]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
Make use of tp_strdiff() to be NULL-safe. Fixes bug #509656.
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-12-27 22:31-0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-12-27 22:30-0200\n"
14 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usando completamento de "
38 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
46 msgstr "Verifica se o NetworkManager deve ser usado"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if Salut account is created"
50 msgstr "Checar se conta no Salut foi criada"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid ""
54 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
55 msgstr ""
56 "Lista de idiomas de verificação ortográfica separada por vírgulas para usar "
57 "(ex: en, fr, nl)."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista de contatos compacta"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Contact list sort criterium"
65 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable popup when contact is available"
73 msgstr ""
74 "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
77 msgid "Enable sound when away"
78 msgstr "Habilitar áudio quando ausente"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when busy"
82 msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable spell checker"
86 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Hide main window"
90 msgstr "Ocultar janela principal"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide the main window."
94 msgstr "Oculta a janela principal."
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Nick completed character"
98 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Open new chats in separate windows"
102 msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Show avatars"
106 msgstr "Mostrar avatares"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Show hint about closing the main window"
110 msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show offline contacts"
114 msgstr "Mostrar contatos desconectados"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Spell checking languages"
118 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
126 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversação em janelas de bate-papo."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "Use graphical smileys"
130 msgstr "Usar smileys gráficos"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Use notification sounds"
134 msgstr "Usar notificações com áudio"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use theme for chat rooms"
138 msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid ""
142 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
143 msgstr ""
144 "Se o cadastro do Salut foi criado na primeira execução do empathy ou não."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
147 msgid ""
148 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
149 "disconnect/reconnect."
150 msgstr ""
151 "Usa ou não o gerenciador de rede para desconectar/reconectar automaticamente."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid ""
155 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
156 "with."
157 msgstr ""
158 "Verifica ou não palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para "
159 "verificação ortográfica."
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid ""
163 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
164 msgstr "Converte ou não smileys para imagens gráficas durante conversações."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
168 msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid "Whether or not to play sounds when away."
172 msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente."
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
176 msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
179 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
180 msgstr "Mostra ou não uma notificação quando um contato ficar disponível."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
183 msgid ""
184 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
185 "windows."
186 msgstr ""
187 "Mostra ou não avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-"
188 "papo."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
191 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
192 msgstr "Mostra ou não contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
195 msgid ""
196 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
197 "the 'x' button in the title bar."
198 msgstr ""
199 "Mostra ou não o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o "
200 "botão \"x\" na barra do título."
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
203 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
204 msgstr "Mostra ou não a lista de contatos no modo compacto."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
207 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
208 msgstr "Usa ou não o tema em salas de bate-papo."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
211 msgid ""
212 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
213 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
214 "sort the contact list by state."
215 msgstr ""
216 "Qual critério para usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
217 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
218 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
219
220 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
221 msgid "Offline"
222 msgstr "Desconectado"
223
224 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
225 msgid "Available"
226 msgstr "Disponível"
227
228 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
229 msgid "Busy"
230 msgstr "Ocupado"
231
232 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
233 msgid "Away"
234 msgstr "Longe"
235
236 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
237 msgid "Hidden"
238 msgstr "Oculto"
239
240 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:152
241 msgid "People nearby"
242 msgstr "Pessoas por perto"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
245 msgid ""
246 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
247 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
248 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
249 "version."
250 msgstr ""
251 "Empathy é um software livre; você pode redistribui-lo e/ou modifica-lo "
252 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
253 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
254 "qualquer versão."
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
257 msgid ""
258 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
259 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
260 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
261 "details."
262 msgstr ""
263 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
264 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
265 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
268 msgid ""
269 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
270 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
271 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
272 msgstr ""
273 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
274 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
275 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
278 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
279 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
282 msgid "translator-credits"
283 msgstr ""
284 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
285 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
286 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
289 msgid "All"
290 msgstr "Todos"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
294 #, c-format
295 msgid "%s:"
296 msgstr "%s:"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
301 msgid "<b>Advanced</b>"
302 msgstr "<b>Avançado</b>"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
306 msgid "Forget password and clear the entry."
307 msgstr "Esquecer a senha e apagar a entrada."
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
311 msgid "Login I_D:"
312 msgstr "I_D de login:"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
316 msgid "Pass_word:"
317 msgstr "Se_nha:"
318
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
320 msgid "Priority:"
321 msgstr "Prioridade:"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
324 msgid "Reso_urce:"
325 msgstr "Rec_urso:"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
328 msgid "Use encryption (SS_L)"
329 msgstr "Usar criptografia (SS_L)"
330
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
333 msgid "_Port:"
334 msgstr "_Porta:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
339 msgid "_Server:"
340 msgstr "_Servidor:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
343 msgid "jabber account settings"
344 msgstr "configurações da conta jabber"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
347 msgid "msn account settings"
348 msgstr "configurações da conta msn"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
351 msgid "_E-mail:"
352 msgstr "_E-mail:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
355 msgid "_First Name: "
356 msgstr "_Nome:"
357
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
359 msgid "_Jabber ID:"
360 msgstr "ID do _Jabber:"
361
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
363 msgid "_Last Name:"
364 msgstr "_Sobrenome:"
365
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
368 msgid "_Nickname:"
369 msgstr "A_pelido:"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
372 msgid "_Published Name:"
373 msgstr "Nome _Publicado:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
376 msgid "salut account settings"
377 msgstr "configurações da conta salut"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
380 msgid "Disable"
381 msgstr "Desabilitar"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
384 msgid "Enable"
385 msgstr "Habilitar"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:257
388 msgid ""
389 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
390 "be created for you to start configuring."
391 msgstr ""
392 "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma "
393 "nova entrada será criada para você configurar."
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:261
396 msgid ""
397 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
398 "you want to use."
399 msgstr ""
400 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
401 "para cada protocolo que você deseja usar."
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
405 msgid "<b>No Account Selected</b>"
406 msgstr "<b>Nenhuma Conta Selecionada</b>"
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
409 msgid ""
410 "\n"
411 "\n"
412 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
413 "to configure in the list on the left."
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "\n"
417 "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
418 "você deseja configurar na lista à esquerda."
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:275
421 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
422 msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:400
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
426 msgid "Accounts"
427 msgstr "Contas"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:897
430 #, c-format
431 msgid ""
432 "You are about to remove your %s account!\n"
433 "Are you sure you want to proceed?"
434 msgstr ""
435 "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
436 "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:903
439 msgid ""
440 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
441 "decide to proceed.\n"
442 "\n"
443 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
444 "be available."
445 msgstr ""
446 "Qualquer conversações e salas de bate-papo associados NÃO serão removidos se "
447 "você decidir prosseguir.\n"
448 "\n"
449 "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão "
450 "disponíveis."
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
453 msgid "<b>New Account</b>"
454 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
455
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
457 msgid "<b>Settings</b>"
458 msgstr "<b>Configurações</b>"
459
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
461 msgid "Cr_eate"
462 msgstr "Cr_iar"
463
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
465 msgid ""
466 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
467 "be created for you to started configuring.\n"
468 "\n"
469 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
470 "to configure in the list on the left."
471 msgstr ""
472 "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma "
473 "nova entrada será criada para você configurar.\n"
474 "\n"
475 "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
476 "você deseja configurar na lista à esquerda."
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
479 msgid "Type:"
480 msgstr "Tipo:"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
483 msgid "Select Your Avatar Image"
484 msgstr "Selecione sua Imagem de Avatar"
485
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
487 msgid "No Image"
488 msgstr "Nenhuma Imagem"
489
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
491 msgid "Images"
492 msgstr "Imagens"
493
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
495 msgid "All Files"
496 msgstr "Todos Arquivos"
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
499 msgid "Click to enlarge"
500 msgstr "Clique para ampliar"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
503 msgid "Call"
504 msgstr "Chamar"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
507 msgid "Input"
508 msgstr "Entrada"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
511 msgid "Mute"
512 msgstr "Sem áudio"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
515 msgid "Output"
516 msgstr "Saída"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
519 msgid "Send Video"
520 msgstr "Enviar Vídeo"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
523 msgid "Volume"
524 msgstr "Volume"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:436
527 msgid "Disconnected"
528 msgstr "Desconectado"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
531 msgid "offline"
532 msgstr "desconectado"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:559
535 msgid "invalid contact"
536 msgstr "contato inválido"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:562
539 msgid "permission denied"
540 msgstr "permissão negada"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:565
543 msgid "too long message"
544 msgstr "mensagem muito longa"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:568
547 msgid "not implemented"
548 msgstr "não implementado"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:571
551 msgid "unknown"
552 msgstr "desconhecido"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:575
555 #, c-format
556 msgid "Error sending message '%s': %s"
557 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
560 msgid "Insert Smiley"
561 msgstr "Inserir Smiley"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
564 msgid "_Check Word Spelling..."
565 msgstr "_Checar Ortografia..."
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
568 msgid "Connected"
569 msgstr "Conectado"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
572 msgid "C_lear"
573 msgstr "_Limpar"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
576 msgid "Ca_ll"
577 msgstr "C_hamar"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
580 msgid "Change _Topic..."
581 msgstr "Mudar _Tópico..."
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
584 msgid "Chat"
585 msgstr "Bate-Papo"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
588 msgid "Contact Infor_mation"
589 msgstr "Infor_mação do Contato"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
592 msgid "Cu_t"
593 msgstr "Recor_tar"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
596 msgid "In_vite..."
597 msgstr "Con_vidar..."
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
600 msgid "Insert _Smiley"
601 msgstr "Inserir _Smiley"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
604 msgid "Invitation _message:"
605 msgstr "_Mensagem de convite:"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
608 msgid "Invite"
609 msgstr "Convidar"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
613 msgid "Join _New..."
614 msgstr "Entrar em _Novo..."
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
617 msgid "Move Tab _Left"
618 msgstr "Mover Aba Para a _Esquerda"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
621 msgid "Move Tab _Right"
622 msgstr "Mover Aba Para a _Direita"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
625 msgid "Select who would you like to invite:"
626 msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
629 msgid "You have been invited to join a chat conference."
630 msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo."
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
634 msgid "_Add Contact..."
635 msgstr "_Adicionar Contato..."
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
638 msgid "_Add To Favorites"
639 msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
642 msgid "_Close"
643 msgstr "_Fechar"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
647 msgid "_Contents"
648 msgstr "_Sumário"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
651 msgid "_Conversation"
652 msgstr "_Conversação"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
655 msgid "_Copy"
656 msgstr "_Copiar"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
659 msgid "_Detach Tab"
660 msgstr "_Destacar Aba"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
665 msgid "_Edit"
666 msgstr "_Editar"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
670 msgid "_Help"
671 msgstr "Aj_uda"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
674 msgid "_Next Tab"
675 msgstr "_Próxima Aba"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
678 msgid "_Paste"
679 msgstr "C_olar"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
682 msgid "_Previous Tab"
683 msgstr "Aba _Anterior"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
687 msgid "_Room"
688 msgstr "_Sala"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
691 msgid "_Show Contacts"
692 msgstr "_Mostrar Contatos"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
695 msgid "_Tabs"
696 msgstr "_Abas"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
701 msgid "_View Previous Conversations"
702 msgstr "_Ver Conversações Anteriores"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:445
705 msgid "_Copy Link Address"
706 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:453
709 msgid "_Open Link"
710 msgstr "Abrir _o Link"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
713 #, c-format
714 msgid "Conversations (%d)"
715 msgstr "Conversações (%d)"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
718 msgid "Typing a message."
719 msgstr "Digitando uma mensagem."
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
722 msgid "Name"
723 msgstr "Nome"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
726 msgid "Room"
727 msgstr "Sala"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
730 msgid "Auto Connect"
731 msgstr "Conectar Automaticamente"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
737 msgid "Account:"
738 msgstr "Conta:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
741 msgid "Edit Favorite Room"
742 msgstr "Editar Sala Favorita"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
745 msgid "Join room on start_up"
746 msgstr "Entrar na sala ao iniciar"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
749 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
750 msgstr ""
751 "Entrar nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver "
752 "conectado"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
755 msgid "Manage Favorite Rooms"
756 msgstr "Gerenciar Salas Favoritas"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
759 msgid "N_ame:"
760 msgstr "N_ome:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
763 msgid "S_erver:"
764 msgstr "S_ervidor:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
768 msgid "_Room:"
769 msgstr "_Sala:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
772 msgid "Personal Information"
773 msgstr "Informações Pessoais"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
776 msgid "Edit Contact Information"
777 msgstr "Editar Informações do Contato"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
780 msgid "Contact Information"
781 msgstr "Informações do Contato"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
784 msgid "I would like to add you to my contact list."
785 msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
788 msgid "New Contact"
789 msgstr "Novo Contato"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
792 msgid "Decide _Later"
793 msgstr "Decidir _Depois"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
796 msgid "Subscription Request"
797 msgstr "Requisição de Inscrição"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
800 msgid "_Contact"
801 msgstr "_Contato"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
804 msgid "_Group"
805 msgstr "_Grupo"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
809 msgid "_Chat"
810 msgstr "_Bate-Papo"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
813 msgid "Chat with contact"
814 msgstr "Bater papo com o contato"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
817 msgid "Infor_mation"
818 msgstr "Infor_mações"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
821 msgid "View contact information"
822 msgstr "Ver informações do contato"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
825 msgid "Re_name"
826 msgstr "Re_nomear"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
829 msgid "Rename"
830 msgstr "Renomear"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
833 msgid "Edit the groups and name for this contact"
834 msgstr "Editar os grupos e nome para este contato"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
837 msgid "_Remove"
838 msgstr "_Remover"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
841 msgid "Remove contact"
842 msgstr "Remover contato"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
845 msgid "_Invite to Chat Room"
846 msgstr "Conv_idar para Sala de Bate-Papo"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
849 msgid "Invite to a currently open chat room"
850 msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
853 msgid "_Send File..."
854 msgstr "E_nviar Arquivo..."
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
857 msgid "Send a file"
858 msgstr "Enviar um arquivo"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
861 msgid "View previous conversations with this contact"
862 msgstr "Ver conversações anteriores com este contato"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
865 msgid "_Call"
866 msgstr "_Chamar"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
869 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
870 msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
873 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
874 msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
877 msgid "Select"
878 msgstr "Selecionar"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
882 msgid "Group"
883 msgstr "Grupo"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
886 msgid "<b>Client Information</b>"
887 msgstr "<b>Informações do Cliente</b>"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
890 msgid "<b>Contact Details</b>"
891 msgstr "<b>Detalhes do Contato</b>"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
894 msgid "<b>Contact</b>"
895 msgstr "<b>Contato</b>"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
898 msgid "<b>Groups</b>"
899 msgstr "<b>Grupos</b>"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
902 msgid "Alias:"
903 msgstr "Apelido:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
906 msgid "Birthday:"
907 msgstr "Aniversário:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
910 msgid "Client:"
911 msgstr "Cliente:"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
914 msgid "Contact information"
915 msgstr "Informação do contato"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
918 msgid "Email:"
919 msgstr "E-mail:"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
922 msgid "Fullname:"
923 msgstr "Nome completo:"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
926 msgid "Identifier:"
927 msgstr "Identificação:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
930 msgid "Information requested..."
931 msgstr "Informação solicitada..."
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
934 msgid "OS:"
935 msgstr "SO:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
938 msgid ""
939 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
940 "than one group or no groups."
941 msgstr ""
942 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá; você pode selecionar "
943 "mais de um grupo ou nenhum grupo."
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
946 msgid "Version:"
947 msgstr "Versão:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
950 msgid "Web site:"
951 msgstr "Site da Web:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
954 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
955 msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
958 #, c-format
959 msgid "%s has joined the room"
960 msgstr "%s entrou na sala"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
963 #, c-format
964 msgid "%s has left the room"
965 msgstr "%s saiu da sala"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:447
968 #, c-format
969 msgid "Topic: %s"
970 msgstr "Tópico: %s"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:569
973 #, c-format
974 msgid "Topic set to: %s"
975 msgstr "Tópico definido como: %s"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571
978 msgid "No topic defined"
979 msgstr "Nenhum tópico definido"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
982 msgid "<b>Topic:</b>"
983 msgstr "<b>Tópico:</b>"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
986 msgid "Group Chat"
987 msgstr "Bate-Papo em Grupo"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
990 msgid "Account"
991 msgstr "Conta"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
994 msgid "Conversation"
995 msgstr "Conversação"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
998 msgid "Date"
999 msgstr "Data"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1002 msgid "Conversations"
1003 msgstr "Conversações"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1006 msgid "Previous Conversations"
1007 msgstr "Conversações Anteriores"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1010 msgid "Search"
1011 msgstr "Pesquisar"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1014 msgid "_For:"
1015 msgstr "_Por:"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1018 msgid "Chat Rooms"
1019 msgstr "Salas de Bate-Papo"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1022 msgid "Browse:"
1023 msgstr "Navegar:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1026 msgid ""
1027 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1028 msgstr ""
1029 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
1030 "ou mais na lista."
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1033 msgid ""
1034 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1035 "the current account's server"
1036 msgstr ""
1037 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
1038 "esteja no servidor da conta atual"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1041 msgid "Join"
1042 msgstr "Entrar"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1045 msgid "Join New"
1046 msgstr "Entrar em Nova"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1049 msgid "Re_fresh"
1050 msgstr "Atualiza_r"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1053 msgid ""
1054 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1055 msgstr ""
1056 "Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que "
1057 "você entrou."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1060 msgid "Show and edit accounts"
1061 msgstr "Mostrar e editar contas"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1064 msgid "Contact"
1065 msgstr "Contato"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1068 msgid "Edit Account _Details"
1069 msgstr "Editar _Detalhes da Conta"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1072 msgid "Network error"
1073 msgstr "Erro de rede"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1076 msgid "Authentication failed"
1077 msgstr "Falha de autenticação"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1080 msgid "Encryption error"
1081 msgstr "Erro de criptografia"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1084 msgid "Name in use"
1085 msgstr "Nome já em uso"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1088 msgid "Certificate not provided"
1089 msgstr "Certificado não fornecido"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1092 msgid "Certificate untrusted"
1093 msgstr "Certificado não confiável"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1096 msgid "Certificate expired"
1097 msgstr "Certificado expirado"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1100 msgid "Certificate not activated"
1101 msgstr "Certificado não ativado"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1104 msgid "Certificate hostname mismatch"
1105 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1108 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1109 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1112 msgid "Certificate self signed"
1113 msgstr "Certificado próprio"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1116 msgid "Certificate error"
1117 msgstr "Erro de certificado"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1120 msgid "Unknown error"
1121 msgstr "Erro desconhecido"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1124 msgid "Contact List"
1125 msgstr "Lista de Contatos"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1128 msgid "Context"
1129 msgstr "Contexto"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1132 msgid "Join _Favorites"
1133 msgstr "Entrar em _Favoritos"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1136 msgid "Manage Favorites"
1137 msgstr "Gerenciar Favoritos"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1140 msgid "Show _Offline Contacts"
1141 msgstr "Mostrar Contatos _Offline"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1144 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1145 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1146 msgid "_About"
1147 msgstr "_Sobre"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1150 msgid "_Accounts"
1151 msgstr "Cont_as"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1155 msgid "_New Message..."
1156 msgstr "_Nova Mensagem..."
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1159 msgid "_Personal Information"
1160 msgstr "Informação _Pessoal"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1163 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1164 msgid "_Preferences"
1165 msgstr "_Preferências"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1169 msgid "_Quit"
1170 msgstr "Sai_r"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1173 msgid "Contact ID:"
1174 msgstr "ID do Contato:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
1177 msgid "New message"
1178 msgstr "Nova mensagem"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1181 msgid "gtk-cancel"
1182 msgstr "gtk-cancel"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1185 msgid "gtk-ok"
1186 msgstr "gtk-ok"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1189 msgid "Language"
1190 msgstr "Idioma"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1193 msgid "<b>Appearance</b>"
1194 msgstr "<b>Aparência</b>"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1197 msgid "<b>Audio</b>"
1198 msgstr "<b>Áudio</b>"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1201 msgid "<b>Behaviour</b>"
1202 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1205 msgid "<b>Contact List</b>"
1206 msgstr "<b>Lista de Contatos</b>"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1209 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1210 msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1213 msgid "<b>Options</b>"
1214 msgstr "<b>Opções</b>"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1217 msgid "<b>Visual</b>"
1218 msgstr "<b>Visual</b>"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1221 msgid ""
1222 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1223 "a dictionary installed.</small>"
1224 msgstr ""
1225 "<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você "
1226 "já possui dicionários instalados.</small>"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1229 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1230 msgstr ""
1231 "Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1234 msgid "Chat Th_eme:"
1235 msgstr "T_ema do Bate-Papo:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1238 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1239 msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1242 msgid "Enable sounds when _away"
1243 msgstr "Habilitar áudio quando _ausente"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1246 msgid "Enable sounds when _busy"
1247 msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1250 msgid "General"
1251 msgstr "Geral"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1254 msgid "Notifications"
1255 msgstr "Notificações"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1258 msgid "Preferences"
1259 msgstr "Preferências"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1262 msgid "Show _avatars"
1263 msgstr "Mostrar _avatares"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1266 msgid "Show _smileys as images"
1267 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1270 msgid "Show co_mpact contact list"
1271 msgstr "Mostrar lista de contatos co_mpacta"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1274 msgid "Sort by _name"
1275 msgstr "Ordenar por _nome"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1278 msgid "Sort by s_tate"
1279 msgstr "Ordenar por es_tado"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1282 msgid "Spell Checking"
1283 msgstr "Ortografia"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1286 msgid "Themes"
1287 msgstr "Temas"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1290 msgid "_Open new chats in separate windows"
1291 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1294 msgid "_Play sound when messages arrive"
1295 msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1298 msgid "_Use for chat rooms"
1299 msgstr "_Usar em salas de bate-papo"
1300
1301 #. Custom messages
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:692
1303 msgid "Custom messages..."
1304 msgstr "Mensagens personalizadas..."
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1307 msgid "Custom message"
1308 msgstr "Mensagem personalizada"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1311 msgid "Message:"
1312 msgstr "Mensagem:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1315 msgid "Save message"
1316 msgstr "Salvar mensagem"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1319 msgid "Status:"
1320 msgstr "Status:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1323 #, c-format
1324 msgid "%s went offline"
1325 msgstr "%s desconectou"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1328 #, c-format
1329 msgid "%s has come online"
1330 msgstr "%s conectou"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1333 msgid "Word"
1334 msgstr "Palavra"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1337 msgid "Suggestions for the word"
1338 msgstr "Sugestões para a palavra"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1341 msgid "Spell Checker"
1342 msgstr "Verificador Ortográfico"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1345 msgid "Suggestions for the word:"
1346 msgstr "Sugestões para a palavra:"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:335
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "New message from %s:\n"
1352 "%s"
1353 msgstr ""
1354 "Nova mensagem de %s:\n"
1355 "%s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:603
1358 #, c-format
1359 msgid "Subscription requested by %s"
1360 msgstr "Inscrição solicitada por %s"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:606
1363 #, c-format
1364 msgid ""
1365 "\n"
1366 "Message: %s"
1367 msgstr ""
1368 "\n"
1369 "Mensagem: %s"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1372 msgid "Status"
1373 msgstr "Status"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1376 msgid "_Show Contact List"
1377 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1380 msgid "Classic"
1381 msgstr "Clássico"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1384 msgid "Simple"
1385 msgstr "Simples"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1388 msgid "Clean"
1389 msgstr "Simples"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1392 msgid "Blue"
1393 msgstr "Azul"
1394
1395 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1396 msgid ""
1397 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1398 msgstr ""
1399 "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato "
1400 "será exibido."
1401
1402 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1403 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1404 msgstr ""
1405 "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um "
1406 "avatar."
1407
1408 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1409 msgid "Megaphone"
1410 msgstr "Megafone"
1411
1412 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1413 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1414 msgid "Talk!"
1415 msgstr "Falar!"
1416
1417 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1418 msgid "_Information"
1419 msgstr "_Informação"
1420
1421 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1422 msgid "Presence"
1423 msgstr "Presença"
1424
1425 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1426 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1427 msgid "Set your own presence"
1428 msgstr "Configurar sua própria presença"
1429
1430 #: ../src/empathy.c:211
1431 msgid "Don't connect on startup"
1432 msgstr "Não conectar ao iniciar"
1433
1434 #: ../src/empathy.c:223
1435 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1436 msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy"
1437
1438 #~ msgid "%A %d %B %Y"
1439 #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1440
1441 #~ msgid "Instant Messenger"
1442 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
1443
1444 #, fuzzy
1445 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1446 #~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
1447
1448 #, fuzzy
1449 #~ msgid "<b>Account</b>"
1450 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1451
1452 #, fuzzy
1453 #~ msgid "Imendio "
1454 #~ msgstr "Imendio Gossip"
1455
1456 #~ msgid "Jabber"
1457 #~ msgstr "Jabber"
1458
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1462 #~ "small>"
1463 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1464
1465 #, fuzzy
1466 #~ msgid "Chat Room"
1467 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1468
1469 #, fuzzy
1470 #~ msgid "Clear List..."
1471 #~ msgstr "_Limpar"
1472
1473 #, fuzzy
1474 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1475 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1476
1477 #, fuzzy
1478 #~ msgid "Clear List"
1479 #~ msgstr "_Limpar"
1480
1481 #~ msgid "Enter status message:"
1482 #~ msgstr "Digite mensagem de status:"
1483
1484 #, fuzzy
1485 #~ msgid "Status Message Presets"
1486 #~ msgstr "mensagens de Status"
1487
1488 #, fuzzy
1489 #~ msgid "_Add to status message list"
1490 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
1491
1492 #, fuzzy
1493 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1494 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #~ msgid "Joining"
1498 #~ msgstr "_Juntar-se"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid "No affiliation"
1502 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1506 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "Unavailable"
1510 #~ msgstr "Disponível"
1511
1512 #, fuzzy
1513 #~ msgid "An unknown error occurred."
1514 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1515
1516 #, fuzzy
1517 #~ msgid "Connection refused."
1518 #~ msgstr "Conectado"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgid "Connection timed out."
1522 #~ msgstr "Conectado"
1523
1524 #, fuzzy
1525 #~ msgid "new account"
1526 #~ msgstr "Conta Jabber"
1527
1528 #~ msgid "Home"
1529 #~ msgstr "Início"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "Registration is required"
1533 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "Disconnect"
1537 #~ msgstr "_desconectar"
1538
1539 #~ msgid "Connect"
1540 #~ msgstr "Conectar"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1544 #~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1548 #~ msgstr "Falha no registro da conta"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1552 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "Failed to change your account password."
1556 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid ""
1560 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1561 #~ "%s"
1562 #~ msgstr ""
1563 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1564 #~ "%s"
1565
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1568 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "%d subscription request"
1572 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1573 #~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
1574 #~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "Accept"
1578 #~ msgstr "_Aceitar"
1579
1580 #, fuzzy
1581 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Você quer remover o contato\n"
1584 #~ "%s\n"
1585 #~ "de sua lista de contatos?"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid ""
1589 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1590 #~ "%s"
1591 #~ msgstr ""
1592 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1593 #~ "%s"
1594
1595 #  This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
1596 #~ msgid "Unsorted"
1597 #~ msgstr "Desorganizado"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1601 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1605 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1609 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1610
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "Select a file"
1613 #~ msgstr "Selecionar"
1614
1615 #, fuzzy
1616 #~ msgid "Connecting..."
1617 #~ msgstr "_Conectar..."
1618
1619 #, fuzzy
1620 #~ msgid "Retry connection"
1621 #~ msgstr "Conectar"
1622
1623 #, fuzzy
1624 #~ msgid "Conversation With"
1625 #~ msgstr "_Conversa"
1626
1627 #~ msgid "List the available accounts"
1628 #~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
1629
1630 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1631 #~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
1632
1633 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1634 #~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
1635
1636 #~ msgid "Available accounts:"
1637 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1638
1639 #~ msgid "[default]"
1640 #~ msgstr "[default]"
1641
1642 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1643 #~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
1644
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Create"
1647 #~ msgstr "Chat"
1648
1649 #, fuzzy
1650 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1651 #~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
1652
1653 #, fuzzy
1654 #~ msgid "Default"
1655 #~ msgstr "[default]"
1656
1657 #, fuzzy
1658 #~ msgid "Chat!"
1659 #~ msgstr "Chat"
1660
1661 #, fuzzy
1662 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1663 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1664
1665 #, fuzzy
1666 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1667 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1668
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "New subscription request from %s"
1671 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "Você quer remover o contato\n"
1677 #~ "%s\n"
1678 #~ "de sua lista de contatos?"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "Você quer remover o contato\n"
1684 #~ "%s\n"
1685 #~ "de sua lista de contatos?"
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1689 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1690
1691 #~ msgid "Remember Password?"
1692 #~ msgstr "Lembrar senha?"
1693
1694 #, fuzzy
1695 #~ msgid "Change"
1696 #~ msgstr "Chat"
1697
1698 #, fuzzy
1699 #~ msgid "Contact goes online"
1700 #~ msgstr "%s conectou"
1701
1702 #, fuzzy
1703 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1704 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1705
1706 #, fuzzy
1707 #~ msgid "File name:"
1708 #~ msgstr "Nome de usuário:"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "File size:"
1712 #~ msgstr "Site da Web:"
1713
1714 #~ msgid "_Accept"
1715 #~ msgstr "_Aceitar"
1716
1717 #~ msgid "_Deny"
1718 #~ msgstr "_Negar"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "<b>About</b>"
1722 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "<b>Name</b>"
1726 #~ msgstr "Status"
1727
1728 #, fuzzy
1729 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1730 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1731
1732 #, fuzzy
1733 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1734 #~ msgstr "Inscrever-se"
1735
1736 #, fuzzy
1737 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1738 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1739
1740 #, fuzzy
1741 #~ msgid "Accou_nt:"
1742 #~ msgstr "Conta Jabber"
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "Add Contact"
1746 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1747
1748 #, fuzzy
1749 #~ msgid "Ch_at"
1750 #~ msgstr "Chat"
1751
1752 #, fuzzy
1753 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1754 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1755
1756 #, fuzzy
1757 #~ msgid "Contacts"
1758 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1759
1760 #~ msgid "Country:"
1761 #~ msgstr "País:"
1762
1763 #, fuzzy
1764 #~ msgid "Edit Contact"
1765 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1766
1767 #~ msgid "Edit Groups"
1768 #~ msgstr "Editar Grupos"
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "ID:"
1772 #~ msgstr "JID"
1773
1774 #~ msgid "Name:"
1775 #~ msgstr "Nome:"
1776
1777 #, fuzzy
1778 #~ msgid "Personal Details"
1779 #~ msgstr "_Detalhes pessoais"
1780
1781 #, fuzzy
1782 #~ msgid "R_egister"
1783 #~ msgstr "Re_gistrar..."
1784
1785 #, fuzzy
1786 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1787 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1791 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid ""
1795 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1796 #~ "details"
1797 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1798
1799 #, fuzzy
1800 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1801 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1807 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "_Connect"
1811 #~ msgstr "Conectar"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "_Description:"
1815 #~ msgstr "descrição"
1816
1817 #~ msgid "_Disconnect"
1818 #~ msgstr "_desconectar"
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1823 #~ msgstr ""
1824 #~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
1825
1826 #, fuzzy
1827 #~ msgid "_Group:"
1828 #~ msgstr "Grupo"
1829
1830 #, fuzzy
1831 #~ msgid "_Nick Name:"
1832 #~ msgstr "A_pelido:"
1833
1834 #~ msgid "_Password:"
1835 #~ msgstr "_Senha:"
1836
1837 #, fuzzy
1838 #~ msgid "_Retrieve"
1839 #~ msgstr "_Remover"
1840
1841 #~ msgid "_Subscribe"
1842 #~ msgstr "In_screver-se"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "_Web site:"
1846 #~ msgstr "Site da Web:"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "irc account settings"
1850 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1851
1852 #~ msgid "Preset status messages."
1853 #~ msgstr "Mensagem de status presente."
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Connecting"
1857 #~ msgstr "Conectar"
1858
1859 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1860 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1861
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1864 #~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
1865
1866 #, fuzzy
1867 #~ msgid ""
1868 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1869 #~ "%s"
1870 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1871
1872 #~ msgid "Contact Information for %s"
1873 #~ msgstr "Informação de Contato de %s"
1874
1875 #, fuzzy
1876 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1877 #~ msgstr "/_Informação do Contato"
1878
1879 #, fuzzy
1880 #~ msgid "/Re_name Contact"
1881 #~ msgstr "/Re_nomear contato"
1882
1883 #, fuzzy
1884 #~ msgid "/_Edit Groups"
1885 #~ msgstr "/_Editar grupos"
1886
1887 #, fuzzy
1888 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1889 #~ msgstr "_Conversa"
1890
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1893 #~ "%s"
1894 #~ msgstr ""
1895 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1896 #~ "%s"
1897
1898 #~ msgid "Edit groups for %s"
1899 #~ msgstr "Editar grupos de %s"
1900
1901 #~ msgid "Conversation Log"
1902 #~ msgstr "Log da Conversa"
1903
1904 #~ msgid "Registering account"
1905 #~ msgstr "Registrando conta"
1906
1907 #, fuzzy
1908 #~ msgid "Respond"
1909 #~ msgstr "Motivo:"
1910
1911 #, fuzzy
1912 #~ msgid "Add to _favourites"
1913 #~ msgstr "_Editar favoritos..."
1914
1915 #, fuzzy
1916 #~ msgid "Na_me:"
1917 #~ msgstr "Nome:"
1918
1919 #, fuzzy
1920 #~ msgid "New Chat Room"
1921 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1922
1923 #~ msgid "    "
1924 #~ msgstr "    "
1925
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1928 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1932 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1933
1934 #, fuzzy
1935 #~ msgid "Chat Rooms..."
1936 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #~ msgid "Connection Details"
1940 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
1941
1942 #, fuzzy
1943 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1944 #~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
1945
1946 #, fuzzy
1947 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1950 #~ "%s"
1951
1952 #, fuzzy
1953 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1954 #~ msgstr ""
1955 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1956 #~ "%s"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Finished"
1960 #~ msgstr "Configuração Terminada"
1961
1962 #~ msgid "Gossip"
1963 #~ msgstr "Gossip"
1964
1965 #~ msgid ""
1966 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1967 #~ "\n"
1968 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1969 #~ "favorite Jabber server.\n"
1970 #~ "\n"
1971 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1972 #~ msgstr ""
1973 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1974 #~ "Jabber.\n"
1975 #~ "\n"
1976 #~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
1977 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
1978 #~ "\n"
1979 #~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1983 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1984 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1985 #~ msgstr ""
1986 #~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
1987 #~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
1988 #~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
1989
1990 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1991 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1992
1993 #~ msgid "Jabber ID:"
1994 #~ msgstr "ID Jabber:"
1995
1996 #~ msgid "Nickname:"
1997 #~ msgstr "Apelido:"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
2003 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "Registering Account"
2007 #~ msgstr "Registrando conta"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid "Resource:"
2011 #~ msgstr "_Recursos:"
2012
2013 #~ msgid "Sending request"
2014 #~ msgstr "enviando solicitação"
2015
2016 #~ msgid "Server:"
2017 #~ msgstr "Servidor:"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Web Site:"
2021 #~ msgstr "Site da Web:"
2022
2023 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2024 #~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
2025
2026 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2027 #~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
2028
2029 #~ msgid "What is your name?"
2030 #~ msgstr "Como você se chama?"
2031
2032 #, fuzzy
2033 #~ msgid "What password do you want to use?"
2034 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
2035
2036 #~ msgid "What username do you use?"
2037 #~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
2038
2039 #~ msgid "What username do you want to use?"
2040 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2044 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid ""
2048 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2049 #~ ">Accounts menu item."
2050 #~ msgstr ""
2051 #~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
2052 #~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
2053 #~ ">Contato..."
2054
2055 #, fuzzy
2056 #~ msgid "Your Account"
2057 #~ msgstr "Conta Jabber"
2058
2059 #~ msgid "Your Identity"
2060 #~ msgstr "Sua Identificação"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "_Group Chat"
2064 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "_No"
2068 #~ msgstr "Não"
2069
2070 #~ msgid "_Search..."
2071 #~ msgstr "_Procurar..."
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "_Yes"
2075 #~ msgstr "Sim"
2076
2077 #~ msgid "Be silent when away"
2078 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
2079
2080 #~ msgid "Be silent when busy"
2081 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
2082
2083 #~ msgid "Height of main window"
2084 #~ msgstr "Altura da janela principal"
2085
2086 #~ msgid "The X position of the main window."
2087 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
2088
2089 #~ msgid "The Y position of the main window."
2090 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
2091
2092 #~ msgid "The width of the main window."
2093 #~ msgstr "A largura da janela principal."
2094
2095 #~ msgid "Width of the main window"
2096 #~ msgstr "Largura da janela principal"
2097
2098 #~ msgid "X position of main window"
2099 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
2100
2101 #~ msgid "Y position of main window"
2102 #~ msgstr "Posição Y da janela principal."
2103
2104 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2105 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "Close this chat window"
2109 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
2110
2111 #, fuzzy
2112 #~ msgid "Requested Information"
2113 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
2114
2115 #, fuzzy
2116 #~ msgid "%s has gone offline"
2117 #~ msgstr "%s desconectou"
2118
2119 #~ msgid "Available..."
2120 #~ msgstr "Disponível..."
2121
2122 #~ msgid "Busy..."
2123 #~ msgstr "Ocupado..."
2124
2125 #~ msgid "Away..."
2126 #~ msgstr "Longe..."
2127
2128 #~ msgid "Contact _Information"
2129 #~ msgstr "_Informação do Contato"
2130
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "<b>Sound</b>"
2133 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
2134
2135 #, fuzzy
2136 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2137 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2138
2139 #, fuzzy
2140 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2141 #~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
2142
2143 #, fuzzy
2144 #~ msgid "Por_t:"
2145 #~ msgstr "P_orta:"
2146
2147 #, fuzzy
2148 #~ msgid "Requested information."
2149 #~ msgstr "Informação do Cliente"
2150
2151 #, fuzzy
2152 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2153 #~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
2154
2155 #, fuzzy
2156 #~ msgid "Could not open connection"
2157 #~ msgstr "Impossível conectar"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2161 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
2162
2163 #, fuzzy
2164 #~ msgid "Connection to the server failed."
2165 #~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
2166
2167 #~ msgid "Written by:"
2168 #~ msgstr "Escrito por:"
2169
2170 #~ msgid "Artwork by:"
2171 #~ msgstr "Arte de:"
2172
2173 #~ msgid "Translated by:"
2174 #~ msgstr "Traduzido por:"
2175
2176 #, fuzzy
2177 #~ msgid "Account ID"
2178 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
2179
2180 #~ msgid "%sChat - %s"
2181 #~ msgstr "%sChat - %s"
2182
2183 #~ msgid "/Show _Log"
2184 #~ msgstr "/Mostrar _Log"
2185
2186 #, fuzzy
2187 #~ msgid "Persian"
2188 #~ msgstr "Versão:"
2189
2190 #~ msgid "View Lo_g"
2191 #~ msgstr "Ver Lo_g"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2195 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2199 #~ msgstr "Adicionar contato"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2203 #~ msgstr "_Informação do Contato"
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2207 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "Gossip - New Account"
2211 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid "Gossip - New Message"
2215 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
2216
2217 #, fuzzy
2218 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2219 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
2220
2221 #, fuzzy
2222 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2223 #~ msgstr "Preferências"
2224
2225 #, fuzzy
2226 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2227 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
2228
2229 #, fuzzy
2230 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2231 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
2232
2233 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2234 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
2235
2236 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2237 #~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
2238
2239 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2240 #~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
2241
2242 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2243 #~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
2244
2245 #~ msgid ""
2246 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2247 #~ "currently be unavailable."
2248 #~ msgstr ""
2249 #~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
2250 #~ "ainda pode estar indisponível no momento."
2251
2252 #~ msgid "Edit List..."
2253 #~ msgstr "Editar Lista..."
2254
2255 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2256 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
2257
2258 #~ msgid "Details:"
2259 #~ msgstr "Detalhes:"
2260
2261 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2262 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
2263
2264 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2265 #~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
2266
2267 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2268 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
2269
2270 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2271 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
2272
2273 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
2274 #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
2275
2276 #~ msgid "*"
2277 #~ msgstr "*"
2278
2279 #~ msgid "From:"
2280 #~ msgstr "De:"
2281
2282 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2283 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
2284
2285 #~ msgid "In reply to:"
2286 #~ msgstr "Em resposta a:"
2287
2288 #~ msgid "To:"
2289 #~ msgstr "Para:"
2290
2291 #~ msgid "_Reply..."
2292 #~ msgstr "_Responder..."
2293
2294 #~ msgid "_Send"
2295 #~ msgstr "_Enviar"
2296
2297 #~ msgid "C_onnect"
2298 #~ msgstr "C_onectar"
2299
2300 #~ msgid "Connect _Server:"
2301 #~ msgstr "Conectar _Servidor:"
2302
2303 #~ msgid "        "
2304 #~ msgstr "        "
2305
2306 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2307 #~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
2308
2309 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2310 #~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
2311
2312 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
2313 #~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
2314
2315 #~ msgid "N_ickname:"
2316 #~ msgstr "Apel_ido:"
2317
2318 #~ msgid ""
2319 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2320 #~ "room to enter."
2321 #~ msgstr ""
2322 #~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
2323 #~ "chat que quer entrar."
2324
2325 #~ msgid "R_emove"
2326 #~ msgstr "R_emover"
2327
2328 #~ msgid "_Add"
2329 #~ msgstr "_Adicionar"
2330
2331 #~ msgid " "
2332 #~ msgstr " "
2333
2334 #~ msgid ""
2335 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
2336 #~ "This will take a few moments, please wait."
2337 #~ msgstr ""
2338 #~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
2339 #~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
2340
2341 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2342 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
2343
2344 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2345 #~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
2346
2347 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2348 #~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
2349
2350 #~ msgid "Add Another Account"
2351 #~ msgstr "Adicionar outra Conta"
2352
2353 #~ msgid "Choose a Server"
2354 #~ msgstr "escolha um servidor"
2355
2356 #~ msgid "Choose from list:"
2357 #~ msgstr "Escolha da lista:"
2358
2359 #~ msgid "Discover Services"
2360 #~ msgstr "Descubra Serviços"
2361
2362 #~ msgid "Information about ..."
2363 #~ msgstr "Informação sobre..."
2364
2365 #~ msgid "Jabber.com"
2366 #~ msgstr "Jabber.com"
2367
2368 #~ msgid "Jabber.org"
2369 #~ msgstr "Jabber.org"
2370
2371 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2372 #~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
2373
2374 #~ msgid "Registering Service"
2375 #~ msgstr "Registrando Serviço"
2376
2377 #~ msgid "Sever Details"
2378 #~ msgstr "Detalhes do Servidor"
2379
2380 #~ msgid "Sound"
2381 #~ msgstr "Som"
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2385 #~ "protocol. "
2386 #~ msgstr ""
2387 #~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
2388
2389 #~ msgid "Use a different server"
2390 #~ msgstr "User um servidor diferente"
2391
2392 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2393 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
2394
2395 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2396 #~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
2397
2398 #~ msgid "_AIM"
2399 #~ msgstr "_AIM"
2400
2401 #~ msgid "_ICQ"
2402 #~ msgstr "_ICQ"
2403
2404 #~ msgid "_MSN"
2405 #~ msgstr "_MSN"
2406
2407 #~ msgid "_Yahoo!"
2408 #~ msgstr "_Yahoo!"