]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
import po files from gossip
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of gossip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gossip\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-27 18:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
13 "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
19 #, fuzzy
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensageiro Instantâneo"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Mensageiro Instantâneo"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr ""
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr ""
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid ""
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
41 #, fuzzy
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr ""
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr ""
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr ""
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 #, fuzzy
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
63 #, fuzzy
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
68 #, fuzzy
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar janela principal"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar a janela principal."
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
82 msgstr ""
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 #, fuzzy
86 msgid "Show avatars"
87 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 #, fuzzy
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "A altura da janela principal."
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contatos offline"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
100 msgstr ""
101
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
104 msgstr ""
105
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 #, fuzzy
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Usar emoticons gráficos"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Usar sons de notificação"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
121 msgstr ""
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid ""
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
126 "with."
127 msgstr ""
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
130 msgid ""
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
132 msgstr ""
133 "Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante "
134 "conversação."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe."
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 #, fuzzy
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 #, fuzzy
155 msgid ""
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
157 "windows."
158 msgstr ""
159 "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
160 "contatos."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164 msgstr ""
165 "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
166 "contatos."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid ""
170 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
171 "the 'x' button in the title bar."
172 msgstr ""
173
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
175 #, fuzzy
176 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
177 msgstr ""
178 "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
179 "contatos."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
183 msgstr ""
184
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid ""
187 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
188 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
189 "sort the contact list by state."
190 msgstr ""
191
192 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
194 msgid "Offline"
195 msgstr "Offline"
196
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
198 msgid "Available"
199 msgstr "Disponível"
200
201 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
202 msgid "Busy"
203 msgstr "Ocupado"
204
205 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
206 msgid "Away"
207 msgstr "Longe"
208
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
210 #, fuzzy
211 msgid "Show and edit accounts"
212 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
215 msgid "Group"
216 msgstr "Grupo"
217
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
219 #, fuzzy
220 msgid "Contact"
221 msgstr "_Adicionar Contato..."
222
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
224 #, fuzzy
225 msgid "Contact List - Empathy"
226 msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
227
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
229 #, fuzzy
230 msgid "Context"
231 msgstr "Conectar"
232
233 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
234 #, fuzzy
235 msgid "Join _Favorites"
236 msgstr "_Editar favoritos..."
237
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
239 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
240 msgid "Join _New..."
241 msgstr ""
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
244 msgid "Manage Favorites..."
245 msgstr ""
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
248 msgid "Show _Offline Contacts"
249 msgstr "Mostrar contatos _Offline"
250
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
252 #, fuzzy
253 msgid "_About"
254 msgstr "_Aceitar"
255
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
257 #, fuzzy
258 msgid "_Accounts"
259 msgstr "_Aceitar"
260
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
262 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
263 msgid "_Add Contact..."
264 msgstr "_Adicionar Contato..."
265
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
267 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
268 msgid "_Chat"
269 msgstr "_Chat"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
272 #, fuzzy
273 msgid "_Contents"
274 msgstr "Conectar"
275
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
277 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
278 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
279 msgid "_Edit"
280 msgstr ""
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
283 msgid "_Help"
284 msgstr ""
285
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
288 msgid "_New Message..."
289 msgstr "_Nova Mensagem..."
290
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
292 #, fuzzy
293 msgid "_Personal Information"
294 msgstr "Informação pessoal"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
297 msgid "_Preferences"
298 msgstr "_Preferências"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
302 msgid "_Quit"
303 msgstr ""
304
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
307 #, fuzzy
308 msgid "_Room"
309 msgstr "_Sala:"
310
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
312 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
313 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
314 #, fuzzy
315 msgid "_View Previous Conversations"
316 msgstr "_Conversa"
317
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
319 msgid "Status"
320 msgstr "Status"
321
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
323 msgid "_Show Contact List"
324 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
325
326 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
327 msgid ""
328 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
329 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
330 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
331 "version."
332 msgstr ""
333
334 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
335 msgid ""
336 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
337 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
338 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
339 "details."
340 msgstr ""
341
342 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
343 msgid ""
344 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
345 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
346 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
347 msgstr ""
348
349 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
350 #, fuzzy
351 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
352 msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
353
354 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
355 #, fuzzy
356 msgid "translator-credits"
357 msgstr "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>"
358
359 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
360 #, fuzzy
361 msgid "Disable"
362 msgstr "Disponível"
363
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
365 msgid "Enable"
366 msgstr ""
367
368 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
370 #, fuzzy
371 msgid "<b>No Account Selected</b>"
372 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
373
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
375 msgid ""
376 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
377 "be created for you to start configuring.\n"
378 "\n"
379 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
380 "to configure in the list on the left."
381 msgstr ""
382
383 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
384 #, fuzzy
385 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
386 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
387
388 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
389 msgid ""
390 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
391 "be created for you to start configuring."
392 msgstr ""
393
394 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
395 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
396 #, fuzzy
397 msgid "Accounts"
398 msgstr "Conta Jabber"
399
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "You are about to remove your %s account!\n"
404 "Are you sure you want to proceed?"
405 msgstr ""
406
407 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
408 msgid ""
409 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
410 "decide to proceed.\n"
411 "\n"
412 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
413 "be available."
414 msgstr ""
415
416 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
417 #, fuzzy
418 msgid "<b>Account</b>"
419 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
420
421 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
422 #, fuzzy
423 msgid "<b>New Account</b>"
424 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
425
426 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
427 #, fuzzy
428 msgid "<b>Settings</b>"
429 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
430
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
432 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
433 msgstr ""
434
435 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
436 #, fuzzy
437 msgid "Cr_eate"
438 msgstr "Chat"
439
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
441 #, fuzzy
442 msgid "Imendio "
443 msgstr "Imendio Gossip"
444
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
446 msgid "Jabber"
447 msgstr "Jabber"
448
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
450 msgid ""
451 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
452 "be created for you to started configuring.\n"
453 "\n"
454 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
455 "to configure in the list on the left."
456 msgstr ""
457
458 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
459 #, fuzzy
460 msgid "_Name:"
461 msgstr "Nome:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
464 #, fuzzy
465 msgid "_Type:"
466 msgstr "_Tópico:"
467
468 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
470 #, c-format
471 msgid "%s:"
472 msgstr ""
473
474 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
475 #, fuzzy
476 msgid ""
477 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
478 "small>"
479 msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
480
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
482 msgid "Forget password and clear the entry."
483 msgstr ""
484
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
486 msgid "Login I_D:"
487 msgstr ""
488
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
490 #, fuzzy
491 msgid "Pass_word:"
492 msgstr "Senha:"
493
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
495 #, fuzzy
496 msgid "Reso_urce:"
497 msgstr "_Recursos:"
498
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
500 #, fuzzy
501 msgid "Use encryption (SS_L)"
502 msgstr "Usar _encriptação (SSL)"
503
504 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
505 #, fuzzy
506 msgid "_Port:"
507 msgstr "P_orta:"
508
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
510 msgid "_Server:"
511 msgstr "_Servidor:"
512
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
514 #, fuzzy
515 msgid "jabber account settings"
516 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
517
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
519 msgid "Disconnected"
520 msgstr "Desconectado"
521
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
523 msgid "Insert Smiley"
524 msgstr ""
525
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
527 msgid "_Check Word Spelling..."
528 msgstr ""
529
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
531 msgid "Connected"
532 msgstr "Conectado"
533
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
535 msgid "C_lear"
536 msgstr "_Limpar"
537
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
539 msgid "Change _Topic..."
540 msgstr ""
541
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
543 msgid "Chat"
544 msgstr "Chat"
545
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
547 #, fuzzy
548 msgid "Contact Infor_mation"
549 msgstr "_Informação do Contato"
550
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
552 #, fuzzy
553 msgid "Cu_t"
554 msgstr "Chat"
555
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
557 #, fuzzy
558 msgid "In_vite..."
559 msgstr "Re_gistrar..."
560
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
562 msgid "Insert _Smiley"
563 msgstr ""
564
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
566 #, fuzzy
567 msgid "Invitation _message:"
568 msgstr "Digite mensagem de status:"
569
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
571 msgid "Invite"
572 msgstr ""
573
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
575 msgid "Move Tab _Left"
576 msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
577
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
579 msgid "Move Tab _Right"
580 msgstr "Mover Aba à _Direita"
581
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
583 msgid "Select who would you like to invite:"
584 msgstr ""
585
586 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
587 msgid "You have been invited to join a chat conference."
588 msgstr ""
589
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
591 #, fuzzy
592 msgid "_Add To Favorites"
593 msgstr "_Editar favoritos..."
594
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
596 msgid "_Close"
597 msgstr ""
598
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
600 msgid "_Conversation"
601 msgstr "_Conversa"
602
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
604 msgid "_Copy"
605 msgstr ""
606
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
608 msgid "_Detach Tab"
609 msgstr "_Destacar Aba"
610
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
612 msgid "_Next Tab"
613 msgstr "_Próxima Aba"
614
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
616 msgid "_Paste"
617 msgstr ""
618
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
620 msgid "_Previous Tab"
621 msgstr "Aba _Anterior"
622
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
624 #, fuzzy
625 msgid "_Show Contacts"
626 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
627
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
629 msgid "_Tabs"
630 msgstr "_Abas"
631
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
633 msgid "_Copy Link Address"
634 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
635
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
637 msgid "_Open Link"
638 msgstr "Abrir _o Link"
639
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
641 msgid "%A %d %B %Y"
642 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
643
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
645 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
646 #, fuzzy
647 msgid "New Message"
648 msgid_plural "New Messages"
649 msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
650 msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
651
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
653 #, fuzzy
654 msgid "Chat Room"
655 msgstr "Gossip - Chat"
656
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
658 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Conversation"
661 msgid_plural "Conversations (%d)"
662 msgstr[0] "_Conversa"
663 msgstr[1] "_Conversa"
664
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
666 msgid "Typing a message."
667 msgstr "Digitando uma mensagem."
668
669 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
670 #, fuzzy
671 msgid "_Contact"
672 msgstr "_Adicionar Contato..."
673
674 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
675 #, fuzzy
676 msgid "_Group"
677 msgstr "Grupo"
678
679 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
680 #, fuzzy
681 msgid "Chat with contact"
682 msgstr "Adicionar um contato"
683
684 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
685 #, fuzzy
686 msgid "Infor_mation"
687 msgstr "_Informação do Contato"
688
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
690 #, fuzzy
691 msgid "View contact information"
692 msgstr "informação do contato"
693
694 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
695 #, fuzzy
696 msgid "Re_name"
697 msgstr "/Re_nomear grupo"
698
699 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
700 #, fuzzy
701 msgid "Rename"
702 msgstr "Nome de usuário:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
705 #, fuzzy
706 msgid "Edit the groups and name for this contact"
707 msgstr ""
708 "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
709 "%s"
710
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
712 msgid "_Remove"
713 msgstr "_Remover"
714
715 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
716 #, fuzzy
717 msgid "Remove contact"
718 msgstr "/_Remover contato"
719
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
721 #, fuzzy
722 msgid "_Invite to Chat Room"
723 msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
724
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
726 msgid "Invite to a currently open chat room"
727 msgstr ""
728
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
730 msgid "_Send File..."
731 msgstr ""
732
733 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
734 #, fuzzy
735 msgid "Send a file"
736 msgstr "Selecionar"
737
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
739 #, fuzzy
740 msgid "View previous conversations with this contact"
741 msgstr "_Conversa"
742
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
744 msgid "Language"
745 msgstr ""
746
747 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
748 #, fuzzy
749 msgid "<b>Appearance</b>"
750 msgstr "Aparência"
751
752 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
753 #, fuzzy
754 msgid "<b>Audio</b>"
755 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
756
757 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
758 #, fuzzy
759 msgid "<b>Behaviour</b>"
760 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
761
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
763 #, fuzzy
764 msgid "<b>Contact List</b>"
765 msgstr "Status"
766
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
768 msgid "<b>Languages</b>"
769 msgstr ""
770
771 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
772 #, fuzzy
773 msgid "<b>Options</b>"
774 msgstr "Conectar"
775
776 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
777 #, fuzzy
778 msgid "<b>Visual</b>"
779 msgstr "<b>Descrição</b>"
780
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
782 msgid ""
783 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
784 "a dictionary installed.</small>"
785 msgstr ""
786
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
788 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
789 msgstr ""
790
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
792 #, fuzzy
793 msgid "Chat Th_eme:"
794 msgstr "_Nome de Chat:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
797 msgid "Display notifications when contacts come _online"
798 msgstr ""
799
800 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
801 #, fuzzy
802 msgid "Enable sounds when _away"
803 msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
804
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
806 #, fuzzy
807 msgid "Enable sounds when _busy"
808 msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
809
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
811 msgid "General"
812 msgstr ""
813
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
815 #, fuzzy
816 msgid "Notifications"
817 msgstr "Usar sons de notificação"
818
819 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
820 #, fuzzy
821 msgid "Preferences"
822 msgstr "_Preferências"
823
824 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
825 msgid "Show _avatars"
826 msgstr ""
827
828 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
829 #, fuzzy
830 msgid "Show _smileys as images"
831 msgstr "converter emoticons para imagens gráficas"
832
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
834 #, fuzzy
835 msgid "Show co_mpact contact list"
836 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
837
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
839 msgid "Sort by _name"
840 msgstr ""
841
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
843 msgid "Sort by s_tate"
844 msgstr ""
845
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
847 msgid "Spell Checking"
848 msgstr ""
849
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
851 msgid "Themes"
852 msgstr ""
853
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
855 msgid "_Enable spell checking"
856 msgstr ""
857
858 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
859 msgid "_Open new chats in separate windows"
860 msgstr ""
861
862 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
863 #, fuzzy
864 msgid "_Play sound when messages arrive"
865 msgstr "tocar som quando chegar mensagens"
866
867 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
868 #, fuzzy
869 msgid "_Use for chat rooms"
870 msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
871
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
873 #, fuzzy
874 msgid "Custom message..."
875 msgstr "Mensagem de solicitação"
876
877 #. Clear list
878 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
879 #, fuzzy
880 msgid "Clear List..."
881 msgstr "_Limpar"
882
883 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
884 #, fuzzy
885 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
886 msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
887
888 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
889 msgid ""
890 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
891 "status messages."
892 msgstr ""
893
894 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
895 #, fuzzy
896 msgid "Clear List"
897 msgstr "_Limpar"
898
899 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
900 msgid "Enter status message:"
901 msgstr "Digite mensagem de status:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
904 #, fuzzy
905 msgid "Status Message Presets"
906 msgstr "mensagens de Status"
907
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
909 #, fuzzy
910 msgid "_Add to status message list"
911 msgstr "Mensagem de status presente"
912
913 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
914 #, c-format
915 msgid "%s went offline"
916 msgstr "%s desconectou"
917
918 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
919 #, fuzzy, c-format
920 msgid "%s has come online"
921 msgstr "%s conectou"
922
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
924 msgid "Classic"
925 msgstr ""
926
927 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
928 msgid "Simple"
929 msgstr ""
930
931 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
932 #, fuzzy
933 msgid "Clean"
934 msgstr "_Limpar"
935
936 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
937 msgid "Blue"
938 msgstr ""
939
940 #: ../src/empathy-main.c:145
941 msgid "Don't connect on startup"
942 msgstr "Não conectar ao iniciar"
943
944 #: ../src/empathy-main.c:155
945 #, fuzzy
946 msgid "- Empathy Instant Messenger"
947 msgstr "Mensageiro Instantâneo"
948
949 #, fuzzy
950 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
951 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
952
953 #, fuzzy
954 #~ msgid "Joining"
955 #~ msgstr "_Juntar-se"
956
957 #, fuzzy
958 #~ msgid "Unknown"
959 #~ msgstr "Erro desconhecido"
960
961 #, fuzzy
962 #~ msgid "No affiliation"
963 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
964
965 #, fuzzy
966 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
967 #~ msgstr "Erro desconhecido"
968
969 #, fuzzy
970 #~ msgid "Unavailable"
971 #~ msgstr "Disponível"
972
973 #, fuzzy
974 #~ msgid "An unknown error occurred."
975 #~ msgstr "Erro desconhecido"
976
977 #, fuzzy
978 #~ msgid "Connection refused."
979 #~ msgstr "Conectado"
980
981 #, fuzzy
982 #~ msgid "Connection timed out."
983 #~ msgstr "Conectado"
984
985 #, fuzzy
986 #~ msgid "new account"
987 #~ msgstr "Conta Jabber"
988
989 #~ msgid "Home"
990 #~ msgstr "Início"
991
992 #, fuzzy
993 #~ msgid "Registration is required"
994 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
995
996 #, fuzzy
997 #~ msgid "Disconnect"
998 #~ msgstr "_desconectar"
999
1000 #~ msgid "Connect"
1001 #~ msgstr "Conectar"
1002
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1005 #~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
1006
1007 #, fuzzy
1008 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1009 #~ msgstr "Falha no registro da conta"
1010
1011 #, fuzzy
1012 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1013 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1014
1015 #, fuzzy
1016 #~ msgid "Failed to change your account password."
1017 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1018
1019 #, fuzzy
1020 #~ msgid ""
1021 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1022 #~ "%s"
1023 #~ msgstr ""
1024 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1025 #~ "%s"
1026
1027 #, fuzzy
1028 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1029 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1030
1031 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1032 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1033
1034 #, fuzzy
1035 #~ msgid "%d new message"
1036 #~ msgid_plural "%d new messages"
1037 #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
1038 #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
1039
1040 #, fuzzy
1041 #~ msgid "%d subscription request"
1042 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1043 #~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
1044 #~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
1045
1046 #, fuzzy
1047 #~ msgid "Edit Account _Details"
1048 #~ msgstr "Editar Informação da Conta"
1049
1050 #~ msgid "New message from %s"
1051 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
1052
1053 #, fuzzy
1054 #~ msgid "Accept"
1055 #~ msgstr "_Aceitar"
1056
1057 #, fuzzy
1058 #~ msgid "Name"
1059 #~ msgstr "Nome:"
1060
1061 #, fuzzy
1062 #~ msgid "Room"
1063 #~ msgstr "_Sala:"
1064
1065 #, fuzzy
1066 #~ msgid "Auto Connect"
1067 #~ msgstr "Conectar"
1068
1069 #, fuzzy
1070 #~ msgid "Information requested..."
1071 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1072
1073 #, fuzzy
1074 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1075 #~ msgstr ""
1076 #~ "Você quer remover o contato\n"
1077 #~ "%s\n"
1078 #~ "de sua lista de contatos?"
1079
1080 #, fuzzy
1081 #~ msgid ""
1082 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1083 #~ "%s"
1084 #~ msgstr ""
1085 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1086 #~ "%s"
1087
1088 #~ msgid "Select"
1089 #~ msgstr "Selecionar"
1090
1091 #  This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
1092 #~ msgid "Unsorted"
1093 #~ msgstr "Desorganizado"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1097 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1101 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1105 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1106
1107 #, fuzzy
1108 #~ msgid "Select a file"
1109 #~ msgstr "Selecionar"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #~ msgid "Connecting..."
1113 #~ msgstr "_Conectar..."
1114
1115 #, fuzzy
1116 #~ msgid "Retry connection"
1117 #~ msgstr "Conectar"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1121 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1122
1123 #, fuzzy
1124 #~ msgid "Topic: %s"
1125 #~ msgstr "_Tópico:"
1126
1127 #, fuzzy
1128 #~ msgid "Account"
1129 #~ msgstr "Conta Jabber"
1130
1131 #, fuzzy
1132 #~ msgid "Conversation With"
1133 #~ msgstr "_Conversa"
1134
1135 #~ msgid "List the available accounts"
1136 #~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
1137
1138 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1139 #~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
1140
1141 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1142 #~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
1143
1144 #~ msgid "Available accounts:"
1145 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1146
1147 #~ msgid "[default]"
1148 #~ msgstr "[default]"
1149
1150 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1151 #~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Join"
1155 #~ msgstr "_Juntar-se"
1156
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "Create"
1159 #~ msgstr "Chat"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Chat Rooms"
1163 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1164
1165 #, fuzzy
1166 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1167 #~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
1168
1169 #, fuzzy
1170 #~ msgid "Default"
1171 #~ msgstr "[default]"
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "Chat!"
1175 #~ msgstr "Chat"
1176
1177 #, fuzzy
1178 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1179 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1180
1181 #, fuzzy
1182 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1183 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1184
1185 #, fuzzy
1186 #~ msgid "Subscription request"
1187 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1188
1189 #, fuzzy
1190 #~ msgid "Contact Information"
1191 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1192
1193 #, fuzzy
1194 #~ msgid "New subscription request from %s"
1195 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1196
1197 #, fuzzy
1198 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1199 #~ msgstr ""
1200 #~ "Você quer remover o contato\n"
1201 #~ "%s\n"
1202 #~ "de sua lista de contatos?"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1206 #~ msgstr ""
1207 #~ "Você quer remover o contato\n"
1208 #~ "%s\n"
1209 #~ "de sua lista de contatos?"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1213 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1214
1215 #~ msgid "Remember Password?"
1216 #~ msgstr "Lembrar senha?"
1217
1218 #, fuzzy
1219 #~ msgid "Change"
1220 #~ msgstr "Chat"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid "Contact goes online"
1224 #~ msgstr "%s conectou"
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1228 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "File name:"
1232 #~ msgstr "Nome de usuário:"
1233
1234 #, fuzzy
1235 #~ msgid "File size:"
1236 #~ msgstr "Site da Web:"
1237
1238 #~ msgid "Web site:"
1239 #~ msgstr "Site da Web:"
1240
1241 #~ msgid "_Accept"
1242 #~ msgstr "_Aceitar"
1243
1244 #~ msgid "_Deny"
1245 #~ msgstr "_Negar"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1249 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Account:"
1253 #~ msgstr "Conta Jabber"
1254
1255 #, fuzzy
1256 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1257 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1258
1259 #, fuzzy
1260 #~ msgid "Group Chat"
1261 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "Join New"
1265 #~ msgstr "_Juntar-se"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "Join room on start_up"
1269 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1270
1271 #, fuzzy
1272 #~ msgid "N_ame:"
1273 #~ msgstr "Nome:"
1274
1275 #, fuzzy
1276 #~ msgid "S_erver:"
1277 #~ msgstr "Servidor:"
1278
1279 #~ msgid "_Nickname:"
1280 #~ msgstr "A_pelido:"
1281
1282 #~ msgid "_Room:"
1283 #~ msgstr "_Sala:"
1284
1285 #, fuzzy
1286 #~ msgid "<b>About</b>"
1287 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1288
1289 #, fuzzy
1290 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1291 #~ msgstr "Informação do Cliente"
1292
1293 #, fuzzy
1294 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1295 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1296
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "<b>Name</b>"
1299 #~ msgstr "Status"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1303 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1304
1305 #, fuzzy
1306 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1307 #~ msgstr "Inscrever-se"
1308
1309 #, fuzzy
1310 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1311 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1312
1313 #, fuzzy
1314 #~ msgid "Accou_nt:"
1315 #~ msgstr "Conta Jabber"
1316
1317 #, fuzzy
1318 #~ msgid "Add Contact"
1319 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1320
1321 #, fuzzy
1322 #~ msgid "Ch_at"
1323 #~ msgstr "Chat"
1324
1325 #~ msgid "Client:"
1326 #~ msgstr "Cliente:"
1327
1328 #, fuzzy
1329 #~ msgid "Con_tact:"
1330 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1331
1332 #, fuzzy
1333 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1334 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "Contacts"
1338 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1339
1340 #~ msgid "Country:"
1341 #~ msgstr "País:"
1342
1343 #~ msgid "Decide _Later"
1344 #~ msgstr "Decidir _Depois"
1345
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "Edit Contact"
1348 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1349
1350 #~ msgid "Edit Groups"
1351 #~ msgstr "Editar Grupos"
1352
1353 #~ msgid "Email:"
1354 #~ msgstr "E-mail:"
1355
1356 #, fuzzy
1357 #~ msgid "ID:"
1358 #~ msgstr "JID"
1359
1360 #~ msgid "Name:"
1361 #~ msgstr "Nome:"
1362
1363 #~ msgid "OS:"
1364 #~ msgstr "SO:"
1365
1366 #, fuzzy
1367 #~ msgid "Personal Details"
1368 #~ msgstr "_Detalhes pessoais"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "R_egister"
1372 #~ msgstr "Re_gistrar..."
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "Search"
1376 #~ msgstr "_Procurar..."
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "Spell Checker"
1380 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Subscription Request"
1384 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1385
1386 #, fuzzy
1387 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1388 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1389
1390 #, fuzzy
1391 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1392 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid ""
1396 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1397 #~ "details"
1398 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1399
1400 #~ msgid "Version:"
1401 #~ msgstr "Versão:"
1402
1403 #, fuzzy
1404 #~ msgid "View Previous Conversations"
1405 #~ msgstr "_Conversa"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1409 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1410
1411 #, fuzzy
1412 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1413 #~ msgstr ""
1414 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1415 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1416
1417 #, fuzzy
1418 #~ msgid "_Connect"
1419 #~ msgstr "Conectar"
1420
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid "_Description:"
1423 #~ msgstr "descrição"
1424
1425 #~ msgid "_Disconnect"
1426 #~ msgstr "_desconectar"
1427
1428 #, fuzzy
1429 #~ msgid "_Email:"
1430 #~ msgstr "E-mail:"
1431
1432 #, fuzzy
1433 #~ msgid ""
1434 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1435 #~ msgstr ""
1436 #~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
1437
1438 #, fuzzy
1439 #~ msgid "_For:"
1440 #~ msgstr "P_orta:"
1441
1442 #, fuzzy
1443 #~ msgid "_Full Name:"
1444 #~ msgstr "Nome:"
1445
1446 #, fuzzy
1447 #~ msgid "_Group:"
1448 #~ msgstr "Grupo"
1449
1450 #, fuzzy
1451 #~ msgid "_Nick Name:"
1452 #~ msgstr "A_pelido:"
1453
1454 #~ msgid "_Password:"
1455 #~ msgstr "_Senha:"
1456
1457 #, fuzzy
1458 #~ msgid "_Quit Message:"
1459 #~ msgstr "Mensagem de _Status"
1460
1461 #, fuzzy
1462 #~ msgid "_Retrieve"
1463 #~ msgstr "_Remover"
1464
1465 #~ msgid "_Subscribe"
1466 #~ msgstr "In_screver-se"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #~ msgid "_Web site:"
1470 #~ msgstr "Site da Web:"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #~ msgid "irc account settings"
1474 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid "msn account settings"
1478 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1479
1480 #~ msgid "Preset status messages"
1481 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
1482
1483 #~ msgid "Preset status messages."
1484 #~ msgstr "Mensagem de status presente."
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "Connecting"
1488 #~ msgstr "Conectar"
1489
1490 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1491 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1492
1493 #, fuzzy
1494 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1495 #~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #~ msgid ""
1499 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1500 #~ "%s"
1501 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1502
1503 #~ msgid "Contact Information for %s"
1504 #~ msgstr "Informação de Contato de %s"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1508 #~ msgstr "/_Informação do Contato"
1509
1510 #, fuzzy
1511 #~ msgid "/Re_name Contact"
1512 #~ msgstr "/Re_nomear contato"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "/_Edit Groups"
1516 #~ msgstr "/_Editar grupos"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1520 #~ msgstr "_Conversa"
1521
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1524 #~ "%s"
1525 #~ msgstr ""
1526 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1527 #~ "%s"
1528
1529 #~ msgid "Edit groups for %s"
1530 #~ msgstr "Editar grupos de %s"
1531
1532 #~ msgid "Conversation Log"
1533 #~ msgstr "Log da Conversa"
1534
1535 #~ msgid "Registering account"
1536 #~ msgstr "Registrando conta"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "Respond"
1540 #~ msgstr "Motivo:"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "Add to _favourites"
1544 #~ msgstr "_Editar favoritos..."
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Na_me:"
1548 #~ msgstr "Nome:"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "New Chat Room"
1552 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1553
1554 #~ msgid "    "
1555 #~ msgstr "    "
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1559 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1563 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1564
1565 #, fuzzy
1566 #~ msgid "Chat Rooms..."
1567 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #~ msgid "Connection Details"
1571 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1575 #~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1579 #~ msgstr ""
1580 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1581 #~ "%s"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1587 #~ "%s"
1588
1589 #, fuzzy
1590 #~ msgid "Finished"
1591 #~ msgstr "Configuração Terminada"
1592
1593 #~ msgid "Gossip"
1594 #~ msgstr "Gossip"
1595
1596 #~ msgid ""
1597 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1598 #~ "\n"
1599 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1600 #~ "favorite Jabber server.\n"
1601 #~ "\n"
1602 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1603 #~ msgstr ""
1604 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1605 #~ "Jabber.\n"
1606 #~ "\n"
1607 #~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
1608 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
1609 #~ "\n"
1610 #~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
1611
1612 #~ msgid ""
1613 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1614 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1615 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1616 #~ msgstr ""
1617 #~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
1618 #~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
1619 #~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
1620
1621 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1622 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1623
1624 #~ msgid "Jabber ID:"
1625 #~ msgstr "ID Jabber:"
1626
1627 #~ msgid "Nickname:"
1628 #~ msgstr "Apelido:"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "Port:"
1632 #~ msgstr "P_orta:"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1638 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1639
1640 #, fuzzy
1641 #~ msgid "Registering Account"
1642 #~ msgstr "Registrando conta"
1643
1644 #, fuzzy
1645 #~ msgid "Resource:"
1646 #~ msgstr "_Recursos:"
1647
1648 #~ msgid "Sending request"
1649 #~ msgstr "enviando solicitação"
1650
1651 #~ msgid "Server:"
1652 #~ msgstr "Servidor:"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "Web Site:"
1656 #~ msgstr "Site da Web:"
1657
1658 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1659 #~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
1660
1661 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1662 #~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
1663
1664 #~ msgid "What is your name?"
1665 #~ msgstr "Como você se chama?"
1666
1667 #, fuzzy
1668 #~ msgid "What password do you want to use?"
1669 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1670
1671 #~ msgid "What username do you use?"
1672 #~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
1673
1674 #~ msgid "What username do you want to use?"
1675 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1676
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1679 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1680
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid ""
1683 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1684 #~ ">Accounts menu item."
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
1687 #~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
1688 #~ ">Contato..."
1689
1690 #, fuzzy
1691 #~ msgid "Your Account"
1692 #~ msgstr "Conta Jabber"
1693
1694 #~ msgid "Your Identity"
1695 #~ msgstr "Sua Identificação"
1696
1697 #, fuzzy
1698 #~ msgid "_Group Chat"
1699 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1700
1701 #, fuzzy
1702 #~ msgid "_No"
1703 #~ msgstr "Não"
1704
1705 #~ msgid "_Search..."
1706 #~ msgstr "_Procurar..."
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "_Yes"
1710 #~ msgstr "Sim"
1711
1712 #~ msgid "Be silent when away"
1713 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
1714
1715 #~ msgid "Be silent when busy"
1716 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
1717
1718 #~ msgid "Height of main window"
1719 #~ msgstr "Altura da janela principal"
1720
1721 #~ msgid "The X position of the main window."
1722 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
1723
1724 #~ msgid "The Y position of the main window."
1725 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
1726
1727 #~ msgid "The width of the main window."
1728 #~ msgstr "A largura da janela principal."
1729
1730 #~ msgid "Width of the main window"
1731 #~ msgstr "Largura da janela principal"
1732
1733 #~ msgid "X position of main window"
1734 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
1735
1736 #~ msgid "Y position of main window"
1737 #~ msgstr "Posição Y da janela principal."
1738
1739 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1740 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "Close this chat window"
1744 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Requested Information"
1748 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "Send Message"
1752 #~ msgstr "Mensagem de Status"
1753
1754 #, fuzzy
1755 #~ msgid "%s has gone offline"
1756 #~ msgstr "%s desconectou"
1757
1758 #~ msgid "Available..."
1759 #~ msgstr "Disponível..."
1760
1761 #~ msgid "Busy..."
1762 #~ msgstr "Ocupado..."
1763
1764 #~ msgid "Away..."
1765 #~ msgstr "Longe..."
1766
1767 #~ msgid "Contact _Information"
1768 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1769
1770 #, fuzzy
1771 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1772 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
1773
1774 #, fuzzy
1775 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1776 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1777
1778 #, fuzzy
1779 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1780 #~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
1781
1782 #, fuzzy
1783 #~ msgid "Por_t:"
1784 #~ msgstr "P_orta:"
1785
1786 #, fuzzy
1787 #~ msgid "Requested information."
1788 #~ msgstr "Informação do Cliente"
1789
1790 #, fuzzy
1791 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1792 #~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1793
1794 #, fuzzy
1795 #~ msgid "Could not open connection"
1796 #~ msgstr "Impossível conectar"
1797
1798 #, fuzzy
1799 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1800 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1801
1802 #, fuzzy
1803 #~ msgid "Connection to the server failed."
1804 #~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
1805
1806 #~ msgid "Written by:"
1807 #~ msgstr "Escrito por:"
1808
1809 #~ msgid "Artwork by:"
1810 #~ msgstr "Arte de:"
1811
1812 #~ msgid "Translated by:"
1813 #~ msgstr "Traduzido por:"
1814
1815 #, fuzzy
1816 #~ msgid "Account ID"
1817 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1818
1819 #~ msgid "%sChat - %s"
1820 #~ msgstr "%sChat - %s"
1821
1822 #~ msgid "/Show _Log"
1823 #~ msgstr "/Mostrar _Log"
1824
1825 #, fuzzy
1826 #~ msgid "Persian"
1827 #~ msgstr "Versão:"
1828
1829 #~ msgid "View Lo_g"
1830 #~ msgstr "Ver Lo_g"
1831
1832 #, fuzzy
1833 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1834 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
1835
1836 #, fuzzy
1837 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1838 #~ msgstr "Adicionar contato"
1839
1840 #, fuzzy
1841 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1842 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1843
1844 #, fuzzy
1845 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1846 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1847
1848 #, fuzzy
1849 #~ msgid "Gossip - New Account"
1850 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1851
1852 #, fuzzy
1853 #~ msgid "Gossip - New Message"
1854 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1855
1856 #, fuzzy
1857 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1858 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1862 #~ msgstr "Preferências"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1866 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1867
1868 #, fuzzy
1869 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1870 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1871
1872 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1873 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
1874
1875 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1876 #~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
1877
1878 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1879 #~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
1880
1881 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1882 #~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
1883
1884 #~ msgid ""
1885 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1886 #~ "currently be unavailable."
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
1889 #~ "ainda pode estar indisponível no momento."
1890
1891 #~ msgid "Edit List..."
1892 #~ msgstr "Editar Lista..."
1893
1894 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1895 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
1896
1897 #~ msgid "Details:"
1898 #~ msgstr "Detalhes:"
1899
1900 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1901 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
1902
1903 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1904 #~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
1905
1906 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1907 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
1908
1909 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1910 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
1911
1912 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
1913 #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1914
1915 #~ msgid "*"
1916 #~ msgstr "*"
1917
1918 #~ msgid "From:"
1919 #~ msgstr "De:"
1920
1921 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1922 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
1923
1924 #~ msgid "In reply to:"
1925 #~ msgstr "Em resposta a:"
1926
1927 #~ msgid "To:"
1928 #~ msgstr "Para:"
1929
1930 #~ msgid "_Reply..."
1931 #~ msgstr "_Responder..."
1932
1933 #~ msgid "_Send"
1934 #~ msgstr "_Enviar"
1935
1936 #~ msgid "C_onnect"
1937 #~ msgstr "C_onectar"
1938
1939 #~ msgid "Connect _Server:"
1940 #~ msgstr "Conectar _Servidor:"
1941
1942 #~ msgid "_Jabber ID:"
1943 #~ msgstr "ID _Jabber:"
1944
1945 #~ msgid "        "
1946 #~ msgstr "        "
1947
1948 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1949 #~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
1950
1951 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1952 #~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
1953
1954 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1955 #~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
1956
1957 #~ msgid "N_ickname:"
1958 #~ msgstr "Apel_ido:"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1962 #~ "room to enter."
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
1965 #~ "chat que quer entrar."
1966
1967 #~ msgid "R_emove"
1968 #~ msgstr "R_emover"
1969
1970 #~ msgid "_Add"
1971 #~ msgstr "_Adicionar"
1972
1973 #~ msgid " "
1974 #~ msgstr " "
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
1978 #~ "This will take a few moments, please wait."
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
1981 #~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
1982
1983 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1984 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
1985
1986 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1987 #~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
1988
1989 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1990 #~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
1991
1992 #~ msgid "Add Another Account"
1993 #~ msgstr "Adicionar outra Conta"
1994
1995 #~ msgid "Choose a Server"
1996 #~ msgstr "escolha um servidor"
1997
1998 #~ msgid "Choose from list:"
1999 #~ msgstr "Escolha da lista:"
2000
2001 #~ msgid "Discover Services"
2002 #~ msgstr "Descubra Serviços"
2003
2004 #~ msgid "Information about ..."
2005 #~ msgstr "Informação sobre..."
2006
2007 #~ msgid "Jabber.com"
2008 #~ msgstr "Jabber.com"
2009
2010 #~ msgid "Jabber.org"
2011 #~ msgstr "Jabber.org"
2012
2013 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2014 #~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
2015
2016 #~ msgid "Registering Service"
2017 #~ msgstr "Registrando Serviço"
2018
2019 #~ msgid "Sever Details"
2020 #~ msgstr "Detalhes do Servidor"
2021
2022 #~ msgid "Sound"
2023 #~ msgstr "Som"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2027 #~ "protocol. "
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
2030
2031 #~ msgid "Use a different server"
2032 #~ msgstr "User um servidor diferente"
2033
2034 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2035 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
2036
2037 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2038 #~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
2039
2040 #~ msgid "_AIM"
2041 #~ msgstr "_AIM"
2042
2043 #~ msgid "_ICQ"
2044 #~ msgstr "_ICQ"
2045
2046 #~ msgid "_MSN"
2047 #~ msgstr "_MSN"
2048
2049 #~ msgid "_Yahoo!"
2050 #~ msgstr "_Yahoo!"