]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
Updatre python binding
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-03-01 19:41-0300\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-03-01 23:37-0300\n"
14 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Send and receive instant messages"
26 msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid ""
34 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
35 "chat."
36 msgstr ""
37 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usando completamento de "
38 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
42 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
45 msgid "Checks if Empathy should autoconnect on startup"
46 msgstr "Verifica se o Empathy deve conectar automaticamente ao iniciar"
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
49 msgid "Checks if NetworkManager should be used"
50 msgstr "Verifica se o NetworkManager deve ser usado"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
53 msgid "Checks if Salut account is created"
54 msgstr "Verifica se conta no Salut foi criada"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
57 msgid ""
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgstr ""
60 "Lista de idiomas de verificação ortográfica separada por vírgulas para usar "
61 "(ex: en, fr, nl)."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Lista de contatos compacta"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
68 msgid "Contact list sort criterium"
69 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Enable popup when contact is available"
77 msgstr ""
78 "Habilitar notificações instantâneas quando um contato estiver disponível"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
81 msgid "Enable sound when away"
82 msgstr "Habilitar áudio quando ausente"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
85 msgid "Enable sound when busy"
86 msgstr "Habilitar áudio quando ocupado"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
89 msgid "Enable spell checker"
90 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 msgid "Hide main window"
94 msgstr "Ocultar janela principal"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
97 msgid "Hide the main window."
98 msgstr "Oculta a janela principal."
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
101 msgid "Nick completed character"
102 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
105 msgid "Open new chats in separate windows"
106 msgstr "Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
109 msgid "Show avatars"
110 msgstr "Mostrar avatares"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
113 msgid "Show hint about closing the main window"
114 msgstr "Mostrar dica sobre como fechar a janela principal"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
117 msgid "Show offline contacts"
118 msgstr "Mostrar contatos desconectados"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
121 msgid "Spell checking languages"
122 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
126 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
129 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
130 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversação em janelas de bate-papo."
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
133 msgid "Use graphical smileys"
134 msgstr "Usar smileys gráficos"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
137 msgid "Use notification sounds"
138 msgstr "Usar notificações com áudio"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
141 msgid "Use theme for chat rooms"
142 msgstr "Usar tema para salas de bate-papo"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
145 msgid ""
146 "Whether or not Empathy should automatically login to your accounts on "
147 "startup."
148 msgstr "Conecta automaticamente ou não suas contas ao iniciar."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
151 msgid ""
152 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
153 msgstr ""
154 "Se o cadastro do Salut foi criado na primeira execução do empathy ou não."
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid ""
158 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
159 "disconnect/reconnect."
160 msgstr ""
161 "Usa ou não o gerenciador de rede para desconectar/reconectar automaticamente."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid ""
165 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
166 "with."
167 msgstr ""
168 "Verifica ou não palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para "
169 "verificação ortográfica."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid ""
173 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
174 msgstr "Converte ou não smileys para imagens gráficas durante conversações."
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
177 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
178 msgstr "Reproduz um áudio ou não quando receber mensagens."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid "Whether or not to play sounds when away."
182 msgstr "Reproduz áudio ou não quando ausente."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
185 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
186 msgstr "Reproduz áudio ou não quando ocupado."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
189 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
190 msgstr "Mostra ou não uma notificação quando um contato ficar disponível."
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
193 msgid ""
194 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
195 "windows."
196 msgstr ""
197 "Mostra ou não avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-"
198 "papo."
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
201 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
202 msgstr "Mostra ou não contatos que estejam desconectados na lista de contatos."
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
205 msgid ""
206 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
207 "the 'x' button in the title bar."
208 msgstr ""
209 "Mostra ou não o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o "
210 "botão \"x\" na barra do título."
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
213 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
214 msgstr "Mostra ou não a lista de contatos no modo compacto."
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
217 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
218 msgstr "Usa ou não o tema em salas de bate-papo."
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
221 msgid ""
222 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
223 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
224 "sort the contact list by state."
225 msgstr ""
226 "Qual critério para usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
227 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
228 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
229
230 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:724 ../src/empathy.c:149
231 msgid "People nearby"
232 msgstr "Pessoas por perto"
233
234 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
235 msgid "Available"
236 msgstr "Disponível"
237
238 #: ../libempathy/empathy-utils.c:542
239 msgid "Busy"
240 msgstr "Ocupado"
241
242 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
243 msgid "Away"
244 msgstr "Longe"
245
246 #: ../libempathy/empathy-utils.c:547
247 msgid "Hidden"
248 msgstr "Oculto"
249
250 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
251 msgid "Offline"
252 msgstr "Desconectado"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
255 msgid ""
256 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
257 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
258 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
259 "version."
260 msgstr ""
261 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
262 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
263 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
264 "qualquer versão."
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
267 msgid ""
268 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
269 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
270 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
271 "details."
272 msgstr ""
273 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
274 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
275 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
278 msgid ""
279 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
280 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
281 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
282 msgstr ""
283 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
284 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
285 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
288 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
289 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
292 msgid "translator-credits"
293 msgstr ""
294 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
295 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
296 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
299 msgid "All"
300 msgstr "Todos"
301
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:276
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:321
304 #, c-format
305 msgid "%s:"
306 msgstr "%s:"
307
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
311 msgid "<b>Advanced</b>"
312 msgstr "<b>Avançado</b>"
313
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
315 msgid "<b>Override  server settings</b>"
316 msgstr "<b>Sobrescrever configurações do servidor</b>"
317
318 # Tooltip.
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
321 msgid "Forget password and clear the entry."
322 msgstr "Esquece a senha e apaga a entrada."
323
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
326 msgid "Login I_D:"
327 msgstr "I_D de login:"
328
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
331 msgid "Pass_word:"
332 msgstr "Se_nha:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
335 msgid "Pri_ority:"
336 msgstr "Pri_oridade:"
337
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
339 msgid "Reso_urce:"
340 msgstr "Rec_urso:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
343 msgid "Use old SS_L"
344 msgstr "Usar criptografia SS_L"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
347 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
348 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
351 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
352 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
356 msgid "_Port:"
357 msgstr "_Porta:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
362 msgid "_Server:"
363 msgstr "_Servidor:"
364
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:13
366 msgid "jabber account settings"
367 msgstr "configurações da conta jabber"
368
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
370 msgid "msn account settings"
371 msgstr "configurações da conta msn"
372
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
374 msgid "_E-mail:"
375 msgstr "_E-mail:"
376
377 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
379 msgid "_First Name: "
380 msgstr "_Nome:"
381
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
383 msgid "_Jabber ID:"
384 msgstr "ID do _Jabber:"
385
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
387 msgid "_Last Name:"
388 msgstr "_Sobrenome:"
389
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
392 msgid "_Nickname:"
393 msgstr "_Apelido:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
396 msgid "_Published Name:"
397 msgstr "Nome _Publicado:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
400 msgid "salut account settings"
401 msgstr "configurações da conta salut"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:225
404 msgid ""
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
407 msgstr ""
408 "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma "
409 "nova entrada será criada para você configurar."
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:229
412 msgid ""
413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
414 "you want to use."
415 msgstr ""
416 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
417 "para cada protocolo que você deseja usar."
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:236
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
421 msgid "<b>No Account Selected</b>"
422 msgstr "<b>Nenhuma Conta Selecionada</b>"
423
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:237
425 msgid ""
426 "\n"
427 "\n"
428 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
429 "to configure in the list on the left."
430 msgstr ""
431 "\n"
432 "\n"
433 "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
434 "você deseja configurar na lista à esquerda."
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:243
437 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
438 msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:411
441 msgid "Enabled"
442 msgstr "Habilitado"
443
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:421
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
446 msgid "Accounts"
447 msgstr "Contas"
448
449 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "You are about to remove your %s account!\n"
453 "Are you sure you want to proceed?"
454 msgstr ""
455 "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
456 "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:910
459 msgid ""
460 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
461 "decide to proceed.\n"
462 "\n"
463 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
464 "be available."
465 msgstr ""
466 "Qualquer conversações e salas de bate-papo associados NÃO serão removidos se "
467 "você decidir prosseguir.\n"
468 "\n"
469 "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda estarão "
470 "disponíveis."
471
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
473 msgid "<b>New Account</b>"
474 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
475
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
477 msgid "<b>Settings</b>"
478 msgstr "<b>Configurações</b>"
479
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
481 msgid "Cr_eate"
482 msgstr "Cr_iar"
483
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
485 msgid ""
486 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
487 "be created for you to started configuring.\n"
488 "\n"
489 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
490 "to configure in the list on the left."
491 msgstr ""
492 "Para adicionar uma nova conta, você pode clicar no botão \"Adicionar\" e uma "
493 "nova entrada será criada para você configurar.\n"
494 "\n"
495 "Se você não deseja adicionar uma conta, simplesmente clique na conta que "
496 "você deseja configurar na lista à esquerda."
497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
499 msgid "Type:"
500 msgstr "Tipo:"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
503 msgid "Select Your Avatar Image"
504 msgstr "Selecione sua Imagem de Avatar"
505
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:452
507 msgid "No Image"
508 msgstr "Nenhuma Imagem"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:512
511 msgid "Images"
512 msgstr "Imagens"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:516
515 msgid "All Files"
516 msgstr "Todos Arquivos"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
519 msgid "Click to enlarge"
520 msgstr "Clique para ampliar"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
523 msgid "End Call"
524 msgstr "Desligar"
525
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
527 msgid "Input"
528 msgstr "Entrada"
529
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
531 msgid "Mute"
532 msgstr "Sem áudio"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
535 msgid "Output"
536 msgstr "Saída"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
539 msgid "Send Video"
540 msgstr "Enviar Vídeo"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
543 msgid "Start Call"
544 msgstr "Iniciar Chamada"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:7
547 msgid "Volume"
548 msgstr "Volume"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
551 msgid "Disconnected"
552 msgstr "Desconectado"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
555 msgid "offline"
556 msgstr "desconectado"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:583
559 msgid "invalid contact"
560 msgstr "contato inválido"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
563 msgid "permission denied"
564 msgstr "permissão negada"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:589
567 msgid "too long message"
568 msgstr "mensagem muito longa"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:592
571 msgid "not implemented"
572 msgstr "não implementado"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:595
575 msgid "unknown"
576 msgstr "desconhecido"
577
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599
579 #, c-format
580 msgid "Error sending message '%s': %s"
581 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
584 msgid "Insert Smiley"
585 msgstr "Inserir Smiley"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1103
588 msgid "_Check Word Spelling..."
589 msgstr "_Checar Ortografia..."
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
592 msgid "Connected"
593 msgstr "Conectado"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
596 msgid "C_lear"
597 msgstr "_Limpar"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
600 msgid "Ca_ll"
601 msgstr "C_hamar"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
604 msgid "Change _Topic..."
605 msgstr "Mudar _Tópico..."
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
609 msgid "Chat"
610 msgstr "Bate-Papo"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
613 msgid "Contact Infor_mation"
614 msgstr "Infor_mação do Contato"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
617 msgid "Cu_t"
618 msgstr "Recor_tar"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
621 msgid "In_vite..."
622 msgstr "Con_vidar..."
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
625 msgid "Insert _Smiley"
626 msgstr "Inserir _Smiley"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
629 msgid "Invitation _message:"
630 msgstr "_Mensagem de convite:"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
633 msgid "Invite"
634 msgstr "Convidar"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
638 msgid "Join _New..."
639 msgstr "Entrar em _Novo..."
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
642 msgid "Move Tab _Left"
643 msgstr "Mover Aba Para a _Esquerda"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
646 msgid "Move Tab _Right"
647 msgstr "Mover Aba Para a _Direita"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
650 msgid "Select who would you like to invite:"
651 msgstr "Selecione quem você gostaria convidar:"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
654 msgid "You have been invited to join a chat conference."
655 msgstr "Você foi convidado a participar de uma conferência de bate-papo."
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
659 msgid "_Add Contact..."
660 msgstr "_Adicionar Contato..."
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
663 msgid "_Add To Favorites"
664 msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
667 msgid "_Close"
668 msgstr "_Fechar"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
672 msgid "_Contents"
673 msgstr "_Sumário"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
676 msgid "_Conversation"
677 msgstr "_Conversação"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
680 msgid "_Copy"
681 msgstr "_Copiar"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
684 msgid "_Detach Tab"
685 msgstr "_Destacar Aba"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
690 msgid "_Edit"
691 msgstr "_Editar"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
695 msgid "_Help"
696 msgstr "Aj_uda"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
699 msgid "_Next Tab"
700 msgstr "_Próxima Aba"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
703 msgid "_Paste"
704 msgstr "C_olar"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
707 msgid "_Previous Tab"
708 msgstr "Aba _Anterior"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
712 msgid "_Room"
713 msgstr "_Sala"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
716 msgid "_Show Contacts"
717 msgstr "_Mostrar Contatos"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:30
720 msgid "_Tabs"
721 msgstr "_Abas"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:31
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
726 msgid "_View Previous Conversations"
727 msgstr "_Ver Conversações Anteriores"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:441
730 msgid "_Copy Link Address"
731 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:449
734 msgid "_Open Link"
735 msgstr "Abrir _o Link"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:699
738 #, c-format
739 msgid "Conversations (%d)"
740 msgstr "Conversações (%d)"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1299
743 msgid "Typing a message."
744 msgstr "Digitando uma mensagem."
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
747 msgid "Name"
748 msgstr "Nome"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
751 msgid "Room"
752 msgstr "Sala"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
755 msgid "Auto Connect"
756 msgstr "Conectar Automaticamente"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
762 msgid "Account:"
763 msgstr "Conta:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
766 msgid "Edit Favorite Room"
767 msgstr "Editar Sala Favorita"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
770 msgid "Join room on start_up"
771 msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
772
773 # Tooltip.
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
775 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
776 msgstr ""
777 "Entra nesta sala de bate-papo quando o Empathy iniciar e você estiver "
778 "conectado"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
781 msgid "Manage Favorite Rooms"
782 msgstr "Gerenciar Salas Favoritas"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
785 msgid "N_ame:"
786 msgstr "_Nome:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
789 msgid "S_erver:"
790 msgstr "S_ervidor:"
791
792 # Evitar colisão com _Salvar
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
795 msgid "_Room:"
796 msgstr "Sa_la:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
799 msgid "Personal Information"
800 msgstr "Informações Pessoais"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
803 msgid "Edit Contact Information"
804 msgstr "Editar Informações do Contato"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
807 msgid "Contact Information"
808 msgstr "Informações do Contato"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
811 msgid "I would like to add you to my contact list."
812 msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
815 msgid "New Contact"
816 msgstr "Novo Contato"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
819 msgid "Decide _Later"
820 msgstr "Decidir _Depois"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
823 msgid "Subscription Request"
824 msgstr "Requisição de Inscrição"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:197
827 msgid "_Contact"
828 msgstr "_Contato"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:201
831 msgid "_Group"
832 msgstr "_Grupo"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
836 msgid "_Chat"
837 msgstr "_Bate-Papo"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:205
840 msgid "Chat with contact"
841 msgstr "Bater papo com o contato"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
844 msgid "Infor_mation"
845 msgstr "Infor_mações"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:209
848 msgid "View contact information"
849 msgstr "Ver informações do contato"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
852 msgid "Re_name"
853 msgstr "Re_nomear"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:213
856 msgid "Rename"
857 msgstr "Renomear"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:217
860 msgid "Edit the groups and name for this contact"
861 msgstr "Editar os grupos e nome para este contato"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
864 msgid "_Remove"
865 msgstr "_Remover"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:221
868 msgid "Remove contact"
869 msgstr "Remover contato"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
872 msgid "_Invite to Chat Room"
873 msgstr "Conv_idar para Sala de Bate-Papo"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:225
876 msgid "Invite to a currently open chat room"
877 msgstr "Convidar para uma sala de bate-papo já aberta"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
880 msgid "_Send File..."
881 msgstr "E_nviar Arquivo..."
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:229
884 msgid "Send a file"
885 msgstr "Enviar um arquivo"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:233
888 msgid "View previous conversations with this contact"
889 msgstr "Ver conversações anteriores com este contato"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
892 msgid "_Call"
893 msgstr "_Chamar"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:238
896 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
897 msgstr "Iniciar uma conversação por voz ou vídeo com este contato"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1469
900 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
901 msgstr "Desculpe, mas eu não desejo mais mantê-lo em minha lista de contatos."
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
904 msgid "Select"
905 msgstr "Selecionar"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:609
909 msgid "Group"
910 msgstr "Grupo"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
913 msgid "<b>Client Information</b>"
914 msgstr "<b>Informações do Cliente</b>"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
917 msgid "<b>Contact Details</b>"
918 msgstr "<b>Detalhes do Contato</b>"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
921 msgid "<b>Contact</b>"
922 msgstr "<b>Contato</b>"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
925 msgid "<b>Groups</b>"
926 msgstr "<b>Grupos</b>"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
929 msgid "Alias:"
930 msgstr "Apelido:"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
933 msgid "Birthday:"
934 msgstr "Aniversário:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
937 msgid "Client:"
938 msgstr "Cliente:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
941 msgid "Contact information"
942 msgstr "Informação do contato"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
945 msgid "Email:"
946 msgstr "E-mail:"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
949 msgid "Fullname:"
950 msgstr "Nome completo:"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
953 msgid "Identifier:"
954 msgstr "Identificação:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
957 msgid "Information requested..."
958 msgstr "Informação solicitada..."
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
961 msgid "OS:"
962 msgstr "SO:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
965 msgid ""
966 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
967 "than one group or no groups."
968 msgstr ""
969 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá; você pode selecionar "
970 "mais de um grupo ou nenhum grupo."
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
973 msgid "Version:"
974 msgstr "Versão:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
977 msgid "Web site:"
978 msgstr "Site da Web:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:251
981 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
982 msgstr "Digite o novo tópico que você deseja definir para esta sala:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:361
985 #, c-format
986 msgid "%s has joined the room"
987 msgstr "%s entrou na sala"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:364
990 #, c-format
991 msgid "%s has left the room"
992 msgstr "%s saiu da sala"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:445
995 #, c-format
996 msgid "Topic: %s"
997 msgstr "Tópico: %s"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
1000 #, c-format
1001 msgid "Topic set to: %s"
1002 msgstr "Tópico definido como: %s"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:576
1005 msgid "No topic defined"
1006 msgstr "Nenhum tópico definido"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
1009 msgid "<b>Topic:</b>"
1010 msgstr "<b>Tópico:</b>"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
1013 msgid "Group Chat"
1014 msgstr "Bate-Papo em Grupo"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:499
1017 msgid "Account"
1018 msgstr "Conta"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:506
1021 msgid "Conversation"
1022 msgstr "Conversação"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:516
1025 msgid "Date"
1026 msgstr "Data"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1029 msgid "Conversations"
1030 msgstr "Conversações"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1033 msgid "Previous Conversations"
1034 msgstr "Conversações Anteriores"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1037 msgid "Search"
1038 msgstr "Pesquisar"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1041 msgid "_For:"
1042 msgstr "_Por:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1045 msgid "Chat Rooms"
1046 msgstr "Salas de Bate-Papo"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1049 msgid "Browse:"
1050 msgstr "Navegar:"
1051
1052 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1054 msgid ""
1055 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1056 msgstr ""
1057 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
1058 "ou mais na lista."
1059
1060 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1062 msgid ""
1063 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1064 "the current account's server"
1065 msgstr ""
1066 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
1067 "esteja no servidor da conta atual"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1070 msgid "Join"
1071 msgstr "Entrar"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1074 msgid "Join New"
1075 msgstr "Entrar em Nova"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1078 msgid "Re_fresh"
1079 msgstr "Atualiza_r"
1080
1081 # Tooltip.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1083 msgid ""
1084 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1085 msgstr ""
1086 "Esta lista representa todas as salas de bate-papo hospedadas no servidor que "
1087 "você entrou."
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:266
1090 msgid "Show and edit accounts"
1091 msgstr "Mostrar e editar contas"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:630
1094 msgid "Contact"
1095 msgstr "Contato"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:813
1098 msgid "_Edit account"
1099 msgstr "_Editar conta"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:896
1102 msgid "Network error"
1103 msgstr "Erro de rede"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:899
1106 msgid "Authentication failed"
1107 msgstr "Falha de autenticação"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:902
1110 msgid "Encryption error"
1111 msgstr "Erro de criptografia"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:905
1114 msgid "Name in use"
1115 msgstr "Nome já em uso"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:908
1118 msgid "Certificate not provided"
1119 msgstr "Certificado não fornecido"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:911
1122 msgid "Certificate untrusted"
1123 msgstr "Certificado não confiável"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:914
1126 msgid "Certificate expired"
1127 msgstr "Certificado expirado"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:917
1130 msgid "Certificate not activated"
1131 msgstr "Certificado não ativado"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:920
1134 msgid "Certificate hostname mismatch"
1135 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:923
1138 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1139 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:926
1142 msgid "Certificate self signed"
1143 msgstr "Certificado próprio"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:929
1146 msgid "Certificate error"
1147 msgstr "Erro de certificado"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:932
1150 msgid "Unknown error"
1151 msgstr "Erro desconhecido"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1154 msgid "Contact List"
1155 msgstr "Lista de Contatos"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1158 msgid "Context"
1159 msgstr "Contexto"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1162 msgid "Join _Favorites"
1163 msgstr "Entrar em _Favoritos"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1166 msgid "Manage Favorites"
1167 msgstr "Gerenciar Favoritos"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1170 msgid "Show _Offline Contacts"
1171 msgstr "Mostrar Contatos _Offline"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1175 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1176 msgid "_About"
1177 msgstr "_Sobre"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1180 msgid "_Accounts"
1181 msgstr "Cont_as"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1185 msgid "_New Conversation..."
1186 msgstr "_Nova Conversação..."
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1189 msgid "_Personal Information"
1190 msgstr "Informação _Pessoal"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1193 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1194 msgid "_Preferences"
1195 msgstr "_Preferências"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1199 msgid "_Quit"
1200 msgstr "Sai_r"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
1203 msgid "Call"
1204 msgstr "Chamar"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
1207 msgid "Contact ID:"
1208 msgstr "ID do Contato:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
1211 msgid "New Conversation"
1212 msgstr "Nova Conversação"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:247
1215 msgid "Language"
1216 msgstr "Idioma"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1219 msgid "<b>Appearance</b>"
1220 msgstr "<b>Aparência</b>"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1223 msgid "<b>Audio</b>"
1224 msgstr "<b>Áudio</b>"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1227 msgid "<b>Behaviour</b>"
1228 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1231 msgid "<b>Contact List</b>"
1232 msgstr "<b>Lista de Contatos</b>"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1235 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1236 msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1239 msgid "<b>Options</b>"
1240 msgstr "<b>Opções</b>"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1243 msgid "<b>Visual</b>"
1244 msgstr "<b>Visual</b>"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1247 msgid ""
1248 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1249 "a dictionary installed.</small>"
1250 msgstr ""
1251 "<small>A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você "
1252 "já possui dicionários instalados.</small>"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1255 msgid "Automatically _connect on startup "
1256 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
1257
1258 # Tooltip.
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1260 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1261 msgstr ""
1262 "Avatares são imagens escolhidas pelo usuário exibidas na lista de contatos"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1265 msgid "Chat Th_eme:"
1266 msgstr "T_ema do Bate-Papo:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1269 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1270 msgstr "Exibir notificações quando contatos entrarem _online"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1273 msgid "Enable sounds when _away"
1274 msgstr "Habilitar áudio quando _ausente"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1277 msgid "Enable sounds when _busy"
1278 msgstr "Habilitar áudio quando ocupa_do"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1281 msgid "General"
1282 msgstr "Geral"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1285 msgid "Notifications"
1286 msgstr "Notificações"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1289 msgid "Preferences"
1290 msgstr "Preferências"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1293 msgid "Show _avatars"
1294 msgstr "Mostrar _avatares"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1297 msgid "Show _smileys as images"
1298 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1301 msgid "Show co_mpact contact list"
1302 msgstr "Mostrar lista de contatos co_mpacta"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1305 msgid "Sort by _name"
1306 msgstr "Ordenar por _nome"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1309 msgid "Sort by s_tate"
1310 msgstr "Ordenar por es_tado"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1313 msgid "Spell Checking"
1314 msgstr "Ortografia"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1317 msgid "Themes"
1318 msgstr "Temas"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1321 msgid "_Open new chats in separate windows"
1322 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1325 msgid "_Play sound when messages arrive"
1326 msgstr "Re_produzir áudio quando mensagens forem recebidas"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1329 msgid "_Use for chat rooms"
1330 msgstr "_Usar em salas de bate-papo"
1331
1332 #. Custom messages
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1334 msgid "Custom messages..."
1335 msgstr "Mensagens personalizadas..."
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1338 msgid "Custom message"
1339 msgstr "Mensagem personalizada"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1342 msgid "Message:"
1343 msgstr "Mensagem:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1346 msgid "Save message"
1347 msgstr "Salvar mensagem"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1350 msgid "Status:"
1351 msgstr "Status:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:229
1354 #, c-format
1355 msgid "%s went offline"
1356 msgstr "%s desconectou"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:243
1359 #, c-format
1360 msgid "%s has come online"
1361 msgstr "%s conectou"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1364 msgid "Word"
1365 msgstr "Palavra"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1368 msgid "Suggestions for the word"
1369 msgstr "Sugestões para a palavra"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1372 msgid "Spell Checker"
1373 msgstr "Verificador Ortográfico"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1376 msgid "Suggestions for the word:"
1377 msgstr "Sugestões para a palavra:"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:369
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "New message from %s:\n"
1383 "%s"
1384 msgstr ""
1385 "Nova mensagem de %s:\n"
1386 "%s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:434
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "Incoming call from %s:\n"
1392 "%s"
1393 msgstr ""
1394 "Chamada de %s:\n"
1395 "%s"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:738
1398 #, c-format
1399 msgid "Subscription requested by %s"
1400 msgstr "Inscrição solicitada por %s"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:741
1403 #, c-format
1404 msgid ""
1405 "\n"
1406 "Message: %s"
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "Mensagem: %s"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1412 msgid "Status"
1413 msgstr "Status"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1416 msgid "_Show Contact List"
1417 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:780
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:297
1421 msgid "%A %d %B %Y"
1422 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
1425 msgid "Classic"
1426 msgstr "Clássico"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:79
1429 msgid "Simple"
1430 msgstr "Simples"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:80
1433 msgid "Clean"
1434 msgstr "Simples"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:81
1437 msgid "Blue"
1438 msgstr "Azul"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:246
1441 msgid "New Network"
1442 msgstr "Nova rede"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
1445 msgid "<b>Network</b>"
1446 msgstr "<b>Rede</b>"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
1449 msgid "<b>Servers</b>"
1450 msgstr "<b>Servidores</b>"
1451
1452 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
1454 msgid "Charset:"
1455 msgstr "Codificação:"
1456
1457 # Tooltip.
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
1459 msgid "Create a new IRC network"
1460 msgstr "Cria uma nova rede de IRC"
1461
1462 # Tooltip.
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
1464 msgid "Edit the selected IRC network"
1465 msgstr "Edita a rede de IRC selecionada"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
1468 msgid "Network"
1469 msgstr "Rede"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
1472 msgid "Network:"
1473 msgstr "Rede:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
1476 msgid "Nickname:"
1477 msgstr "Apelido:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
1480 msgid "Password:"
1481 msgstr "Senha:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
1484 msgid "Quit message:"
1485 msgstr "Mensagem de saída:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
1488 msgid "Real name:"
1489 msgstr "Nome verdadeiro:"
1490
1491 # Tooltip.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
1493 msgid "Remove the selected IRC network"
1494 msgstr "Remove a rede de IRC selecionada"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:13
1497 msgid "irc account settings"
1498 msgstr "configurações da conta de irc"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:287
1501 msgid "new server"
1502 msgstr "novo servidor"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:512
1505 msgid "Server"
1506 msgstr "Servidor"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:527
1509 msgid "Port"
1510 msgstr "Porta"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:540
1513 msgid "SSL"
1514 msgstr "SSL"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1517 msgid "Current Locale"
1518 msgstr "Localidade atual"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1524 msgid "Arabic"
1525 msgstr "Árabe"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1528 msgid "Armenian"
1529 msgstr "Armênio"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1534 msgid "Baltic"
1535 msgstr "Báltico"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1538 msgid "Celtic"
1539 msgstr "Celta"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1545 msgid "Central European"
1546 msgstr "Europeu Central"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1552 msgid "Chinese Simplified"
1553 msgstr "Chinês Simplificado"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1558 msgid "Chinese Traditional"
1559 msgstr "Chinês Tradicional"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1562 msgid "Croatian"
1563 msgstr "Croata"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1571 msgid "Cyrillic"
1572 msgstr "Cirílico"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1575 msgid "Cyrillic/Russian"
1576 msgstr "Cirílico/Russo"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1580 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1581 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1584 msgid "Georgian"
1585 msgstr "Georgiano"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1590 msgid "Greek"
1591 msgstr "Grego"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1594 msgid "Gujarati"
1595 msgstr "Guzerate"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1598 msgid "Gurmukhi"
1599 msgstr "Gurmukhi"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1602 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1605 msgid "Hebrew"
1606 msgstr "Hebraico"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1609 msgid "Hebrew Visual"
1610 msgstr "Hebraico Visual"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1613 msgid "Hindi"
1614 msgstr "Hindi"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1617 msgid "Icelandic"
1618 msgstr "Islandês"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1623 msgid "Japanese"
1624 msgstr "Japonês"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1630 msgid "Korean"
1631 msgstr "Coreano"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1634 msgid "Nordic"
1635 msgstr "Nórdico"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1638 msgid "Persian"
1639 msgstr "Persa"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1643 msgid "Romanian"
1644 msgstr "Romeno"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1647 msgid "South European"
1648 msgstr "Europeu do Sul"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1651 msgid "Thai"
1652 msgstr "Tailandês"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1658 msgid "Turkish"
1659 msgstr "Turco"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1666 msgid "Unicode"
1667 msgstr "Unicode"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1674 msgid "Western"
1675 msgstr "Ocidental"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1680 msgid "Vietnamese"
1681 msgstr "Vietnamita"
1682
1683 #.
1684 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1685 #.
1686 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1687 msgid ""
1688 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1689 msgstr ""
1690 "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum contato "
1691 "será exibido."
1692
1693 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1694 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1695 msgstr ""
1696 "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui um "
1697 "avatar."
1698
1699 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1700 msgid "Megaphone"
1701 msgstr "Megafone"
1702
1703 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1704 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1705 msgid "Talk!"
1706 msgstr "Fale!"
1707
1708 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1709 msgid "_Information"
1710 msgstr "_Informação"
1711
1712 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1713 msgid "Presence"
1714 msgstr "Presença"
1715
1716 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1717 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1718 msgid "Set your own presence"
1719 msgstr "Configure sua própria presença"
1720
1721 #: ../src/empathy.c:205
1722 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1723 msgstr "- Mensageiro Instantâneo Empathy"
1724
1725 #~ msgid "Call from %s"
1726 #~ msgstr "Chamada de %s"
1727
1728 #~ msgid "_New Message..."
1729 #~ msgstr "_Nova Mensagem..."
1730
1731 #~ msgid "New message"
1732 #~ msgstr "Nova mensagem"
1733
1734 #~ msgid "Disable"
1735 #~ msgstr "Desabilitar"
1736
1737 #~ msgid "Edit Account _Details"
1738 #~ msgstr "Editar _Detalhes da Conta"
1739
1740 #~ msgid "gtk-cancel"
1741 #~ msgstr "gtk-cancel"
1742
1743 #~ msgid "gtk-ok"
1744 #~ msgstr "gtk-ok"
1745
1746 #~ msgid "Instant Messenger"
1747 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
1748
1749 #, fuzzy
1750 #~ msgid "Contact List - Empathy"
1751 #~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
1752
1753 #, fuzzy
1754 #~ msgid "<b>Account</b>"
1755 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1756
1757 #, fuzzy
1758 #~ msgid "Imendio "
1759 #~ msgstr "Imendio Gossip"
1760
1761 #~ msgid "Jabber"
1762 #~ msgstr "Jabber"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid ""
1766 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
1767 #~ "small>"
1768 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "Chat Room"
1772 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Clear List..."
1776 #~ msgstr "_Limpar"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1780 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1781
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Clear List"
1784 #~ msgstr "_Limpar"
1785
1786 #~ msgid "Enter status message:"
1787 #~ msgstr "Digite mensagem de status:"
1788
1789 #, fuzzy
1790 #~ msgid "Status Message Presets"
1791 #~ msgstr "mensagens de Status"
1792
1793 #, fuzzy
1794 #~ msgid "_Add to status message list"
1795 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
1796
1797 #, fuzzy
1798 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
1799 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
1800
1801 #, fuzzy
1802 #~ msgid "Joining"
1803 #~ msgstr "_Juntar-se"
1804
1805 #, fuzzy
1806 #~ msgid "No affiliation"
1807 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1811 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1812
1813 #, fuzzy
1814 #~ msgid "Unavailable"
1815 #~ msgstr "Disponível"
1816
1817 #, fuzzy
1818 #~ msgid "An unknown error occurred."
1819 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1820
1821 #, fuzzy
1822 #~ msgid "Connection refused."
1823 #~ msgstr "Conectado"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Connection timed out."
1827 #~ msgstr "Conectado"
1828
1829 #~ msgid "Home"
1830 #~ msgstr "Início"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Registration is required"
1834 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Disconnect"
1838 #~ msgstr "_desconectar"
1839
1840 #~ msgid "Connect"
1841 #~ msgstr "Conectar"
1842
1843 #, fuzzy
1844 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1845 #~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
1846
1847 #, fuzzy
1848 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1849 #~ msgstr "Falha no registro da conta"
1850
1851 #, fuzzy
1852 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1853 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1854
1855 #, fuzzy
1856 #~ msgid "Failed to change your account password."
1857 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1858
1859 #, fuzzy
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1862 #~ "%s"
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1865 #~ "%s"
1866
1867 #, fuzzy
1868 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1869 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #~ msgid "%d subscription request"
1873 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1874 #~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
1875 #~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "Accept"
1879 #~ msgstr "_Aceitar"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1883 #~ msgstr ""
1884 #~ "Você quer remover o contato\n"
1885 #~ "%s\n"
1886 #~ "de sua lista de contatos?"
1887
1888 #, fuzzy
1889 #~ msgid ""
1890 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1891 #~ "%s"
1892 #~ msgstr ""
1893 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1894 #~ "%s"
1895
1896 #  This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
1897 #~ msgid "Unsorted"
1898 #~ msgstr "Desorganizado"
1899
1900 #, fuzzy
1901 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1902 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1903
1904 #, fuzzy
1905 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1906 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1907
1908 #, fuzzy
1909 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1910 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1911
1912 #, fuzzy
1913 #~ msgid "Select a file"
1914 #~ msgstr "Selecionar"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #~ msgid "Connecting..."
1918 #~ msgstr "_Conectar..."
1919
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgid "Retry connection"
1922 #~ msgstr "Conectar"
1923
1924 #, fuzzy
1925 #~ msgid "Conversation With"
1926 #~ msgstr "_Conversa"
1927
1928 #~ msgid "List the available accounts"
1929 #~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
1930
1931 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1932 #~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
1933
1934 #~ msgid "Available accounts:"
1935 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1936
1937 #~ msgid "[default]"
1938 #~ msgstr "[default]"
1939
1940 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1941 #~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
1942
1943 #, fuzzy
1944 #~ msgid "Create"
1945 #~ msgstr "Chat"
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1949 #~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "Default"
1953 #~ msgstr "[default]"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #~ msgid "Chat!"
1957 #~ msgstr "Chat"
1958
1959 #, fuzzy
1960 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1961 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1962
1963 #, fuzzy
1964 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1965 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1966
1967 #, fuzzy
1968 #~ msgid "New subscription request from %s"
1969 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1970
1971 #, fuzzy
1972 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1973 #~ msgstr ""
1974 #~ "Você quer remover o contato\n"
1975 #~ "%s\n"
1976 #~ "de sua lista de contatos?"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1980 #~ msgstr ""
1981 #~ "Você quer remover o contato\n"
1982 #~ "%s\n"
1983 #~ "de sua lista de contatos?"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1987 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1988
1989 #~ msgid "Remember Password?"
1990 #~ msgstr "Lembrar senha?"
1991
1992 #, fuzzy
1993 #~ msgid "Change"
1994 #~ msgstr "Chat"
1995
1996 #, fuzzy
1997 #~ msgid "Contact goes online"
1998 #~ msgstr "%s conectou"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
2002 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #~ msgid "File name:"
2006 #~ msgstr "Nome de usuário:"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #~ msgid "File size:"
2010 #~ msgstr "Site da Web:"
2011
2012 #~ msgid "_Accept"
2013 #~ msgstr "_Aceitar"
2014
2015 #~ msgid "_Deny"
2016 #~ msgstr "_Negar"
2017
2018 #, fuzzy
2019 #~ msgid "<b>About</b>"
2020 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
2024 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
2028 #~ msgstr "Inscrever-se"
2029
2030 #, fuzzy
2031 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
2032 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "Accou_nt:"
2036 #~ msgstr "Conta Jabber"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "Add Contact"
2040 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Ch_at"
2044 #~ msgstr "Chat"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "Connect on S_tartup"
2048 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
2049
2050 #, fuzzy
2051 #~ msgid "Contacts"
2052 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
2053
2054 #~ msgid "Country:"
2055 #~ msgstr "País:"
2056
2057 #, fuzzy
2058 #~ msgid "Edit Contact"
2059 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
2060
2061 #~ msgid "Edit Groups"
2062 #~ msgstr "Editar Grupos"
2063
2064 #, fuzzy
2065 #~ msgid "ID:"
2066 #~ msgstr "JID"
2067
2068 #~ msgid "Name:"
2069 #~ msgstr "Nome:"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Personal Details"
2073 #~ msgstr "_Detalhes pessoais"
2074
2075 #, fuzzy
2076 #~ msgid "R_egister"
2077 #~ msgstr "Re_gistrar..."
2078
2079 #, fuzzy
2080 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
2081 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
2082
2083 #, fuzzy
2084 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
2085 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
2086
2087 #, fuzzy
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
2090 #~ "details"
2091 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "Which account do you want to use?"
2095 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
2099 #~ msgstr ""
2100 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
2101 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
2102
2103 #, fuzzy
2104 #~ msgid "_Connect"
2105 #~ msgstr "Conectar"
2106
2107 #, fuzzy
2108 #~ msgid "_Description:"
2109 #~ msgstr "descrição"
2110
2111 #~ msgid "_Disconnect"
2112 #~ msgstr "_desconectar"
2113
2114 #, fuzzy
2115 #~ msgid ""
2116 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
2117 #~ msgstr ""
2118 #~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "_Group:"
2122 #~ msgstr "Grupo"
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "_Nick Name:"
2126 #~ msgstr "A_pelido:"
2127
2128 #~ msgid "_Password:"
2129 #~ msgstr "_Senha:"
2130
2131 #, fuzzy
2132 #~ msgid "_Retrieve"
2133 #~ msgstr "_Remover"
2134
2135 #~ msgid "_Subscribe"
2136 #~ msgstr "In_screver-se"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #~ msgid "_Web site:"
2140 #~ msgstr "Site da Web:"
2141
2142 #~ msgid "Preset status messages."
2143 #~ msgstr "Mensagem de status presente."
2144
2145 #, fuzzy
2146 #~ msgid "Connecting"
2147 #~ msgstr "Conectar"
2148
2149 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
2150 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
2151
2152 #, fuzzy
2153 #~ msgid "%s ID of new contact:"
2154 #~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
2155
2156 #, fuzzy
2157 #~ msgid ""
2158 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
2159 #~ "%s"
2160 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
2161
2162 #~ msgid "Contact Information for %s"
2163 #~ msgstr "Informação de Contato de %s"
2164
2165 #, fuzzy
2166 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
2167 #~ msgstr "/_Informação do Contato"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "/Re_name Contact"
2171 #~ msgstr "/Re_nomear contato"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "/_Edit Groups"
2175 #~ msgstr "/_Editar grupos"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
2179 #~ msgstr "_Conversa"
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
2183 #~ "%s"
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
2186 #~ "%s"
2187
2188 #~ msgid "Edit groups for %s"
2189 #~ msgstr "Editar grupos de %s"
2190
2191 #~ msgid "Conversation Log"
2192 #~ msgstr "Log da Conversa"
2193
2194 #~ msgid "Registering account"
2195 #~ msgstr "Registrando conta"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Respond"
2199 #~ msgstr "Motivo:"
2200
2201 #, fuzzy
2202 #~ msgid "Add to _favourites"
2203 #~ msgstr "_Editar favoritos..."
2204
2205 #, fuzzy
2206 #~ msgid "Na_me:"
2207 #~ msgstr "Nome:"
2208
2209 #, fuzzy
2210 #~ msgid "New Chat Room"
2211 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2212
2213 #~ msgid "    "
2214 #~ msgstr "    "
2215
2216 #, fuzzy
2217 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
2218 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
2219
2220 #, fuzzy
2221 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
2222 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
2223
2224 #, fuzzy
2225 #~ msgid "Chat Rooms..."
2226 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2227
2228 #, fuzzy
2229 #~ msgid "Connection Details"
2230 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
2231
2232 #, fuzzy
2233 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
2234 #~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
2235
2236 #, fuzzy
2237 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
2238 #~ msgstr ""
2239 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
2240 #~ "%s"
2241
2242 #, fuzzy
2243 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
2246 #~ "%s"
2247
2248 #, fuzzy
2249 #~ msgid "Finished"
2250 #~ msgstr "Configuração Terminada"
2251
2252 #~ msgid "Gossip"
2253 #~ msgstr "Gossip"
2254
2255 #~ msgid ""
2256 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
2257 #~ "\n"
2258 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
2259 #~ "favorite Jabber server.\n"
2260 #~ "\n"
2261 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
2262 #~ msgstr ""
2263 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
2264 #~ "Jabber.\n"
2265 #~ "\n"
2266 #~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
2267 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
2268 #~ "\n"
2269 #~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
2270
2271 #~ msgid ""
2272 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
2273 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
2274 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
2277 #~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
2278 #~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
2279
2280 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
2281 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
2282
2283 #~ msgid "Jabber ID:"
2284 #~ msgstr "ID Jabber:"
2285
2286 #, fuzzy
2287 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
2288 #~ msgstr ""
2289 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
2290 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
2291
2292 #, fuzzy
2293 #~ msgid "Registering Account"
2294 #~ msgstr "Registrando conta"
2295
2296 #, fuzzy
2297 #~ msgid "Resource:"
2298 #~ msgstr "_Recursos:"
2299
2300 #~ msgid "Sending request"
2301 #~ msgstr "enviando solicitação"
2302
2303 #, fuzzy
2304 #~ msgid "Web Site:"
2305 #~ msgstr "Site da Web:"
2306
2307 #~ msgid "Welcome to Gossip"
2308 #~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
2309
2310 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
2311 #~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
2312
2313 #~ msgid "What is your name?"
2314 #~ msgstr "Como você se chama?"
2315
2316 #, fuzzy
2317 #~ msgid "What password do you want to use?"
2318 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
2319
2320 #~ msgid "What username do you use?"
2321 #~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
2322
2323 #~ msgid "What username do you want to use?"
2324 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2328 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
2329
2330 #, fuzzy
2331 #~ msgid ""
2332 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2333 #~ ">Accounts menu item."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
2336 #~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
2337 #~ ">Contato..."
2338
2339 #, fuzzy
2340 #~ msgid "Your Account"
2341 #~ msgstr "Conta Jabber"
2342
2343 #~ msgid "Your Identity"
2344 #~ msgstr "Sua Identificação"
2345
2346 #, fuzzy
2347 #~ msgid "_Group Chat"
2348 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2349
2350 #, fuzzy
2351 #~ msgid "_No"
2352 #~ msgstr "Não"
2353
2354 #~ msgid "_Search..."
2355 #~ msgstr "_Procurar..."
2356
2357 #, fuzzy
2358 #~ msgid "_Yes"
2359 #~ msgstr "Sim"
2360
2361 #~ msgid "Be silent when away"
2362 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
2363
2364 #~ msgid "Be silent when busy"
2365 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
2366
2367 #~ msgid "Height of main window"
2368 #~ msgstr "Altura da janela principal"
2369
2370 #~ msgid "The X position of the main window."
2371 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
2372
2373 #~ msgid "The Y position of the main window."
2374 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
2375
2376 #~ msgid "The width of the main window."
2377 #~ msgstr "A largura da janela principal."
2378
2379 #~ msgid "Width of the main window"
2380 #~ msgstr "Largura da janela principal"
2381
2382 #~ msgid "X position of main window"
2383 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
2384
2385 #~ msgid "Y position of main window"
2386 #~ msgstr "Posição Y da janela principal."
2387
2388 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2389 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
2390
2391 #, fuzzy
2392 #~ msgid "Close this chat window"
2393 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
2394
2395 #, fuzzy
2396 #~ msgid "Requested Information"
2397 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
2398
2399 #, fuzzy
2400 #~ msgid "%s has gone offline"
2401 #~ msgstr "%s desconectou"
2402
2403 #~ msgid "Available..."
2404 #~ msgstr "Disponível..."
2405
2406 #~ msgid "Busy..."
2407 #~ msgstr "Ocupado..."
2408
2409 #~ msgid "Away..."
2410 #~ msgstr "Longe..."
2411
2412 #~ msgid "Contact _Information"
2413 #~ msgstr "_Informação do Contato"
2414
2415 #, fuzzy
2416 #~ msgid "<b>Sound</b>"
2417 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
2418
2419 #, fuzzy
2420 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2421 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2422
2423 #, fuzzy
2424 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2425 #~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
2426
2427 #, fuzzy
2428 #~ msgid "Por_t:"
2429 #~ msgstr "P_orta:"
2430
2431 #, fuzzy
2432 #~ msgid "Requested information."
2433 #~ msgstr "Informação do Cliente"
2434
2435 #, fuzzy
2436 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
2437 #~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
2438
2439 #, fuzzy
2440 #~ msgid "Could not open connection"
2441 #~ msgstr "Impossível conectar"
2442
2443 #, fuzzy
2444 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2445 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
2446
2447 #, fuzzy
2448 #~ msgid "Connection to the server failed."
2449 #~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
2450
2451 #~ msgid "Written by:"
2452 #~ msgstr "Escrito por:"
2453
2454 #~ msgid "Artwork by:"
2455 #~ msgstr "Arte de:"
2456
2457 #~ msgid "Translated by:"
2458 #~ msgstr "Traduzido por:"
2459
2460 #, fuzzy
2461 #~ msgid "Account ID"
2462 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
2463
2464 #~ msgid "%sChat - %s"
2465 #~ msgstr "%sChat - %s"
2466
2467 #~ msgid "/Show _Log"
2468 #~ msgstr "/Mostrar _Log"
2469
2470 #~ msgid "View Lo_g"
2471 #~ msgstr "Ver Lo_g"
2472
2473 #, fuzzy
2474 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2475 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
2476
2477 #, fuzzy
2478 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2479 #~ msgstr "Adicionar contato"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2483 #~ msgstr "_Informação do Contato"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2487 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
2488
2489 #, fuzzy
2490 #~ msgid "Gossip - New Account"
2491 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2492
2493 #, fuzzy
2494 #~ msgid "Gossip - New Message"
2495 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
2496
2497 #, fuzzy
2498 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2499 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
2500
2501 #, fuzzy
2502 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2503 #~ msgstr "Preferências"
2504
2505 #, fuzzy
2506 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2507 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
2508
2509 #, fuzzy
2510 #~ msgid "Personal Details Saved!"
2511 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
2512
2513 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2514 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
2515
2516 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2517 #~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
2518
2519 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
2520 #~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
2521
2522 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2523 #~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
2524
2525 #~ msgid ""
2526 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2527 #~ "currently be unavailable."
2528 #~ msgstr ""
2529 #~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
2530 #~ "ainda pode estar indisponível no momento."
2531
2532 #~ msgid "Edit List..."
2533 #~ msgstr "Editar Lista..."
2534
2535 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2536 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
2537
2538 #~ msgid "Details:"
2539 #~ msgstr "Detalhes:"
2540
2541 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2542 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
2543
2544 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2545 #~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
2546
2547 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2548 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
2549
2550 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2551 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
2552
2553 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
2554 #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
2555
2556 #~ msgid "*"
2557 #~ msgstr "*"
2558
2559 #~ msgid "From:"
2560 #~ msgstr "De:"
2561
2562 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2563 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
2564
2565 #~ msgid "In reply to:"
2566 #~ msgstr "Em resposta a:"
2567
2568 #~ msgid "To:"
2569 #~ msgstr "Para:"
2570
2571 #~ msgid "_Reply..."
2572 #~ msgstr "_Responder..."
2573
2574 #~ msgid "_Send"
2575 #~ msgstr "_Enviar"
2576
2577 #~ msgid "C_onnect"
2578 #~ msgstr "C_onectar"
2579
2580 #~ msgid "        "
2581 #~ msgstr "        "
2582
2583 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2584 #~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
2585
2586 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2587 #~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
2588
2589 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
2590 #~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
2591
2592 #~ msgid "N_ickname:"
2593 #~ msgstr "Apel_ido:"
2594
2595 #~ msgid ""
2596 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2597 #~ "room to enter."
2598 #~ msgstr ""
2599 #~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
2600 #~ "chat que quer entrar."
2601
2602 #~ msgid "R_emove"
2603 #~ msgstr "R_emover"
2604
2605 #~ msgid "_Add"
2606 #~ msgstr "_Adicionar"
2607
2608 #~ msgid " "
2609 #~ msgstr " "
2610
2611 #~ msgid ""
2612 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
2613 #~ "This will take a few moments, please wait."
2614 #~ msgstr ""
2615 #~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
2616 #~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
2617
2618 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
2619 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
2620
2621 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
2622 #~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
2623
2624 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2625 #~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
2626
2627 #~ msgid "Add Another Account"
2628 #~ msgstr "Adicionar outra Conta"
2629
2630 #~ msgid "Choose a Server"
2631 #~ msgstr "escolha um servidor"
2632
2633 #~ msgid "Choose from list:"
2634 #~ msgstr "Escolha da lista:"
2635
2636 #~ msgid "Discover Services"
2637 #~ msgstr "Descubra Serviços"
2638
2639 #~ msgid "Information about ..."
2640 #~ msgstr "Informação sobre..."
2641
2642 #~ msgid "Jabber.com"
2643 #~ msgstr "Jabber.com"
2644
2645 #~ msgid "Jabber.org"
2646 #~ msgstr "Jabber.org"
2647
2648 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2649 #~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
2650
2651 #~ msgid "Registering Service"
2652 #~ msgstr "Registrando Serviço"
2653
2654 #~ msgid "Sever Details"
2655 #~ msgstr "Detalhes do Servidor"
2656
2657 #~ msgid "Sound"
2658 #~ msgstr "Som"
2659
2660 #~ msgid ""
2661 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2662 #~ "protocol. "
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
2665
2666 #~ msgid "Use a different server"
2667 #~ msgstr "User um servidor diferente"
2668
2669 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2670 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
2671
2672 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2673 #~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
2674
2675 #~ msgid "_AIM"
2676 #~ msgstr "_AIM"
2677
2678 #~ msgid "_ICQ"
2679 #~ msgstr "_ICQ"
2680
2681 #~ msgid "_MSN"
2682 #~ msgstr "_MSN"
2683
2684 #~ msgid "_Yahoo!"
2685 #~ msgstr "_Yahoo!"