]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
17 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
18 # Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: Empathy\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
23 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-07-28 11:59+0000\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-07-23 19:08-0300\n"
26 "Last-Translator: Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
27 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Language: pt_BR\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
34 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
35 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Empathy"
44 msgstr "Empathy"
45
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgid "Empathy Internet Messaging"
48 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
49
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
51 msgid "IM Client"
52 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
59 #| msgid "Call from %s"
60 msgid "Call volume"
61 msgstr "Volume da chamada"
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr ""
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgid ""
69 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
70 "chat."
71 msgstr ""
72 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
73 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
76 msgid "Chat window theme"
77 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
80 msgid "Chat window theme variant"
81 msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid ""
85 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
86 msgstr ""
87 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
88 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
91 msgid "Compact contact list"
92 msgstr "Lista de contatos compacta"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
95 msgid "Connection managers should be used"
96 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Contact list sort criterion"
100 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Disable popup notifications when away"
108 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111 msgid "Disable sounds when away"
112 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
115 msgid "Display incoming events in the status area"
116 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
119 msgid ""
120 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
121 "user immediately."
122 msgstr ""
123 "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
124 "imediatamente ao usuário."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
127 msgid "Empathy can publish the user's location"
128 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
131 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
132 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
135 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
136 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
139 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
140 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
143 msgid "Empathy default download folder"
144 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
147 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
148 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
151 msgid "Empathy should auto-away when idle"
152 msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
155 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
156 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
159 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
160 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
163 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
164 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
167 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
168 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
171 msgid "Enable popup notifications for new messages"
172 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 msgid "Enable spell checker"
176 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
179 msgid "Hide main window"
180 msgstr "Ocultar janela principal"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Hide the main window."
184 msgstr "Oculta a janela principal."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Nick completed character"
188 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Open new chats in separate windows"
192 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Path of the Adium theme to use"
196 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
200 msgstr ""
201 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
202 "Adium."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205 msgid "Play a sound for incoming messages"
206 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209 msgid "Play a sound for new conversations"
210 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
213 msgid "Play a sound for outgoing messages"
214 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Play a sound when a contact logs in"
218 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Play a sound when we log in"
226 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
238 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
242 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Show Balance in contact list"
246 msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Show avatars"
250 msgstr "Mostra avatares"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Show contact list in rooms"
254 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Show hint about closing the main window"
258 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "Show offline contacts"
262 msgstr "Mostra contatos desconectados"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Show protocols"
266 msgstr "Exibir protocolos"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Spell checking languages"
270 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "The default folder to save file transfers in."
274 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
278 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "The position for the chat window side pane"
282 msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
286 msgstr ""
287 "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
291 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid ""
295 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
296 msgstr ""
297 "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
298 "papo."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
301 msgid "Use graphical smileys"
302 msgstr "Usa smileys gráficos"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
305 msgid "Use notification sounds"
306 msgstr "Usa sons de notificação"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
309 msgid "Use theme for chat rooms"
310 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
314 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
318 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
321 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
322 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
325 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
326 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
329 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
330 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
333 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
334 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
337 msgid ""
338 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid ""
343 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
344 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid ""
348 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349 msgstr ""
350 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
353 msgid ""
354 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
358 msgid ""
359 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
360 "reconnect."
361 msgstr ""
362 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
365 msgid ""
366 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
367 msgstr ""
368 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
369 "ortográfica."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
372 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
373 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
376 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
377 msgstr ""
378 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
381 msgid ""
382 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
383 msgstr ""
384 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
415 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
416 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
419 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
420 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
423 msgid ""
424 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
425 "the chat is already opened, but not focused."
426 msgstr ""
427 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
428 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
431 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
432 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
435 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
436 msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
439 msgid ""
440 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
441 msgstr ""
442 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
445 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
446 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
449 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
450 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
453 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
454 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
458 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
461 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
462 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
465 msgid ""
466 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
467 "'x' button in the title bar."
468 msgstr ""
469 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
470 "\" na barra do título."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
473 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
474 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
477 msgid ""
478 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
479 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
480 "the contact list by state."
481 msgstr ""
482 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
483 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
484 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
485
486 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
487 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
488 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
489
490 #. Tweak the dialog
491 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
493 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
494 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
497 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
498 msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
501 msgid "File transfer not supported by remote contact"
502 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
505 msgid "The selected file is not a regular file"
506 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
509 msgid "The selected file is empty"
510 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
511
512 #: ../libempathy/empathy-message.c:413 ../src/empathy-call-observer.c:132
513 #, c-format
514 msgid "Missed call from %s"
515 msgstr "Chamada perdida de %s"
516
517 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:417
519 #, c-format
520 msgid "Called %s"
521 msgstr "Chamou %s"
522
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:420
524 #, c-format
525 msgid "Call from %s"
526 msgstr "Chamada de %s"
527
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
529 msgid "Socket type not supported"
530 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
531
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
533 msgid "No reason was specified"
534 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
535
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
537 msgid "The change in state was requested"
538 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
539
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
541 msgid "You canceled the file transfer"
542 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
543
544 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
545 msgid "The other participant canceled the file transfer"
546 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
547
548 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
549 msgid "Error while trying to transfer the file"
550 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
551
552 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
553 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
554 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
555
556 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:292
557 msgid "Unknown reason"
558 msgstr "Motivo desconhecido"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:212
561 msgid "Available"
562 msgstr "Disponível"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:214
565 msgid "Busy"
566 msgstr "Ocupado"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:217
569 msgid "Away"
570 msgstr "Ausente"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
573 msgid "Invisible"
574 msgstr "Invisível"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
577 msgid "Offline"
578 msgstr "Desconectado"
579
580 #. translators: presence type is unknown
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
582 msgctxt "presence"
583 msgid "Unknown"
584 msgstr "Desconhecido"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:264
587 msgid "No reason specified"
588 msgstr "Nenhum motivo especificado"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:266 ../libempathy/empathy-utils.c:322
591 msgid "Status is set to offline"
592 msgstr "O status está definido como desconectado"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:268 ../libempathy/empathy-utils.c:302
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
596 msgid "Network error"
597 msgstr "Erro de rede"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 msgid "Authentication failed"
601 msgstr "Falha de autenticação"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "Encryption error"
605 msgstr "Erro de criptografia"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
608 msgid "Name in use"
609 msgstr "Nome já em uso"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:308
612 msgid "Certificate not provided"
613 msgstr "Certificado não fornecido"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:310
616 msgid "Certificate untrusted"
617 msgstr "Certificado não confiável"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:312
620 msgid "Certificate expired"
621 msgstr "Certificado expirado"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:314
624 msgid "Certificate not activated"
625 msgstr "Certificado não ativado"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:316
628 msgid "Certificate hostname mismatch"
629 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
632 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
633 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
634
635 # self-signed  - Deixei como próprio
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Certificado próprio"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Erro de certificado"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "Criptografia não disponível"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Certificado inválido"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "A conexão foi recusada"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "A conexão foi perdida"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "A conta já existe no servidor"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
679 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
680 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
683 msgid "Certificate has been revoked"
684 msgstr "O certificado foi revogado"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
687 msgid ""
688 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
689 msgstr ""
690 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
691 "fraco"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
694 msgid ""
695 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
696 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
697 msgstr ""
698 "O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
699 "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
700 "criptografia"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:509
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
704 msgid "People Nearby"
705 msgstr "Pessoas por perto"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:514
708 msgid "Yahoo! Japan"
709 msgstr "Yahoo! japonês"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
712 msgid "Google Talk"
713 msgstr "Google Talk"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
716 msgid "Facebook Chat"
717 msgstr "Bate-papo Facebook"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
720 #, c-format
721 msgid "%d second ago"
722 msgid_plural "%d seconds ago"
723 msgstr[0] "%d segundo atrás"
724 msgstr[1] "%d segundos atrás"
725
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
727 #, c-format
728 msgid "%d minute ago"
729 msgid_plural "%d minutes ago"
730 msgstr[0] "%d minuto atrás"
731 msgstr[1] "%d minutos atrás"
732
733 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
734 #, c-format
735 msgid "%d hour ago"
736 msgid_plural "%d hours ago"
737 msgstr[0] "%d hora atrás"
738 msgstr[1] "%d horas atrás"
739
740 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
741 #, c-format
742 msgid "%d day ago"
743 msgid_plural "%d days ago"
744 msgstr[0] "%d dia atrás"
745 msgstr[1] "%d dias atrás"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
748 #, c-format
749 msgid "%d week ago"
750 msgid_plural "%d weeks ago"
751 msgstr[0] "%d semana atrás"
752 msgstr[1] "%d semanas atrás"
753
754 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
755 #, c-format
756 msgid "%d month ago"
757 msgid_plural "%d months ago"
758 msgstr[0] "%d mês atrás"
759 msgstr[1] "%d meses atrás"
760
761 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
762 msgid "in the future"
763 msgstr "no futuro"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
766 msgid "All accounts"
767 msgstr "Todas as contas"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:691
770 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
771 msgid "Account"
772 msgstr "Conta"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
775 msgid "Password"
776 msgstr "Senha"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:693
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
780 msgid "Server"
781 msgstr "Servidor"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
785 msgid "Port"
786 msgstr "Porta"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:766
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:823
790 #, c-format
791 msgid "%s:"
792 msgstr "%s:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1164
795 #, c-format
796 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
797 msgstr "A conta %s é editada através do Minhas contas web."
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1170
800 #, c-format
801 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
802 msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1190
805 msgid "Launch My Web Accounts"
806 msgstr "Iniciar Minhas contas web"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
810 msgid "Username:"
811 msgstr "Nome de usuário:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
814 msgid "A_pply"
815 msgstr "A_plicar"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1878
818 msgid "L_og in"
819 msgstr "C_onectar"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1952
822 msgid "This account already exists on the server"
823 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
824
825 # Tooltip.
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
827 msgid "Create a new account on the server"
828 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2147
831 msgid "Ca_ncel"
832 msgstr "_Cancelar"
833
834 #. To translators: The first parameter is the login id and the
835 #. * second one is the network. The resulting string will be something
836 #. * like: "MyUserName on freenode".
837 #. * You should reverse the order of these arguments if the
838 #. * server should come before the login id in your locale.
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2425
840 #, c-format
841 msgid "%1$s on %2$s"
842 msgstr "%1$s em %2$s"
843
844 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
845 #. * string will be something like: "Jabber Account"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2451
847 #, c-format
848 msgid "%s Account"
849 msgstr "Conta no %s"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2455
852 msgid "New account"
853 msgstr "Nova conta"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
856 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
857 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
869 msgid "Advanced"
870 msgstr "Avançado"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 msgid "Pass_word:"
880 msgstr "Se_nha:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
888 msgid "Remember Password"
889 msgstr "Lembrar senha"
890
891 #. remember password ticky box
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
900 msgid "Remember password"
901 msgstr "Lembrar senha"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
904 msgid "Screen _Name:"
905 msgstr "_Nome exibido:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
908 msgid "What is your AIM password?"
909 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
912 msgid "What is your AIM screen name?"
913 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
921 msgid "_Port:"
922 msgstr "_Porta:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
929 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
930 msgid "_Server:"
931 msgstr "_Servidor:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
941 msgid "Login I_D:"
942 msgstr "I_D de login:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
953 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
954 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
955
956 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
959 msgid "Ch_aracter set:"
960 msgstr "C_odificação de caracteres:"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
963 msgid "ICQ _UIN:"
964 msgstr "ICQ _UIN:"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
967 msgid "What is your ICQ UIN?"
968 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
971 msgid "What is your ICQ password?"
972 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
976 msgid "Auto"
977 msgstr "Auto"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
980 msgid "UDP"
981 msgstr "UPD"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
984 msgid "TCP"
985 msgstr "TCP"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
988 msgid "TLS"
989 msgstr "TLS"
990
991 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
992 #. * best to keep the English version.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
994 msgid "Register"
995 msgstr "Registrar"
996
997 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
998 #. * best to keep the English version.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
1000 msgid "Options"
1001 msgstr "Opções"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
1004 msgid "None"
1005 msgstr "Nenhum"
1006
1007 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1009 msgid "Character set:"
1010 msgstr "Codificação de caracteres:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1013 msgid ""
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1015 "password."
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1019 msgid "Network"
1020 msgstr "Rede"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1023 msgid "Network:"
1024 msgstr "Rede:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1027 msgid "Nickname:"
1028 msgstr "Apelido:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1031 msgid "Password:"
1032 msgstr "Senha:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1035 msgid "Quit message:"
1036 msgstr "Mensagem de saída:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1039 msgid "Real name:"
1040 msgstr "Nome verdadeiro:"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1043 msgid "Servers"
1044 msgstr "Servidores"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1047 msgid "What is your IRC nickname?"
1048 msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1051 msgid "Which IRC network?"
1052 msgstr "Qual rede IRC?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1055 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1056 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1059 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1060 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1063 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1064 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1067 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1068 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1071 msgid "Override server settings"
1072 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 msgid "Priori_ty:"
1076 msgstr "Pri_oridade:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1079 msgid "Reso_urce:"
1080 msgstr "Rec_urso:"
1081
1082 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1084 msgid ""
1085 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1086 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1087 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1088 "Facebook username if you don't have one."
1089 msgstr ""
1090 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
1091 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
1092 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
1093 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1096 msgid "Use old SS_L"
1097 msgstr "Usar criptografia SS_L"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1100 msgid "What is your Facebook password?"
1101 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1104 msgid "What is your Facebook username?"
1105 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1108 msgid "What is your Google ID?"
1109 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1112 msgid "What is your Google password?"
1113 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1116 msgid "What is your Jabber ID?"
1117 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1120 msgid "What is your Jabber password?"
1121 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1124 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1125 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1128 msgid "What is your desired Jabber password?"
1129 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1132 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1133 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1136 msgid "What is your Windows Live ID?"
1137 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1140 msgid "What is your Windows Live password?"
1141 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 msgid "E-_mail address:"
1145 msgstr "Endereço de e-_mail:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 msgid "Nic_kname:"
1149 msgstr "Apeli_do:"
1150
1151 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1153 msgid "_First Name:"
1154 msgstr "_Primeiro nome:"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1157 msgid "_Jabber ID:"
1158 msgstr "ID do _Jabber:"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1161 msgid "_Last Name:"
1162 msgstr "_Sobrenome:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1165 msgid "_Published Name:"
1166 msgstr "Nome _publicado:"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1169 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1170 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1173 msgid "Authentication username:"
1174 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1177 msgid "Discover Binding"
1178 msgstr "Descobrir Binding"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1181 msgid "Discover the STUN server automatically"
1182 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1185 msgid "Ignore TLS Errors"
1186 msgstr "Ignorar erros TLS"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1189 msgid "Interval (seconds)"
1190 msgstr "Intervalo (segundos)"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1193 msgid "Keep-Alive Options"
1194 msgstr "Opções Keep-Alive"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1197 msgid "Loose Routing"
1198 msgstr "Roteamento frouxo"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1201 msgid "Mechanism:"
1202 msgstr "Mecanismo:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1205 msgid "Miscellaneous Options"
1206 msgstr "Opções de miscelânea"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1209 msgid "NAT Traversal Options"
1210 msgstr "Opções transversais de NAT"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1213 msgid "Port:"
1214 msgstr "Porta:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1217 msgid "Proxy Options"
1218 msgstr "Opções de Proxy"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1221 msgid "STUN Server:"
1222 msgstr "Servidor STUN:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1226 msgid "Server:"
1227 msgstr "Servidor:"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1230 msgid "Transport:"
1231 msgstr "Transporte:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1234 msgid "What is your SIP account password?"
1235 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1238 msgid "What is your SIP login ID?"
1239 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1242 msgid "_Username:"
1243 msgstr "_Nome de usuário:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1246 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1247 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1250 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1251 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1254 msgid "What is your Yahoo! password?"
1255 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1258 msgid "Yahoo! I_D:"
1259 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1262 msgid "_Room List locale:"
1263 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1267 msgid "Couldn't convert image"
1268 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1271 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1272 msgstr ""
1273 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1276 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1277 msgstr "Não foi possível salvar o puxbuf em png"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1280 msgid "Select Your Avatar Image"
1281 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1284 msgid "Take a picture..."
1285 msgstr "Tirar uma foto..."
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1288 msgid "No Image"
1289 msgstr "Nenhuma imagem"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1292 msgid "Images"
1293 msgstr "Imagens"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1296 msgid "All Files"
1297 msgstr "Todos os arquivos"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1300 msgid "Click to enlarge"
1301 msgstr "Clique para ampliar"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1305 msgid "There was an error starting the call"
1306 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1309 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1310 msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1313 msgid "The specified contact is offline"
1314 msgstr "O contato especificado está desconectado."
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1317 msgid "The specified contact is not valid"
1318 msgstr "O contato especificado é inválido"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1321 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1322 msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1325 msgid "Failed to open private chat"
1326 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1329 msgid "Topic not supported on this conversation"
1330 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1333 msgid "You are not allowed to change the topic"
1334 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1337 #, c-format
1338 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1339 msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1342 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1343 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1346 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1347 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1350 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1351 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1354 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1355 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1358 msgid ""
1359 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1360 "current one"
1361 msgstr ""
1362 "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
1363 "por padrão a sala atual"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1366 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1367 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1370 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1371 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1374 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1375 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1378 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1379 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1382 msgid ""
1383 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1384 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1385 "join a new chat room\""
1386 msgstr ""
1387 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1388 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
1389 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1392 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1393 msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1396 msgid ""
1397 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1398 "show its usage."
1399 msgstr ""
1400 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1401 "definido, será exibido instruções de uso."
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1404 #, c-format
1405 msgid "Usage: %s"
1406 msgstr "Utilização: %s"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1409 msgid "Unknown command"
1410 msgstr "Comando desconhecido"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1413 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1414 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1415
1416 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1417 #. * account to send the message.
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1419 msgid "insufficient balance to send message"
1420 msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1423 msgid "not capable"
1424 msgstr "incapaz"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1427 msgid "offline"
1428 msgstr "desconectado"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1431 msgid "invalid contact"
1432 msgstr "contato inválido"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1435 msgid "permission denied"
1436 msgstr "permissão negada"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1439 msgid "too long message"
1440 msgstr "mensagem muito longa"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1443 msgid "not implemented"
1444 msgstr "não implementado"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1447 msgid "unknown"
1448 msgstr "desconhecido"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1451 #, c-format
1452 msgid "Error sending message '%s': %s"
1453 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1456 #, c-format
1457 msgid "Error sending message: %s"
1458 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:760
1461 msgid "Topic:"
1462 msgstr "Tópico:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1465 #, c-format
1466 msgid "Topic set to: %s"
1467 msgstr "Tópico definido como: %s"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1470 msgid "No topic defined"
1471 msgstr "Nenhum tópico definido"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1474 msgid "(No Suggestions)"
1475 msgstr "(Sem sugestões)"
1476
1477 #. translators: %s is the selected word
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1479 #, c-format
1480 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1481 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
1482
1483 #. translators: first %s is the selected word,
1484 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1486 #, c-format
1487 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1488 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1491 msgid "Insert Smiley"
1492 msgstr "Inserir smiley"
1493
1494 #. send button
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1497 msgid "_Send"
1498 msgstr "_Enviar"
1499
1500 #. Spelling suggestions
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1502 msgid "_Spelling Suggestions"
1503 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1506 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1507 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1510 #, c-format
1511 msgid "%s has disconnected"
1512 msgstr "%s desconectou"
1513
1514 #. translators: reverse the order of these arguments
1515 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1516 #.
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1518 #, c-format
1519 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1520 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1523 #, c-format
1524 msgid "%s was kicked"
1525 msgstr "%s foi expulso"
1526
1527 #. translators: reverse the order of these arguments
1528 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1529 #.
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1531 #, c-format
1532 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1533 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1536 #, c-format
1537 msgid "%s was banned"
1538 msgstr "%s foi banido"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1541 #, c-format
1542 msgid "%s has left the room"
1543 msgstr "%s saiu da sala"
1544
1545 #. Note to translators: this string is appended to
1546 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1547 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1548 #. * please let us know. :-)
1549 #.
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1551 #, c-format
1552 msgid " (%s)"
1553 msgstr " (%s)"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1556 #, c-format
1557 msgid "%s has joined the room"
1558 msgstr "%s entrou na sala"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1561 #, c-format
1562 msgid "%s is now known as %s"
1563 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1567 #: ../src/empathy-event-manager.c:1241 ../src/empathy-call-window.c:1657
1568 msgid "Disconnected"
1569 msgstr "Desconectado"
1570
1571 #. Add message
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1573 msgid "Would you like to store this password?"
1574 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1577 msgid "Remember"
1578 msgstr "Lembrar"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1581 msgid "Not now"
1582 msgstr "Agora nao"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1585 msgid "Retry"
1586 msgstr "Repetir"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1589 msgid "Wrong password; please try again:"
1590 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1591
1592 #. Add message
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1594 msgid "This room is protected by a password:"
1595 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1598 msgid "Join"
1599 msgstr "Entrar"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1262
1602 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
1603 msgid "Connected"
1604 msgstr "Conectado"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1607 msgid "Conversation"
1608 msgstr "Conversa"
1609
1610 #. Translators: this string is a something like
1611 #. * "Escher Cat (SMS)"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1613 #, c-format
1614 msgid "%s (SMS)"
1615 msgstr "%s (SMS)"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1618 msgid "Unknown or invalid identifier"
1619 msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1622 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1623 msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1626 msgid "Contact blocking unavailable"
1627 msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1630 msgid "Permission Denied"
1631 msgstr "Permissão negada"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1634 msgid "Could not block contact"
1635 msgstr "Impossível bloquear o contato"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:772
1638 msgid "Edit Blocked Contacts"
1639 msgstr "Editar contatos bloqueados"
1640
1641 #. Account and Identifier
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1649 msgid "Account:"
1650 msgstr "Conta:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1653 msgid "Blocked Contacts"
1654 msgstr "Contatos _bloqueados"
1655
1656 #. Copy Link Address menu item
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1417
1659 msgid "_Copy Link Address"
1660 msgstr "_Copiar endereço do link"
1661
1662 #. Open Link menu item
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1424
1665 msgid "_Open Link"
1666 msgstr "Abrir _link"
1667
1668 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1669 #. * chat windows (strftime format string)
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1671 msgid "%A %B %d %Y"
1672 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1676 msgid "Edit Contact Information"
1677 msgstr "Editar informações do contato"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1680 msgid "Personal Information"
1681 msgstr "Informações pessoais"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1685 msgid "New Contact"
1686 msgstr "Novo contato"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1690 #, c-format
1691 msgid "Block %s?"
1692 msgstr "Bloquear %s?"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1696 #, c-format
1697 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1698 msgstr ""
1699 "Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
1700 "novamente?"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1704 msgid "_Block"
1705 msgstr "_Bloquear"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1709 msgid "_Report this contact as abusive"
1710 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1711 msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
1712 msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1715 msgid "Decide _Later"
1716 msgstr "Decidir _depois"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1719 msgid "Subscription Request"
1720 msgstr "Requisição de inscrição"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1723 msgid "_Block User"
1724 msgstr "_Bloquear usuário"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1727 msgid "Ungrouped"
1728 msgstr "Sem grupo"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1731 msgid "Favorite People"
1732 msgstr "Amigos prediletos"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1736 #, c-format
1737 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1738 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1742 msgid "Removing group"
1743 msgstr "Removendo grupo"
1744
1745 #. Remove
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1750 msgid "_Remove"
1751 msgstr "_Remover"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1755 #, c-format
1756 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1757 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1761 msgid "Removing contact"
1762 msgstr "Removendo contato"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1765 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1766 msgid "_Add Contact…"
1767 msgstr "_Adicionar Contato..."
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1770 msgid "_Block Contact"
1771 msgstr "_Bloquear contato"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:548
1775 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1776 msgid "_Chat"
1777 msgstr "_Bate-papo"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:639
1781 msgctxt "menu item"
1782 msgid "_Audio Call"
1783 msgstr "_Chamada de áudio"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:684
1787 msgctxt "menu item"
1788 msgid "_Video Call"
1789 msgstr "Chamada de _vídeo"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:737
1793 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1794 msgid "_Previous Conversations"
1795 msgstr "_Conversas anteriores"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:778
1799 msgid "Send File"
1800 msgstr "Enviar arquivo"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:820
1804 msgid "Share My Desktop"
1805 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:855
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1811 msgid "Favorite"
1812 msgstr "Favoritos"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:883
1816 msgid "Infor_mation"
1817 msgstr "Infor_mações"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1820 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1821 msgid "_Edit"
1822 msgstr "_Editar"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1070
1826 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1827 msgid "Inviting you to this room"
1828 msgstr "Convidando você para esta sala"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1116
1832 msgid "_Invite to Chat Room"
1833 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1834
1835 #. Title
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1837 msgid "Search contacts"
1838 msgstr "Pesquisar contatos"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1841 msgid "Search: "
1842 msgstr "Pesquisar: "
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1845 msgid "_Add Contact"
1846 msgstr "_Adicionar Contato"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1849 msgid "No contacts found"
1850 msgstr "Nenhum contato encontrado"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1853 msgid "Select a contact"
1854 msgstr "Selecionar contato..."
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1858 msgid "Full name:"
1859 msgstr "Nome completo:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1863 msgid "Phone number:"
1864 msgstr "Telefone:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1868 msgid "E-mail address:"
1869 msgstr "Endereço de e-mail:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1873 msgid "Website:"
1874 msgstr "Site da web:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1878 msgid "Birthday:"
1879 msgstr "Aniversário:"
1880
1881 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1882 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1883 #. * with their IM client.
1884 #.
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1886 msgid "Last seen:"
1887 msgstr "Última atividade:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1890 msgid "Connected from:"
1891 msgstr "Conectado a partir de:"
1892
1893 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1894 #. * and should bin this.
1895 #.
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1897 msgid "Away message:"
1898 msgstr "Mensagem de ausência:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1901 msgid "Channels:"
1902 msgstr "Canais:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1906 msgid "Country ISO Code:"
1907 msgstr "Código ISO do país:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1911 msgid "Country:"
1912 msgstr "País:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1916 msgid "State:"
1917 msgstr "Estado:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1921 msgid "City:"
1922 msgstr "Cidade:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1926 msgid "Area:"
1927 msgstr "Área:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1931 msgid "Postal Code:"
1932 msgstr "CEP:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1936 msgid "Street:"
1937 msgstr "Endereço:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1941 msgid "Building:"
1942 msgstr "Construção:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1946 msgid "Floor:"
1947 msgstr "Andar:"
1948
1949 # Evitar colisão com _Salvar
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1952 msgid "Room:"
1953 msgstr "Sala:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1957 msgid "Text:"
1958 msgstr "Texto:"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1962 msgid "Description:"
1963 msgstr "Descrição:"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1967 msgid "URI:"
1968 msgstr "URI"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1972 msgid "Accuracy Level:"
1973 msgstr "Nível de eficácia:"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1977 msgid "Error:"
1978 msgstr "Erro:"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1982 msgid "Vertical Error (meters):"
1983 msgstr "Erro na vertical (metros):"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1987 msgid "Horizontal Error (meters):"
1988 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1992 msgid "Speed:"
1993 msgstr "Velocidade:"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1997 msgid "Bearing:"
1998 msgstr "Direção:"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
2002 msgid "Climb Speed:"
2003 msgstr "Taxa de subida:"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
2007 msgid "Last Updated on:"
2008 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
2012 msgid "Longitude:"
2013 msgstr "Longitude:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
2017 msgid "Latitude:"
2018 msgstr "Latitude:"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
2022 msgid "Altitude:"
2023 msgstr "Altitude:"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
2029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2030 msgid "Location"
2031 msgstr "Localização"
2032
2033 #. translators: format is "Location, $date"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
2036 #, c-format
2037 msgid "%s, %s"
2038 msgstr "%s, %s"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
2042 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2043 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
2047 msgid "Save Avatar"
2048 msgstr "Salvar avatares"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
2052 msgid "Unable to save avatar"
2053 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2056 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2057 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
2058
2059 #. Alias
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
2062 msgid "Alias:"
2063 msgstr "Apelido:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2066 msgid "Client Information"
2067 msgstr "Informações do cliente"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2070 msgid "Client:"
2071 msgstr "Cliente:"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2075 msgid "Contact Details"
2076 msgstr "Detalhes do contato"
2077
2078 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2079 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2082 msgid "Identifier:"
2083 msgstr "Identificação:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2087 msgid "Information requested…"
2088 msgstr "Informação solicitada…"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2091 msgid "OS:"
2092 msgstr "SO:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2095 msgid "Version:"
2096 msgstr "Versão:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2099 msgid "Groups"
2100 msgstr "Grupos"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2103 msgid ""
2104 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2105 "select more than one group or no groups."
2106 msgstr ""
2107 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
2108 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2111 msgid "_Add Group"
2112 msgstr "_Adicionar grupo"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2115 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2116 msgid "Select"
2117 msgstr "Selecionar"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2120 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2121 msgid "Group"
2122 msgstr "Grupo"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2125 msgid "The following identity will be blocked:"
2126 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2127 msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
2128 msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2131 msgid "The following identity can not be blocked:"
2132 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2133 msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
2134 msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
2135
2136 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2138 msgid "Linked Contacts"
2139 msgstr "Contatos agrupados"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2142 msgid "Select contacts to link"
2143 msgstr "Selecionar contato para agrupar"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2146 msgid "New contact preview"
2147 msgstr "Visualização de Novo contato"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2150 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2151 msgstr ""
2152 "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
2153
2154 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2155 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2156 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:138
2158 #, c-format
2159 msgid "%s (%s)"
2160 msgstr "%s (%s)"
2161
2162 #. add an SMS button
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:594
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2165 msgid "_SMS"
2166 msgstr "_SMS"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:931
2169 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2170 msgid "_Edit"
2171 msgstr "_Editar"
2172
2173 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2174 #. * to form a meta-contact".
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:957
2176 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2177 msgid "_Link Contacts…"
2178 msgstr "Agr_upar contatos…"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2181 msgid "Delete and _Block"
2182 msgstr "Apagar e _bloquear"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2188 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2189 msgstr ""
2190 "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
2191 "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2194 #, c-format
2195 msgid "Linked contact containing %u contact"
2196 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2197 msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
2198 msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2201 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2202 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2205 msgid "Online from a phone or mobile device"
2206 msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2209 msgid "New Network"
2210 msgstr "Nova rede"
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2213 msgid "Choose an IRC network"
2214 msgstr "Escolha uma rede de IRC"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2217 msgid "Reset _Networks List"
2218 msgstr "Reiniciar a lista de _redes"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2221 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2222 msgid "Select"
2223 msgstr "Selecionar"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2226 msgid "new server"
2227 msgstr "novo servidor"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2230 msgid "SSL"
2231 msgstr "SSL"
2232
2233 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2234 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2235 #. * is a verb.
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2237 msgid "Link Contacts"
2238 msgstr "Contatos agrupados"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2241 msgctxt "Unlink individual (button)"
2242 msgid "_Unlink…"
2243 msgstr "_Desagrupar..."
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2246 msgid ""
2247 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2248 msgstr ""
2249 "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
2250
2251 #. Add button
2252 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2253 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2254 #. * meta-contact".
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2256 msgid "_Link"
2257 msgstr "_Agrupar"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2260 #, c-format
2261 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2262 msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2265 msgid ""
2266 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2267 "split the linked contacts into separate contacts."
2268 msgstr ""
2269 "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os "
2270 "contatos vinculados em contatos separados."
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2273 msgctxt "Unlink individual (button)"
2274 msgid "_Unlink"
2275 msgstr "_Desconectar"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:458
2278 msgid "History"
2279 msgstr "Histórico"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:510
2282 msgid "Show"
2283 msgstr "Mostrar"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:532
2286 msgid "Search"
2287 msgstr "Pesquisar"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:946
2290 #, c-format
2291 msgid "Chat in %s"
2292 msgstr "Conversa em %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:948
2295 #, c-format
2296 msgid "Chat with %s"
2297 msgstr "Conversa com %s"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:998
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1176
2301 msgctxt "A date with the time"
2302 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2303 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2304
2305 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1118
2307 #, c-format
2308 msgid "<i>* %s %s</i>"
2309 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2310
2311 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2312 #. * The string in bold is the sender's name
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1124
2314 #, c-format
2315 msgid "<b>%s:</b> %s"
2316 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1195
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2320 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2321 msgid "%"
2322 msgstr "%"
2323
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204
2325 #, c-format
2326 msgid "Call took %s, ended at %s"
2327 msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1536
2330 msgid "Today"
2331 msgstr "Hoje"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1540
2334 msgid "Yesterday"
2335 msgstr "Ontem"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1556
2338 msgctxt ""
2339 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2340 msgid "%e %B %Y"
2341 msgstr "%e %B %Y"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1637
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3203
2345 msgid "Anytime"
2346 msgstr "Qualquer hora"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2154
2350 msgid "Anyone"
2351 msgstr "Qualquer um"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2451
2354 msgid "Who"
2355 msgstr "Quem"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2655
2358 msgid "When"
2359 msgstr "Quando"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2771
2362 msgid "Anything"
2363 msgstr "Qualquer coisa"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2773
2366 msgid "Text chats"
2367 msgstr "Conversas de texto"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2775
2370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2371 msgid "Calls"
2372 msgstr "Chamadas"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2780
2375 msgid "Incoming calls"
2376 msgstr "Chamadas recebidas"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2781
2379 msgid "Outgoing calls"
2380 msgstr "Chamadas realizadas"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2782
2383 msgid "Missed calls"
2384 msgstr "Chamadas não atendidas"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2804
2387 msgid "What"
2388 msgstr "O que"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3506
2391 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2392 msgstr ""
2393 "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3510
2396 msgid "Clear All"
2397 msgstr "_Limpar tudo"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3517
2400 msgid "Delete from:"
2401 msgstr "Deletar de:"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2404 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2405 msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
2406
2407 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2408 #. * title
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2412 msgid "Call"
2413 msgstr "Chamar"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2417 msgid "Chat"
2418 msgstr "Bate-papo"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2421 msgid "Delete All History..."
2422 msgstr "Deletar todo o histórico..."
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2425 msgid "Profile"
2426 msgstr "Perfil"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2431 msgid "Video"
2432 msgstr "Vídeo"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2435 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2436 msgid "_Edit"
2437 msgstr "_Editar"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2440 msgid "_File"
2441 msgstr "Arquivo"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2444 msgid "page 2"
2445 msgstr "página 2"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2448 msgid "Contact ID:"
2449 msgstr "ID do contato:"
2450
2451 #. add chat button
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2453 msgid "C_hat"
2454 msgstr "Ba_te-papo"
2455
2456 #. Tweak the dialog
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2458 msgid "New Conversation"
2459 msgstr "Nova conversa"
2460
2461 #. add video toggle
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:231
2463 msgid "Send _Video"
2464 msgstr "Enviar _vídeo"
2465
2466 #. add chat button
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2468 msgid "C_all"
2469 msgstr "Ch_amar"
2470
2471 #. Tweak the dialog
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2473 msgid "New Call"
2474 msgstr "Nova chamada"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "Enter your password for account\n"
2480 "<b>%s</b>"
2481 msgstr ""
2482 "Insira a sua senha para a conta\n"
2483 "<b>%s</b>"
2484
2485 #. COL_STATUS_TEXT
2486 #. COL_STATE_ICON_NAME
2487 #. COL_STATE
2488 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2489 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2490 #. COL_TYPE
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2493 msgid "Custom Message…"
2494 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2498 msgid "Edit Custom Messages…"
2499 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
2500
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2502 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2503 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2506 msgid "Click to make this status a favorite"
2507 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2510 msgid "Set status"
2511 msgstr "Definir estado"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2514 msgid "Set your presence and current status"
2515 msgstr "Define sua presença e estado atual"
2516
2517 #. Custom messages
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2519 msgid "Custom messages…"
2520 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2521
2522 #. Create account
2523 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2524 #. * "Yahoo!"
2525 #.
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2527 #, c-format
2528 msgid "New %s account"
2529 msgstr "Nova conta %s"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2532 msgid "Find Next"
2533 msgstr "Procurar próximo"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2536 msgid "Find Previous"
2537 msgstr "Procurar para trás"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2540 msgid "Find:"
2541 msgstr "Localizar:"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2544 msgid "Match case"
2545 msgstr "Diferenciar Maiúsculas e minúsculas"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2548 msgid "Phrase not found"
2549 msgstr "Frase não encontrada"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2552 msgid "Received an instant message"
2553 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2556 msgid "Sent an instant message"
2557 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2560 msgid "Incoming chat request"
2561 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2564 msgid "Contact connected"
2565 msgstr "Contato conectado"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2568 msgid "Contact disconnected"
2569 msgstr "Contato desconectado"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2572 msgid "Connected to server"
2573 msgstr "Conectado no servidor"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2576 msgid "Disconnected from server"
2577 msgstr "Desconectado do servidor"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2580 msgid "Incoming voice call"
2581 msgstr "Recebendo chamada de voz"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2584 msgid "Outgoing voice call"
2585 msgstr "Chamada de voz realizada"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2588 msgid "Voice call ended"
2589 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2592 msgid "Edit Custom Messages"
2593 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
2598 msgid "Remove"
2599 msgstr "_Remover"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1121
2602 #, c-format
2603 msgid "Message edited at %s"
2604 msgstr "Mensagem editada às %s"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1943
2607 msgid "Normal"
2608 msgstr "Normal"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2611 msgid "Classic"
2612 msgstr "Clássico"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2615 msgid "Simple"
2616 msgstr "Simples"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2619 msgid "Clean"
2620 msgstr "Limpo"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2623 msgid "Blue"
2624 msgstr "Azul"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2627 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2628 msgstr ""
2629 "A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
2630 "verificada."
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2633 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2634 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora."
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2637 msgid "The certificate has expired."
2638 msgstr "O certificado expirou."
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2641 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2642 msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2645 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2646 msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2649 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2650 msgstr ""
2651 "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
2652
2653 # self-signed  - Deixei como próprio
2654 # Seguindo o comentário anterior. ZehRique
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2656 msgid "The certificate is self-signed."
2657 msgstr "O certificado é auto-assinado."
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2660 msgid ""
2661 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2662 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente."
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2665 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2666 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2669 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2670 msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2673 msgid "The certificate is malformed."
2674 msgstr "O certificado é mal formado."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2677 #, c-format
2678 msgid "Expected hostname: %s"
2679 msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2682 #, c-format
2683 msgid "Certificate hostname: %s"
2684 msgstr "Certificado da máquina: %s"
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2687 msgid "Continue"
2688 msgstr "Continuar"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2691 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2692 msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2695 msgid "Remember this choice for future connections"
2696 msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2699 msgid "Certificate Details"
2700 msgstr "Detalhes do certificado"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2703 msgid "Unable to open URI"
2704 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2707 msgid "Select a file"
2708 msgstr "Selecionar um arquivo"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2711 msgid "Insufficient free space to save file"
2712 msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2718 "Please choose another location."
2719 msgstr ""
2720 "É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
2721 "disponível %s. Selecione outra localização."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2724 #, c-format
2725 msgid "Incoming file from %s"
2726 msgstr "Recebendo arquivo de %s"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2729 msgid "Current Locale"
2730 msgstr "Localidade atual"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2736 msgid "Arabic"
2737 msgstr "Árabe"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2740 msgid "Armenian"
2741 msgstr "Armênio"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2746 msgid "Baltic"
2747 msgstr "Báltico"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2750 msgid "Celtic"
2751 msgstr "Celta"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2757 msgid "Central European"
2758 msgstr "Europeu Central"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2764 msgid "Chinese Simplified"
2765 msgstr "Chinês Simplificado"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2770 msgid "Chinese Traditional"
2771 msgstr "Chinês Tradicional"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2774 msgid "Croatian"
2775 msgstr "Croata"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2783 msgid "Cyrillic"
2784 msgstr "Cirílico"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2787 msgid "Cyrillic/Russian"
2788 msgstr "Cirílico/Russo"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2792 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2793 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2796 msgid "Georgian"
2797 msgstr "Georgiano"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2802 msgid "Greek"
2803 msgstr "Grego"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2806 msgid "Gujarati"
2807 msgstr "Guzerate"
2808
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2810 msgid "Gurmukhi"
2811 msgstr "Gurmukhi"
2812
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2817 msgid "Hebrew"
2818 msgstr "Hebraico"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2821 msgid "Hebrew Visual"
2822 msgstr "Hebraico Visual"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2825 msgid "Hindi"
2826 msgstr "Hindi"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2829 msgid "Icelandic"
2830 msgstr "Islandês"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2835 msgid "Japanese"
2836 msgstr "Japonês"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2842 msgid "Korean"
2843 msgstr "Coreano"
2844
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2846 msgid "Nordic"
2847 msgstr "Nórdico"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2850 msgid "Persian"
2851 msgstr "Persa"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2855 msgid "Romanian"
2856 msgstr "Romeno"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2859 msgid "South European"
2860 msgstr "Europeu do Sul"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2863 msgid "Thai"
2864 msgstr "Tailandês"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2870 msgid "Turkish"
2871 msgstr "Turco"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2878 msgid "Unicode"
2879 msgstr "Unicode"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2886 msgid "Western"
2887 msgstr "Ocidental"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2892 msgid "Vietnamese"
2893 msgstr "Vietnamita"
2894
2895 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2896 msgid "The selected contact cannot receive files."
2897 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2898
2899 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2900 msgid "The selected contact is offline."
2901 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2902
2903 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2904 msgid "No error message"
2905 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2906
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2908 msgid "Instant Message (Empathy)"
2909 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2910
2911 #: ../src/empathy.c:309
2912 msgid "Don't connect on startup"
2913 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2914
2915 #: ../src/empathy.c:313
2916 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2917 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2918
2919 #: ../src/empathy.c:321
2920 msgid "- Empathy IM Client"
2921 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:500
2924 msgid "Error contacting the Account Manager"
2925 msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:502
2928 #, c-format
2929 msgid ""
2930 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2931 "The error was:\n"
2932 "\n"
2933 "%s"
2934 msgstr ""
2935 "Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O "
2936 "erro foi:\n"
2937 "\n"
2938 "%s"
2939
2940 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2941 msgid ""
2942 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2943 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2944 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2945 "version."
2946 msgstr ""
2947 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
2948 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
2949 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
2950 "qualquer versão."
2951
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2953 msgid ""
2954 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2955 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2956 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2957 "details."
2958 msgstr ""
2959 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
2960 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2961 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
2962
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2964 msgid ""
2965 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2966 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2967 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2968 msgstr ""
2969 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
2970 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2971 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2972
2973 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2974 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2975 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
2976
2977 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2978 msgid "translator-credits"
2979 msgstr ""
2980 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
2981 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
2982 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
2983 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
2984 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
2985 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
2986 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
2987 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
2988 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
2989 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
2990 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
2991 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
2992 "Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>"
2993
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2995 msgid "There was an error while importing the accounts."
2996 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
2997
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2999 msgid "There was an error while parsing the account details."
3000 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
3001
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3003 msgid "There was an error while creating the account."
3004 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
3005
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3007 msgid "There was an error."
3008 msgstr "Ocorreu um erro."
3009
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3011 #, c-format
3012 msgid "The error message was: %s"
3013 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
3014
3015 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3016 msgid ""
3017 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3018 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3019 msgstr ""
3020 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
3021 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3025 msgid "An error occurred"
3026 msgstr "Houve um erro"
3027
3028 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3029 msgid "What kind of chat account do you have?"
3030 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
3031
3032 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3033 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3034 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
3035
3036 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3037 msgid "Enter your account details"
3038 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
3039
3040 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3041 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3042 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
3043
3044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3045 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3046 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
3047
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3049 msgid "Enter the details for the new account"
3050 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
3051
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3053 msgid ""
3054 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3055 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3056 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3057 "calls."
3058 msgstr ""
3059 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
3060 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
3061 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
3062 "de áudio ou vídeo."
3063
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3065 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3066 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
3067
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3069 msgid "Yes, import my account details from "
3070 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
3071
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3073 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3074 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
3075
3076 # Tooltip.
3077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3078 msgid "No, I want a new account"
3079 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
3080
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3082 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3083 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
3084
3085 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3086 msgid "Select the accounts you want to import:"
3087 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
3088
3089 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3092 msgid "Yes"
3093 msgstr "Sim"
3094
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3096 msgid "No, that's all for now"
3097 msgstr "Não, por agora basta"
3098
3099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3100 msgid ""
3101 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3102 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3103 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3104 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3105 msgstr ""
3106 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
3107 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
3108 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
3109 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
3110 "\"Contas\" "
3111
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3114 msgid "Edit->Accounts"
3115 msgstr "Editar->Contas"
3116
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3118 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3119 msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
3120
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3122 msgid ""
3123 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3124 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3125 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3126 "the Accounts dialog"
3127 msgstr ""
3128 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
3129 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
3130 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
3131 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
3132
3133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3134 msgid "telepathy-salut not installed"
3135 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
3136
3137 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3138 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3139 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
3140
3141 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3142 msgid "Welcome to Empathy"
3143 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3146 msgid "Import your existing accounts"
3147 msgstr "Importe suas contas existentes"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3150 msgid "Please enter personal details"
3151 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
3152
3153 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3154 #. * unsaved changes
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3156 #, c-format
3157 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3158 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
3159
3160 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3161 #. * an unsaved new account
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3163 msgid "Your new account has not been saved yet."
3164 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
3165
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 ../src/empathy-call-window.c:649
3168 msgid "Connecting…"
3169 msgstr "Conectando..."
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3172 #, c-format
3173 msgid "Offline — %s"
3174 msgstr "Desconectado — %s"
3175
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3177 #, c-format
3178 msgid "Disconnected — %s"
3179 msgstr "Desconectado — %s"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3182 msgid "Offline — No Network Connection"
3183 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
3184
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3186 msgid "Unknown Status"
3187 msgstr "Status desconhecido"
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3190 msgid "Offline — Account Disabled"
3191 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
3192
3193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3194 msgid ""
3195 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3196 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3197 msgstr ""
3198 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
3199 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3200
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3202 #, c-format
3203 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3204 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3207 msgid "This will not remove your account on the server."
3208 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3211 msgid ""
3212 "You are about to select another account, which will discard\n"
3213 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3214 msgstr ""
3215 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
3216 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3217
3218 #. Menu items: to enabled/disable the account
3219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3220 msgid "_Enable"
3221 msgstr "_Habilitar"
3222
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3224 msgid "_Disable"
3225 msgstr "_Desabilitar"
3226
3227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3228 msgid ""
3229 "You are about to close the window, which will discard\n"
3230 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3231 msgstr ""
3232 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
3233 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3234
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3236 msgid "Add…"
3237 msgstr "_Adicionar…"
3238
3239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3240 msgid "Loading account information"
3241 msgstr "Carregando informações de conta"
3242
3243 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3244 msgid "No protocol installed"
3245 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
3246
3247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3248 msgid "Protocol:"
3249 msgstr "Protocolo:"
3250
3251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3252 msgid ""
3253 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3254 "you want to use."
3255 msgstr ""
3256 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
3257 "para cada protocolo que você deseja usar."
3258
3259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3260 msgid "_Import…"
3261 msgstr "_Importar…"
3262
3263 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3264 msgid " - Empathy authentication client"
3265 msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
3266
3267 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3268 msgid "Empathy authentication client"
3269 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
3270
3271 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3272 msgid "People nearby"
3273 msgstr "Pessoas por perto"
3274
3275 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:124
3276 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3277 msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3278
3279 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:145
3280 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3281 msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3282
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3284 msgid "Contrast"
3285 msgstr "Contraste"
3286
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3288 msgid "Brightness"
3289 msgstr "Brilho"
3290
3291 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3292 msgid "Gamma"
3293 msgstr "Gama"
3294
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3296 msgid "Volume"
3297 msgstr "Volume"
3298
3299 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3300 msgid "_Sidebar"
3301 msgstr "_Painel lateral"
3302
3303 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3304 msgid "Audio input"
3305 msgstr "Entrada de áudio"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3308 msgid "Video input"
3309 msgstr "Entrada de vídeo"
3310
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3312 msgid "Dialpad"
3313 msgstr "Teclado"
3314
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3316 msgid "Details"
3317 msgstr "Detalhes"
3318
3319 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3320 #. * is used in the window title
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:998
3323 #, c-format
3324 msgid "Call with %s"
3325 msgstr "Chamada de %s"
3326
3327 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3328 #: ../src/empathy-call-window.c:1242
3329 msgid "The IP address as seen by the machine"
3330 msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
3331
3332 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:1244
3334 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3335 msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
3339 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3340 msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
3341
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:1248
3344 msgid "The IP address of a relay server"
3345 msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
3346
3347 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:1250
3349 msgid "The IP address of the multicast group"
3350 msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3351
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3353 msgctxt "encoding video codec"
3354 msgid "Unknown"
3355 msgstr "Desconhecido"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3358 msgctxt "encoding audio codec"
3359 msgid "Unknown"
3360 msgstr "Desconhecido"
3361
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3363 msgctxt "decoding video codec"
3364 msgid "Unknown"
3365 msgstr "Desconhecido"
3366
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3368 msgctxt "decoding audio codec"
3369 msgid "Unknown"
3370 msgstr "Desconhecido"
3371
3372 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3373 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3374 #, c-format
3375 msgid "Connected — %d:%02dm"
3376 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3377
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:1967
3380 msgid "Technical Details"
3381 msgstr "Detalhes técnicos"
3382
3383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:2005
3385 #, c-format
3386 msgid ""
3387 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3388 "computer"
3389 msgstr ""
3390 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
3391 "seu computador"
3392
3393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3394 #: ../src/empathy-call-window.c:2010
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3398 "computer"
3399 msgstr ""
3400 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
3401 "seu computador"
3402
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2016
3405 #, c-format
3406 msgid ""
3407 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3408 "does not allow direct connections."
3409 msgstr ""
3410 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3411 "que não permite conexões diretas."
3412
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:2022
3415 msgid "There was a failure on the network"
3416 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3417
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3420 msgid ""
3421 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3422 msgstr ""
3423 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3424 "seu computador"
3425
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2029
3428 msgid ""
3429 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3430 msgstr ""
3431 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3432 "seu computador"
3433
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3435 #: ../src/empathy-call-window.c:2041
3436 #, c-format
3437 msgid ""
3438 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3439 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3440 "the Help menu."
3441 msgstr ""
3442 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
3443 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3444 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3447 #: ../src/empathy-call-window.c:2050
3448 msgid "There was a failure in the call engine"
3449 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:2053
3453 msgid "The end of the stream was reached"
3454 msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3455
3456 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3457 #: ../src/empathy-call-window.c:2093
3458 msgid "Can't establish audio stream"
3459 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3460
3461 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3462 #: ../src/empathy-call-window.c:2103
3463 msgid "Can't establish video stream"
3464 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3468 msgid "Audio"
3469 msgstr "Áudio"
3470
3471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3473 msgid "Decoding Codec:"
3474 msgstr "Codec de decodificação:"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3477 msgid "Disable camera"
3478 msgstr "_Desabilitar câmera"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3481 msgid "Display the dialpad"
3482 msgstr "Exibir o teclado"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3486 msgid "Encoding Codec:"
3487 msgstr "Codec de codificação:"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3491 msgid "Hang up"
3492 msgstr "Desligar"
3493
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3496 msgid "Hang up current call"
3497 msgstr "Desligar a chamada atual"
3498
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3501 msgid "Local Candidate:"
3502 msgstr "Apresentação local:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3505 msgid "Maximise me"
3506 msgstr "Maximizar-me"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3509 msgid "Minimise me"
3510 msgstr "Minimizar-me"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3514 msgid "Remote Candidate:"
3515 msgstr "Apresentação remota:"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3519 msgid "Send Audio"
3520 msgstr "Enviar áudio"
3521
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3523 msgid "Send Video"
3524 msgstr "Enviar _vídeo"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3527 msgid "Show dialpad"
3528 msgstr "Mostrar teclado"
3529
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3531 msgid "Start a video call"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3535 msgid "Start an audio call"
3536 msgstr ""
3537
3538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3539 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3540 msgid "Toggle audio transmission"
3541 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
3542
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3544 msgid "Toggle video transmission"
3545 msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
3546
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:1612 ../src/empathy-call-window.c:1613
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:1614 ../src/empathy-call-window.c:1615
3551 msgid "Unknown"
3552 msgstr "Desconhecido"
3553
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3555 #| msgctxt "menu item"
3556 #| msgid "_Video Call"
3557 msgid "Video call"
3558 msgstr "Chamada de vídeo"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3561 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3562 msgid "_Call"
3563 msgstr "_Chamar"
3564
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3567 msgid "_View"
3568 msgstr "_Ver"
3569
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3571 #, c-format
3572 msgid "%s (%d unread)"
3573 msgid_plural "%s (%d unread)"
3574 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3575 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3578 #, c-format
3579 msgid "%s (and %u other)"
3580 msgid_plural "%s (and %u others)"
3581 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3582 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3583
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3585 #, c-format
3586 msgid "%s (%d unread from others)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3588 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3589 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3592 #, c-format
3593 msgid "%s (%d unread from all)"
3594 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3595 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3596 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3599 msgid "SMS:"
3600 msgstr "SMS:"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3603 #, c-format
3604 msgid "Sending %d message"
3605 msgid_plural "Sending %d messages"
3606 msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
3607 msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3610 msgid "Typing a message."
3611 msgstr "Digitando uma mensagem."
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3614 msgid "C_lear"
3615 msgstr "_Limpar"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3618 msgid "C_ontact"
3619 msgstr "C_ontato"
3620
3621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3622 msgid "Insert _Smiley"
3623 msgstr "Inserir _smiley"
3624
3625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3626 msgid "Invite _Participant…"
3627 msgstr "Convidar _participante..."
3628
3629 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3630 msgid "Move Tab _Left"
3631 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3634 msgid "Move Tab _Right"
3635 msgstr "Mover aba para a _direita"
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3638 msgid "Notify for All Messages"
3639 msgstr "Notificar todas as mensagens"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3642 msgid "_Contents"
3643 msgstr "_Sumário"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3646 msgid "_Conversation"
3647 msgstr "_Conversa"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3650 msgid "_Detach Tab"
3651 msgstr "_Destacar aba"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3654 msgid "_Favorite Chat Room"
3655 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3658 msgid "_Help"
3659 msgstr "Aj_uda"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3662 msgid "_Next Tab"
3663 msgstr "_Próxima aba"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3666 msgid "_Previous Tab"
3667 msgstr "Aba _anterior"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3670 msgid "_Show Contact List"
3671 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3674 msgid "_Tabs"
3675 msgstr "_Abas"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3678 msgid "_Undo Close Tab"
3679 msgstr "_Desfazer fechar aba"
3680
3681 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3682 msgid "Name"
3683 msgstr "Nome"
3684
3685 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3686 msgid "Room"
3687 msgstr "Sala"
3688
3689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3690 msgid "Auto-Connect"
3691 msgstr "Conectar automaticamente"
3692
3693 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3694 msgid "Manage Favorite Rooms"
3695 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3696
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3698 msgid "Incoming video call"
3699 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3702 msgid "Incoming call"
3703 msgstr "Recebendo chamada"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3706 #, c-format
3707 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3708 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3711 #, c-format
3712 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3713 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3714
3715 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3717 #, c-format
3718 msgid "Incoming call from %s"
3719 msgstr "Recebendo chamada de %s"
3720
3721 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3722 msgid "_Reject"
3723 msgstr "_Rejeitar"
3724
3725 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3726 msgid "_Answer"
3727 msgstr "R_esponder"
3728
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3730 msgid "_Answer with video"
3731 msgstr "_Responder com vídeo"
3732
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3734 #, c-format
3735 msgid "Incoming video call from %s"
3736 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3737
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3739 msgid "Room invitation"
3740 msgstr "Convite de sala"
3741
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3743 #, c-format
3744 msgid "Invitation to join %s"
3745 msgstr "Convite para entrar em %s"
3746
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3748 #, c-format
3749 msgid "%s is inviting you to join %s"
3750 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3751
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3753 msgid "_Decline"
3754 msgstr "_Recusar"
3755
3756 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3757 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3758 msgid "_Join"
3759 msgstr "E_ntrar"
3760
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3762 #, c-format
3763 msgid "%s invited you to join %s"
3764 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3767 #, c-format
3768 msgid "You have been invited to join %s"
3769 msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3770
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3772 #, c-format
3773 msgid "Incoming file transfer from %s"
3774 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:1135 ../src/empathy-main-window.c:375
3777 msgid "Password required"
3778 msgstr "Senha requerida"
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:1191
3781 #, c-format
3782 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3783 msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
3784
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:1195
3786 #, c-format
3787 msgid ""
3788 "\n"
3789 "Message: %s"
3790 msgstr ""
3791 "\n"
3792 "Mensagem: %s"
3793
3794 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3795 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3797 #, c-format
3798 msgid "%u:%02u.%02u"
3799 msgstr "%u:%02u.%02u"
3800
3801 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3802 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3804 #, c-format
3805 msgid "%02u.%02u"
3806 msgstr "%02u.%02u"
3807
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3809 msgctxt "file transfer percent"
3810 msgid "Unknown"
3811 msgstr "Desconhecido"
3812
3813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3814 #, c-format
3815 msgid "%s of %s at %s/s"
3816 msgstr "%s de %s em %s/s"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3819 #, c-format
3820 msgid "%s of %s"
3821 msgstr "%s de %s"
3822
3823 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3825 #, c-format
3826 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3827 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3828
3829 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3831 #, c-format
3832 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3833 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3834
3835 #. translators: first %s is filename, second %s
3836 #. * is the contact name
3837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3838 #, c-format
3839 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3840 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3841
3842 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3843 msgid "Error receiving a file"
3844 msgstr "Erro recebendo arquivo"
3845
3846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3847 #, c-format
3848 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3849 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3850
3851 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3852 msgid "Error sending a file"
3853 msgstr "Erro enviando arquivo"
3854
3855 #. translators: first %s is filename, second %s
3856 #. * is the contact name
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3858 #, c-format
3859 msgid "\"%s\" received from %s"
3860 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3861
3862 #. translators: first %s is filename, second %s
3863 #. * is the contact name
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3865 #, c-format
3866 msgid "\"%s\" sent to %s"
3867 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3870 msgid "File transfer completed"
3871 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3872
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3874 msgid "Waiting for the other participant's response"
3875 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3878 #, c-format
3879 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3880 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3881
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3883 #, c-format
3884 msgid "Hashing \"%s\""
3885 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3886
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3888 msgid "File"
3889 msgstr "Arquivo"
3890
3891 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3892 msgid "Remaining"
3893 msgstr "Restando"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3896 msgid "File Transfers"
3897 msgstr "Transferências de arquivo"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3900 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3901 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
3902
3903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3904 msgid ""
3905 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3906 "importing accounts from Pidgin."
3907 msgstr ""
3908 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
3909 "suporte a importar contas do Pidgin."
3910
3911 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3912 msgid "Import Accounts"
3913 msgstr "Importar contas"
3914
3915 #. Translators: this is the header of a treeview column
3916 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3917 msgid "Import"
3918 msgstr "Importar"
3919
3920 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3921 msgid "Protocol"
3922 msgstr "Protocolo"
3923
3924 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3925 msgid "Source"
3926 msgstr "Origem"
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3929 msgid "Provide Password"
3930 msgstr "Forneça a senha"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3933 msgid "Disconnect"
3934 msgstr "Desconectar"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3937 msgid "No match found"
3938 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3941 msgid "Reconnect"
3942 msgstr "Reconectar"
3943
3944 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3945 msgid "Edit Account"
3946 msgstr "Editar conta"
3947
3948 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3949 msgid "Close"
3950 msgstr "Fechar"
3951
3952 #. Translators: this string will be something like:
3953 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3955 #, c-format
3956 msgid "Top up %s (%s)..."
3957 msgstr "Recarregar %s (%s)..."
3958
3959 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3960 msgid "Top up account credit"
3961 msgstr "Recarregar os créditos da conta"
3962
3963 #. top up button
3964 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3965 msgid "Top Up..."
3966 msgstr "Recarregar..."
3967
3968 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3969 msgid "Contact"
3970 msgstr "Contato"
3971
3972 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3973 msgid "Contact List"
3974 msgstr "Lista de contatos"
3975
3976 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3977 msgid "Show and edit accounts"
3978 msgstr "Mostrar e editar contas"
3979
3980 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3981 msgid "Contacts on a _Map"
3982 msgstr "Contatos no _mapa"
3983
3984 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3985 msgid "Credit Balance"
3986 msgstr "Créditos"
3987
3988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3989 msgid "Find in Contact _List"
3990 msgstr "Procurar na _lista de contatos"
3991
3992 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3993 msgid "Join _Favorites"
3994 msgstr "Entrar em _favoritos"
3995
3996 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3997 msgid "Manage Favorites"
3998 msgstr "Gerenciar favoritos"
3999
4000 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
4001 msgid "N_ormal Size"
4002 msgstr "Tamanho no_rmal"
4003
4004 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4005 msgid "New _Call…"
4006 msgstr "Nova _chamada..."
4007
4008 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
4009 msgid "Normal Size With _Avatars"
4010 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
4011
4012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
4013 msgid "P_references"
4014 msgstr "P_referências"
4015
4016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
4017 msgid "Show P_rotocols"
4018 msgstr "Exibir p_rotocolos"
4019
4020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
4021 msgid "Sort by _Name"
4022 msgstr "Ordenar por _nome"
4023
4024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
4025 msgid "Sort by _Status"
4026 msgstr "Ordenar por _status"
4027
4028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
4029 msgid "_Accounts"
4030 msgstr "Cont_as"
4031
4032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
4033 msgid "_Blocked Contacts"
4034 msgstr "Contatos _bloqueados"
4035
4036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
4037 msgid "_Compact Size"
4038 msgstr "Tamanho _compacto"
4039
4040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
4041 msgid "_Debug"
4042 msgstr "_Depuração"
4043
4044 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
4045 msgid "_File Transfers"
4046 msgstr "Transferências de arquivos"
4047
4048 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
4049 msgid "_Join…"
4050 msgstr "E_ntrar..."
4051
4052 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4053 msgid "_New Conversation…"
4054 msgstr "_Nova conversa..."
4055
4056 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
4057 msgid "_Offline Contacts"
4058 msgstr "Contatos _desconectados"
4059
4060 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
4061 msgid "_Personal Information"
4062 msgstr "Informação _pessoal"
4063
4064 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
4065 msgid "_Room"
4066 msgstr "_Sala"
4067
4068 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
4069 msgid "_Search for Contacts…"
4070 msgstr "_Procurar por contatos…"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4073 msgid "Chat Room"
4074 msgstr "Sala de bate-papo"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4077 msgid "Members"
4078 msgstr "Membros"
4079
4080 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4081 #. yes/no, yes/no and a number.
4082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4083 #, c-format
4084 msgid ""
4085 "%s\n"
4086 "Invite required: %s\n"
4087 "Password required: %s\n"
4088 "Members: %s"
4089 msgstr ""
4090 "%s\n"
4091 "Convite requerido: %s\n"
4092 "Senha requerida: %s\n"
4093 "Membros: %s"
4094
4095 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4097 msgid "No"
4098 msgstr "Não"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4101 msgid "Could not start room listing"
4102 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
4103
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4105 msgid "Could not stop room listing"
4106 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4109 msgid "Couldn't load room list"
4110 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
4111
4112 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4114 msgid ""
4115 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4116 msgstr ""
4117 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
4118 "ou mais na lista."
4119
4120 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4122 msgid ""
4123 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4124 "the current account's server"
4125 msgstr ""
4126 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
4127 "esteja no servidor da conta atual"
4128
4129 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4130 msgid "Join Room"
4131 msgstr "Entrar na sala"
4132
4133 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4134 msgid "Room List"
4135 msgstr "Lista de salas"
4136
4137 # Evitar colisão com _Salvar
4138 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4139 msgid "_Room:"
4140 msgstr "Sa_la:"
4141
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:160
4143 msgid "Message received"
4144 msgstr "Mensagem recebida"
4145
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:161
4147 msgid "Message sent"
4148 msgstr "Mensagem enviada"
4149
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:162
4151 msgid "New conversation"
4152 msgstr "Nova conversa"
4153
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:163
4155 msgid "Contact goes online"
4156 msgstr "O contato está conectado"
4157
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:164
4159 msgid "Contact goes offline"
4160 msgstr "O contato está desconectado"
4161
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:165
4163 msgid "Account connected"
4164 msgstr "Conta conectada"
4165
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4167 msgid "Account disconnected"
4168 msgstr "Conta desconectada"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:469
4171 msgid "Language"
4172 msgstr "Idioma"
4173
4174 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:719
4176 msgid "Juliet"
4177 msgstr "Julieta"
4178
4179 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4180 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4181 msgid "Romeo"
4182 msgstr "Romeu"
4183
4184 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4185 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4186 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4187 msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
4188
4189 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4190 #: ../src/empathy-preferences.c:735
4191 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4192 msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
4193
4194 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4195 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4196 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4197 msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
4198
4199 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4201 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4202 msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
4203
4204 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4206 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4207 msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
4208
4209 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4210 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4211 msgid "Juliet has disconnected"
4212 msgstr "Julieta desconectou"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:1153
4215 msgid "Preferences"
4216 msgstr "Preferências"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4219 msgid "Appearance"
4220 msgstr "Aparência"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4223 msgid "Behavior"
4224 msgstr "Comportamento"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4227 msgid "Chat Th_eme:"
4228 msgstr "T_ema do bate-papo:"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4231 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4232 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4235 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4236 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4239 msgid "Display incoming events in the notification area"
4240 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4243 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4244 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4247 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4248 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4251 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4252 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4255 msgid "Enable spell checking for languages:"
4256 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4259 msgid "General"
4260 msgstr "Geral"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4263 msgid "Input level"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4267 msgid "Input volume"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4271 msgid "Location sources:"
4272 msgstr "Fontes de localização:"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4275 msgid "Log conversations"
4276 msgstr "Registro de conversas"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4279 msgid "Notifications"
4280 msgstr "Notificações"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4283 msgid "Play sound for events"
4284 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
4285
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4287 msgid "Privacy"
4288 msgstr "Privacidade"
4289
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4291 msgid ""
4292 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4293 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4294 "decimal place."
4295 msgstr ""
4296 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
4297 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
4298 "precisão de 1 casa decimal."
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4301 msgid "Show _smileys as images"
4302 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4305 msgid "Show contact _list in rooms"
4306 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4309 msgid "Sounds"
4310 msgstr "Sons"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4313 msgid "Spell Checking"
4314 msgstr "Verificação de ortografia"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4317 msgid ""
4318 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4319 "dictionary installed."
4320 msgstr ""
4321 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
4322 "possui dicionários instalados."
4323
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4325 msgid "Themes"
4326 msgstr "Temas"
4327
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4329 msgid "Variant:"
4330 msgstr "Variante:"
4331
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4333 msgid "_Automatically connect on startup"
4334 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
4335
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4337 msgid "_Cellphone"
4338 msgstr "Telefone _celular"
4339
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4341 msgid "_Enable bubble notifications"
4342 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
4343
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4345 msgid "_Enable sound notifications"
4346 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4349 msgid "_GPS"
4350 msgstr "_GPS"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4353 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4354 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4357 msgid "_Open new chats in separate windows"
4358 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4361 msgid "_Publish location to my contacts"
4362 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
4363
4364 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4366 msgid "_Reduce location accuracy"
4367 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
4368
4369 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4370 msgid "Status"
4371 msgstr "Status"
4372
4373 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4374 msgid "_Quit"
4375 msgstr "Sai_r"
4376
4377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4378 msgid "Call the contact again"
4379 msgstr "Chamar o contato novamente"
4380
4381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4382 msgid "Camera Off"
4383 msgstr "Câmera desligada"
4384
4385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4386 msgid "Camera On"
4387 msgstr "Câmera ligada"
4388
4389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4390 msgid "Disable camera and stop sending video"
4391 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
4392
4393 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4394 msgid "Enable camera and send video"
4395 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
4396
4397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4398 msgid "Enable camera but don't send video"
4399 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
4400
4401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4402 msgid "Preview"
4403 msgstr "Pré-visualizar"
4404
4405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4406 msgid "Redial"
4407 msgstr "Rediscar"
4408
4409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4410 msgid "V_ideo"
4411 msgstr "V_ídeo"
4412
4413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4414 msgid "Video Off"
4415 msgstr "Vídeo desligado"
4416
4417 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4418 msgid "Video On"
4419 msgstr "Vídeo ligado"
4420
4421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4422 msgid "Video Preview"
4423 msgstr "Visualização de vídeo"
4424
4425 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4426 msgid "Contact Map View"
4427 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
4428
4429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4430 msgid "Save"
4431 msgstr "Salvar"
4432
4433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4434 msgid "Debug Window"
4435 msgstr "Janela de depuração"
4436
4437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4438 msgid "Pause"
4439 msgstr "Pausar"
4440
4441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4442 msgid "Level "
4443 msgstr "Nível"
4444
4445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4446 msgid "Debug"
4447 msgstr "Depuração"
4448
4449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4450 msgid "Info"
4451 msgstr "Informações"
4452
4453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4454 msgid "Message"
4455 msgstr "Mensagem"
4456
4457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4458 msgid "Warning"
4459 msgstr "Aviso"
4460
4461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4462 msgid "Critical"
4463 msgstr "Crítico"
4464
4465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4466 msgid "Error"
4467 msgstr "Erro"
4468
4469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4470 msgid "Time"
4471 msgstr "Hora"
4472
4473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4474 msgid "Domain"
4475 msgstr "Domínio"
4476
4477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4478 msgid "Category"
4479 msgstr "Categoria"
4480
4481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4482 msgid "Level"
4483 msgstr "Nível"
4484
4485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4486 msgid ""
4487 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4488 "extension."
4489 msgstr ""
4490 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
4491 "remota."
4492
4493 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4494 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4495 msgid "Invite Participant"
4496 msgstr "Convidar participante"
4497
4498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4499 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4500 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
4501
4502 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4503 msgid "Invite"
4504 msgstr "Convidar"
4505
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4507 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4508 msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
4509
4510 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4511 msgid ""
4512 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4513 msgstr ""
4514 "Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
4515 "por perto\""
4516
4517 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4518 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4519 msgstr ""
4520 "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
4521 "por_exemplo_2eorg0)"
4522
4523 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4524 msgid "<account-id>"
4525 msgstr "<id da conta>"
4526
4527 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4528 msgid "- Empathy Accounts"
4529 msgstr "- Contas do Empathy"
4530
4531 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4532 msgid "Empathy Accounts"
4533 msgstr "Contas do Empathy"
4534
4535 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4536 msgid "Empathy Debugger"
4537 msgstr "Depurador do Empathy"
4538
4539 #: ../src/empathy-chat.c:107
4540 msgid "- Empathy Chat Client"
4541 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
4542
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4544 msgid "Respond"
4545 msgstr "Responder"
4546
4547 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4548 msgid "Reject"
4549 msgstr "Rejeitar"
4550
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4552 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4553 msgid "Answer"
4554 msgstr "Responder"
4555
4556 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4557 msgid "Answer with video"
4558 msgstr "Responder com vídeo"
4559
4560 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4561 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4562 msgid "Decline"
4563 msgstr "Recusar"
4564
4565 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4566 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4567 msgid "Accept"
4568 msgstr "Aceitar"
4569
4570 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4571 msgid "Provide"
4572 msgstr "Proporcionar"
4573
4574 #: ../src/empathy-call-observer.c:135
4575 #, c-format
4576 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4577 msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
4578
4579 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4580 #. * as possible.
4581 #: ../src/empathy-call-window.c:556 ../src/empathy-call-window.c:570
4582 msgid "i"
4583 msgstr "i"
4584
4585 #: ../src/empathy-call-window.c:1005
4586 #, c-format
4587 msgid "Call with %d participants"
4588 msgstr "Chamada com %d participantes"
4589
4590 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4591 #: ../src/empathy-call-window.c:1904
4592 #, c-format
4593 msgid "%s — %d:%02dm"
4594 msgstr "%s — %d:%02dm"
4595
4596 #: ../src/empathy-call-window.c:1905
4597 msgid "On hold"
4598 msgstr "Em espera"
4599
4600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4601 msgid "_Match case"
4602 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
4603
4604 #~ msgid "All"
4605 #~ msgstr "Todos"
4606
4607 #~ msgid "_Enabled"
4608 #~ msgstr "_Habilitado"
4609
4610 #~ msgid "Date"
4611 #~ msgstr "Data"
4612
4613 #~ msgid "Conversations"
4614 #~ msgstr "Conversas"
4615
4616 #~ msgid "Previous Conversations"
4617 #~ msgstr "Conversas anteriores"
4618
4619 #~ msgid "_For:"
4620 #~ msgstr "_Por:"
4621
4622 #~ msgid "Enter Custom Message"
4623 #~ msgstr "Digite a mensagem personalizada"
4624
4625 #~ msgid "Save _New Status Message"
4626 #~ msgstr "Salvar _nova mensagem de status"
4627
4628 #~ msgid "Saved Status Messages"
4629 #~ msgstr "Salvar mensagens de status"