
1119 msgstr "Ebraică vizuală"
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1156 msgid "South European"
1157 msgstr "Sud europeană"
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1184 msgstr "Occidentală"
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1193 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1197 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1198 msgstr "Contactul de afișat în applet. Gol înseamnă niciun contact afișat."
1200 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1201 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1202 msgstr "Avatarul contactului. Gol înseamnă că nu are niciun avatar."
1204 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1208 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1209 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1213 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1214 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1218 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1219 msgid "_Information"
1220 msgstr "_Informații"
1222 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1223 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1224 msgid "_Preferences"
1225 msgstr "_Preferințe"
1227 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1228 msgid "Please configure a contact."
1229 msgstr "Vă rugăm să configurați un contact."
1231 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1232 msgid "Select contact..."
1233 msgstr "Selectați contactul..."
1235 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1239 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1240 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1241 msgid "Set your own presence"
1242 msgstr "Setați-vă prezența"
1244 #: ../src/empathy.c:402
1245 msgid "Don't connect on startup"
1246 msgstr "Nu te conecta la pornire"
1248 #: ../src/empathy.c:406
1249 msgid "Don't show the contact list on startup"
1250 msgstr "Nu arăta lista de contacte la pornire"
1252 #: ../src/empathy.c:410
1253 msgid "Show the accounts dialog"
1254 msgstr "Arată dialoguri cu conturile"
1256 #: ../src/empathy.c:418
1257 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1258 msgstr "- Empathy, mesagerie instantă"
1260 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1262 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1263 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1264 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1267 "Empathy este software liber; îl puteți redistribui și/sau modifica respectând "
1268 "termenii licenței GNU General Public License precum este publicată de "
1269 "fundația Free Software Foundation; fie versiunea 2 a licenței sau, dacă "
1270 "doriți, o versiune ulterioară."
1272 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1274 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1275 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR "
1276 "A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
1278 "Empathy este distribuit cu speranța că va fi de folos, dar FĂRĂ NICIO "
1279 "GARANȚIE; chiar fără garanția impusă de VANDABILITATE sau CONFORMITATE PENTRU "
1280 "UN ANUMIT SCOP. Vedeți textul licenței GNU General Public License pentru mai "
1283 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1285 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1286 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1287 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1289 "Ar trebui să fi primit o copie a licenței GNU General Public License împreună "
1290 "cu Empathy; dacă nu, scrieți fundației Free Software Foundation, Inc., 51 "
1291 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1294 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1295 msgstr "Un client de mesagerie instantă pentru GNOME"
1297 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1298 msgid "translator-credits"
1299 msgstr "Alexandru Szasz <alexxed@gmail.com>"
1301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1310 #. To translator: %s is the protocol name
1311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1313 msgid "New %s account"
1314 msgstr "Cont nou de %s"
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1319 "You are about to remove your %s account!\n"
1320 "Are you sure you want to proceed?"
1322 "Sunteți pe cale să eliminați contul %s!\n"
1323 "Sigur doriți să continuați?"
1325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1327 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide "
1330 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be "
1333 "Orice conversații asociate și camere de discuții NU vor fi șterse dacă "
1334 "decideți să continuați.\n"
1336 "Dacă decideți să adăugați contul din nou, ele vor fi încă disponibile."
1338 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1339 msgid "<b>New Account</b>"
1340 msgstr "<b>Cont nou</b>"
1342 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1343 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1344 msgstr "<b>Niciun protocol instalat</b>"
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1347 msgid "<b>Settings</b>"
1348 msgstr "<b>Setări</b>"
1350 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1354 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1355 msgid "I already have an account I want to use"
1356 msgstr "Am deja un cont pe care vreau să-l folosesc"
1358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1359 msgid "Import Accounts..."
1360 msgstr "Importă conturi..."
1362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1364 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1367 "Pentru a adăuga un cont nou, trebuie să instalați întâi suportul pentru "
1368 "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți."
1370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1374 #: ../src/empathy-call-window.c:143
1378 #: ../src/empathy-call-window.c:263
1379 msgid "End this call?"
1380 msgstr "Încheiați acest apel?"
1382 #: ../src/empathy-call-window.c:265
1383 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1384 msgstr "Închiderea acestei ferestre duce la încheierea apelului în desfășurare."
1386 #: ../src/empathy-call-window.c:266
1388 msgstr "T_ermină convorbirea"
1390 #: ../src/empathy-call-window.c:320
1391 msgid "Incoming call"
1392 msgstr "Apel primit"
1394 #: ../src/empathy-call-window.c:322
1396 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1397 msgstr "%s vă sună, doriți să răspundeți?"
1399 #: ../src/empathy-call-window.c:328
1403 #: ../src/empathy-call-window.c:333
1407 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1408 msgid "Empathy Call"
1409 msgstr "Apel Empathy"
1411 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1412 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1413 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1417 #: ../src/empathy-call-window.c:400
1419 msgid "%s - Empathy Call"
1420 msgstr "%s - Apel Empathy"
1422 #: ../src/empathy-call-window.c:404
1426 #: ../src/empathy-call-window.c:427
1430 #: ../src/empathy-call-window.c:545
1432 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1434 "Apelul venit de la %s a fost respins pentru că există deja un apel în "
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1457 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1461 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1465 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1469 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1473 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1477 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1481 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1485 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1486 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1487 msgid "<b>Keypad</b>"
1488 msgstr "<b>Tastatură numerică</b>"
1490 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1491 msgid "<b>Volume</b>"
1492 msgstr "<b>Volum</b>"
1494 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1498 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1500 msgstr "Trimite video"
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
1504 msgid "Conversations (%d)"
1505 msgstr "Conversații (%d)"
1507 #: ../src/empathy-chat-window.c:415
1511 #: ../src/empathy-chat-window.c:420
1512 msgid "Typing a message."
1513 msgstr "Scrie un mesaj."
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1524 msgid "Insert _Smiley"
1525 msgstr "In_serează o pictogramă simbolică"
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1528 msgid "Invitation _message:"
1529 msgstr "_Mesajul invitației:"
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1536 msgid "Move Tab _Left"
1537 msgstr "Mută tabu_l în stânga"
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1540 msgid "Move Tab _Right"
1541 msgstr "Mută tabul în d_reapta"
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1544 msgid "Select who would you like to invite:"
1545 msgstr "Selectați pe cine doriți să invitați:"
1547 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1548 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1549 msgstr "Ați fost invitat să vă alăturați unei conferințe."
1551 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1555 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1559 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1560 msgid "_Conversation"
1561 msgstr "_Conversație"
1563 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1565 msgstr "_Detașează tabul"
1567 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1568 msgid "_Favorite Chatroom"
1569 msgstr "Cameră de discuții _favorită"
1571 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1575 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1577 msgstr "_Tabul următor"
1579 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1580 msgid "_Previous Tab"
1581 msgstr "Tabul _precedent"
1583 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1587 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1596 msgid "Auto-Connect"
1597 msgstr "Conectare automată"
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1600 msgid "Edit Favorite Room"
1601 msgstr "Editează camera favorită"
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1604 msgid "Join room on start_up"
1605 msgstr "_Intră în cameră la pornire"
1607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1608 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1610 "Intră în această cameră de discuții când este pornit Empathy și sunteți "
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1614 msgid "Manage Favorite Rooms"
1615 msgstr "Gestionează camerele favorite"
1617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:192
1633 "New message from %s:\n"
1636 "Mesaj nou de la %s:\n"
1639 #: ../src/empathy-event-manager.c:260
1641 msgid "Incoming call from %s"
1642 msgstr "Apel primit de la %s"
1644 #: ../src/empathy-event-manager.c:309
1647 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1650 "%s vă oferă o invitație. Se va porni o aplicație externă pentru gestionarea "
1653 #: ../src/empathy-event-manager.c:316
1656 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1657 "application to handle it."
1659 "%s vă oferă o invitație, dar nu aveți aplicația externă necesară manipulării "
1662 #: ../src/empathy-event-manager.c:451
1664 msgid "Incoming file transfer from %s"
1665 msgstr "Transfer de fișiere primit de la %s"
1667 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
1669 msgid "Subscription requested by %s"
1670 msgstr "Abonare cerută de %s"
1672 #: ../src/empathy-event-manager.c:545
1681 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1683 msgid "%u:%02u.%02u"
1684 msgstr "%u:%02u.%02u"
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1692 msgid "No reason was specified"
1693 msgstr "Nu a fost specificat vreun motiv"
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1696 msgid "The change in state was requested"
1697 msgstr "S-a cerut schimbarea de stare"
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1700 msgid "You canceled the file transfer"
1701 msgstr "Ați anulat transferul de fișiere"
1703 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1704 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1705 msgstr "Celălalt participant a anulat transferul de fișiere"
1707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1708 msgid "Error while trying to transfer the file"
1709 msgstr "Eroare la încercarea de a transfera fișierul"
1711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1712 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1713 msgstr "Celălalt participant nu poate transfera fișierul"
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1716 msgid "Unknown reason"
1717 msgstr "Motiv necunoscut"
1719 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1722 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1723 msgstr "Se primește „%s” de la %s"
1725 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1728 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1729 msgstr "Se trimite „%s” la %s"
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1736 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1737 #. * the total file size
1738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1744 msgid "Waiting the other participant's response"
1745 msgstr "Se așteaptă după răspunsul participantului"
1747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1749 msgid "\"%s\" received from %s"
1750 msgstr "„%s” primit de la %s"
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1754 msgid "\"%s\" sent to %s"
1755 msgstr "„%s” trimis către %s"
1757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1758 msgid "File transfer completed"
1759 msgstr "Transfer de fișiere încheiat"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1763 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1764 msgstr "„%s” primește de la %s"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1768 msgid "\"%s\" sending to %s"
1769 msgstr "„%s” trimite către %s"
1771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1773 msgid "File transfer canceled: %s"
1774 msgstr "Transfer de fișiere anulat: %s"
1776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1777 msgctxt "remaining time"
1781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1782 msgctxt "file transfer percent"
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1799 msgid "Cannot save file to this location"
1800 msgstr "Nu se poate salva fișierul în locul acesta"
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1803 msgid "Save file as..."
1804 msgstr "Salvează fișierul ca..."
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1807 msgid "unknown size"
1808 msgstr "mărime necunoscută"
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1812 msgid "%s would like to send you a file"
1813 msgstr "%s ar dori să vă trimită un fișier"
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1817 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1818 msgstr "Doriți să acceptați fișierul „%s” (%s)?"
1821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1831 msgid "File transfers"
1832 msgstr "Transferuri de fișiere"
1834 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1835 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1837 "Elimină transferurile complete, anulate și eșuate din lista de transferuri"
1839 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1847 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1851 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1853 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1854 "importing accounts from Pidgin."
1856 "Nu s-au găsit conturi de importat. Empathy suportă actualmente importul de "
1857 "conturi din Pidgin."
1859 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1860 msgid "Import Accounts"
1861 msgstr "Importă conturi"
1863 #: ../src/empathy-main-window.c:388
1864 msgid "No error specified"
1865 msgstr "Nicio eroare specificată"
1867 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1868 msgid "Network error"
1869 msgstr "Eroare de rețea"
1871 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1872 msgid "Authentication failed"
1873 msgstr "Autentificare eșuată"
1875 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1876 msgid "Encryption error"
1877 msgstr "Eroare de criptare"
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1883 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1884 msgid "Certificate not provided"
1885 msgstr "Nu s-a furnizat un certificat"
1887 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1888 msgid "Certificate untrusted"
1889 msgstr "Certificatul nu e de încredere"
1891 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1892 msgid "Certificate expired"
1893 msgstr "Certificat expirat"
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1896 msgid "Certificate not activated"
1897 msgstr "Certificat inactiv"
1899 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1900 msgid "Certificate hostname mismatch"
1901 msgstr "Nepotrivire de nume de gazdă în certificat"
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1904 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1905 msgstr "Nepotrivire de amprentă în certificat"
1907 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1908 msgid "Certificate self-signed"
1909 msgstr "Certificat semnat de el însuși"
1911 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1912 msgid "Certificate error"
1913 msgstr "Eroare de certificat"
1915 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1916 msgid "Unknown error"
1917 msgstr "Eroare necunoscută"
1919 #: ../src/empathy-main-window.c:585
1920 msgid "Show and edit accounts"
1921 msgstr "Arată și editează conturile"
1923 #: ../src/empathy-main-window.c:957
1927 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1928 msgid "_Edit account"
1929 msgstr "_Editează contul"
1931 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1932 msgid "Contact List"
1933 msgstr "Listă de contacte"
1935 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1939 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1940 msgid "Join _Favorites"
1941 msgstr "Intră în cele _favorite"
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1944 msgid "Join _New..."
1945 msgstr "I_ntră într-una nouă..."
1947 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1948 msgid "Manage Favorites"
1949 msgstr "Gestionează favoritele"
1951 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1952 msgid "Show _Offline Contacts"
1953 msgstr "Arată c_ontactele deconectate"
1955 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1959 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1960 msgid "_Add Contact..."
1961 msgstr "_Adaugă un contact..."
1963 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1964 msgid "_New Conversation..."
1965 msgstr "Co_nversație nouă..."
1967 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1968 msgid "_Personal Information"
1969 msgstr "_Informații personale"
1971 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1975 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1977 msgstr "Camere de discuții"
1979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1981 msgstr "Răsfoiește:"
1983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1985 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1987 "Introduceți numele camerei în care doriți să intrați sau faceți clic pe una "
1988 "sau mai multe camere din listă."
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1992 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1993 "the current account's server"
1995 "Introduceți serverul care găzduiește camera sau lăsați spațiul gol dacă "
1996 "camera este pe serverul contului curent"
1998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2004 msgstr "Intră într-una nouă"
2006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2008 msgstr "_Reîmprospătează"
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2012 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2014 "Această listă reprezintă toate camerele de discuții găzduite pe serverul pe "
2017 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2018 msgid "Message received"
2019 msgstr "Mesaj primit"
2021 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2022 msgid "Message sent"
2023 msgstr "Mesaj trimis"
2025 #: ../src/empathy-preferences.c:155
2026 msgid "New conversation"
2027 msgstr "Conversație nouă"
2029 #: ../src/empathy-preferences.c:156
2030 msgid "Contact goes online"
2031 msgstr "Contactul se conectează"
2033 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2034 msgid "Contact goes offline"
2035 msgstr "Contactul se deconectează"
2037 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2038 msgid "Account connected"
2039 msgstr "Cont conectat"
2041 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2042 msgid "Account disconnected"
2043 msgstr "Cont deconectat"
2045 #: ../src/empathy-preferences.c:376
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2050 msgid "<b>Appearance</b>"
2051 msgstr "<b>Aspect</b>"
2053 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2054 msgid "<b>Behaviour</b>"
2055 msgstr "<b>Comportament</b>"
2057 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2058 msgid "<b>Contact List</b>"
2059 msgstr "<b>Listă de contacte</b>"
2061 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2062 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2063 msgstr "<b>Activează verificarea ortografică pentru limbile:</b>"
2065 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2066 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2067 msgstr "<b>Redă sunetele pentru evenimente</b>"
2069 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2071 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2072 "dictionary installed.</small>"
2074 "<small>Lista limbilor reflectă doar limbile pentru care aveți dicționare "
2075 "instalate.</small>"
2077 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2078 msgid "Automatically _connect on startup "
2079 msgstr "_Conectare automată la pornire "
2081 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2082 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2084 "Avatarurile sunt imagini alese de utilizatori afișate în lista de contacte"
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2087 msgid "Chat Th_eme:"
2088 msgstr "T_ema pentru discuții:"
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2091 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2092 msgstr "Dez_activează sunetele în absență sau când sunt ocupat(ă)"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2103 msgid "Show _avatars"
2104 msgstr "_Arată avataruri"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2107 msgid "Show _smileys as images"
2108 msgstr "Arată _simbolurile emotive ca imagini"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2111 msgid "Show co_mpact contact list"
2112 msgstr "Arată listă de contacte co_mpactă"
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2115 msgid "Sort by _name"
2116 msgstr "Sortează după _nume"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2119 msgid "Sort by s_tate"
2120 msgstr "Sor_tează după stare"
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2127 msgid "Spell Checking"
2128 msgstr "Verificare ortografică"
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2134 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2135 msgid "_Enable sound notifications"
2136 msgstr "Activ_ează notificările sonore"
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2139 msgid "_Open new chats in separate windows"
2140 msgstr "Deschide discuțiile n_oi în ferestre separate"
2142 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2146 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2150 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2151 msgid "_Show Contact List"
2152 msgstr "Arată li_sta de contacte"
2154 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2156 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2157 msgstr "Nu se poate porni aplicația pentru serviciul %s: %s"
2159 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2162 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2163 "application to handle it"
2165 "S-a oferit o invitație pentru serviciul %s, dar nu aveți aplicația necesară "
2166 "pentru a o gestiona"