]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
Updated German translation
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009.
13 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
14 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
15 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: Empathy\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-02-17 22:45-0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 17:07-0200\n"
22 "Last-Translator: Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
23 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Language: pt_BR\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
30 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
31 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 msgid "Empathy"
35 msgstr "Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 msgid "Empathy IM Client"
39 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
42 msgid "IM Client"
43 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
44
45 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
46 msgid "Send and receive messages"
47 msgstr "Envia e recebe mensagens"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
50 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
51 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
54 msgid ""
55 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
56 "chat."
57 msgstr ""
58 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
59 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
62 msgid "Chat window theme"
63 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
66 msgid ""
67 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
68 msgstr ""
69 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
70 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
73 msgid "Compact contact list"
74 msgstr "Lista de contatos compacta"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
77 msgid "Connection managers should be used"
78 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
81 msgid "Contact list sort criterion"
82 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Diretório padrão de onde selecionar imagens de avatar"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
97 msgid "Empathy can publish the user's location"
98 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
101 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
105 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
109 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
110 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
117 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
118 msgstr "Empathy perguntou a respeito da importação de contas"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "Ocultar janela principal"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "Oculta a janela principal."
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
153 msgid "MC 4 accounts have been imported"
154 msgstr "Contas do MC 4 foram importadas"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
157 msgid "MC 4 accounts have been imported."
158 msgstr "Contas do MC 4 foram importadas."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
161 msgid "Nick completed character"
162 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
165 msgid "Open new chats in separate windows"
166 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
169 msgid "Path of the Adium theme to use"
170 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
173 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 msgstr ""
175 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
176 "Adium."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
179 msgid "Play a sound for incoming messages"
180 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
183 msgid "Play a sound for new conversations"
184 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
187 msgid "Play a sound for outgoing messages"
188 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
191 msgid "Play a sound when a contact logs in"
192 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
195 msgid "Play a sound when a contact logs out"
196 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
201
202 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
203 msgid "Play a sound when we log out"
204 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
207 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
208 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
212 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
215 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
216 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
219 msgid "Salut account is created"
220 msgstr "Conta no Salut criada"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
223 msgid "Show avatars"
224 msgstr "Mostra avatares"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
227 msgid "Show contact list in rooms"
228 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231 msgid "Show hint about closing the main window"
232 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
235 msgid "Show offline contacts"
236 msgstr "Mostra contatos desconectados"
237
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
239 msgid "Show protocols"
240 msgstr "Exibir protocolos"
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
243 msgid "Spell checking languages"
244 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
245
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
247 msgid "The default folder to save file transfers in."
248 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
249
250 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
251 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
252 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
253
254 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
257
258 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Usa smileys gráficos"
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Usa sons de notificação"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
277
278 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
288 msgstr "Pergunta sobre importar as contas de outros programas."
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
297 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
302 msgstr ""
303 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
306 msgid ""
307 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
308 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
311 msgid ""
312 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
313 "reconnect."
314 msgstr ""
315 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
318 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
319 msgstr "A conta do Salut foi criada na primeira execução do Empathy."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
322 msgid ""
323 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
324 msgstr ""
325 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
326 "ortográfica."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
331
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr ""
335 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr ""
341 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
385 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr ""
395 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
412
413 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
416
417 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
423 "\" na barra do título."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
436 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
437 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
442
443 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
444 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
445 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
446 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
447
448 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
449 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
450 msgstr "O hash do arquivo recebido e do enviado não batem"
451
452 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
453 msgid "File transfer not supported by remote contact"
454 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
455
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
457 msgid "The selected file is not a regular file"
458 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
459
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
461 msgid "The selected file is empty"
462 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
465 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
466 msgid "People nearby"
467 msgstr "Pessoas por perto"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
470 msgid "Socket type not supported"
471 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
474 msgid "No reason was specified"
475 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
478 msgid "The change in state was requested"
479 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
482 msgid "You canceled the file transfer"
483 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
486 msgid "The other participant canceled the file transfer"
487 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
490 msgid "Error while trying to transfer the file"
491 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
494 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
495 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "Motivo desconhecido"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
502 msgid "Available"
503 msgstr "Disponível"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
506 msgid "Busy"
507 msgstr "Ocupado"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
510 msgid "Away"
511 msgstr "Ausente"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
514 msgid "Invisible"
515 msgstr "Invisível"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
518 msgid "Offline"
519 msgstr "Desconectado"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
522 msgid "No reason specified"
523 msgstr "Nenhum motivo especificado"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
526 msgid "Status is set to offline"
527 msgstr "O status está definido como desconectado"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
530 msgid "Network error"
531 msgstr "Erro de rede"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
534 msgid "Authentication failed"
535 msgstr "Falha de autenticação"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
538 msgid "Encryption error"
539 msgstr "Erro de criptografia"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
542 msgid "Name in use"
543 msgstr "Nome já em uso"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
546 msgid "Certificate not provided"
547 msgstr "Certificado não fornecido"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
550 msgid "Certificate untrusted"
551 msgstr "Certificado não confiável"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
554 msgid "Certificate expired"
555 msgstr "Certificado expirado"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
558 msgid "Certificate not activated"
559 msgstr "Certificado não ativado"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
562 msgid "Certificate hostname mismatch"
563 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
566 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
567 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
568
569 # self-signed  - Deixei como próprio
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "Certificado próprio"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "Erro de certificado"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
579 msgid "People Nearby"
580 msgstr "Pessoas por perto"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
583 msgid "Yahoo! Japan"
584 msgstr "Yahoo japonês"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
587 msgid "Facebook Chat"
588 msgstr "Bate-papo Facebook"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
591 #, c-format
592 msgid "%d second ago"
593 msgid_plural "%d seconds ago"
594 msgstr[0] "%d segundo atrás"
595 msgstr[1] "%d segundos atrás"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
598 #, c-format
599 msgid "%d minute ago"
600 msgid_plural "%d minutes ago"
601 msgstr[0] "%d minuto atrás"
602 msgstr[1] "%d minutos atrás"
603
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
605 #, c-format
606 msgid "%d hour ago"
607 msgid_plural "%d hours ago"
608 msgstr[0] "%d hora atrás"
609 msgstr[1] "%d horas atrás"
610
611 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
612 #, c-format
613 msgid "%d day ago"
614 msgid_plural "%d days ago"
615 msgstr[0] "%d dia atrás"
616 msgstr[1] "%d dias atrás"
617
618 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
619 #, c-format
620 msgid "%d week ago"
621 msgid_plural "%d weeks ago"
622 msgstr[0] "%d semana atrás"
623 msgstr[1] "%d semanas atrás"
624
625 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
626 #, c-format
627 msgid "%d month ago"
628 msgid_plural "%d months ago"
629 msgstr[0] "%d mês atrás"
630 msgstr[1] "%d meses atrás"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
633 msgid "in the future"
634 msgstr "no futuro"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
637 msgid "All"
638 msgstr "Todos"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
642 #, c-format
643 msgid "%s:"
644 msgstr "%s:"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
647 msgid "Username:"
648 msgstr "Nome de usuário:"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
651 msgid "L_og in"
652 msgstr "C_onectar"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
657 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
659 msgid "Account:"
660 msgstr "Conta:"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
663 msgid "Enabled"
664 msgstr "Habilitado"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
667 msgid "This account already exists on the server"
668 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
669
670 # Tooltip.
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
672 msgid "Create a new account on the server"
673 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
674
675 #. To translators: The first parameter is the login id and the
676 #. * second one is the server. The resulting string will be something
677 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
678 #. * You should reverse the order of these arguments if the
679 #. * server should come before the login id in your locale.
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
681 #, c-format
682 msgid "%1$s on %2$s"
683 msgstr "%1$s em %2$s"
684
685 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
686 #. * string will be something like: "Jabber Account"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
688 #, c-format
689 msgid "%s Account"
690 msgstr "Conta no %s"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
693 msgid "New account"
694 msgstr "Nova conta"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
697 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
698 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
709 msgid "Advanced"
710 msgstr "Avançado"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
719 msgid "Pass_word:"
720 msgstr "Se_nha:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
723 msgid "Screen _Name:"
724 msgstr "_Nome exibido:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
727 msgid "What is your AIM password?"
728 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
731 msgid "What is your AIM screen name?"
732 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
740 msgid "_Port:"
741 msgstr "_Porta:"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
750 msgid "_Server:"
751 msgstr "_Servidor:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
755 msgid "<b>Example:</b> username"
756 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
761 msgid "Login I_D:"
762 msgstr "I_D de login:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
765 msgid "What is your GroupWise User ID?"
766 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
769 msgid "What is your GroupWise password?"
770 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
773 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
774 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
777 msgid "ICQ _UIN:"
778 msgstr "ICQ _UIN:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
781 msgid "What is your ICQ UIN?"
782 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
785 msgid "What is your ICQ password?"
786 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
787
788 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
791 msgid "_Character set:"
792 msgstr "_Codificação:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
795 msgid "New Network"
796 msgstr "Nova rede"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
800 msgid "Auto"
801 msgstr "Auto"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
804 msgid "UDP"
805 msgstr "UPD"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
808 msgid "TCP"
809 msgstr "TCP"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
812 msgid "TLS"
813 msgstr "TLS"
814
815 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
816 #. * best to keep the English version.
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
818 msgid "Register"
819 msgstr "Registar"
820
821 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
822 #. * best to keep the English version.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
824 msgid "Options"
825 msgstr "Opções"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
828 msgid "None"
829 msgstr "Nenhum"
830
831 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
833 msgid "Character set:"
834 msgstr "Codificação de caracteres:"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
837 msgid "Network"
838 msgstr "Rede"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
841 msgid "Network:"
842 msgstr "Rede:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
845 msgid "Nickname:"
846 msgstr "Apelido:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
849 msgid "Password:"
850 msgstr "Senha:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
853 msgid "Quit message:"
854 msgstr "Mensagem de saída:"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
857 msgid "Real name:"
858 msgstr "Nome verdadeiro:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
861 msgid "Servers"
862 msgstr "Servidores"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
865 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
866 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
869 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
870 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
873 msgid "Override server settings"
874 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
877 msgid "Pri_ority:"
878 msgstr "Pri_oridade:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
881 msgid "Reso_urce:"
882 msgstr "Rec_urso:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
885 msgid ""
886 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
887 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
888 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
889 "Facebook username if you don't have one."
890 msgstr ""
891 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
892 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
893 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
894 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
897 msgid "Use old SS_L"
898 msgstr "Usar criptografia SS_L"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
901 msgid "What is your Facebook password?"
902 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
905 msgid "What is your Facebook username?"
906 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
909 msgid "What is your Google ID?"
910 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
913 msgid "What is your Google password?"
914 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
917 msgid "What is your Jabber ID?"
918 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
921 msgid "What is your Jabber password?"
922 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
925 msgid "What is your desired Jabber ID?"
926 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
929 msgid "What is your desired Jabber password?"
930 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
933 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
934 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
937 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
938 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
941 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
942 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@hotmail.com"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
945 msgid "What is your Windows Live ID?"
946 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
949 msgid "What is your Windows Live password?"
950 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
953 msgid "_E-mail address:"
954 msgstr "_Endereço de e-mail:"
955
956 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
958 msgid "_First Name:"
959 msgstr "_Primeiro nome:"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
962 msgid "_Jabber ID:"
963 msgstr "ID do _Jabber:"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
966 msgid "_Last Name:"
967 msgstr "_Sobrenome:"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
970 msgid "_Nickname:"
971 msgstr "_Apelido:"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
974 msgid "_Published Name:"
975 msgstr "Nome _publicado:"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
979 msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
982 msgid "Authentication username:"
983 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
986 msgid "Discover Binding"
987 msgstr "Descobrir Binding"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
990 msgid "Discover the STUN server automatically"
991 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
994 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
995 msgstr "Nome do computador do proxy para requisições de saída"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
998 msgid "Interval (seconds)"
999 msgstr "Intervalo (segundos)"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1002 msgid "Keep-Alive Options"
1003 msgstr "Opções Keep-Alive"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1006 msgid ""
1007 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1008 "STUN server."
1009 msgstr ""
1010 "Consulta o registro DNS SRV no serviço de domínio para o nome do computador "
1011 "de um servidor STUN."
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1014 msgid "Loose Routing"
1015 msgstr "Roteamento frouxo"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1018 msgid "Mechanism:"
1019 msgstr "Mecanismo:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1022 msgid "Miscellaneous Options"
1023 msgstr "Opções de miscelânea"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1026 msgid "NAT Traversal Options"
1027 msgstr "Opções transversais de NAT"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1030 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1031 msgstr "Porta do proxy para requisições de saída."
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1034 msgid "Port:"
1035 msgstr "Porta:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1038 msgid "Proxy Options"
1039 msgstr "Opções de Proxy"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1042 msgid "STUN Server:"
1043 msgstr "Servidor STUN:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1046 msgid "Server:"
1047 msgstr "Servidor:"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1050 msgid ""
1051 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1052 "username."
1053 msgstr ""
1054 "O nome de usuário para autenticação SIP, se diferente do nome de usuário\n"
1055 "SIP URI."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1058 msgid "Transport:"
1059 msgstr "Transporte:"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1062 msgid ""
1063 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1064 "discovered to be different from the local binding."
1065 msgstr ""
1066 "Atualizar o binding de registro se o endereço externo para o cliente estiver "
1067 "descoberto e for diferente do binding local."
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1070 msgid ""
1071 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1072 "3261."
1073 msgstr ""
1074 "Usar o comportamento de roteamento frouxo e o cabeçalho do roteador como "
1075 "recomendado pela RFC 3261."
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1078 msgid "What is your SIP account password?"
1079 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1082 msgid "What is your SIP login ID?"
1083 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1086 msgid "_Username:"
1087 msgstr "_Nome de usuário:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1090 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1091 msgstr "Usar _Yahoo! japonês"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1094 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1095 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1098 msgid "What is your Yahoo! password?"
1099 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1102 msgid "Yahoo! I_D:"
1103 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1106 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1107 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1110 msgid "_Room List locale:"
1111 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1115 msgid "Couldn't convert image"
1116 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1119 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1120 msgstr ""
1121 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1124 msgid "Select Your Avatar Image"
1125 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1128 msgid "No Image"
1129 msgstr "Nenhuma imagem"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1132 msgid "Images"
1133 msgstr "Imagens"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1136 msgid "All Files"
1137 msgstr "Todos os arquivos"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1140 msgid "Click to enlarge"
1141 msgstr "Clique para ampliar"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1144 msgid "Failed to reconnect this chat"
1145 msgstr "Não foi possível reconectar a este bate-papo"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1148 msgid "Failed to join chat room"
1149 msgstr "Falhou ao entrar na sala de bate-papo"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1196 msgid ""
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1200 msgstr ""
1201 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1202 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /joing é "
1203 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1206 msgid ""
1207 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1208 "show its usage."
1209 msgstr ""
1210 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1211 "definido, será exibido instruções de uso."
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1214 #, c-format
1215 msgid "Usage: %s"
1216 msgstr "Utilização: %s"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1219 msgid "Unknown command"
1220 msgstr "Comando desconhecido"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1223 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1224 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1227 msgid "offline"
1228 msgstr "desconectado"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1231 msgid "invalid contact"
1232 msgstr "contato inválido"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1235 msgid "permission denied"
1236 msgstr "permissão negada"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1239 msgid "too long message"
1240 msgstr "mensagem muito longa"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1243 msgid "not implemented"
1244 msgstr "não implementado"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1247 msgid "unknown"
1248 msgstr "desconhecido"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1251 #, c-format
1252 msgid "Error sending message '%s': %s"
1253 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1256 #, c-format
1257 msgid "Topic set to: %s"
1258 msgstr "Tópico definido como: %s"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1261 msgid "No topic defined"
1262 msgstr "Nenhum tópico definido"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1265 msgid "(No Suggestions)"
1266 msgstr "(Sem sugestões)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1269 msgid "Insert Smiley"
1270 msgstr "Inserir smiley"
1271
1272 #. send button
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1275 msgid "_Send"
1276 msgstr "_Enviar"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1279 msgid "_Spelling Suggestions"
1280 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1283 #, c-format
1284 msgid "%s has disconnected"
1285 msgstr "%s desconectou"
1286
1287 #. translators: reverse the order of these arguments
1288 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1289 #.
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1291 #, c-format
1292 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1293 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1296 #, c-format
1297 msgid "%s was kicked"
1298 msgstr "%s foi expulso"
1299
1300 #. translators: reverse the order of these arguments
1301 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1302 #.
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1304 #, c-format
1305 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1306 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1309 #, c-format
1310 msgid "%s was banned"
1311 msgstr "%s foi banido"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1314 #, c-format
1315 msgid "%s has left the room"
1316 msgstr "%s saiu da sala"
1317
1318 #. Note to translators: this string is appended to
1319 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1320 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1321 #. * please let us know. :-)
1322 #.
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1324 #, c-format
1325 msgid " (%s)"
1326 msgstr " (%s)"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1329 #, c-format
1330 msgid "%s has joined the room"
1331 msgstr "%s entrou na sala"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1334 #, c-format
1335 msgid "%s is now known as %s"
1336 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1339 msgid "Disconnected"
1340 msgstr "Desconectado"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1343 msgid "Wrong password; please try again:"
1344 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1347 msgid "Retry"
1348 msgstr "Repetir"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1351 msgid "This room is protected by a password:"
1352 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1355 msgid "Join"
1356 msgstr "Entrar"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1359 msgid "Connected"
1360 msgstr "Conectado"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1364 msgid "Conversation"
1365 msgstr "Conversa"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1368 msgid "Topic:"
1369 msgstr "Tópico:"
1370
1371 #. Copy Link Address menu item
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1374 msgid "_Copy Link Address"
1375 msgstr "_Copiar endereço do link"
1376
1377 #. Open Link menu item
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1380 msgid "_Open Link"
1381 msgstr "Abrir _link"
1382
1383 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1384 #. * chat windows (strftime format string)
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1386 msgid "%A %B %d %Y"
1387 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1390 msgid "Edit Contact Information"
1391 msgstr "Editar informações do contato"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1394 msgid "Personal Information"
1395 msgstr "Informações pessoais"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1398 msgid "New Contact"
1399 msgstr "Novo contato"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1402 msgid "Decide _Later"
1403 msgstr "Decidir _depois"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1406 msgid "Subscription Request"
1407 msgstr "Requisição de inscrição"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1410 #, c-format
1411 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1412 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1415 msgid "Removing group"
1416 msgstr "Removendo grupo"
1417
1418 #. Remove
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1421 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1422 msgid "_Remove"
1423 msgstr "_Remover"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1426 #, c-format
1427 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1428 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1431 msgid "Removing contact"
1432 msgstr "Removendo contato"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1436 msgid "_Add Contact…"
1437 msgstr "_Adicionar Contato..."
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1441 msgid "_Chat"
1442 msgstr "_Bate-papo"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1445 msgctxt "menu item"
1446 msgid "_Audio Call"
1447 msgstr "_Chamada de áudio"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1450 msgctxt "menu item"
1451 msgid "_Video Call"
1452 msgstr "Chamada de _vídeo"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1456 msgid "_Previous Conversations"
1457 msgstr "_Conversas anteriores"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1460 msgid "Send file"
1461 msgstr "Enviar arquivo"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1464 msgid "Share my desktop"
1465 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1468 msgid "Infor_mation"
1469 msgstr "Infor_mações"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1472 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1473 msgid "_Edit"
1474 msgstr "_Editar"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1477 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1478 msgid "Inviting you to this room"
1479 msgstr "Convidando você para esta sala"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1482 msgid "_Invite to chat room"
1483 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1486 msgid "Select a contact"
1487 msgstr "Selecionar contato..."
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1490 msgid "Select"
1491 msgstr "Selecionar"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1494 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1495 msgid "Group"
1496 msgstr "Grupo"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1499 msgid "Country ISO Code:"
1500 msgstr "Código ISO do País:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1503 msgid "Country:"
1504 msgstr "País:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1507 msgid "State:"
1508 msgstr "Estado:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1511 msgid "City:"
1512 msgstr "Cidade:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1515 msgid "Area:"
1516 msgstr "Área:"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1519 msgid "Postal Code:"
1520 msgstr "CEP:"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1523 msgid "Street:"
1524 msgstr "Endereço:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1527 msgid "Building:"
1528 msgstr "Construção:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1531 msgid "Floor:"
1532 msgstr "Andar:"
1533
1534 # Evitar colisão com _Salvar
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1536 msgid "Room:"
1537 msgstr "Sala:"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1540 msgid "Text:"
1541 msgstr "Texto:"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1544 msgid "Description:"
1545 msgstr "Descrição:"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1548 msgid "URI:"
1549 msgstr "URI"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1552 msgid "Accuracy Level:"
1553 msgstr "Nível de eficácia:"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1556 msgid "Error:"
1557 msgstr "Erro:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1560 msgid "Vertical Error (meters):"
1561 msgstr "Erro na vertical (metros):"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1564 msgid "Horizontal Error (meters):"
1565 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1568 msgid "Speed:"
1569 msgstr "Velocidade:"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1572 msgid "Bearing:"
1573 msgstr "Direção:"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1576 msgid "Climb Speed:"
1577 msgstr "Taxa de subida:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1580 msgid "Last Updated on:"
1581 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1584 msgid "Longitude:"
1585 msgstr "Longitude:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1588 msgid "Latitude:"
1589 msgstr "Latitude:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1592 msgid "Altitude:"
1593 msgstr "Altitude:"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1597 msgid "Location"
1598 msgstr "Localização"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1601 msgid "<b>Location</b>, "
1602 msgstr "<b>Localização</b>, "
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1605 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1606 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1609 msgid "Save Avatar"
1610 msgstr "Salvar avatares"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1613 msgid "Unable to save avatar"
1614 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1617 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1618 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1621 msgid "Alias:"
1622 msgstr "Apelido:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1625 msgid "Birthday:"
1626 msgstr "Aniversário:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1629 msgid "Client Information"
1630 msgstr "Informações do cliente"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1633 msgid "Client:"
1634 msgstr "Cliente:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1637 msgid "Contact Details"
1638 msgstr "Detalhes do contato"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1641 msgid "E-mail address:"
1642 msgstr "Endereço de e-mail:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1645 msgid "Full name:"
1646 msgstr "Nome completo:"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1649 msgid "Groups"
1650 msgstr "Grupos"
1651
1652 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1654 msgid "Identifier:"
1655 msgstr "Identificação:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1658 msgid "Information requested&#x2026;"
1659 msgstr "Informação solicitada&#x2026;"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1662 msgid "OS:"
1663 msgstr "SO:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1666 msgid ""
1667 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1668 "select more than one group or no groups."
1669 msgstr ""
1670 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
1671 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1674 msgid "Version:"
1675 msgstr "Versão:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1678 msgid "Website:"
1679 msgstr "Site da web:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1682 msgid "_Add Group"
1683 msgstr "_Adicionar grupo"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1686 msgid "new server"
1687 msgstr "novo servidor"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1690 msgid "Server"
1691 msgstr "Servidor"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1694 msgid "Port"
1695 msgstr "Porta"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1698 msgid "SSL"
1699 msgstr "SSL"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1702 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1703 msgid "Account"
1704 msgstr "Conta"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1707 msgid "Date"
1708 msgstr "Data"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1711 msgid "Conversations"
1712 msgstr "Conversas"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1715 msgid "Previous Conversations"
1716 msgstr "Conversas anteriores"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1719 msgid "Search"
1720 msgstr "Pesquisar"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1723 msgid "_For:"
1724 msgstr "_Por:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1727 msgid "Contact ID:"
1728 msgstr "ID do contato:"
1729
1730 #. add chat button
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1732 msgid "C_hat"
1733 msgstr "Ba_te-papo"
1734
1735 #. Tweak the dialog
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1737 msgid "New Conversation"
1738 msgstr "Nova conversa"
1739
1740 #. add video toggle
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1742 msgid "Send _Video"
1743 msgstr "Enviar _vídeo"
1744
1745 #. add chat button
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1748 msgid "_Call"
1749 msgstr "_Chamar"
1750
1751 #. Tweak the dialog
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1753 msgid "New Call"
1754 msgstr "Nova chamada"
1755
1756 #. COL_STATUS_TEXT
1757 #. COL_STATE_ICON_NAME
1758 #. COL_STATE
1759 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1760 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1761 #. COL_TYPE
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1764 msgid "Custom Message…"
1765 msgstr "Mensagens personalizadas..."
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1769 msgid "Edit Custom Messages…"
1770 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
1771
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1773 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1774 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
1775
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1777 msgid "Click to make this status a favorite"
1778 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1781 msgid "Set status"
1782 msgstr "Definir estado"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1785 msgid "Set your presence and current status"
1786 msgstr "Define sua presença e estado atual"
1787
1788 #. Custom messages
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1790 msgid "Custom messages…"
1791 msgstr "Mensagens personalizadas..."
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1794 msgid "Find:"
1795 msgstr "Localizar:"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1798 msgid "Match case"
1799 msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1802 msgid "Phrase not found"
1803 msgstr "Frase não encontrada"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1806 msgid "Received an instant message"
1807 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1810 msgid "Sent an instant message"
1811 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1814 msgid "Incoming chat request"
1815 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1818 msgid "Contact connected"
1819 msgstr "Contato conectado"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1822 msgid "Contact disconnected"
1823 msgstr "Contato desconectado"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1826 msgid "Connected to server"
1827 msgstr "Conectado no servidor"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1830 msgid "Disconnected from server"
1831 msgstr "Desconectado do servidor"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1834 msgid "Incoming voice call"
1835 msgstr "Recebendo chamada de voz"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1838 msgid "Outgoing voice call"
1839 msgstr "Chamada de voz realizada"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1842 msgid "Voice call ended"
1843 msgstr "Chamada de voz finalizada"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1846 msgid "Enter Custom Message"
1847 msgstr "Digite a mensagem personalizada"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1850 msgid "Edit Custom Messages"
1851 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1854 msgid "Add _New Preset"
1855 msgstr "Adicionar _nova predefinição"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1858 msgid "Saved Presets"
1859 msgstr "Predefinições salvas"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1862 msgid "Classic"
1863 msgstr "Clássico"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1866 msgid "Simple"
1867 msgstr "Simples"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1870 msgid "Clean"
1871 msgstr "Simples"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1874 msgid "Blue"
1875 msgstr "Azul"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1878 msgid "Unable to open URI"
1879 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1882 msgid "Select a file"
1883 msgstr "Selecionar um arquivo"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1886 msgid "Select a destination"
1887 msgstr "Selecionar destino"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1890 msgid "Current Locale"
1891 msgstr "Localidade atual"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1897 msgid "Arabic"
1898 msgstr "Árabe"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1901 msgid "Armenian"
1902 msgstr "Armênio"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1907 msgid "Baltic"
1908 msgstr "Báltico"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1911 msgid "Celtic"
1912 msgstr "Celta"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1918 msgid "Central European"
1919 msgstr "Europeu Central"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1925 msgid "Chinese Simplified"
1926 msgstr "Chinês Simplificado"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1931 msgid "Chinese Traditional"
1932 msgstr "Chinês Tradicional"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1935 msgid "Croatian"
1936 msgstr "Croata"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1944 msgid "Cyrillic"
1945 msgstr "Cirílico"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1948 msgid "Cyrillic/Russian"
1949 msgstr "Cirílico/Russo"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1954 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1957 msgid "Georgian"
1958 msgstr "Georgiano"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1963 msgid "Greek"
1964 msgstr "Grego"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1967 msgid "Gujarati"
1968 msgstr "Guzerate"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1971 msgid "Gurmukhi"
1972 msgstr "Gurmukhi"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1978 msgid "Hebrew"
1979 msgstr "Hebraico"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1982 msgid "Hebrew Visual"
1983 msgstr "Hebraico Visual"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1986 msgid "Hindi"
1987 msgstr "Hindi"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1990 msgid "Icelandic"
1991 msgstr "Islandês"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1996 msgid "Japanese"
1997 msgstr "Japonês"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2003 msgid "Korean"
2004 msgstr "Coreano"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2007 msgid "Nordic"
2008 msgstr "Nórdico"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2011 msgid "Persian"
2012 msgstr "Persa"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2016 msgid "Romanian"
2017 msgstr "Romeno"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2020 msgid "South European"
2021 msgstr "Europeu do Sul"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2024 msgid "Thai"
2025 msgstr "Tailandês"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2031 msgid "Turkish"
2032 msgstr "Turco"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2039 msgid "Unicode"
2040 msgstr "Unicode"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2047 msgid "Western"
2048 msgstr "Ocidental"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2053 msgid "Vietnamese"
2054 msgstr "Vietnamita"
2055
2056 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2057 msgid "The selected contact cannot receive files."
2058 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2059
2060 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2061 msgid "The selected contact is offline."
2062 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2063
2064 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2065 msgid "No error message"
2066 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2067
2068 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2069 msgid "Instant Message (Empathy)"
2070 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2071
2072 #: ../src/empathy.c:583
2073 msgid "Don't connect on startup"
2074 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2075
2076 #: ../src/empathy.c:587
2077 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2078 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2079
2080 #: ../src/empathy.c:591
2081 msgid "Show the accounts dialog"
2082 msgstr "Mostrar o diálogo de contas"
2083
2084 #: ../src/empathy.c:603
2085 msgid "- Empathy IM Client"
2086 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
2087
2088 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2089 msgid ""
2090 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2091 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2092 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2093 "version."
2094 msgstr ""
2095 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
2096 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
2097 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
2098 "qualquer versão."
2099
2100 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2101 msgid ""
2102 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2103 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2104 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2105 "details."
2106 msgstr ""
2107 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
2108 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2109 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
2110
2111 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2112 msgid ""
2113 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2114 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2115 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2116 msgstr ""
2117 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
2118 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2120
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2122 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2123 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
2124
2125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2126 msgid "translator-credits"
2127 msgstr ""
2128 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
2129 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
2130 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2131 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
2132 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
2133 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
2134 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
2135 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
2136 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
2137 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
2138 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>"
2139
2140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2141 msgid "There was an error while importing the accounts."
2142 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
2143
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2145 msgid "There was an error while parsing the account details."
2146 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
2147
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2149 msgid "There was an error while creating the account."
2150 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
2151
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2153 msgid "There was an error."
2154 msgstr "Ocorreu um erro."
2155
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2157 #, c-format
2158 msgid "The error message was: %s"
2159 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2162 msgid ""
2163 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2164 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2165 msgstr ""
2166 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
2167 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
2171 msgid "An error occurred"
2172 msgstr "Houve um erro"
2173
2174 #. To translator: %s is the protocol name
2175 #. Create account
2176 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2177 #. * "Yahoo!"
2178 #.
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2180 #, c-format
2181 msgid "New %s account"
2182 msgstr "Nova conta %s"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:496
2185 msgid "What kind of chat account do you have?"
2186 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2189 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2190 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2193 msgid "Enter your account details"
2194 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2197 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2198 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
2199
2200 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2201 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2202 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2205 msgid "Enter the details for the new account"
2206 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:641
2209 msgid ""
2210 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2211 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2212 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2213 "calls."
2214 msgstr ""
2215 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
2216 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
2217 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
2218 "de áudio ou vídeo."
2219
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:658
2221 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2222 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:681
2225 msgid "Yes, import my account details from "
2226 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:702
2229 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2230 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
2231
2232 # Tooltip.
2233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:724
2234 msgid "No, I want a new account"
2235 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:734
2238 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2239 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:755
2242 msgid "Select the accounts you want to import:"
2243 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:839
2246 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2247 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2248 msgid "Yes"
2249 msgstr "Sim"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:846
2252 msgid "No, that's all for now"
2253 msgstr "Não, por agora basta"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1099
2256 msgid ""
2257 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2258 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2259 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2260 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2261 msgstr ""
2262 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
2263 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
2264 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
2265 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando a diálogo "
2266 "\"Contas\" "
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1105
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1161
2270 msgid "Edit->Accounts"
2271 msgstr "Editar->Contas"
2272
2273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1121
2274 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2275 msgstr "Eu não quero habilitar este recurso agora"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1157
2278 msgid ""
2279 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2280 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2281 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2282 "the Accounts dialog"
2283 msgstr ""
2284 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
2285 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
2286 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
2287 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
2288
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1163
2290 msgid "telepathy-salut not installed"
2291 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
2292
2293 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2294 msgid "Welcome to Empathy"
2295 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
2296
2297 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1249
2298 msgid "Import your existing accounts"
2299 msgstr "Importe suas contas existentes"
2300
2301 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2302 msgid "Please enter personal details"
2303 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
2304
2305 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2306 #. * unsaved changes
2307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2308 #, c-format
2309 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2310 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
2311
2312 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2313 #. * an unsaved new account
2314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2315 msgid "Your new account has not been saved yet."
2316 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
2317
2318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2319 msgid "Connecting…"
2320 msgstr "Conectando..."
2321
2322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2323 #, c-format
2324 msgid "Disconnected — %s"
2325 msgstr "Desconectado — %s"
2326
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2328 #, c-format
2329 msgid "Offline — %s"
2330 msgstr "Desconectado — %s"
2331
2332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2333 msgid "Offline — No Network Connection"
2334 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2337 msgid "Unknown Status"
2338 msgstr "Status desconhecido"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2341 msgid "Offline — Account Disabled"
2342 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2345 msgid ""
2346 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2347 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2348 msgstr ""
2349 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
2350 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2351
2352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2353 #, c-format
2354 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2355 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2358 msgid "This will not remove your account on the server."
2359 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
2360
2361 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2362 msgid ""
2363 "You are about to select another account, which will discard\n"
2364 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2365 msgstr ""
2366 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
2367 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2368
2369 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2370 msgid ""
2371 "You are about to close the window, which will discard\n"
2372 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2373 msgstr ""
2374 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
2375 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
2376
2377 #. Tweak the dialog
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2379 msgid "Accounts"
2380 msgstr "Contas"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2383 msgid "No protocol installed"
2384 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2385
2386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2387 msgid "Protocol:"
2388 msgstr "Protocolo:"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2391 msgid ""
2392 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2393 "you want to use."
2394 msgstr ""
2395 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
2396 "para cada protocolo que você deseja usar."
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2399 msgid "_Add&#x2026;"
2400 msgstr "_Adicionar&#x2026;"
2401
2402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2403 msgid "_Import&#x2026;"
2404 msgstr "_Importar&#x2026;"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2407 msgid "Contrast"
2408 msgstr "Contraste"
2409
2410 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2411 msgid "Brightness"
2412 msgstr "Brilho"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2415 msgid "Gamma"
2416 msgstr "Gama"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2419 msgid "Volume"
2420 msgstr "Volume"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2423 msgid "_Sidebar"
2424 msgstr "_Painel lateral"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2427 msgid "Dialpad"
2428 msgstr "Teclado"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2431 msgid "Audio input"
2432 msgstr "Entrada de áudio"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2435 msgid "Video input"
2436 msgstr "Entrada de vídeo"
2437
2438 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2439 #. * is used in the window title
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2441 #, c-format
2442 msgid "Call with %s"
2443 msgstr "Chamada de %s"
2444
2445 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2446 #. * title
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2448 msgid "Call"
2449 msgstr "Chamar"
2450
2451 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2453 #, c-format
2454 msgid "Connected — %d:%02dm"
2455 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2458 msgid "Technical Details"
2459 msgstr "Detalhes técnicos"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2465 "computer"
2466 msgstr ""
2467 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
2468 "seu computador"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2471 #, c-format
2472 msgid ""
2473 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2474 "computer"
2475 msgstr ""
2476 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
2477 "seu computador"
2478
2479 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2480 #, c-format
2481 msgid ""
2482 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2483 "does not allow direct connections."
2484 msgstr ""
2485 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
2486 "que não permite conexões diretas."
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2489 msgid "There was a failure on the network"
2490 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2493 msgid ""
2494 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 msgstr ""
2496 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
2497 "seu computador"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2500 msgid ""
2501 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr ""
2503 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
2504 "seu computador"
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2507 #, c-format
2508 msgid ""
2509 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2510 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2511 "the Help menu."
2512 msgstr ""
2513 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
2514 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
2515 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2518 msgid "There was a failure in the call engine"
2519 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2522 msgid "Can't establish audio stream"
2523 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2526 msgid "Can't establish video stream"
2527 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2530 msgid "Call the contact again"
2531 msgstr "Chamar o contato novamente"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2534 msgid "Camera Off"
2535 msgstr "Câmera desligada"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2538 msgid "Camera On"
2539 msgstr "Câmera ligada"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2542 msgid "Disable camera and stop sending video"
2543 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgid "Enable camera and send video"
2547 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2550 msgid "Enable camera but don't send video"
2551 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2554 msgid "Hang up"
2555 msgstr "Desligar"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2558 msgid "Hang up current call"
2559 msgstr "Desligar a chamada atual"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2562 msgid "Preview"
2563 msgstr "Pré-visualizar"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2566 msgid "Redial"
2567 msgstr "Rediscar"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2570 msgid "Send Audio"
2571 msgstr "Enviar áudio"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgid "Toggle audio transmission"
2575 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 msgid "V_ideo"
2579 msgstr "V_ídeo"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2582 msgid "Video Off"
2583 msgstr "Vídeo desligado"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2586 msgid "Video On"
2587 msgstr "Vídeo ligado"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgid "Video Preview"
2591 msgstr "Visualização de vídeo"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2594 msgid "_View"
2595 msgstr "_Ver"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2598 #, c-format
2599 msgid "%s (%d unread)"
2600 msgid_plural "%s (%d unread)"
2601 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
2602 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
2603
2604 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2605 #, c-format
2606 msgid "%s (and %u other)"
2607 msgid_plural "%s (and %u others)"
2608 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
2609 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
2610
2611 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2612 #, c-format
2613 msgid "%s (%d unread from others)"
2614 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2615 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
2616 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2619 #, c-format
2620 msgid "%s (%d unread from all)"
2621 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2622 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
2623 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2626 msgid "Typing a message."
2627 msgstr "Digitando uma mensagem."
2628
2629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2630 msgid "C_lear"
2631 msgstr "_Limpar"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2634 msgid "C_ontact"
2635 msgstr "C_ontato"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2638 msgid "Chat"
2639 msgstr "Bate-papo"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2642 msgid "Insert _Smiley"
2643 msgstr "Inserir _smiley"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2646 msgid "Invite _Participant…"
2647 msgstr "Convidar _participante..."
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2650 msgid "Move Tab _Left"
2651 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2654 msgid "Move Tab _Right"
2655 msgstr "Mover aba para a _direita"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2658 msgid "_Contents"
2659 msgstr "_Sumário"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2662 msgid "_Conversation"
2663 msgstr "_Conversa"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2666 msgid "_Detach Tab"
2667 msgstr "_Destacar aba"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2670 msgid "_Edit"
2671 msgstr "_Editar"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2674 msgid "_Favorite Chat Room"
2675 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2678 msgid "_Help"
2679 msgstr "Aj_uda"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2682 msgid "_Next Tab"
2683 msgstr "_Próxima aba"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2686 msgid "_Previous Tab"
2687 msgstr "Aba _anterior"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2690 msgid "_Show Contact List"
2691 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2694 msgid "_Tabs"
2695 msgstr "_Abas"
2696
2697 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2698 msgid "Name"
2699 msgstr "Nome"
2700
2701 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2702 msgid "Room"
2703 msgstr "Sala"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2706 msgid "Auto-Connect"
2707 msgstr "Conectar automaticamente"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2710 msgid "Manage Favorite Rooms"
2711 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
2712
2713 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2714 msgid "Incoming video call"
2715 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
2716
2717 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2718 msgid "Incoming call"
2719 msgstr "Recebendo chamada"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2722 #, c-format
2723 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2724 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
2725
2726 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2727 #, c-format
2728 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2729 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
2730
2731 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2732 msgid "_Reject"
2733 msgstr "_Rejeitar"
2734
2735 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2736 msgid "_Answer"
2737 msgstr "R_esponder"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2740 #, c-format
2741 msgid "Incoming video call from %s"
2742 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
2743
2744 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2745 #, c-format
2746 msgid "Incoming call from %s"
2747 msgstr "Recebendo chamada de %s"
2748
2749 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2750 msgid "Room invitation"
2751 msgstr "Convite de sala"
2752
2753 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2754 #, c-format
2755 msgid "%s is inviting you to join %s"
2756 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
2757
2758 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2759 msgid "_Decline"
2760 msgstr "_Recusar"
2761
2762 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2764 msgid "_Join"
2765 msgstr "E_ntrar"
2766
2767 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2768 #, c-format
2769 msgid "%s invited you to join %s"
2770 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
2771
2772 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2773 #, c-format
2774 msgid "Incoming file transfer from %s"
2775 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
2776
2777 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2778 #, c-format
2779 msgid "Subscription requested by %s"
2780 msgstr "Inscrição solicitada por %s"
2781
2782 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2783 #, c-format
2784 msgid ""
2785 "\n"
2786 "Message: %s"
2787 msgstr ""
2788 "\n"
2789 "Mensagem: %s"
2790
2791 #. someone is logging off
2792 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2793 #, c-format
2794 msgid "%s is now offline."
2795 msgstr "%s desconectou."
2796
2797 #. someone is logging in
2798 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2799 #, c-format
2800 msgid "%s is now online."
2801 msgstr "%s conectou."
2802
2803 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
2804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2806 #, c-format
2807 msgid "%u:%02u.%02u"
2808 msgstr "%u:%02u.%02u"
2809
2810 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
2811 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2813 #, c-format
2814 msgid "%02u.%02u"
2815 msgstr "%02u.%02u"
2816
2817 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2818 msgctxt "file transfer percent"
2819 msgid "Unknown"
2820 msgstr "Desconhecido"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2823 #, c-format
2824 msgid "%s of %s at %s/s"
2825 msgstr "%s de %s em %s/s"
2826
2827 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2828 #, c-format
2829 msgid "%s of %s"
2830 msgstr "%s de %s"
2831
2832 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2834 #, c-format
2835 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2836 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
2837
2838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2840 #, c-format
2841 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2842 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
2843
2844 #. translators: first %s is filename, second %s
2845 #. * is the contact name
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2847 #, c-format
2848 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2849 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
2850
2851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2852 msgid "Error receiving a file"
2853 msgstr "Erro recebendo arquivo"
2854
2855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2856 #, c-format
2857 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2858 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
2859
2860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2861 msgid "Error sending a file"
2862 msgstr "Erro enviando arquivo"
2863
2864 #. translators: first %s is filename, second %s
2865 #. * is the contact name
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2867 #, c-format
2868 msgid "\"%s\" received from %s"
2869 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
2870
2871 #. translators: first %s is filename, second %s
2872 #. * is the contact name
2873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2874 #, c-format
2875 msgid "\"%s\" sent to %s"
2876 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
2877
2878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2879 msgid "File transfer completed"
2880 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2883 msgid "Waiting for the other participant's response"
2884 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
2885
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2887 #, c-format
2888 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2889 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
2890
2891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2892 #, c-format
2893 msgid "Hashing \"%s\""
2894 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
2895
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2897 msgid "%"
2898 msgstr "%"
2899
2900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2901 msgid "File"
2902 msgstr "Arquivo"
2903
2904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2905 msgid "Remaining"
2906 msgstr "Restando"
2907
2908 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2909 msgid "File Transfers"
2910 msgstr "Transferências de arquivo"
2911
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2913 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2914 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
2915
2916 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2917 msgid ""
2918 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2919 "importing accounts from Pidgin."
2920 msgstr ""
2921 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
2922 "suporte a importar contas do Pidgin."
2923
2924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2925 msgid "Import Accounts"
2926 msgstr "Importar contas"
2927
2928 #. Translators: this is the header of a treeview column
2929 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2930 msgid "Import"
2931 msgstr "Importar"
2932
2933 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2934 msgid "Protocol"
2935 msgstr "Protocolo"
2936
2937 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2938 msgid "Source"
2939 msgstr "Origem"
2940
2941 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2942 #, c-format
2943 msgid "%s account"
2944 msgstr "Conta no %s"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2947 msgid "Reconnect"
2948 msgstr "Reconectar"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2951 msgid "Edit Account"
2952 msgstr "Editar conta"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2955 msgid "Close"
2956 msgstr "Fechar"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2959 msgid "Contact"
2960 msgstr "Contato"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2963 msgid "Show and edit accounts"
2964 msgstr "Mostrar e editar contas"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2967 msgid "Contact List"
2968 msgstr "Lista de contatos"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2971 msgid "Contacts on a _Map"
2972 msgstr "Contatos no _mapa"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2975 msgid "Context"
2976 msgstr "Contexto"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2979 msgid "Join _Favorites"
2980 msgstr "Entrar em _favoritos"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2983 msgid "Manage Favorites"
2984 msgstr "Gerenciar favoritos"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2987 msgid "N_ormal Size"
2988 msgstr "Tamanho no_rmal"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2991 msgid "New _Call…"
2992 msgstr "Nova _chamada..."
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2995 msgid "Normal Size With _Avatars"
2996 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2999 msgid "P_references"
3000 msgstr "P_referências"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3003 msgid "Show P_rotocols"
3004 msgstr "Exibir p_rotocolos"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3007 msgid "Sort by _Name"
3008 msgstr "Ordenar por _nome"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3011 msgid "Sort by _Status"
3012 msgstr "Ordenar por _status"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3015 msgid "_Accounts"
3016 msgstr "Cont_as"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3019 msgid "_Compact Size"
3020 msgstr "Tamanho _compacto"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3023 msgid "_Debug"
3024 msgstr "_Depuração"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3027 msgid "_File Transfers"
3028 msgstr "Transferências de arquivos"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3031 msgid "_Join…"
3032 msgstr "E_ntrar..."
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3035 msgid "_New Conversation…"
3036 msgstr "_Nova conversa..."
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3039 msgid "_Offline Contacts"
3040 msgstr "Contatos _desconectados"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3043 msgid "_Personal Information"
3044 msgstr "Informação _pessoal"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3047 msgid "_Room"
3048 msgstr "_Sala"
3049
3050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3051 msgid "Chat Room"
3052 msgstr "Sala de bate-papo"
3053
3054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3055 msgid "Members"
3056 msgstr "Membros"
3057
3058 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3059 #. yes/no, yes/no and a number.
3060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3061 #, c-format
3062 msgid ""
3063 "<b>%s</b>\n"
3064 "Invite required: %s\n"
3065 "Password required: %s\n"
3066 "Members: %s"
3067 msgstr ""
3068 "<b>%s</b>\n"
3069 "Convite requerido: %s\n"
3070 "Senha requerida: %s\n"
3071 "Membros: %s"
3072
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3075 msgid "No"
3076 msgstr "Não"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3079 msgid "Could not start room listing"
3080 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3083 msgid "Could not stop room listing"
3084 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3087 msgid "Couldn't load room list"
3088 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
3089
3090 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3092 msgid ""
3093 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3094 msgstr ""
3095 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
3096 "ou mais na lista."
3097
3098 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
3099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3100 msgid ""
3101 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3102 "the current account's server"
3103 msgstr ""
3104 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
3105 "esteja no servidor da conta atual"
3106
3107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3108 msgid "Join Room"
3109 msgstr "Entrar na sala"
3110
3111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3112 msgid "Room List"
3113 msgstr "Lista de salas"
3114
3115 # Evitar colisão com _Salvar
3116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3117 msgid "_Room:"
3118 msgstr "Sa_la:"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3121 msgid "Message received"
3122 msgstr "Mensagem recebida"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3125 msgid "Message sent"
3126 msgstr "Mensagem enviada"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3129 msgid "New conversation"
3130 msgstr "Nova conversa"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3133 msgid "Contact goes online"
3134 msgstr "O contato está conectado"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3137 msgid "Contact goes offline"
3138 msgstr "O contato está desconectado"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3141 msgid "Account connected"
3142 msgstr "Conta conectada"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3145 msgid "Account disconnected"
3146 msgstr "Conta desconectada"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3149 msgid "Language"
3150 msgstr "Idioma"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3153 msgid "Appearance"
3154 msgstr "Aparência"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3157 msgid "Automatically _connect on startup "
3158 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3161 msgid "Behavior"
3162 msgstr "Comportamento"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3165 msgid "Chat Th_eme:"
3166 msgstr "T_ema do bate-papo:"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3169 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3170 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3173 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3174 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3177 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3178 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3181 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3182 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3185 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3186 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
3187
3188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3189 msgid "Enable spell checking for languages:"
3190 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
3191
3192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3193 msgid "General"
3194 msgstr "Geral"
3195
3196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3197 msgid "Location sources:"
3198 msgstr "Fontes de localização:"
3199
3200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3201 msgid "Notifications"
3202 msgstr "Notificações"
3203
3204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3205 msgid "Play sound for events"
3206 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
3207
3208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3209 msgid "Preferences"
3210 msgstr "Preferências"
3211
3212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3213 msgid "Privacy"
3214 msgstr "Privacidade"
3215
3216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3217 msgid ""
3218 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3219 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3220 "decimal place."
3221 msgstr ""
3222 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
3223 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
3224 "precisão de 1 casa decimal."
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3227 msgid "Show _smileys as images"
3228 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3231 msgid "Show contact _list in rooms"
3232 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3235 msgid "Sounds"
3236 msgstr "Sons"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3239 msgid "Spell Checking"
3240 msgstr "Verificação de ortografia"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3243 msgid ""
3244 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3245 "dictionary installed."
3246 msgstr ""
3247 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
3248 "possui dicionários instalados."
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3251 msgid "Themes"
3252 msgstr "Temas"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3255 msgid "_Cellphone"
3256 msgstr "Telefone _celular"
3257
3258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3259 msgid "_Enable bubble notifications"
3260 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
3261
3262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3263 msgid "_Enable sound notifications"
3264 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
3265
3266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3267 msgid "_GPS"
3268 msgstr "_GPS"
3269
3270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3271 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3272 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3273
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3275 msgid "_Open new chats in separate windows"
3276 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3279 msgid "_Publish location to my contacts"
3280 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3283 msgid "_Reduce location accuracy"
3284 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
3285
3286 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3287 msgid "Respond"
3288 msgstr "Responder"
3289
3290 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3291 msgid "Status"
3292 msgstr "Status"
3293
3294 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3295 msgid "_Quit"
3296 msgstr "Sai_r"
3297
3298 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3299 msgid "Contact Map View"
3300 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
3301
3302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3303 msgid "Save"
3304 msgstr "Salvar"
3305
3306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3307 msgid "Debug Window"
3308 msgstr "Janela de depuração"
3309
3310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3311 msgid "Pause"
3312 msgstr "Pausar"
3313
3314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3315 msgid "Level "
3316 msgstr "Nível"
3317
3318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3319 msgid "Debug"
3320 msgstr "Depuração"
3321
3322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3323 msgid "Info"
3324 msgstr "Informações"
3325
3326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3327 msgid "Message"
3328 msgstr "Mensagem"
3329
3330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3331 msgid "Warning"
3332 msgstr "Aviso"
3333
3334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3335 msgid "Critical"
3336 msgstr "Crítico"
3337
3338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3339 msgid "Error"
3340 msgstr "Erro"
3341
3342 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3343 msgid "Time"
3344 msgstr "Hora"
3345
3346 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3347 msgid "Domain"
3348 msgstr "Domínio"
3349
3350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3351 msgid "Category"
3352 msgstr "Categoria"
3353
3354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3355 msgid "Level"
3356 msgstr "Nível"
3357
3358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3359 msgid ""
3360 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3361 "extension."
3362 msgstr ""
3363 "O gerenciador de conexões remotas selecionado não suporta a extensão de "
3364 "depuração remota."
3365
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3367 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3368 msgid "Invite Participant"
3369 msgstr "Convidar Participante"
3370
3371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3372 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3373 msgstr "Escolher um contato para convidar para a conversa:"
3374
3375 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3376 msgid ""
3377 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3378 msgstr ""
3379 "Tente importar quaisquer contas reconhecidas e exibir um assistente se falhar"
3380
3381 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3382 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3383 msgstr "Não exibir qualquer diálogo; fazer todo o trabalho (importando) e sair"
3384
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3386 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3387 msgstr ""
3388 "Selecionar inicialmente contas fornecidas (ex: gabble/jabber/"
3389 "por_exemplo_2eorg0)"
3390
3391 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3392 msgid "<account-id>"
3393 msgstr "<id da conta>"
3394
3395 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3396 msgid "- Empathy Accounts"
3397 msgstr "- Contas do Empathy"
3398
3399 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3400 msgid " Accounts"
3401 msgstr " Contas"
3402
3403 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3404 #~ msgstr "Não é possível definir um nome de exibição vazio"
3405
3406 #~ msgid "Hidden"
3407 #~ msgstr "Oculto"
3408
3409 #~ msgid "Unsupported command"
3410 #~ msgstr "Sem suporte a este comando"
3411
3412 #~ msgid "_Add Contact..."
3413 #~ msgstr "_Adicionar contato..."
3414
3415 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3416 #~ msgstr "_Ver conversas anteriores"
3417
3418 #~ msgid "<b>Location</b>"
3419 #~ msgstr "<b>Localização</b>"
3420
3421 #~ msgid "Email:"
3422 #~ msgstr "E-mail:"
3423
3424 #~ msgid "C_all"
3425 #~ msgstr "Ch_amar"
3426
3427 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3428 #~ msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
3429
3430 #~ msgid ""
3431 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3432 #~ msgstr ""
3433 #~ "O contato para exibir no miniaplicativo. Vazio significa que nenhum "
3434 #~ "contato será exibido."
3435
3436 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3437 #~ msgstr ""
3438 #~ "O símbolo do avatar do contato. Vazio significa que o contato não possui "
3439 #~ "um avatar."
3440
3441 #~ msgid "Talk!"
3442 #~ msgstr "Fale!"
3443
3444 #~ msgid "_Information"
3445 #~ msgstr "_Informação"
3446
3447 #~ msgid "_Preferences"
3448 #~ msgstr "_Preferências"
3449
3450 #~ msgid "Please configure a contact."
3451 #~ msgstr "Por favor configure um contato."
3452
3453 #~ msgid "Select contact..."
3454 #~ msgstr "Selecionar contato..."
3455
3456 #~ msgid "Presence"
3457 #~ msgstr "Presença"
3458
3459 #~ msgid "Set your own presence"
3460 #~ msgstr "Configure sua própria presença"
3461
3462 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3463 #~ msgstr "A mensagem do erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3464
3465 #~ msgid ""
3466 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3467 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3468 #~ msgstr ""
3469 #~ "Você está prestes a remover sua conta %s!\n"
3470 #~ "Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3471
3472 #~ msgid ""
3473 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3474 #~ "decide to proceed.\n"
3475 #~ "\n"
3476 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3477 #~ "still be available."
3478 #~ msgstr ""
3479 #~ "Quaisquer conversas e salas de bate-papo associadas NÃO serão removidas "
3480 #~ "se você decidir prosseguir.\n"
3481 #~ "\n"
3482 #~ "Caso você decida adicionar a conta novamente mais tarde, elas ainda "
3483 #~ "estarão disponíveis."
3484
3485 #~ msgid "_Next"
3486 #~ msgstr "_Próxima"
3487
3488 #~ msgid "Add new"
3489 #~ msgstr "Adicionar nova"
3490
3491 #~ msgid "Cr_eate"
3492 #~ msgstr "Cr_iar"
3493
3494 #~ msgid "_Add..."
3495 #~ msgstr "_Adicionar..."
3496
3497 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3498 #~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
3499
3500 #~ msgid "Connecting..."
3501 #~ msgstr "Conectando..."
3502
3503 #~ msgid "Conversations (%d)"
3504 #~ msgstr "Conversas (%d)"
3505
3506 #~ msgid "_Contact"
3507 #~ msgstr "_Contato"
3508
3509 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3510 #~ msgstr "%s está lhe fazendo um convite"
3511
3512 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3513 #~ msgstr "Um aplicativo externo será iniciado para lidar com o convite."
3514
3515 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3516 #~ msgstr "Você não tem o aplicativo necessário para lidar com este convite."
3517
3518 #~ msgid "No error specified"
3519 #~ msgstr "Nenhum erro especificado"
3520
3521 #~ msgid "Unknown error"
3522 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3523
3524 #~ msgid "_Join..."
3525 #~ msgstr "E_ntrar..."
3526
3527 #~ msgid "_New Conversation..."
3528 #~ msgstr "_Nova conversa..."
3529
3530 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3531 #~ msgstr "Permitir o uso de _GPS"
3532
3533 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3534 #~ msgstr "Permitir o uso de _telefone celular"
3535
3536 #~ msgid "Allow _network usage"
3537 #~ msgstr "Permitir o uso de _rede"
3538
3539 #~ msgid "Geoclue Settings"
3540 #~ msgstr "Configurações do Geoclue"
3541
3542 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3543 #~ msgstr "Não foi possível iniciar o aplicativo para o serviço %s: %s"
3544
3545 #~ msgid ""
3546 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3547 #~ "application to handle it"
3548 #~ msgstr ""
3549 #~ "Foi feito um convite para o serviço %s, mas você não possui o aplicativo "
3550 #~ "necessário para manipulá-lo."