1 # Brazilian Portuguese translation of gossip.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the gossip package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
8 "Project-Id-Version: gossip\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-08-27 18:24-0300\n"
12 "Last-Translator: Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
13 "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensageiro Instantâneo"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
24 msgid "Instant Messenger"
25 msgstr "Mensageiro Instantâneo"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 msgid "Enable sound when away"
60 msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64 msgid "Enable sound when busy"
65 msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 msgid "Enable spell checker"
70 msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
73 msgid "Hide main window"
74 msgstr "Ocultar janela principal"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
77 msgid "Hide the main window."
78 msgstr "Ocultar a janela principal."
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
81 msgid "Open new chats in separate windows"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Show hint about closing the main window"
92 msgstr "A altura da janela principal."
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Show offline contacts"
96 msgstr "Mostrar contatos offline"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Spell checking languages"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
109 msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Use graphical smileys"
113 msgstr "Usar emoticons gráficos"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Use notification sounds"
117 msgstr "Usar sons de notificação"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Use theme for chat rooms"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
125 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
131 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
133 "Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante "
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
138 msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Whether or not to play sounds when away."
142 msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
146 msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
151 msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
159 "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
165 "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
170 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
171 "the 'x' button in the title bar."
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
178 "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
182 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
188 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
189 "sort the contact list by state."
192 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
201 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
205 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
209 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
211 msgid "Show and edit accounts"
212 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
221 msgstr "_Adicionar Contato..."
223 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
225 msgid "Contact List - Empathy"
226 msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
228 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
233 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
235 msgid "Join _Favorites"
236 msgstr "_Editar favoritos..."
238 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
239 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
244 msgid "Manage Favorites..."
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
248 msgid "Show _Offline Contacts"
249 msgstr "Mostrar contatos _Offline"
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
256 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
262 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
263 msgid "_Add Contact..."
264 msgstr "_Adicionar Contato..."
266 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
267 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
277 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
278 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
288 msgid "_New Message..."
289 msgstr "_Nova Mensagem..."
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
293 msgid "_Personal Information"
294 msgstr "Informação pessoal"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
298 msgstr "_Preferências"
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
306 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
312 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
313 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
315 msgid "_View Previous Conversations"
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
323 msgid "_Show Contact List"
324 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
326 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
328 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
329 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
330 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
334 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
336 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
337 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
338 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
342 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
344 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
345 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
346 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
349 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
351 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
352 msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
354 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
356 msgid "translator-credits"
357 msgstr "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>"
359 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
364 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
368 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
369 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
371 msgid "<b>No Account Selected</b>"
372 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
376 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
377 "be created for you to start configuring.\n"
379 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
380 "to configure in the list on the left."
383 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
385 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
386 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
388 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
390 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
391 "be created for you to start configuring."
394 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
395 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
398 msgstr "Conta Jabber"
400 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
403 "You are about to remove your %s account!\n"
404 "Are you sure you want to proceed?"
407 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
409 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
410 "decide to proceed.\n"
412 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
416 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
418 msgid "<b>Account</b>"
419 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
421 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
423 msgid "<b>New Account</b>"
424 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
426 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
428 msgid "<b>Settings</b>"
429 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
431 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
432 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
435 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
440 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
443 msgstr "Imendio Gossip"
445 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
449 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
451 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
452 "be created for you to started configuring.\n"
454 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
455 "to configure in the list on the left."
458 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
463 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
468 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
469 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
474 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
477 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
479 msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
481 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
482 msgid "Forget password and clear the entry."
485 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
494 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
499 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
501 msgid "Use encryption (SS_L)"
502 msgstr "Usar _encriptação (SSL)"
504 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
509 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
513 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
515 msgid "jabber account settings"
516 msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
518 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
520 msgstr "Desconectado"
522 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
523 msgid "Insert Smiley"
526 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
527 msgid "_Check Word Spelling..."
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
539 msgid "Change _Topic..."
542 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
546 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
548 msgid "Contact Infor_mation"
549 msgstr "_Informação do Contato"
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
559 msgstr "Re_gistrar..."
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
562 msgid "Insert _Smiley"
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
567 msgid "Invitation _message:"
568 msgstr "Digite mensagem de status:"
570 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
575 msgid "Move Tab _Left"
576 msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
578 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
579 msgid "Move Tab _Right"
580 msgstr "Mover Aba à _Direita"
582 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
583 msgid "Select who would you like to invite:"
586 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
587 msgid "You have been invited to join a chat conference."
590 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
592 msgid "_Add To Favorites"
593 msgstr "_Editar favoritos..."
595 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
599 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
600 msgid "_Conversation"
603 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
607 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
609 msgstr "_Destacar Aba"
611 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
613 msgstr "_Próxima Aba"
615 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
620 msgid "_Previous Tab"
621 msgstr "Aba _Anterior"
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
625 msgid "_Show Contacts"
626 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
628 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
632 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
633 msgid "_Copy Link Address"
634 msgstr "_Copiar Endereço do Link"
636 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
638 msgstr "Abrir _o Link"
640 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
642 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
645 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
648 msgid_plural "New Messages"
649 msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
650 msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
652 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
655 msgstr "Gossip - Chat"
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
658 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
661 msgid_plural "Conversations (%d)"
662 msgstr[0] "_Conversa"
663 msgstr[1] "_Conversa"
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
666 msgid "Typing a message."
667 msgstr "Digitando uma mensagem."
669 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
672 msgstr "_Adicionar Contato..."
674 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
679 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
681 msgid "Chat with contact"
682 msgstr "Adicionar um contato"
684 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
687 msgstr "_Informação do Contato"
689 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
691 msgid "View contact information"
692 msgstr "informação do contato"
694 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
697 msgstr "/Re_nomear grupo"
699 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
702 msgstr "Nome de usuário:"
704 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
706 msgid "Edit the groups and name for this contact"
708 "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
711 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
715 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
717 msgid "Remove contact"
718 msgstr "/_Remover contato"
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
722 msgid "_Invite to Chat Room"
723 msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
726 msgid "Invite to a currently open chat room"
729 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
730 msgid "_Send File..."
733 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
738 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
740 msgid "View previous conversations with this contact"
743 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
747 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
749 msgid "<b>Appearance</b>"
752 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
755 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
757 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
759 msgid "<b>Behaviour</b>"
760 msgstr "<b>Favoritos:</b>"
762 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
764 msgid "<b>Contact List</b>"
767 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
768 msgid "<b>Languages</b>"
771 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
773 msgid "<b>Options</b>"
776 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
778 msgid "<b>Visual</b>"
779 msgstr "<b>Descrição</b>"
781 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
783 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
784 "a dictionary installed.</small>"
787 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
788 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
791 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
794 msgstr "_Nome de Chat:"
796 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
797 msgid "Display notifications when contacts come _online"
800 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
802 msgid "Enable sounds when _away"
803 msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
805 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
807 msgid "Enable sounds when _busy"
808 msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
810 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
814 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
816 msgid "Notifications"
817 msgstr "Usar sons de notificação"
819 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
822 msgstr "_Preferências"
824 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
825 msgid "Show _avatars"
828 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
830 msgid "Show _smileys as images"
831 msgstr "converter emoticons para imagens gráficas"
833 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
835 msgid "Show co_mpact contact list"
836 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
838 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
839 msgid "Sort by _name"
842 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
843 msgid "Sort by s_tate"
846 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
847 msgid "Spell Checking"
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
855 msgid "_Enable spell checking"
858 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
859 msgid "_Open new chats in separate windows"
862 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
864 msgid "_Play sound when messages arrive"
865 msgstr "tocar som quando chegar mensagens"
867 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
869 msgid "_Use for chat rooms"
870 msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
872 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
874 msgid "Custom message..."
875 msgstr "Mensagem de solicitação"
878 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
880 msgid "Clear List..."
883 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
885 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
886 msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
888 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
890 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
894 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
899 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
900 msgid "Enter status message:"
901 msgstr "Digite mensagem de status:"
903 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
905 msgid "Status Message Presets"
906 msgstr "mensagens de Status"
908 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
910 msgid "_Add to status message list"
911 msgstr "Mensagem de status presente"
913 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
915 msgid "%s went offline"
916 msgstr "%s desconectou"
918 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
920 msgid "%s has come online"
923 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
927 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
931 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
936 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
940 #: ../src/empathy-main.c:145
941 msgid "Don't connect on startup"
942 msgstr "Não conectar ao iniciar"
944 #: ../src/empathy-main.c:155
946 msgid "- Empathy Instant Messenger"
947 msgstr "Mensageiro Instantâneo"
950 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
951 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
955 #~ msgstr "_Juntar-se"
959 #~ msgstr "Erro desconhecido"
962 #~ msgid "No affiliation"
963 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
966 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
967 #~ msgstr "Erro desconhecido"
970 #~ msgid "Unavailable"
971 #~ msgstr "Disponível"
974 #~ msgid "An unknown error occurred."
975 #~ msgstr "Erro desconhecido"
978 #~ msgid "Connection refused."
979 #~ msgstr "Conectado"
982 #~ msgid "Connection timed out."
983 #~ msgstr "Conectado"
986 #~ msgid "new account"
987 #~ msgstr "Conta Jabber"
993 #~ msgid "Registration is required"
994 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
997 #~ msgid "Disconnect"
998 #~ msgstr "_desconectar"
1001 #~ msgstr "Conectar"
1004 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1005 #~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
1008 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1009 #~ msgstr "Falha no registro da conta"
1012 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1013 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1016 #~ msgid "Failed to change your account password."
1017 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1021 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1024 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1028 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1029 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1031 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1032 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1035 #~ msgid "%d new message"
1036 #~ msgid_plural "%d new messages"
1037 #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
1038 #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
1041 #~ msgid "%d subscription request"
1042 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1043 #~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
1044 #~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
1047 #~ msgid "Edit Account _Details"
1048 #~ msgstr "Editar Informação da Conta"
1050 #~ msgid "New message from %s"
1051 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
1055 #~ msgstr "_Aceitar"
1066 #~ msgid "Auto Connect"
1067 #~ msgstr "Conectar"
1070 #~ msgid "Information requested..."
1071 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1074 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1076 #~ "Você quer remover o contato\n"
1078 #~ "de sua lista de contatos?"
1082 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1085 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1089 #~ msgstr "Selecionar"
1091 # This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
1093 #~ msgstr "Desorganizado"
1096 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1097 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1100 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1101 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1104 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1105 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1108 #~ msgid "Select a file"
1109 #~ msgstr "Selecionar"
1112 #~ msgid "Connecting..."
1113 #~ msgstr "_Conectar..."
1116 #~ msgid "Retry connection"
1117 #~ msgstr "Conectar"
1120 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1121 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1124 #~ msgid "Topic: %s"
1125 #~ msgstr "_Tópico:"
1129 #~ msgstr "Conta Jabber"
1132 #~ msgid "Conversation With"
1133 #~ msgstr "_Conversa"
1135 #~ msgid "List the available accounts"
1136 #~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
1138 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1139 #~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
1141 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1142 #~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
1144 #~ msgid "Available accounts:"
1145 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1147 #~ msgid "[default]"
1148 #~ msgstr "[default]"
1150 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1151 #~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
1155 #~ msgstr "_Juntar-se"
1162 #~ msgid "Chat Rooms"
1163 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1166 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1167 #~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
1171 #~ msgstr "[default]"
1178 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1179 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1182 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1183 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1186 #~ msgid "Subscription request"
1187 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1190 #~ msgid "Contact Information"
1191 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1194 #~ msgid "New subscription request from %s"
1195 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1198 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1200 #~ "Você quer remover o contato\n"
1202 #~ "de sua lista de contatos?"
1205 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1207 #~ "Você quer remover o contato\n"
1209 #~ "de sua lista de contatos?"
1212 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1213 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1215 #~ msgid "Remember Password?"
1216 #~ msgstr "Lembrar senha?"
1223 #~ msgid "Contact goes online"
1224 #~ msgstr "%s conectou"
1227 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1228 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1231 #~ msgid "File name:"
1232 #~ msgstr "Nome de usuário:"
1235 #~ msgid "File size:"
1236 #~ msgstr "Site da Web:"
1238 #~ msgid "Web site:"
1239 #~ msgstr "Site da Web:"
1242 #~ msgstr "_Aceitar"
1248 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1249 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1253 #~ msgstr "Conta Jabber"
1256 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1257 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1260 #~ msgid "Group Chat"
1261 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1265 #~ msgstr "_Juntar-se"
1268 #~ msgid "Join room on start_up"
1269 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1277 #~ msgstr "Servidor:"
1279 #~ msgid "_Nickname:"
1280 #~ msgstr "A_pelido:"
1286 #~ msgid "<b>About</b>"
1287 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1290 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1291 #~ msgstr "Informação do Cliente"
1294 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1295 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1298 #~ msgid "<b>Name</b>"
1302 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1303 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1306 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1307 #~ msgstr "Inscrever-se"
1310 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1311 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1314 #~ msgid "Accou_nt:"
1315 #~ msgstr "Conta Jabber"
1318 #~ msgid "Add Contact"
1319 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1326 #~ msgstr "Cliente:"
1329 #~ msgid "Con_tact:"
1330 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1333 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1334 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1338 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1343 #~ msgid "Decide _Later"
1344 #~ msgstr "Decidir _Depois"
1347 #~ msgid "Edit Contact"
1348 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1350 #~ msgid "Edit Groups"
1351 #~ msgstr "Editar Grupos"
1367 #~ msgid "Personal Details"
1368 #~ msgstr "_Detalhes pessoais"
1371 #~ msgid "R_egister"
1372 #~ msgstr "Re_gistrar..."
1376 #~ msgstr "_Procurar..."
1379 #~ msgid "Spell Checker"
1380 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1383 #~ msgid "Subscription Request"
1384 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1387 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1388 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1391 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1392 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1396 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1398 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1404 #~ msgid "View Previous Conversations"
1405 #~ msgstr "_Conversa"
1408 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1409 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1412 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1414 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1415 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1419 #~ msgstr "Conectar"
1422 #~ msgid "_Description:"
1423 #~ msgstr "descrição"
1425 #~ msgid "_Disconnect"
1426 #~ msgstr "_desconectar"
1434 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1436 #~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
1443 #~ msgid "_Full Name:"
1451 #~ msgid "_Nick Name:"
1452 #~ msgstr "A_pelido:"
1454 #~ msgid "_Password:"
1458 #~ msgid "_Quit Message:"
1459 #~ msgstr "Mensagem de _Status"
1462 #~ msgid "_Retrieve"
1463 #~ msgstr "_Remover"
1465 #~ msgid "_Subscribe"
1466 #~ msgstr "In_screver-se"
1469 #~ msgid "_Web site:"
1470 #~ msgstr "Site da Web:"
1473 #~ msgid "irc account settings"
1474 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1477 #~ msgid "msn account settings"
1478 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1480 #~ msgid "Preset status messages"
1481 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
1483 #~ msgid "Preset status messages."
1484 #~ msgstr "Mensagem de status presente."
1487 #~ msgid "Connecting"
1488 #~ msgstr "Conectar"
1490 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1491 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1494 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1495 #~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
1499 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1501 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1503 #~ msgid "Contact Information for %s"
1504 #~ msgstr "Informação de Contato de %s"
1507 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1508 #~ msgstr "/_Informação do Contato"
1511 #~ msgid "/Re_name Contact"
1512 #~ msgstr "/Re_nomear contato"
1515 #~ msgid "/_Edit Groups"
1516 #~ msgstr "/_Editar grupos"
1519 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1520 #~ msgstr "_Conversa"
1523 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1526 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1529 #~ msgid "Edit groups for %s"
1530 #~ msgstr "Editar grupos de %s"
1532 #~ msgid "Conversation Log"
1533 #~ msgstr "Log da Conversa"
1535 #~ msgid "Registering account"
1536 #~ msgstr "Registrando conta"
1543 #~ msgid "Add to _favourites"
1544 #~ msgstr "_Editar favoritos..."
1551 #~ msgid "New Chat Room"
1552 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1558 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1559 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1562 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1563 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1566 #~ msgid "Chat Rooms..."
1567 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1570 #~ msgid "Connection Details"
1571 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
1574 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1575 #~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
1578 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1580 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1584 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1586 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1591 #~ msgstr "Configuração Terminada"
1597 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1599 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1600 #~ "favorite Jabber server.\n"
1602 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1604 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1607 #~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
1608 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
1610 #~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
1613 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1614 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1615 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1617 #~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
1618 #~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
1619 #~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
1621 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1622 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1624 #~ msgid "Jabber ID:"
1625 #~ msgstr "ID Jabber:"
1627 #~ msgid "Nickname:"
1628 #~ msgstr "Apelido:"
1635 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1637 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1638 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1641 #~ msgid "Registering Account"
1642 #~ msgstr "Registrando conta"
1645 #~ msgid "Resource:"
1646 #~ msgstr "_Recursos:"
1648 #~ msgid "Sending request"
1649 #~ msgstr "enviando solicitação"
1652 #~ msgstr "Servidor:"
1655 #~ msgid "Web Site:"
1656 #~ msgstr "Site da Web:"
1658 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1659 #~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
1661 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1662 #~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
1664 #~ msgid "What is your name?"
1665 #~ msgstr "Como você se chama?"
1668 #~ msgid "What password do you want to use?"
1669 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1671 #~ msgid "What username do you use?"
1672 #~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
1674 #~ msgid "What username do you want to use?"
1675 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1678 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1679 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1683 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1684 #~ ">Accounts menu item."
1686 #~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
1687 #~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
1691 #~ msgid "Your Account"
1692 #~ msgstr "Conta Jabber"
1694 #~ msgid "Your Identity"
1695 #~ msgstr "Sua Identificação"
1698 #~ msgid "_Group Chat"
1699 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1705 #~ msgid "_Search..."
1706 #~ msgstr "_Procurar..."
1712 #~ msgid "Be silent when away"
1713 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
1715 #~ msgid "Be silent when busy"
1716 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
1718 #~ msgid "Height of main window"
1719 #~ msgstr "Altura da janela principal"
1721 #~ msgid "The X position of the main window."
1722 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
1724 #~ msgid "The Y position of the main window."
1725 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
1727 #~ msgid "The width of the main window."
1728 #~ msgstr "A largura da janela principal."
1730 #~ msgid "Width of the main window"
1731 #~ msgstr "Largura da janela principal"
1733 #~ msgid "X position of main window"
1734 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
1736 #~ msgid "Y position of main window"
1737 #~ msgstr "Posição Y da janela principal."
1739 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1740 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
1743 #~ msgid "Close this chat window"
1744 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
1747 #~ msgid "Requested Information"
1748 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1751 #~ msgid "Send Message"
1752 #~ msgstr "Mensagem de Status"
1755 #~ msgid "%s has gone offline"
1756 #~ msgstr "%s desconectou"
1758 #~ msgid "Available..."
1759 #~ msgstr "Disponível..."
1762 #~ msgstr "Ocupado..."
1765 #~ msgstr "Longe..."
1767 #~ msgid "Contact _Information"
1768 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1771 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1772 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
1775 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1776 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1779 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1780 #~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
1787 #~ msgid "Requested information."
1788 #~ msgstr "Informação do Cliente"
1791 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1792 #~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1795 #~ msgid "Could not open connection"
1796 #~ msgstr "Impossível conectar"
1799 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1800 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1803 #~ msgid "Connection to the server failed."
1804 #~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
1806 #~ msgid "Written by:"
1807 #~ msgstr "Escrito por:"
1809 #~ msgid "Artwork by:"
1810 #~ msgstr "Arte de:"
1812 #~ msgid "Translated by:"
1813 #~ msgstr "Traduzido por:"
1816 #~ msgid "Account ID"
1817 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1819 #~ msgid "%sChat - %s"
1820 #~ msgstr "%sChat - %s"
1822 #~ msgid "/Show _Log"
1823 #~ msgstr "/Mostrar _Log"
1829 #~ msgid "View Lo_g"
1830 #~ msgstr "Ver Lo_g"
1833 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1834 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
1837 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1838 #~ msgstr "Adicionar contato"
1841 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1842 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1845 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1846 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1849 #~ msgid "Gossip - New Account"
1850 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1853 #~ msgid "Gossip - New Message"
1854 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1857 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1858 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1861 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1862 #~ msgstr "Preferências"
1865 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1866 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1869 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1870 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1872 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1873 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
1875 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1876 #~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
1878 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1879 #~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
1881 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1882 #~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
1885 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1886 #~ "currently be unavailable."
1888 #~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
1889 #~ "ainda pode estar indisponível no momento."
1891 #~ msgid "Edit List..."
1892 #~ msgstr "Editar Lista..."
1894 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1895 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
1898 #~ msgstr "Detalhes:"
1900 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1901 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
1903 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1904 #~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
1906 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1907 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
1909 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1910 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
1912 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
1913 #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1921 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1922 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
1924 #~ msgid "In reply to:"
1925 #~ msgstr "Em resposta a:"
1930 #~ msgid "_Reply..."
1931 #~ msgstr "_Responder..."
1937 #~ msgstr "C_onectar"
1939 #~ msgid "Connect _Server:"
1940 #~ msgstr "Conectar _Servidor:"
1942 #~ msgid "_Jabber ID:"
1943 #~ msgstr "ID _Jabber:"
1948 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1949 #~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
1951 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1952 #~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
1954 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1955 #~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
1957 #~ msgid "N_ickname:"
1958 #~ msgstr "Apel_ido:"
1961 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1964 #~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
1965 #~ "chat que quer entrar."
1968 #~ msgstr "R_emover"
1971 #~ msgstr "_Adicionar"
1977 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
1978 #~ "This will take a few moments, please wait."
1980 #~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
1981 #~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
1983 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1984 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
1986 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1987 #~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
1989 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1990 #~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
1992 #~ msgid "Add Another Account"
1993 #~ msgstr "Adicionar outra Conta"
1995 #~ msgid "Choose a Server"
1996 #~ msgstr "escolha um servidor"
1998 #~ msgid "Choose from list:"
1999 #~ msgstr "Escolha da lista:"
2001 #~ msgid "Discover Services"
2002 #~ msgstr "Descubra Serviços"
2004 #~ msgid "Information about ..."
2005 #~ msgstr "Informação sobre..."
2007 #~ msgid "Jabber.com"
2008 #~ msgstr "Jabber.com"
2010 #~ msgid "Jabber.org"
2011 #~ msgstr "Jabber.org"
2013 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2014 #~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
2016 #~ msgid "Registering Service"
2017 #~ msgstr "Registrando Serviço"
2019 #~ msgid "Sever Details"
2020 #~ msgstr "Detalhes do Servidor"
2026 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
2029 #~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
2031 #~ msgid "Use a different server"
2032 #~ msgstr "User um servidor diferente"
2034 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2035 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
2037 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
2038 #~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"