]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
Updated Spanish translation
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
17 #
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: Empathy\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
22 "product=empathy&component=general\n"
23 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
24 "PO-Revision-Date: 2010-09-10 18:14-0300\n"
25 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
26 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
27 "MIME-Version: 1.0\n"
28 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
29 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
30 "Language: pt_BR\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
32 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
33 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
34 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr ""
39 "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
42 msgid "Empathy"
43 msgstr "Empathy"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
46 msgid "Empathy Internet Messaging"
47 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
48
49 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
50 msgid "IM Client"
51 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
54 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
55 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
58 msgid ""
59 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
60 "chat."
61 msgstr ""
62 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
63 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
70 msgid ""
71 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr ""
73 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
74 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
77 msgid "Compact contact list"
78 msgstr "Lista de contatos compacta"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
81 msgid "Connection managers should be used"
82 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
85 msgid "Contact list sort criterion"
86 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
89 msgid "Default directory to select an avatar image from"
90 msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 msgid "Disable popup notifications when away"
94 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
97 msgid "Disable sounds when away"
98 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Display incoming events in the status area"
102 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid ""
106 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
107 "user immediately."
108 msgstr ""
109 "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
110 "imediatamente ao usuário."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
113 msgid "Empathy can publish the user's location"
114 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
118 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
121 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
122 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
126 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 msgid "Empathy default download folder"
130 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
134 msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
138 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
141 msgid "Empathy should auto-away when idle"
142 msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
145 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
146 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
149 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
153 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Ocultar janela principal"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Oculta a janela principal."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Path of the Adium theme to use"
186 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
190 msgstr ""
191 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
192 "Adium."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Play a sound for incoming messages"
196 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Play a sound for new conversations"
200 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Play a sound for outgoing messages"
204 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Play a sound when a contact logs in"
208 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
215 msgid "Play a sound when we log in"
216 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
219 msgid "Play a sound when we log out"
220 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
223 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
224 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
227 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
228 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
231 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
232 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
235 msgid "Show avatars"
236 msgstr "Mostra avatares"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
239 msgid "Show contact list in rooms"
240 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
243 msgid "Show hint about closing the main window"
244 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
247 msgid "Show offline contacts"
248 msgstr "Mostra contatos desconectados"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
251 msgid "Show protocols"
252 msgstr "Exibir protocolos"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
255 msgid "Spell checking languages"
256 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
259 msgid "The default folder to save file transfers in."
260 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
263 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
267 msgid "The position for the chat window side pane"
268 msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
271 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
272 msgstr ""
273 "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
280 msgid "Use graphical smileys"
281 msgstr "Usa smileys gráficos"
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
284 msgid "Use notification sounds"
285 msgstr "Usa sons de notificação"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
288 msgid "Use theme for chat rooms"
289 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
292 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
293 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
296 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
297 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
300 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
301 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
304 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
305 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
308 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
309 msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
312 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
313 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
316 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
317 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 msgid ""
321 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
322 msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
327 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
330 msgid ""
331 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
332 msgstr ""
333 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
336 msgid ""
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
341 msgid ""
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "reconnect."
344 msgstr ""
345 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
348 msgid ""
349 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 msgstr ""
351 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
352 "ortográfica."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
355 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr ""
361 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
364 msgid ""
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr ""
367 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
370 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
371 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
374 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
375 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
378 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
379 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
382 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
383 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
386 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
387 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
390 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
391 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
394 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
395 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
402 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
403 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
406 msgid ""
407 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
408 "the chat is already opened, but not focused."
409 msgstr ""
410 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
411 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
414 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
415 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
418 msgid ""
419 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
420 msgstr ""
421 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
426
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid ""
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr ""
448 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
449 "\" na barra do título."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
452 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
453 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid ""
457 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
458 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
459 "the contact list by state."
460 msgstr ""
461 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
462 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
463 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
464
465 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
466 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
467 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
468
469 #. Tweak the dialog
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
471 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
472 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
473 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
476 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
477 msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
492 msgid "Socket type not supported"
493 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "No reason was specified"
497 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "The change in state was requested"
501 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "You canceled the file transfer"
505 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "The other participant canceled the file transfer"
509 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "Error while trying to transfer the file"
513 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
516 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
517 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
520 msgid "Unknown reason"
521 msgstr "Motivo desconhecido"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
524 msgid "Available"
525 msgstr "Disponível"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
528 msgid "Busy"
529 msgstr "Ocupado"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
532 msgid "Away"
533 msgstr "Ausente"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
536 msgid "Invisible"
537 msgstr "Invisível"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
540 msgid "Offline"
541 msgstr "Desconectado"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
544 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
545 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
546 msgid "Unknown"
547 msgstr "Desconhecido"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
550 msgid "No reason specified"
551 msgstr "Nenhum motivo especificado"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
554 msgid "Status is set to offline"
555 msgstr "O status está definido como desconectado"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
558 msgid "Network error"
559 msgstr "Erro de rede"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
562 msgid "Authentication failed"
563 msgstr "Falha de autenticação"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
566 msgid "Encryption error"
567 msgstr "Erro de criptografia"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
570 msgid "Name in use"
571 msgstr "Nome já em uso"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
574 msgid "Certificate not provided"
575 msgstr "Certificado não fornecido"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
578 msgid "Certificate untrusted"
579 msgstr "Certificado não confiável"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
582 msgid "Certificate expired"
583 msgstr "Certificado expirado"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
586 msgid "Certificate not activated"
587 msgstr "Certificado não ativado"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
590 msgid "Certificate hostname mismatch"
591 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
594 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
595 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
596
597 # self-signed  - Deixei como próprio
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
599 msgid "Certificate self-signed"
600 msgstr "Certificado próprio"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
603 msgid "Certificate error"
604 msgstr "Erro de certificado"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
607 msgid "Encryption is not available"
608 msgstr "Criptografia não disponível"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
611 msgid "Certificate is invalid"
612 msgstr "Certificado inválido"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
615 msgid "Connection has been refused"
616 msgstr "A conexão foi recusada"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
619 msgid "Connection can't be established"
620 msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
623 msgid "Connection has been lost"
624 msgstr "A conexão foi perdida"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
627 msgid "This resource is already connected to the server"
628 msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
631 msgid ""
632 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
633 msgstr ""
634 "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
637 msgid "The account already exists on the server"
638 msgstr "A conta já existe no servidor"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
641 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
642 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
645 msgid "Certificate has been revoked"
646 msgstr "O certificado foi revogado"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
649 msgid ""
650 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
651 msgstr ""
652 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
653 "fraco"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
656 msgid ""
657 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
658 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
659 msgstr ""
660 "O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
661 "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
662 "criptografia"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
666 msgid "People Nearby"
667 msgstr "Pessoas por perto"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
670 msgid "Yahoo! Japan"
671 msgstr "Yahoo! japonês"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
674 msgid "Facebook Chat"
675 msgstr "Bate-papo Facebook"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
678 #, c-format
679 msgid "%d second ago"
680 msgid_plural "%d seconds ago"
681 msgstr[0] "%d segundo atrás"
682 msgstr[1] "%d segundos atrás"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
685 #, c-format
686 msgid "%d minute ago"
687 msgid_plural "%d minutes ago"
688 msgstr[0] "%d minuto atrás"
689 msgstr[1] "%d minutos atrás"
690
691 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
692 #, c-format
693 msgid "%d hour ago"
694 msgid_plural "%d hours ago"
695 msgstr[0] "%d hora atrás"
696 msgstr[1] "%d horas atrás"
697
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
699 #, c-format
700 msgid "%d day ago"
701 msgid_plural "%d days ago"
702 msgstr[0] "%d dia atrás"
703 msgstr[1] "%d dias atrás"
704
705 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
706 #, c-format
707 msgid "%d week ago"
708 msgid_plural "%d weeks ago"
709 msgstr[0] "%d semana atrás"
710 msgstr[1] "%d semanas atrás"
711
712 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
713 #, c-format
714 msgid "%d month ago"
715 msgid_plural "%d months ago"
716 msgstr[0] "%d mês atrás"
717 msgstr[1] "%d meses atrás"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
720 msgid "in the future"
721 msgstr "no futuro"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
724 msgid "All"
725 msgstr "Todos"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
729 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
730 msgid "Account"
731 msgstr "Conta"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
734 msgid "Password"
735 msgstr "Senha"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
739 msgid "Server"
740 msgstr "Servidor"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
744 msgid "Port"
745 msgstr "Porta"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
749 #, c-format
750 msgid "%s:"
751 msgstr "%s:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
754 msgid "Username:"
755 msgstr "Nome de usuário:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
758 msgid "A_pply"
759 msgstr "A_plicar"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
762 msgid "L_og in"
763 msgstr "C_onectar"
764
765 #. Account and Identifier
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
772 msgid "Account:"
773 msgstr "Conta:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
776 msgid "_Enabled"
777 msgstr "_Habilitado"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
780 msgid "This account already exists on the server"
781 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
782
783 # Tooltip.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
785 msgid "Create a new account on the server"
786 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
789 msgid "Ca_ncel"
790 msgstr "_Cancelar"
791
792 #. To translators: The first parameter is the login id and the
793 #. * second one is the network. The resulting string will be something
794 #. * like: "MyUserName on freenode".
795 #. * You should reverse the order of these arguments if the
796 #. * server should come before the login id in your locale.
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
798 #, c-format
799 msgid "%1$s on %2$s"
800 msgstr "%1$s em %2$s"
801
802 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
803 #. * string will be something like: "Jabber Account"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
805 #, c-format
806 msgid "%s Account"
807 msgstr "Conta no %s"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
810 msgid "New account"
811 msgstr "Nova conta"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
814 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
815 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
826 msgid "Advanced"
827 msgstr "Avançado"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
836 msgid "Pass_word:"
837 msgstr "Se_nha:"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
840 msgid "Screen _Name:"
841 msgstr "_Nome exibido:"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
844 msgid "What is your AIM password?"
845 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
857 msgid "_Port:"
858 msgstr "_Porta:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
867 msgid "_Server:"
868 msgstr "_Servidor:"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> username"
873 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
878 msgid "Login I_D:"
879 msgstr "I_D de login:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
882 msgid "What is your GroupWise User ID?"
883 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
886 msgid "What is your GroupWise password?"
887 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
891 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
892
893 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
896 msgid "Ch_aracter set:"
897 msgstr "C_odificação de caracteres:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 msgid "ICQ _UIN:"
901 msgstr "ICQ _UIN:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
904 msgid "What is your ICQ UIN?"
905 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
908 msgid "What is your ICQ password?"
909 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
913 msgid "Auto"
914 msgstr "Auto"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
917 msgid "UDP"
918 msgstr "UPD"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
921 msgid "TCP"
922 msgstr "TCP"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
925 msgid "TLS"
926 msgstr "TLS"
927
928 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
929 #. * best to keep the English version.
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
931 msgid "Register"
932 msgstr "Registrar"
933
934 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
935 #. * best to keep the English version.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
937 msgid "Options"
938 msgstr "Opções"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
941 msgid "None"
942 msgstr "Nenhum"
943
944 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
946 msgid "Character set:"
947 msgstr "Codificação de caracteres:"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
950 msgid "Network"
951 msgstr "Rede"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
954 msgid "Network:"
955 msgstr "Rede:"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
958 msgid "Nickname:"
959 msgstr "Apelido:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
962 msgid "Password:"
963 msgstr "Senha:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 msgid "Quit message:"
967 msgstr "Mensagem de saída:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
970 msgid "Real name:"
971 msgstr "Nome verdadeiro:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
974 msgid "Servers"
975 msgstr "Servidores"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 msgid "Which IRC network?"
983 msgstr "Qual rede IRC?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
999 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Override server settings"
1003 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1006 msgid "Priori_ty:"
1007 msgstr "Pri_oridade:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1010 msgid "Reso_urce:"
1011 msgstr "Rec_urso:"
1012
1013 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1015 msgid ""
1016 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1017 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1019 "Facebook username if you don't have one."
1020 msgstr ""
1021 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
1022 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
1023 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
1024 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "Usar criptografia SS_L"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "Endereço de e-_mail:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1079 msgid "Nic_kname:"
1080 msgstr "Apeli_do:"
1081
1082 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1084 msgid "_First Name:"
1085 msgstr "_Primeiro nome:"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 msgid "_Jabber ID:"
1089 msgstr "ID do _Jabber:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1092 msgid "_Last Name:"
1093 msgstr "_Sobrenome:"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1096 msgid "_Published Name:"
1097 msgstr "Nome _publicado:"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1100 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1101 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1104 msgid "Authentication username:"
1105 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1108 msgid "Discover Binding"
1109 msgstr "Descobrir Binding"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1112 msgid "Discover the STUN server automatically"
1113 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1116 msgid "Interval (seconds)"
1117 msgstr "Intervalo (segundos)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1120 msgid "Keep-Alive Options"
1121 msgstr "Opções Keep-Alive"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1124 msgid "Loose Routing"
1125 msgstr "Roteamento frouxo"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1128 msgid "Mechanism:"
1129 msgstr "Mecanismo:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1132 msgid "Miscellaneous Options"
1133 msgstr "Opções de miscelânea"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1136 msgid "NAT Traversal Options"
1137 msgstr "Opções transversais de NAT"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1140 msgid "Port:"
1141 msgstr "Porta:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1144 msgid "Proxy Options"
1145 msgstr "Opções de Proxy"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1148 msgid "STUN Server:"
1149 msgstr "Servidor STUN:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1152 msgid "Server:"
1153 msgstr "Servidor:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1156 msgid "Transport:"
1157 msgstr "Transporte:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1160 msgid "What is your SIP account password?"
1161 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1164 msgid "What is your SIP login ID?"
1165 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1168 msgid "_Username:"
1169 msgstr "_Nome de usuário:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1172 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1173 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1176 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1177 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1180 msgid "What is your Yahoo! password?"
1181 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1184 msgid "Yahoo! I_D:"
1185 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1188 msgid "_Room List locale:"
1189 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1193 msgid "Couldn't convert image"
1194 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1197 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1198 msgstr ""
1199 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1202 msgid "Select Your Avatar Image"
1203 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1206 msgid "No Image"
1207 msgstr "Nenhuma imagem"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1210 msgid "Images"
1211 msgstr "Imagens"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1214 msgid "All Files"
1215 msgstr "Todos os arquivos"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1218 msgid "Click to enlarge"
1219 msgstr "Clique para ampliar"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1222 msgid "Failed to open private chat"
1223 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1226 msgid "Topic not supported on this conversation"
1227 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1230 msgid "You are not allowed to change the topic"
1231 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1234 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1235 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1238 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1239 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1242 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1243 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1246 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1247 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1250 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1251 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1254 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1255 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1258 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1259 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1262 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1263 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1266 msgid ""
1267 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1268 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1269 "join a new chat room\""
1270 msgstr ""
1271 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1272 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
1273 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1276 msgid ""
1277 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1278 "show its usage."
1279 msgstr ""
1280 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1281 "definido, será exibido instruções de uso."
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1284 #, c-format
1285 msgid "Usage: %s"
1286 msgstr "Utilização: %s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1289 msgid "Unknown command"
1290 msgstr "Comando desconhecido"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1293 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1294 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1297 msgid "offline"
1298 msgstr "desconectado"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1301 msgid "invalid contact"
1302 msgstr "contato inválido"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1305 msgid "permission denied"
1306 msgstr "permissão negada"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1309 msgid "too long message"
1310 msgstr "mensagem muito longa"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1313 msgid "not implemented"
1314 msgstr "não implementado"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1317 msgid "unknown"
1318 msgstr "desconhecido"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1321 #, c-format
1322 msgid "Error sending message '%s': %s"
1323 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1326 msgid "Topic:"
1327 msgstr "Tópico:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1330 #, c-format
1331 msgid "Topic set to: %s"
1332 msgstr "Tópico definido como: %s"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1335 msgid "No topic defined"
1336 msgstr "Nenhum tópico definido"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1339 msgid "(No Suggestions)"
1340 msgstr "(Sem sugestões)"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1343 msgid "Insert Smiley"
1344 msgstr "Inserir smiley"
1345
1346 #. send button
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1349 msgid "_Send"
1350 msgstr "_Enviar"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1353 msgid "_Spelling Suggestions"
1354 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1357 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1358 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1361 #, c-format
1362 msgid "%s has disconnected"
1363 msgstr "%s desconectou"
1364
1365 #. translators: reverse the order of these arguments
1366 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1367 #.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1369 #, c-format
1370 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1371 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1374 #, c-format
1375 msgid "%s was kicked"
1376 msgstr "%s foi expulso"
1377
1378 #. translators: reverse the order of these arguments
1379 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1380 #.
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1382 #, c-format
1383 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1384 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1387 #, c-format
1388 msgid "%s was banned"
1389 msgstr "%s foi banido"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1392 #, c-format
1393 msgid "%s has left the room"
1394 msgstr "%s saiu da sala"
1395
1396 #. Note to translators: this string is appended to
1397 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1398 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1399 #. * please let us know. :-)
1400 #.
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1402 #, c-format
1403 msgid " (%s)"
1404 msgstr " (%s)"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1407 #, c-format
1408 msgid "%s has joined the room"
1409 msgstr "%s entrou na sala"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1412 #, c-format
1413 msgid "%s is now known as %s"
1414 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1417 msgid "Disconnected"
1418 msgstr "Desconectado"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1421 msgid "Wrong password; please try again:"
1422 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1425 msgid "Retry"
1426 msgstr "Repetir"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1429 msgid "This room is protected by a password:"
1430 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1433 msgid "Join"
1434 msgstr "Entrar"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1437 msgid "Connected"
1438 msgstr "Conectado"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1442 msgid "Conversation"
1443 msgstr "Conversa"
1444
1445 #. Copy Link Address menu item
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1448 msgid "_Copy Link Address"
1449 msgstr "_Copiar endereço do link"
1450
1451 #. Open Link menu item
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1454 msgid "_Open Link"
1455 msgstr "Abrir _link"
1456
1457 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1458 #. * chat windows (strftime format string)
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1460 msgid "%A %B %d %Y"
1461 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1465 msgid "Edit Contact Information"
1466 msgstr "Editar informações do contato"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1469 msgid "Personal Information"
1470 msgstr "Informações pessoais"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1474 msgid "New Contact"
1475 msgstr "Novo contato"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1478 msgid "Decide _Later"
1479 msgstr "Decidir _depois"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1482 msgid "Subscription Request"
1483 msgstr "Requisição de inscrição"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1486 msgid "Ungrouped"
1487 msgstr "Sem grupo"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1490 #| msgid "Favorite"
1491 msgid "Favorite People"
1492 msgstr "Amigos prediletos"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1496 #, c-format
1497 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1498 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1502 msgid "Removing group"
1503 msgstr "Removendo grupo"
1504
1505 #. Remove
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1510 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1511 msgid "_Remove"
1512 msgstr "_Remover"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1516 #, c-format
1517 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1518 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1522 msgid "Removing contact"
1523 msgstr "Removendo contato"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1527 msgid "_Add Contact…"
1528 msgstr "_Adicionar Contato..."
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1532 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1533 msgid "_Chat"
1534 msgstr "_Bate-papo"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1538 msgctxt "menu item"
1539 msgid "_Audio Call"
1540 msgstr "_Chamada de áudio"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1544 msgctxt "menu item"
1545 msgid "_Video Call"
1546 msgstr "Chamada de _vídeo"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1551 msgid "_Previous Conversations"
1552 msgstr "_Conversas anteriores"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1556 msgid "Send File"
1557 msgstr "Enviar arquivo"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1561 msgid "Share My Desktop"
1562 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1568 msgid "Favorite"
1569 msgstr "Favoritos"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1573 msgid "Infor_mation"
1574 msgstr "Infor_mações"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1577 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1578 msgid "_Edit"
1579 msgstr "_Editar"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1583 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1584 msgid "Inviting you to this room"
1585 msgstr "Convidando você para esta sala"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1589 msgid "_Invite to Chat Room"
1590 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1593 msgid "Select a contact"
1594 msgstr "Selecionar contato..."
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1598 msgid "Full name:"
1599 msgstr "Nome completo:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1603 msgid "Phone number:"
1604 msgstr "Telefone:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1608 msgid "E-mail address:"
1609 msgstr "Endereço de e-mail:"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1613 msgid "Website:"
1614 msgstr "Site da web:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1618 msgid "Birthday:"
1619 msgstr "Aniversário:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1623 msgid "Country ISO Code:"
1624 msgstr "Código ISO do país:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1628 msgid "Country:"
1629 msgstr "País:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1633 msgid "State:"
1634 msgstr "Estado:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1638 msgid "City:"
1639 msgstr "Cidade:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1643 msgid "Area:"
1644 msgstr "Área:"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1648 msgid "Postal Code:"
1649 msgstr "CEP:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1653 msgid "Street:"
1654 msgstr "Endereço:"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1658 msgid "Building:"
1659 msgstr "Construção:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1663 msgid "Floor:"
1664 msgstr "Andar:"
1665
1666 # Evitar colisão com _Salvar
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1669 msgid "Room:"
1670 msgstr "Sala:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1674 msgid "Text:"
1675 msgstr "Texto:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1679 msgid "Description:"
1680 msgstr "Descrição:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1684 msgid "URI:"
1685 msgstr "URI"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1689 msgid "Accuracy Level:"
1690 msgstr "Nível de eficácia:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1694 msgid "Error:"
1695 msgstr "Erro:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1699 msgid "Vertical Error (meters):"
1700 msgstr "Erro na vertical (metros):"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1704 msgid "Horizontal Error (meters):"
1705 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1709 msgid "Speed:"
1710 msgstr "Velocidade:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1714 msgid "Bearing:"
1715 msgstr "Direção:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1719 msgid "Climb Speed:"
1720 msgstr "Taxa de subida:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1724 msgid "Last Updated on:"
1725 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1729 msgid "Longitude:"
1730 msgstr "Longitude:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1734 msgid "Latitude:"
1735 msgstr "Latitude:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1739 msgid "Altitude:"
1740 msgstr "Altitude:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1747 msgid "Location"
1748 msgstr "Localização"
1749
1750 #. translators: format is "Location, $date"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1753 #, c-format
1754 msgid "%s, %s"
1755 msgstr "%s, %s"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1759 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1760 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1764 msgid "Save Avatar"
1765 msgstr "Salvar avatares"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1769 msgid "Unable to save avatar"
1770 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1773 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1774 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1775
1776 #. Alias
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1779 msgid "Alias:"
1780 msgstr "Apelido:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1783 msgid "Client Information"
1784 msgstr "Informações do cliente"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1787 msgid "Client:"
1788 msgstr "Cliente:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1792 msgid "Contact Details"
1793 msgstr "Detalhes do contato"
1794
1795 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1796 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1799 msgid "Identifier:"
1800 msgstr "Identificação:"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1804 msgid "Information requested…"
1805 msgstr "Informação solicitada…"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1808 msgid "OS:"
1809 msgstr "SO:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1812 msgid "Version:"
1813 msgstr "Versão:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1816 msgid "Groups"
1817 msgstr "Grupos"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1820 msgid ""
1821 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1822 "select more than one group or no groups."
1823 msgstr ""
1824 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
1825 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1828 msgid "_Add Group"
1829 msgstr "_Adicionar grupo"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1833 msgid "Select"
1834 msgstr "Selecionar"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1837 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1838 msgid "Group"
1839 msgstr "Grupo"
1840
1841 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1843 msgid "Linked Contacts"
1844 msgstr "Contatos agrupados"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1847 msgid "Select contacts to link"
1848 msgstr "Selecionar contato para agrupar"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1851 msgid "New contact preview"
1852 msgstr "Visualização de Novo contato"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1855 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1856 msgstr ""
1857 "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
1858
1859 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1860 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1861 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1863 #, c-format
1864 msgid "%s (%s)"
1865 msgstr "%s (%s)"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1868 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1869 msgid "_Edit"
1870 msgstr "_Editar"
1871
1872 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1873 #. * to form a meta-contact".
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1875 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1876 msgid "_Link Contacts…"
1877 msgstr "Agr_upar contatos..."
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1880 #, c-format
1881 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1882 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1883 msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
1884 msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1887 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1888 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1891 msgid "New Network"
1892 msgstr "Nova rede"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1895 msgid "Choose an IRC network"
1896 msgstr "Escolha uma rede de IRC"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1899 msgid "new server"
1900 msgstr "novo servidor"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1903 msgid "SSL"
1904 msgstr "SSL"
1905
1906 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1907 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1908 #. * is a verb.
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1910 msgid "Link Contacts"
1911 msgstr "Contatos agrupados"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1914 msgctxt "Unlink individual (button)"
1915 msgid "_Unlink…"
1916 msgstr "_Desagrupar..."
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1919 msgid ""
1920 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1921 msgstr ""
1922 "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
1923
1924 #. Add button
1925 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1926 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1927 #. * meta-contact".
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1929 msgid "_Link"
1930 msgstr "_Agrupar"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1933 #, c-format
1934 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1935 msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1938 msgid ""
1939 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1940 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1941 msgstr ""
1942 "Você tem certeza que quer desagrupar este meta-contato? Isto irá dividir "
1943 "completamente os meta-contatos nos contatos que ele contém."
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1946 msgctxt "Unlink individual (button)"
1947 msgid "_Unlink"
1948 msgstr "_Desconectar"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1951 msgid "Date"
1952 msgstr "Data"
1953
1954 #. Tab Label
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1956 msgid "Conversations"
1957 msgstr "Conversas"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1960 msgid "Find Next"
1961 msgstr "Procurar próximo"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1964 msgid "Find Previous"
1965 msgstr "Procurar para trás"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1968 msgid "Previous Conversations"
1969 msgstr "Conversas anteriores"
1970
1971 #. Tab Label
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1973 msgid "Search"
1974 msgstr "Pesquisar"
1975
1976 #. Searching *for* something
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1978 msgid "_For:"
1979 msgstr "_Por:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1982 msgid "Contact ID:"
1983 msgstr "ID do contato:"
1984
1985 #. add chat button
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1987 msgid "C_hat"
1988 msgstr "Ba_te-papo"
1989
1990 #. Tweak the dialog
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1992 msgid "New Conversation"
1993 msgstr "Nova conversa"
1994
1995 #. add video toggle
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1997 msgid "Send _Video"
1998 msgstr "Enviar _vídeo"
1999
2000 #. add chat button
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2002 msgid "C_all"
2003 msgstr "Ch_amar"
2004
2005 #. Tweak the dialog
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2007 msgid "New Call"
2008 msgstr "Nova chamada"
2009
2010 #. COL_STATUS_TEXT
2011 #. COL_STATE_ICON_NAME
2012 #. COL_STATE
2013 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2014 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2015 #. COL_TYPE
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2018 msgid "Custom Message…"
2019 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2023 msgid "Edit Custom Messages…"
2024 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2027 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2028 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2031 msgid "Click to make this status a favorite"
2032 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2035 msgid "Set status"
2036 msgstr "Definir estado"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2039 msgid "Set your presence and current status"
2040 msgstr "Define sua presença e estado atual"
2041
2042 #. Custom messages
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2044 msgid "Custom messages…"
2045 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2048 msgid "Find:"
2049 msgstr "Localizar:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2052 msgid "Match case"
2053 msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2056 msgid "Phrase not found"
2057 msgstr "Frase não encontrada"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2060 msgid "Received an instant message"
2061 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2064 msgid "Sent an instant message"
2065 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2068 msgid "Incoming chat request"
2069 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2072 msgid "Contact connected"
2073 msgstr "Contato conectado"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2076 msgid "Contact disconnected"
2077 msgstr "Contato desconectado"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2080 msgid "Connected to server"
2081 msgstr "Conectado no servidor"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2084 msgid "Disconnected from server"
2085 msgstr "Desconectado do servidor"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2088 msgid "Incoming voice call"
2089 msgstr "Recebendo chamada de voz"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2092 msgid "Outgoing voice call"
2093 msgstr "Chamada de voz realizada"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2096 msgid "Voice call ended"
2097 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2100 msgid "Enter Custom Message"
2101 msgstr "Digite a mensagem personalizada"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2104 msgid "Edit Custom Messages"
2105 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2108 msgid "Add _New Preset"
2109 msgstr "Adicionar _nova predefinição"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2112 msgid "Saved Presets"
2113 msgstr "Predefinições salvas"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2116 msgid "Classic"
2117 msgstr "Clássico"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2120 msgid "Simple"
2121 msgstr "Simples"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2124 msgid "Clean"
2125 msgstr "Limpo"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2128 msgid "Blue"
2129 msgstr "Azul"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2132 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2133 msgstr ""
2134 "A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
2135 "verificada.\n"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2138 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2139 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2142 msgid "The certificate has expired"
2143 msgstr "O certificado expirou"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2146 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2147 msgstr "O certificado ainda não foi ativado"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2150 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2151 msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2154 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2155 msgstr ""
2156 "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor"
2157
2158 # self-signed  - Deixei como próprio
2159 # Seguindo o comentário anterior. ZehRique
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2161 msgid "The certificate is self-signed"
2162 msgstr "O certificado é próprio"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2165 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2166 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2169 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2170 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2173 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2174 msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2177 msgid "The certificate is malformed"
2178 msgstr "O certificado é mal formado"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2181 #, c-format
2182 msgid "Expected hostname: %s"
2183 msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2186 #, c-format
2187 msgid "Certificate hostname: %s"
2188 msgstr "Certificado da máquina: %s"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2191 msgid "Continue"
2192 msgstr "Continuar"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2195 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2196 msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2199 msgid "Remember this choice for future connections"
2200 msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2203 msgid "Certificate Details"
2204 msgstr "Detalhes do certificado"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2207 msgid "Unable to open URI"
2208 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2211 msgid "Select a file"
2212 msgstr "Selecionar um arquivo"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2215 #, c-format
2216 msgid "Incoming file from %s"
2217 msgstr "Recebendo arquivo de %s"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2220 msgid "Current Locale"
2221 msgstr "Localidade atual"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2227 msgid "Arabic"
2228 msgstr "Árabe"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2231 msgid "Armenian"
2232 msgstr "Armênio"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2237 msgid "Baltic"
2238 msgstr "Báltico"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2241 msgid "Celtic"
2242 msgstr "Celta"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2248 msgid "Central European"
2249 msgstr "Europeu Central"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2255 msgid "Chinese Simplified"
2256 msgstr "Chinês Simplificado"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2261 msgid "Chinese Traditional"
2262 msgstr "Chinês Tradicional"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2265 msgid "Croatian"
2266 msgstr "Croata"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2274 msgid "Cyrillic"
2275 msgstr "Cirílico"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2278 msgid "Cyrillic/Russian"
2279 msgstr "Cirílico/Russo"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2283 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2284 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2287 msgid "Georgian"
2288 msgstr "Georgiano"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2293 msgid "Greek"
2294 msgstr "Grego"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2297 msgid "Gujarati"
2298 msgstr "Guzerate"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2301 msgid "Gurmukhi"
2302 msgstr "Gurmukhi"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2308 msgid "Hebrew"
2309 msgstr "Hebraico"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2312 msgid "Hebrew Visual"
2313 msgstr "Hebraico Visual"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2316 msgid "Hindi"
2317 msgstr "Hindi"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2320 msgid "Icelandic"
2321 msgstr "Islandês"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2326 msgid "Japanese"
2327 msgstr "Japonês"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2333 msgid "Korean"
2334 msgstr "Coreano"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2337 msgid "Nordic"
2338 msgstr "Nórdico"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2341 msgid "Persian"
2342 msgstr "Persa"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2346 msgid "Romanian"
2347 msgstr "Romeno"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2350 msgid "South European"
2351 msgstr "Europeu do Sul"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2354 msgid "Thai"
2355 msgstr "Tailandês"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2361 msgid "Turkish"
2362 msgstr "Turco"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2369 msgid "Unicode"
2370 msgstr "Unicode"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2377 msgid "Western"
2378 msgstr "Ocidental"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2383 msgid "Vietnamese"
2384 msgstr "Vietnamita"
2385
2386 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2387 msgid "The selected contact cannot receive files."
2388 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2389
2390 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2391 msgid "The selected contact is offline."
2392 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2393
2394 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2395 msgid "No error message"
2396 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2397
2398 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2399 msgid "Instant Message (Empathy)"
2400 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2401
2402 #: ../src/empathy.c:414
2403 msgid "Don't connect on startup"
2404 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2405
2406 #: ../src/empathy.c:418
2407 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2408 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2409
2410 #: ../src/empathy.c:435
2411 msgid "- Empathy IM Client"
2412 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
2413
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2415 msgid ""
2416 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2417 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2418 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2419 "version."
2420 msgstr ""
2421 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
2422 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
2423 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
2424 "qualquer versão."
2425
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2427 msgid ""
2428 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2431 "details."
2432 msgstr ""
2433 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
2434 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2435 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
2436
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2438 msgid ""
2439 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2440 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2441 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2442 msgstr ""
2443 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
2444 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2445 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2446
2447 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2448 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2449 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
2450
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2452 msgid "translator-credits"
2453 msgstr ""
2454 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
2455 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
2456 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2457 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
2458 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
2459 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
2460 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
2461 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
2462 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
2463 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
2464 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
2465 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>"
2466
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2468 msgid "There was an error while importing the accounts."
2469 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
2470
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2472 msgid "There was an error while parsing the account details."
2473 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2476 msgid "There was an error while creating the account."
2477 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2480 msgid "There was an error."
2481 msgstr "Ocorreu um erro."
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2484 #, c-format
2485 msgid "The error message was: %s"
2486 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2489 msgid ""
2490 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2491 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2492 msgstr ""
2493 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
2494 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2498 msgid "An error occurred"
2499 msgstr "Houve um erro"
2500
2501 #. To translator: %s is the protocol name
2502 #. Create account
2503 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2504 #. * "Yahoo!"
2505 #.
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2507 #, c-format
2508 msgid "New %s account"
2509 msgstr "Nova conta %s"
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2512 msgid "What kind of chat account do you have?"
2513 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2516 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2517 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2520 msgid "Enter your account details"
2521 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
2522
2523 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2524 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2525 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
2526
2527 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2528 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2529 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
2530
2531 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2532 msgid "Enter the details for the new account"
2533 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
2534
2535 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2536 msgid ""
2537 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2538 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2539 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2540 "calls."
2541 msgstr ""
2542 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
2543 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
2544 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
2545 "de áudio ou vídeo."
2546
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2548 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2549 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
2550
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2552 msgid "Yes, import my account details from "
2553 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
2554
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2556 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2557 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
2558
2559 # Tooltip.
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2561 msgid "No, I want a new account"
2562 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
2563
2564 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2565 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2566 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
2567
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2569 msgid "Select the accounts you want to import:"
2570 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
2571
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2573 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2574 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2575 msgid "Yes"
2576 msgstr "Sim"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2579 msgid "No, that's all for now"
2580 msgstr "Não, por agora basta"
2581
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2583 msgid ""
2584 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2585 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2586 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2587 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2588 msgstr ""
2589 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
2590 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
2591 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
2592 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
2593 "\"Contas\" "
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2597 msgid "Edit->Accounts"
2598 msgstr "Editar->Contas"
2599
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2601 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2602 msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
2603
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2605 msgid ""
2606 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2607 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2608 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2609 "the Accounts dialog"
2610 msgstr ""
2611 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
2612 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
2613 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
2614 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
2615
2616 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2617 msgid "telepathy-salut not installed"
2618 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
2619
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2621 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2622 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
2623
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2625 msgid "Welcome to Empathy"
2626 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
2627
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2629 msgid "Import your existing accounts"
2630 msgstr "Importe suas contas existentes"
2631
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2633 msgid "Please enter personal details"
2634 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
2635
2636 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2637 #. * unsaved changes
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2639 #, c-format
2640 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2641 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
2642
2643 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2644 #. * an unsaved new account
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2646 msgid "Your new account has not been saved yet."
2647 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
2648
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2650 msgid "Connecting…"
2651 msgstr "Conectando..."
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2654 #, c-format
2655 msgid "Offline — %s"
2656 msgstr "Desconectado — %s"
2657
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2659 #, c-format
2660 msgid "Disconnected — %s"
2661 msgstr "Desconectado — %s"
2662
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2664 msgid "Offline — No Network Connection"
2665 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
2666
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2668 msgid "Unknown Status"
2669 msgstr "Status desconhecido"
2670
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2672 msgid "Offline — Account Disabled"
2673 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
2674
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2676 msgid ""
2677 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2678 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2679 msgstr ""
2680 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
2681 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2682
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2684 #, c-format
2685 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2686 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
2687
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2689 msgid "This will not remove your account on the server."
2690 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
2691
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2693 msgid ""
2694 "You are about to select another account, which will discard\n"
2695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2696 msgstr ""
2697 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
2698 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2699
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2701 msgid ""
2702 "You are about to close the window, which will discard\n"
2703 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2704 msgstr ""
2705 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
2706 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2709 msgid "Loading account information"
2710 msgstr "Carregando informações de conta"
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2713 msgid "No protocol installed"
2714 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2715
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2717 msgid "Protocol:"
2718 msgstr "Protocolo:"
2719
2720 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2721 msgid ""
2722 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2723 "you want to use."
2724 msgstr ""
2725 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
2726 "para cada protocolo que você deseja usar."
2727
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2729 msgid "_Add…"
2730 msgstr "_Adicionar…"
2731
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2733 msgid "_Import…"
2734 msgstr "_Importar…"
2735
2736 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2737 msgid " - Empathy authentication client"
2738 msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
2739
2740 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2741 msgid "Empathy authentication client"
2742 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
2743
2744 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2745 msgid "People nearby"
2746 msgstr "Pessoas por perto"
2747
2748 #: ../src/empathy-av.c:133
2749 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2750 msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
2751
2752 #: ../src/empathy-av.c:149
2753 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2754 msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2757 msgid "Contrast"
2758 msgstr "Contraste"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2761 msgid "Brightness"
2762 msgstr "Brilho"
2763
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2765 msgid "Gamma"
2766 msgstr "Gama"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2769 msgid "Volume"
2770 msgstr "Volume"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2773 msgid "_Sidebar"
2774 msgstr "_Painel lateral"
2775
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2777 msgid "Audio input"
2778 msgstr "Entrada de áudio"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2781 msgid "Video input"
2782 msgstr "Entrada de vídeo"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2785 msgid "Dialpad"
2786 msgstr "Teclado"
2787
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2789 msgid "Details"
2790 msgstr "Detalhes"
2791
2792 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2793 #. * is used in the window title
2794 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2795 #, c-format
2796 msgid "Call with %s"
2797 msgstr "Chamada de %s"
2798
2799 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2800 #. * title
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2802 msgid "Call"
2803 msgstr "Chamar"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2806 msgid "The IP address as seen by the machine"
2807 msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2810 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2811 msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2814 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2815 msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2818 msgid "The IP address of a relay server"
2819 msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2822 msgid "The IP address of the multicast group"
2823 msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
2824
2825 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2827 #, c-format
2828 msgid "Connected — %d:%02dm"
2829 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2830
2831 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2832 msgid "Technical Details"
2833 msgstr "Detalhes técnicos"
2834
2835 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2839 "computer"
2840 msgstr ""
2841 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
2842 "seu computador"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2845 #, c-format
2846 msgid ""
2847 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2848 "computer"
2849 msgstr ""
2850 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
2851 "seu computador"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2857 "does not allow direct connections."
2858 msgstr ""
2859 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
2860 "que não permite conexões diretas."
2861
2862 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2863 msgid "There was a failure on the network"
2864 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2867 msgid ""
2868 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2869 msgstr ""
2870 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
2871 "seu computador"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2874 msgid ""
2875 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2876 msgstr ""
2877 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
2878 "seu computador"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2884 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2885 "the Help menu."
2886 msgstr ""
2887 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
2888 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
2889 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2892 msgid "There was a failure in the call engine"
2893 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2896 msgid "The end of the stream was reached"
2897 msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2900 msgid "Can't establish audio stream"
2901 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2904 msgid "Can't establish video stream"
2905 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2908 msgid "Audio"
2909 msgstr "Áudio"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2912 msgid "Call the contact again"
2913 msgstr "Chamar o contato novamente"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2916 msgid "Camera Off"
2917 msgstr "Câmera desligada"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2920 msgid "Camera On"
2921 msgstr "Câmera ligada"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2924 msgid "Decoding Codec:"
2925 msgstr "Codec de decodificação:"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2928 msgid "Disable camera and stop sending video"
2929 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2932 msgid "Enable camera and send video"
2933 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2936 msgid "Enable camera but don't send video"
2937 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2940 msgid "Encoding Codec:"
2941 msgstr "Codec de codificação:"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2944 msgid "Hang up"
2945 msgstr "Desligar"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2948 msgid "Hang up current call"
2949 msgstr "Desligar a chamada atual"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2952 msgid "Local Candidate:"
2953 msgstr "Apresentação local:"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2956 msgid "Preview"
2957 msgstr "Pré-visualizar"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2960 msgid "Redial"
2961 msgstr "Rediscar"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2964 msgid "Remote Candidate:"
2965 msgstr "Apresentação remota:"
2966
2967 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2968 msgid "Send Audio"
2969 msgstr "Enviar áudio"
2970
2971 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2972 msgid "Toggle audio transmission"
2973 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
2974
2975 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2976 msgid "V_ideo"
2977 msgstr "V_ídeo"
2978
2979 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2980 msgid "Video"
2981 msgstr "Vídeo"
2982
2983 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2984 msgid "Video Off"
2985 msgstr "Vídeo desligado"
2986
2987 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2988 msgid "Video On"
2989 msgstr "Vídeo ligado"
2990
2991 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2992 msgid "Video Preview"
2993 msgstr "Visualização de vídeo"
2994
2995 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2996 msgid "_Call"
2997 msgstr "_Chamar"
2998
2999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3000 msgid "_View"
3001 msgstr "_Ver"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3004 #, c-format
3005 msgid "%s (%d unread)"
3006 msgid_plural "%s (%d unread)"
3007 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3008 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3011 #, c-format
3012 msgid "%s (and %u other)"
3013 msgid_plural "%s (and %u others)"
3014 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3015 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3018 #, c-format
3019 msgid "%s (%d unread from others)"
3020 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3021 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3022 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3023
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3025 #, c-format
3026 msgid "%s (%d unread from all)"
3027 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3028 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3029 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3032 msgid "Typing a message."
3033 msgstr "Digitando uma mensagem."
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3036 msgid "C_lear"
3037 msgstr "_Limpar"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3040 msgid "C_ontact"
3041 msgstr "C_ontato"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3044 msgid "Chat"
3045 msgstr "Bate-papo"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3048 msgid "Insert _Smiley"
3049 msgstr "Inserir _smiley"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3052 msgid "Invite _Participant…"
3053 msgstr "Convidar _participante..."
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3056 msgid "Move Tab _Left"
3057 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3060 msgid "Move Tab _Right"
3061 msgstr "Mover aba para a _direita"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3064 msgid "Notify for All Messages"
3065 msgstr "Notificar todas as mensagens"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3068 msgid "_Contents"
3069 msgstr "_Sumário"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3072 msgid "_Conversation"
3073 msgstr "_Conversa"
3074
3075 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3076 msgid "_Detach Tab"
3077 msgstr "_Destacar aba"
3078
3079 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3080 msgid "_Edit"
3081 msgstr "_Editar"
3082
3083 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3084 msgid "_Favorite Chat Room"
3085 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3088 msgid "_Help"
3089 msgstr "Aj_uda"
3090
3091 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3092 msgid "_Next Tab"
3093 msgstr "_Próxima aba"
3094
3095 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3096 msgid "_Previous Tab"
3097 msgstr "Aba _anterior"
3098
3099 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3100 msgid "_Show Contact List"
3101 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
3102
3103 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3104 msgid "_Tabs"
3105 msgstr "_Abas"
3106
3107 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3108 msgid "_Undo Close Tab"
3109 msgstr "_Desfazer fechar aba"
3110
3111 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3112 msgid "Name"
3113 msgstr "Nome"
3114
3115 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3116 msgid "Room"
3117 msgstr "Sala"
3118
3119 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3120 msgid "Auto-Connect"
3121 msgstr "Conectar automaticamente"
3122
3123 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3124 msgid "Manage Favorite Rooms"
3125 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3128 msgid "Incoming video call"
3129 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3132 msgid "Incoming call"
3133 msgstr "Recebendo chamada"
3134
3135 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3136 #, c-format
3137 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3138 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3139
3140 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3141 #, c-format
3142 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3143 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3144
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3146 #, c-format
3147 msgid "Incoming call from %s"
3148 msgstr "Recebendo chamada de %s"
3149
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3151 msgid "_Reject"
3152 msgstr "_Rejeitar"
3153
3154 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3155 msgid "_Answer"
3156 msgstr "R_esponder"
3157
3158 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3159 #, c-format
3160 msgid "Incoming video call from %s"
3161 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3162
3163 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3164 msgid "Room invitation"
3165 msgstr "Convite de sala"
3166
3167 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3168 #, c-format
3169 msgid "Invitation to join %s"
3170 msgstr "Convite para entrar em %s"
3171
3172 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3173 #, c-format
3174 msgid "%s is inviting you to join %s"
3175 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3176
3177 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3178 msgid "_Decline"
3179 msgstr "_Recusar"
3180
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3183 msgid "_Join"
3184 msgstr "E_ntrar"
3185
3186 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3187 #, c-format
3188 msgid "%s invited you to join %s"
3189 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3192 #, c-format
3193 msgid "You have been invited to join %s"
3194 msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3195
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3197 #, c-format
3198 msgid "Incoming file transfer from %s"
3199 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3200
3201 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3202 #, c-format
3203 msgid "Subscription requested by %s"
3204 msgstr "Inscrição solicitada por %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "\n"
3210 "Message: %s"
3211 msgstr ""
3212 "\n"
3213 "Mensagem: %s"
3214
3215 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3216 #, c-format
3217 msgid "%s is now offline."
3218 msgstr "%s desconectou."
3219
3220 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3221 #, c-format
3222 msgid "%s is now online."
3223 msgstr "%s conectou."
3224
3225 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3226 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3227 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3228 #, c-format
3229 msgid "%u:%02u.%02u"
3230 msgstr "%u:%02u.%02u"
3231
3232 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3233 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3235 #, c-format
3236 msgid "%02u.%02u"
3237 msgstr "%02u.%02u"
3238
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3240 msgctxt "file transfer percent"
3241 msgid "Unknown"
3242 msgstr "Desconhecido"
3243
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3245 #, c-format
3246 msgid "%s of %s at %s/s"
3247 msgstr "%s de %s em %s/s"
3248
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3250 #, c-format
3251 msgid "%s of %s"
3252 msgstr "%s de %s"
3253
3254 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3256 #, c-format
3257 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3258 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3259
3260 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3262 #, c-format
3263 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3264 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3265
3266 #. translators: first %s is filename, second %s
3267 #. * is the contact name
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3269 #, c-format
3270 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3271 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3274 msgid "Error receiving a file"
3275 msgstr "Erro recebendo arquivo"
3276
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3278 #, c-format
3279 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3280 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3281
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3283 msgid "Error sending a file"
3284 msgstr "Erro enviando arquivo"
3285
3286 #. translators: first %s is filename, second %s
3287 #. * is the contact name
3288 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3289 #, c-format
3290 msgid "\"%s\" received from %s"
3291 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3292
3293 #. translators: first %s is filename, second %s
3294 #. * is the contact name
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3296 #, c-format
3297 msgid "\"%s\" sent to %s"
3298 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3299
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3301 msgid "File transfer completed"
3302 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3303
3304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3305 msgid "Waiting for the other participant's response"
3306 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3307
3308 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3309 #, c-format
3310 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3311 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3312
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3314 #, c-format
3315 msgid "Hashing \"%s\""
3316 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3317
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3319 msgid "%"
3320 msgstr "%"
3321
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3323 msgid "File"
3324 msgstr "Arquivo"
3325
3326 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3327 msgid "Remaining"
3328 msgstr "Restando"
3329
3330 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3331 msgid "File Transfers"
3332 msgstr "Transferências de arquivo"
3333
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3335 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3336 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
3337
3338 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3339 msgid ""
3340 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3341 "importing accounts from Pidgin."
3342 msgstr ""
3343 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
3344 "suporte a importar contas do Pidgin."
3345
3346 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3347 msgid "Import Accounts"
3348 msgstr "Importar contas"
3349
3350 #. Translators: this is the header of a treeview column
3351 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3352 msgid "Import"
3353 msgstr "Importar"
3354
3355 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3356 msgid "Protocol"
3357 msgstr "Protocolo"
3358
3359 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3360 msgid "Source"
3361 msgstr "Origem"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3364 msgid "No match found"
3365 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3368 msgid "Reconnect"
3369 msgstr "Reconectar"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3372 msgid "Edit Account"
3373 msgstr "Editar conta"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3376 msgid "Close"
3377 msgstr "Fechar"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3380 msgid "Contact"
3381 msgstr "Contato"
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3384 msgid "Contact List"
3385 msgstr "Lista de contatos"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3388 msgid "Show and edit accounts"
3389 msgstr "Mostrar e editar contas"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3392 msgid "Contacts on a _Map"
3393 msgstr "Contatos no _mapa"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3396 msgid "Context"
3397 msgstr "Contexto"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3400 msgid "Join _Favorites"
3401 msgstr "Entrar em _favoritos"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3404 msgid "Manage Favorites"
3405 msgstr "Gerenciar favoritos"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3408 msgid "N_ormal Size"
3409 msgstr "Tamanho no_rmal"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3412 msgid "New _Call…"
3413 msgstr "Nova _chamada..."
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3416 msgid "Normal Size With _Avatars"
3417 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3420 msgid "P_references"
3421 msgstr "P_referências"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3424 msgid "Show P_rotocols"
3425 msgstr "Exibir p_rotocolos"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3428 msgid "Sort by _Name"
3429 msgstr "Ordenar por _nome"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3432 msgid "Sort by _Status"
3433 msgstr "Ordenar por _status"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3436 msgid "_Accounts"
3437 msgstr "Cont_as"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3440 msgid "_Compact Size"
3441 msgstr "Tamanho _compacto"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3444 msgid "_Debug"
3445 msgstr "_Depuração"
3446
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3448 msgid "_File Transfers"
3449 msgstr "Transferências de arquivos"
3450
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3452 msgid "_Join…"
3453 msgstr "E_ntrar..."
3454
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3456 msgid "_New Conversation…"
3457 msgstr "_Nova conversa..."
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3460 msgid "_Offline Contacts"
3461 msgstr "Contatos _desconectados"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3464 msgid "_Personal Information"
3465 msgstr "Informação _pessoal"
3466
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3468 msgid "_Room"
3469 msgstr "_Sala"
3470
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3472 msgid "Chat Room"
3473 msgstr "Sala de bate-papo"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3476 msgid "Members"
3477 msgstr "Membros"
3478
3479 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3480 #. yes/no, yes/no and a number.
3481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "%s\n"
3485 "Invite required: %s\n"
3486 "Password required: %s\n"
3487 "Members: %s"
3488 msgstr ""
3489 "%s\n"
3490 "Convite requerido: %s\n"
3491 "Senha requerida: %s\n"
3492 "Membros: %s"
3493
3494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3495 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3496 msgid "No"
3497 msgstr "Não"
3498
3499 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3500 msgid "Could not start room listing"
3501 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
3502
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3504 msgid "Could not stop room listing"
3505 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
3506
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3508 msgid "Couldn't load room list"
3509 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
3510
3511 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3513 msgid ""
3514 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3515 msgstr ""
3516 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
3517 "ou mais na lista."
3518
3519 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3521 msgid ""
3522 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3523 "the current account's server"
3524 msgstr ""
3525 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
3526 "esteja no servidor da conta atual"
3527
3528 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3529 msgid "Join Room"
3530 msgstr "Entrar na sala"
3531
3532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3533 msgid "Room List"
3534 msgstr "Lista de salas"
3535
3536 # Evitar colisão com _Salvar
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3538 msgid "_Room:"
3539 msgstr "Sa_la:"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3542 msgid "Message received"
3543 msgstr "Mensagem recebida"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3546 msgid "Message sent"
3547 msgstr "Mensagem enviada"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3550 msgid "New conversation"
3551 msgstr "Nova conversa"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3554 msgid "Contact goes online"
3555 msgstr "O contato está conectado"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3558 msgid "Contact goes offline"
3559 msgstr "O contato está desconectado"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3562 msgid "Account connected"
3563 msgstr "Conta conectada"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3566 msgid "Account disconnected"
3567 msgstr "Conta desconectada"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3570 msgid "Language"
3571 msgstr "Idioma"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3574 msgid "Preferences"
3575 msgstr "Preferências"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3578 msgid "Appearance"
3579 msgstr "Aparência"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3582 msgid "Behavior"
3583 msgstr "Comportamento"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3586 msgid "Chat Th_eme:"
3587 msgstr "T_ema do bate-papo:"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3590 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3591 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3594 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3595 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3598 msgid "Display incoming events in the notification area"
3599 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3602 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3603 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3606 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3607 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3610 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3611 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3614 msgid "Enable spell checking for languages:"
3615 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
3616
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3618 msgid "General"
3619 msgstr "Geral"
3620
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3622 msgid "Location sources:"
3623 msgstr "Fontes de localização:"
3624
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3626 msgid "Log conversations"
3627 msgstr "Registro de conversas"
3628
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3630 msgid "Notifications"
3631 msgstr "Notificações"
3632
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3634 msgid "Play sound for events"
3635 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
3636
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3638 msgid "Privacy"
3639 msgstr "Privacidade"
3640
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3642 msgid ""
3643 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3644 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3645 "decimal place."
3646 msgstr ""
3647 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
3648 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
3649 "precisão de 1 casa decimal."
3650
3651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3652 msgid "Show _smileys as images"
3653 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3656 msgid "Show contact _list in rooms"
3657 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3660 msgid "Sounds"
3661 msgstr "Sons"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3664 msgid "Spell Checking"
3665 msgstr "Verificação de ortografia"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3668 msgid ""
3669 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3670 "dictionary installed."
3671 msgstr ""
3672 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
3673 "possui dicionários instalados."
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3676 msgid "Themes"
3677 msgstr "Temas"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3680 msgid "_Automatically connect on startup"
3681 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3684 msgid "_Cellphone"
3685 msgstr "Telefone _celular"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3688 msgid "_Enable bubble notifications"
3689 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3692 msgid "_Enable sound notifications"
3693 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3696 msgid "_GPS"
3697 msgstr "_GPS"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3700 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3701 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3704 msgid "_Open new chats in separate windows"
3705 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
3706
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3708 msgid "_Publish location to my contacts"
3709 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
3710
3711 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3713 msgid "_Reduce location accuracy"
3714 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
3715
3716 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3717 msgid "Respond"
3718 msgstr "Responder"
3719
3720 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3721 msgid "Reject"
3722 msgstr "Rejeitar"
3723
3724 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3725 msgid "Answer"
3726 msgstr "Responder"
3727
3728 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3729 msgid "Decline"
3730 msgstr "Recusar"
3731
3732 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3733 msgid "Accept"
3734 msgstr "Aceitar"
3735
3736 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3737 msgid "Status"
3738 msgstr "Status"
3739
3740 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3741 msgid "_Quit"
3742 msgstr "Sai_r"
3743
3744 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3745 msgid "Contact Map View"
3746 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3749 msgid "Save"
3750 msgstr "Salvar"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3753 msgid "Debug Window"
3754 msgstr "Janela de depuração"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3757 msgid "Pause"
3758 msgstr "Pausar"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3761 msgid "Level "
3762 msgstr "Nível"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3765 msgid "Debug"
3766 msgstr "Depuração"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3769 msgid "Info"
3770 msgstr "Informações"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3773 msgid "Message"
3774 msgstr "Mensagem"
3775
3776 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3777 msgid "Warning"
3778 msgstr "Aviso"
3779
3780 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3781 msgid "Critical"
3782 msgstr "Crítico"
3783
3784 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3785 msgid "Error"
3786 msgstr "Erro"
3787
3788 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3789 msgid "Time"
3790 msgstr "Hora"
3791
3792 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3793 msgid "Domain"
3794 msgstr "Domínio"
3795
3796 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3797 msgid "Category"
3798 msgstr "Categoria"
3799
3800 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3801 msgid "Level"
3802 msgstr "Nível"
3803
3804 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3805 msgid ""
3806 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3807 "extension."
3808 msgstr ""
3809 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
3810 "remota."
3811
3812 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3813 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3814 msgid "Invite Participant"
3815 msgstr "Convidar participante"
3816
3817 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3818 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3819 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
3820
3821 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3822 msgid "Invite"
3823 msgstr "Convidar"
3824
3825 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3826 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3827 msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
3828
3829 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3830 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3831 msgstr "Não exibe nenhuma diálogo se existir alguma conta que são seja salut"
3832
3833 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3834 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3835 msgstr ""
3836 "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
3837 "por_exemplo_2eorg0)"
3838
3839 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3840 msgid "<account-id>"
3841 msgstr "<id da conta>"
3842
3843 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3844 msgid "- Empathy Accounts"
3845 msgstr "- Contas do Empathy"
3846
3847 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3848 msgid "Empathy Accounts"
3849 msgstr "Contas do Empathy"
3850
3851 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3852 msgid "Empathy Debugger"
3853 msgstr "Depurador do Empathy"
3854
3855 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3856 #~ msgstr "Usar _Yahoo! japonês"
3857
3858 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3859 #~ msgid "_Link…"
3860 #~ msgstr "Agr_upar..."
3861
3862 #~ msgid "Send and receive messages"
3863 #~ msgstr "Envia e recebe mensagens"
3864
3865 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3866 #~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
3867
3868 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3869 #~ msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."