1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
17 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
18 # Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
19 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
22 "Project-Id-Version: Empathy\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-08-31 23:33-0400\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-09-01 00:18-0300\n"
26 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
27 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
34 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
35 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgid "Empathy Internet Messaging"
48 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgstr "Volume da chamada"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Call volume, as a percentage."
64 msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgstr "Dispositivo da câmera"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Camera position"
72 msgstr "Posição da câmera"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
79 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
80 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Chat window theme"
84 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "Chat window theme variant"
88 msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
94 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
95 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Compact contact list"
99 msgstr "Lista de contatos compacta"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Connection managers should be used"
103 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Contact list sort criterion"
107 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
112 "Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Default directory to select an avatar image from"
117 msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable popup notifications when away"
121 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Disable sounds when away"
125 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Display incoming events in the status area"
129 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
137 "imediatamente ao usuário."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Echo cancellation support"
141 msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy can publish the user's location"
145 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
149 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
153 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
157 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Empathy default download folder"
161 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
165 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168 msgid "Empathy should auto-away when idle"
169 msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
173 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
177 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
181 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
185 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Enable popup notifications for new messages"
189 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Enable spell checker"
193 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Hide main window"
197 msgstr "Ocultar janela principal"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Hide the main window."
201 msgstr "Oculta a janela principal."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Nick completed character"
205 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Open new chats in separate windows"
209 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Path of the Adium theme to use"
213 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
218 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Play a sound when we log out"
247 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
251 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
255 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
259 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "Position the camera preview should be during a call."
263 msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "Show Balance in contact list"
267 msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgstr "Mostra avatares"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "Show contact list in rooms"
275 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Show hint about closing the main window"
279 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Show offline contacts"
283 msgstr "Mostra contatos desconectados"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Show protocols"
287 msgstr "Exibir protocolos"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Spell checking languages"
291 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "The default folder to save file transfers in."
295 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
299 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "The position for the chat window side pane"
303 msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308 "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Use graphical smileys"
323 msgstr "Usa smileys gráficos"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use notification sounds"
327 msgstr "Usa sons de notificação"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
335 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
339 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
347 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
350 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
351 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
355 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
360 msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
365 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
371 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
383 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
403 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
409 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
413 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
417 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
421 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
425 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
429 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
433 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
437 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
440 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
441 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
445 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
450 "the chat is already opened, but not focused."
452 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
453 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
457 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
460 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
461 msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
465 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
467 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
470 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
471 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
479 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
482 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
483 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
486 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
487 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "'x' button in the title bar."
494 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
495 "\" na barra do título."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
498 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
499 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
503 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
504 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
505 "the contact list by state."
507 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
508 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
509 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
511 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
512 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
513 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
516 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
518 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
519 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
539 msgid "Missed call from %s"
540 msgstr "Chamada perdida de %s"
542 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 msgstr "Chamada de %s"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
554 msgid "Socket type not supported"
555 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
558 msgid "No reason was specified"
559 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
562 msgid "The change in state was requested"
563 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
565 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
566 msgid "You canceled the file transfer"
567 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
570 msgid "The other participant canceled the file transfer"
571 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
573 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
574 msgid "Error while trying to transfer the file"
575 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
578 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
579 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 msgid "Unknown reason"
583 msgstr "Motivo desconhecido"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
603 msgstr "Desconectado"
605 #. translators: presence type is unknown
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
609 msgstr "Desconhecido"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
612 msgid "No reason specified"
613 msgstr "Nenhum motivo especificado"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
616 msgid "Status is set to offline"
617 msgstr "O status está definido como desconectado"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Erro de rede"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Falha de autenticação"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Erro de criptografia"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
634 msgstr "Nome já em uso"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Certificado não fornecido"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Certificado não confiável"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Certificado expirado"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Certificado não ativado"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
660 # self-signed - Deixei como próprio
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
662 msgid "Certificate self-signed"
663 msgstr "Certificado próprio"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
666 msgid "Certificate error"
667 msgstr "Erro de certificado"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
670 msgid "Encryption is not available"
671 msgstr "Criptografia não disponível"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
674 msgid "Certificate is invalid"
675 msgstr "Certificado inválido"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
678 msgid "Connection has been refused"
679 msgstr "A conexão foi recusada"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
682 msgid "Connection can't be established"
683 msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
686 msgid "Connection has been lost"
687 msgstr "A conexão foi perdida"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
690 msgid "This resource is already connected to the server"
691 msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
695 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "A conta já existe no servidor"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "O certificado foi revogado"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
720 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
721 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
723 "O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
724 "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "Pessoas por perto"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
734 msgstr "Yahoo! japonês"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Bate-papo Facebook"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d segundo atrás"
749 msgstr[1] "%d segundos atrás"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d minuto atrás"
756 msgstr[1] "%d minutos atrás"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
761 msgid_plural "%d hours ago"
762 msgstr[0] "%d hora atrás"
763 msgstr[1] "%d horas atrás"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d dia atrás"
770 msgstr[1] "%d dias atrás"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
775 msgid_plural "%d weeks ago"
776 msgstr[0] "%d semana atrás"
777 msgstr[1] "%d semanas atrás"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
782 msgid_plural "%d months ago"
783 msgstr[0] "%d mês atrás"
784 msgstr[1] "%d meses atrás"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
787 msgid "in the future"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
792 msgstr "Todas as contas"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
795 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1167
821 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
822 msgstr "A conta %s é editada através do Minhas contas web."
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1173
826 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
827 msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1193
830 msgid "Launch My Web Accounts"
831 msgstr "Iniciar Minhas contas web"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1533
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
836 msgstr "Nome de usuário:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1851
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1881
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1955
847 msgid "This account already exists on the server"
848 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1958
852 msgid "Create a new account on the server"
853 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2150
859 #. To translators: The first parameter is the login id and the
860 #. * second one is the network. The resulting string will be something
861 #. * like: "MyUserName on freenode".
862 #. * You should reverse the order of these arguments if the
863 #. * server should come before the login id in your locale.
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2428
867 msgstr "%1$s em %2$s"
869 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
870 #. * string will be something like: "Jabber Account"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2454
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2458
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
882 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
913 msgid "Remember Password"
914 msgstr "Lembrar senha"
916 #. remember password ticky box
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
925 msgid "Remember password"
926 msgstr "Lembrar senha"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
929 msgid "Screen _Name:"
930 msgstr "_Nome exibido:"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
933 msgid "What is your AIM password?"
934 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
937 msgid "What is your AIM screen name?"
938 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
967 msgstr "I_D de login:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
970 msgid "What is your GroupWise User ID?"
971 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
974 msgid "What is your GroupWise password?"
975 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
978 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
979 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
981 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
984 msgid "Ch_aracter set:"
985 msgstr "C_odificação de caracteres:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
992 msgid "What is your ICQ UIN?"
993 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
996 msgid "What is your ICQ password?"
997 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1016 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1017 #. * best to keep the English version.
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1022 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1023 #. * best to keep the English version.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1032 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1034 msgid "Character set:"
1035 msgstr "Codificação de caracteres:"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1039 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1042 "A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se você "
1043 "não tiver certeza, não digite uma senha."
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1062 msgid "Quit message:"
1063 msgstr "Mensagem de saída:"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1067 msgstr "Nome verdadeiro:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1074 msgid "What is your IRC nickname?"
1075 msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1078 msgid "Which IRC network?"
1079 msgstr "Qual rede IRC?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1082 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1083 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1086 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1087 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1094 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1095 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1103 msgstr "Pri_oridade:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1109 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1112 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1113 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1114 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1115 "Facebook username if you don't have one."
1117 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
1118 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
1119 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
1120 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1123 msgid "Use old SS_L"
1124 msgstr "Usar criptografia SS_L"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1127 msgid "What is your Facebook password?"
1128 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1131 msgid "What is your Facebook username?"
1132 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1135 msgid "What is your Google ID?"
1136 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1139 msgid "What is your Google password?"
1140 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1143 msgid "What is your Jabber ID?"
1144 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1147 msgid "What is your Jabber password?"
1148 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1151 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1152 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1155 msgid "What is your desired Jabber password?"
1156 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1159 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1160 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1163 msgid "What is your Windows Live ID?"
1164 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1167 msgid "What is your Windows Live password?"
1168 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1171 msgid "E-_mail address:"
1172 msgstr "Endereço de e-_mail:"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1178 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1180 msgid "_First Name:"
1181 msgstr "_Primeiro nome:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1185 msgstr "ID do _Jabber:"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1189 msgstr "_Sobrenome:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1192 msgid "_Published Name:"
1193 msgstr "Nome _publicado:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1200 msgid "Authentication username:"
1201 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1204 msgid "Discover Binding"
1205 msgstr "Descobrir Binding"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1212 msgid "Ignore TLS Errors"
1213 msgstr "Ignorar erros TLS"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1216 msgid "Interval (seconds)"
1217 msgstr "Intervalo (segundos)"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Opções Keep-Alive"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1224 msgid "Loose Routing"
1225 msgstr "Roteamento frouxo"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1232 msgid "Miscellaneous Options"
1233 msgstr "Opções de miscelânea"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1236 msgid "NAT Traversal Options"
1237 msgstr "Opções transversais de NAT"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1244 msgid "Proxy Options"
1245 msgstr "Opções de Proxy"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1248 msgid "STUN Server:"
1249 msgstr "Servidor STUN:"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1258 msgstr "Transporte:"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1261 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1262 msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1265 msgid "What is your SIP account password?"
1266 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1269 msgid "What is your SIP login ID?"
1270 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1274 msgstr "_Nome de usuário:"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1277 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1278 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1281 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1282 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1285 msgid "What is your Yahoo! password?"
1286 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1290 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1293 msgid "_Room List locale:"
1294 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1298 msgid "Couldn't convert image"
1299 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1302 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1304 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1307 msgid "Couldn't save picture to file"
1308 msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1311 msgid "Select Your Avatar Image"
1312 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1315 msgid "Take a picture..."
1316 msgstr "Tirar uma foto..."
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1320 msgstr "Nenhuma imagem"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1328 msgstr "Todos os arquivos"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1331 msgid "Click to enlarge"
1332 msgstr "Clique para ampliar"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1336 msgid "There was an error starting the call"
1337 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1340 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1341 msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1344 msgid "The specified contact is offline"
1345 msgstr "O contato especificado está desconectado."
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1348 msgid "The specified contact is not valid"
1349 msgstr "O contato especificado é inválido"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1352 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1353 msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1356 msgid "Failed to open private chat"
1357 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1360 msgid "Topic not supported on this conversation"
1361 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1364 msgid "You are not allowed to change the topic"
1365 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1369 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1370 msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1373 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1374 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1377 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1378 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1381 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1382 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1385 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1386 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1390 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1393 "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
1394 "por padrão a sala atual"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1397 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1398 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1401 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1402 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1405 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1406 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1409 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1410 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1414 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1415 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1416 "join a new chat room\""
1418 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1419 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
1420 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1423 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1424 msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1428 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1431 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1432 "definido, será exibido instruções de uso."
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1437 msgstr "Utilização: %s"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1440 msgid "Unknown command"
1441 msgstr "Comando desconhecido"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1444 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1445 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1447 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1448 #. * account to send the message.
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1450 msgid "insufficient balance to send message"
1451 msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1459 msgstr "desconectado"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1462 msgid "invalid contact"
1463 msgstr "contato inválido"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1466 msgid "permission denied"
1467 msgstr "permissão negada"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1470 msgid "too long message"
1471 msgstr "mensagem muito longa"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1474 msgid "not implemented"
1475 msgstr "não implementado"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1479 msgstr "desconhecido"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1483 msgid "Error sending message '%s': %s"
1484 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1488 msgid "Error sending message: %s"
1489 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1497 msgid "Topic set to: %s"
1498 msgstr "Tópico definido como: %s"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1501 msgid "No topic defined"
1502 msgstr "Nenhum tópico definido"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1505 msgid "(No Suggestions)"
1506 msgstr "(Sem sugestões)"
1508 #. translators: %s is the selected word
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1511 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1512 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
1514 #. translators: first %s is the selected word,
1515 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1518 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1519 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1522 msgid "Insert Smiley"
1523 msgstr "Inserir smiley"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1531 #. Spelling suggestions
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1533 msgid "_Spelling Suggestions"
1534 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1537 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1538 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1542 msgid "%s has disconnected"
1543 msgstr "%s desconectou"
1545 #. translators: reverse the order of these arguments
1546 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1550 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1551 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1555 msgid "%s was kicked"
1556 msgstr "%s foi expulso"
1558 #. translators: reverse the order of these arguments
1559 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1563 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1564 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1568 msgid "%s was banned"
1569 msgstr "%s foi banido"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1573 msgid "%s has left the room"
1574 msgstr "%s saiu da sala"
1576 #. Note to translators: this string is appended to
1577 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1578 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1579 #. * please let us know. :-)
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1588 msgid "%s has joined the room"
1589 msgstr "%s entrou na sala"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1593 msgid "%s is now known as %s"
1594 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1597 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1598 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1599 msgid "Disconnected"
1600 msgstr "Desconectado"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1604 msgid "Would you like to store this password?"
1605 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1620 msgid "Wrong password; please try again:"
1621 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1625 msgid "This room is protected by a password:"
1626 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1637 msgid "Conversation"
1640 #. Translators: this string is a something like
1641 #. * "Escher Cat (SMS)"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1648 msgid "Unknown or invalid identifier"
1649 msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1652 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1653 msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1656 msgid "Contact blocking unavailable"
1657 msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1660 msgid "Permission Denied"
1661 msgstr "Permissão negada"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1664 msgid "Could not block contact"
1665 msgstr "Impossível bloquear o contato"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1668 msgid "Edit Blocked Contacts"
1669 msgstr "Editar contatos bloqueados"
1671 #. Account and Identifier
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1683 msgid "Blocked Contacts"
1684 msgstr "Contatos _bloqueados"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1689 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1693 #. Copy Link Address menu item
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1696 msgid "_Copy Link Address"
1697 msgstr "_Copiar endereço do link"
1699 #. Open Link menu item
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1703 msgstr "Abrir _link"
1705 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1706 #. * chat windows (strftime format string)
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1709 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1713 msgid "Edit Contact Information"
1714 msgstr "Editar informações do contato"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1717 msgid "Personal Information"
1718 msgstr "Informações pessoais"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1723 msgstr "Novo contato"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1729 msgstr "Bloquear %s?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1734 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1736 "Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1746 msgid "_Report this contact as abusive"
1747 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1748 msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
1749 msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1752 msgid "Decide _Later"
1753 msgstr "Decidir _depois"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1756 msgid "Subscription Request"
1757 msgstr "Requisição de inscrição"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1761 msgstr "_Bloquear usuário"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1768 msgid "Favorite People"
1769 msgstr "Amigos prediletos"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1774 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1775 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1779 msgid "Removing group"
1780 msgstr "Removendo grupo"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1793 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1794 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1798 msgid "Removing contact"
1799 msgstr "Removendo contato"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1802 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1803 msgid "_Add Contact…"
1804 msgstr "_Adicionar Contato..."
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1807 msgid "_Block Contact"
1808 msgstr "_Bloquear contato"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1812 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1820 msgstr "_Chamada de áudio"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1826 msgstr "Chamada de _vídeo"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1830 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1831 msgid "_Previous Conversations"
1832 msgstr "_Conversas anteriores"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1837 msgstr "Enviar arquivo"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1841 msgid "Share My Desktop"
1842 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1853 msgid "Infor_mation"
1854 msgstr "Infor_mações"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1857 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1863 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1864 msgid "Inviting you to this room"
1865 msgstr "Convidando você para esta sala"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1869 msgid "_Invite to Chat Room"
1870 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1874 msgid "Search contacts"
1875 msgstr "Pesquisar contatos"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1879 msgstr "Pesquisar: "
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1882 msgid "_Add Contact"
1883 msgstr "_Adicionar Contato"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1886 msgid "No contacts found"
1887 msgstr "Nenhum contato encontrado"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1890 msgid "Your message introducing yourself:"
1891 msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1894 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1895 msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1898 msgid "Select a contact"
1899 msgstr "Selecionar contato..."
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1904 msgstr "Nome completo:"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1908 msgid "Phone number:"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1913 msgid "E-mail address:"
1914 msgstr "Endereço de e-mail:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1919 msgstr "Site da web:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1924 msgstr "Aniversário:"
1926 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1927 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1928 #. * with their IM client.
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1932 msgstr "Última atividade:"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1935 msgid "Connected from:"
1936 msgstr "Conectado a partir de:"
1938 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1939 #. * and should bin this.
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1942 msgid "Away message:"
1943 msgstr "Mensagem de ausência:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1951 msgid "Country ISO Code:"
1952 msgstr "Código ISO do país:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1976 msgid "Postal Code:"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1987 msgstr "Construção:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1994 # Evitar colisão com _Salvar
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2007 msgid "Description:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2017 msgid "Accuracy Level:"
2018 msgstr "Nível de eficácia:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2027 msgid "Vertical Error (meters):"
2028 msgstr "Erro na vertical (metros):"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2032 msgid "Horizontal Error (meters):"
2033 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2038 msgstr "Velocidade:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2047 msgid "Climb Speed:"
2048 msgstr "Taxa de subida:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2052 msgid "Last Updated on:"
2053 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2076 msgstr "Localização"
2078 #. translators: format is "Location, $date"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2087 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2088 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2093 msgstr "Salvar avatares"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2097 msgid "Unable to save avatar"
2098 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2101 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2102 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2111 msgid "Client Information"
2112 msgstr "Informações do cliente"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2120 msgid "Contact Details"
2121 msgstr "Detalhes do contato"
2123 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2124 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2128 msgstr "Identificação:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2132 msgid "Information requested…"
2133 msgstr "Informação solicitada…"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2149 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2150 "select more than one group or no groups."
2152 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
2153 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2157 msgstr "_Adicionar grupo"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2160 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2165 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2170 msgid "The following identity will be blocked:"
2171 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2172 msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
2173 msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2176 msgid "The following identity can not be blocked:"
2177 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2178 msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
2179 msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
2181 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2183 msgid "Linked Contacts"
2184 msgstr "Contatos agrupados"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2187 msgid "Select contacts to link"
2188 msgstr "Selecionar contato para agrupar"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2191 msgid "New contact preview"
2192 msgstr "Visualização de novo contato"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2195 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2197 "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
2199 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2200 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2201 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2208 msgid "Select account to use to place the call"
2209 msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
2211 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2232 #. add an SMS button
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2239 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2243 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2244 #. * to form a meta-contact".
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2246 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2247 msgid "_Link Contacts…"
2248 msgstr "Agr_upar contatos…"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2251 msgid "Delete and _Block"
2252 msgstr "Apagar e _bloquear"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2257 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2258 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2260 "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
2261 "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2265 msgid "Linked contact containing %u contact"
2266 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2267 msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
2268 msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2271 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2272 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2275 msgid "Online from a phone or mobile device"
2276 msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2283 msgid "Choose an IRC network"
2284 msgstr "Escolha uma rede de IRC"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2287 msgid "Reset _Networks List"
2288 msgstr "Reiniciar a lista de _redes"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2291 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2297 msgstr "novo servidor"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2303 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2304 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2307 msgid "Link Contacts"
2308 msgstr "Contatos agrupados"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2311 msgctxt "Unlink individual (button)"
2313 msgstr "_Desagrupar..."
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2317 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2319 "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
2322 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2323 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2331 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2332 msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2336 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2337 "split the linked contacts into separate contacts."
2339 "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os "
2340 "contatos vinculados em contatos separados."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2343 msgctxt "Unlink individual (button)"
2345 msgstr "_Desconectar"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1155
2362 msgstr "Conversa em %s"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1157
2366 msgid "Chat with %s"
2367 msgstr "Conversa com %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1207
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
2371 msgctxt "A date with the time"
2372 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2373 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2375 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1296
2378 msgid "<i>* %s %s</i>"
2379 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2381 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2382 #. * The string in bold is the sender's name
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1302
2385 msgid "<b>%s:</b> %s"
2386 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2396 msgid "Call took %s, ended at %s"
2397 msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1714
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1734
2409 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1815
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3396
2416 msgstr "Qualquer hora"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1895
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2325
2421 msgstr "Qualquer um"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2637
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2841
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2957
2433 msgstr "Qualquer coisa"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2959
2437 msgstr "Conversas de texto"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2961
2440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2966
2445 msgid "Incoming calls"
2446 msgstr "Chamadas recebidas"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2967
2449 msgid "Outgoing calls"
2450 msgstr "Chamadas realizadas"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2968
2453 msgid "Missed calls"
2454 msgstr "Chamadas não atendidas"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3699
2461 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2463 "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3703
2467 msgstr "_Limpar tudo"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3710
2470 msgid "Delete from:"
2471 msgstr "Deletar de:"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2474 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2475 msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2483 msgid "Delete All History..."
2484 msgstr "Deletar todo o histórico..."
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2498 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2512 msgstr "ID do contato:"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2521 msgid "New Conversation"
2522 msgstr "Nova conversa"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2527 msgstr "Enviar _vídeo"
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2537 msgstr "Nova chamada"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2542 "Enter your password for account\n"
2545 "Insira a sua senha para a conta\n"
2549 #. COL_STATE_ICON_NAME
2551 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2552 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2556 msgid "Custom Message…"
2557 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2561 msgid "Edit Custom Messages…"
2562 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2565 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2566 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2569 msgid "Click to make this status a favorite"
2570 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2574 msgstr "Definir estado"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2577 msgid "Set your presence and current status"
2578 msgstr "Define sua presença e estado atual"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2582 msgid "Custom messages…"
2583 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2586 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2591 msgid "New %s account"
2592 msgstr "Nova conta %s"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2600 msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2603 msgid "Phrase not found"
2604 msgstr "Frase não encontrada"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2615 msgid "Received an instant message"
2616 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2619 msgid "Sent an instant message"
2620 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2623 msgid "Incoming chat request"
2624 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2627 msgid "Contact connected"
2628 msgstr "Contato conectado"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2631 msgid "Contact disconnected"
2632 msgstr "Contato desconectado"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2635 msgid "Connected to server"
2636 msgstr "Conectado no servidor"
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2639 msgid "Disconnected from server"
2640 msgstr "Desconectado do servidor"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2643 msgid "Incoming voice call"
2644 msgstr "Recebendo chamada de voz"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2647 msgid "Outgoing voice call"
2648 msgstr "Chamada de voz realizada"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2651 msgid "Voice call ended"
2652 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2655 msgid "Edit Custom Messages"
2656 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2660 msgid "Message edited at %s"
2661 msgstr "Mensagem editada às %s"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2684 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 "A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2691 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2694 msgid "The certificate has expired."
2695 msgstr "O certificado expirou."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2698 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2699 msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2702 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2703 msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2706 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2708 "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
2710 # self-signed - Deixei como próprio
2711 # Seguindo o comentário anterior. ZehRique
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2713 msgid "The certificate is self-signed."
2714 msgstr "O certificado é auto-assinado."
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2718 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2719 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2722 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2723 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2726 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2727 msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2730 msgid "The certificate is malformed."
2731 msgstr "O certificado é mal formado."
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2735 msgid "Expected hostname: %s"
2736 msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2740 msgid "Certificate hostname: %s"
2741 msgstr "Certificado da máquina: %s"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2748 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2749 msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2752 msgid "Remember this choice for future connections"
2753 msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2756 msgid "Certificate Details"
2757 msgstr "Detalhes do certificado"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2760 msgid "Unable to open URI"
2761 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2764 msgid "Select a file"
2765 msgstr "Selecionar um arquivo"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2768 msgid "Insufficient free space to save file"
2769 msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2774 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2775 "Please choose another location."
2777 "É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
2778 "disponível %s. Selecione outra localização."
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2782 msgid "Incoming file from %s"
2783 msgstr "Recebendo arquivo de %s"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2786 msgid "Current Locale"
2787 msgstr "Localidade atual"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2814 msgid "Central European"
2815 msgstr "Europeu Central"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2821 msgid "Chinese Simplified"
2822 msgstr "Chinês Simplificado"
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2827 msgid "Chinese Traditional"
2828 msgstr "Chinês Tradicional"
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2844 msgid "Cyrillic/Russian"
2845 msgstr "Cirílico/Russo"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2849 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2850 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2878 msgid "Hebrew Visual"
2879 msgstr "Hebraico Visual"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2916 msgid "South European"
2917 msgstr "Europeu do Sul"
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2952 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2953 msgid "The selected contact cannot receive files."
2954 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2956 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2957 msgid "The selected contact is offline."
2958 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2960 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2961 msgid "No error message"
2962 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2964 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2965 msgid "Instant Message (Empathy)"
2966 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2968 #: ../src/empathy.c:431
2969 msgid "Don't connect on startup"
2970 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2972 #: ../src/empathy.c:435
2973 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2974 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2976 #: ../src/empathy.c:450
2977 msgid "- Empathy IM Client"
2978 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
2980 #: ../src/empathy.c:637
2981 msgid "Error contacting the Account Manager"
2982 msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
2984 #: ../src/empathy.c:639
2987 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2992 "Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O "
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2999 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3000 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3001 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3004 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
3005 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
3006 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
3009 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3011 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3012 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3013 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3016 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
3017 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
3018 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
3020 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3022 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3023 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3024 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3026 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
3027 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3031 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3032 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3035 msgid "translator-credits"
3037 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
3038 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
3039 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
3040 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
3041 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
3042 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
3043 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
3044 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
3045 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
3046 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
3047 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
3048 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
3049 "Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
3050 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3053 msgid "There was an error while importing the accounts."
3054 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3057 msgid "There was an error while parsing the account details."
3058 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3061 msgid "There was an error while creating the account."
3062 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3065 msgid "There was an error."
3066 msgstr "Ocorreu um erro."
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3070 msgid "The error message was: %s"
3071 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
3073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3075 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3076 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3078 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
3079 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
3081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3083 msgid "An error occurred"
3084 msgstr "Houve um erro"
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3087 msgid "What kind of chat account do you have?"
3088 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3091 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3092 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3095 msgid "Enter your account details"
3096 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3099 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3100 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3103 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3104 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
3106 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3107 msgid "Enter the details for the new account"
3108 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
3110 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3112 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3113 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3114 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3117 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
3118 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
3119 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
3120 "de áudio ou vídeo."
3122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3123 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3124 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
3126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3127 msgid "Yes, import my account details from "
3128 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
3130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3131 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3132 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3136 msgid "No, I want a new account"
3137 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3140 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3141 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
3143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3144 msgid "Select the accounts you want to import:"
3145 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
3147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3154 msgid "No, that's all for now"
3155 msgstr "Não, por agora basta"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3159 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3160 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3161 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3162 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3164 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
3165 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
3166 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
3167 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
3170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3172 msgid "Edit->Accounts"
3173 msgstr "Editar->Contas"
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3176 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3177 msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3181 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3182 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3183 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3184 "the Accounts dialog"
3186 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
3187 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
3188 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
3189 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
3191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3192 msgid "telepathy-salut not installed"
3193 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
3195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3196 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3197 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
3199 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3200 msgid "Welcome to Empathy"
3201 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
3203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3204 msgid "Import your existing accounts"
3205 msgstr "Importe suas contas existentes"
3207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3208 msgid "Please enter personal details"
3209 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
3211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3212 #. * unsaved changes
3213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3215 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3216 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
3218 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3219 #. * an unsaved new account
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3221 msgid "Your new account has not been saved yet."
3222 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3228 msgstr "Conectando..."
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3232 msgid "Offline — %s"
3233 msgstr "Desconectado — %s"
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3237 msgid "Disconnected — %s"
3238 msgstr "Desconectado — %s"
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3241 msgid "Offline — No Network Connection"
3242 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3245 msgid "Unknown Status"
3246 msgstr "Status desconhecido"
3248 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3249 msgid "Offline — Account Disabled"
3250 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3254 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3255 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3257 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
3258 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3262 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3263 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
3265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3266 msgid "This will not remove your account on the server."
3267 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
3269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3271 "You are about to select another account, which will discard\n"
3272 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3274 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
3275 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3277 #. Menu items: to enabled/disable the account
3278 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3284 msgstr "_Desabilitar"
3286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3288 "You are about to close the window, which will discard\n"
3289 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3291 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
3292 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3296 msgstr "_Adicionar…"
3298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3299 msgid "Loading account information"
3300 msgstr "Carregando informações de conta"
3302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3303 msgid "No protocol installed"
3304 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
3306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3312 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3315 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
3316 "para cada protocolo que você deseja usar."
3318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3322 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3323 msgid " - Empathy authentication client"
3324 msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
3326 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3327 msgid "Empathy authentication client"
3328 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
3330 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3331 msgid "People nearby"
3332 msgstr "Pessoas por perto"
3334 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3335 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3336 msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3338 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3339 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3340 msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3342 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3354 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3360 msgstr "_Painel lateral"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3364 msgstr "Entrada de áudio"
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3368 msgstr "Entrada de vídeo"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3378 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3379 #. * is used in the window title
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3383 msgid "Call with %s"
3384 msgstr "Chamada de %s"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3388 msgid "The IP address as seen by the machine"
3389 msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3393 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3394 msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3398 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3399 msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3403 msgid "The IP address of a relay server"
3404 msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3408 msgid "The IP address of the multicast group"
3409 msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3412 msgctxt "encoding video codec"
3414 msgstr "Desconhecido"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3417 msgctxt "encoding audio codec"
3419 msgstr "Desconhecido"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3422 msgctxt "decoding video codec"
3424 msgstr "Desconhecido"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3427 msgctxt "decoding audio codec"
3429 msgstr "Desconhecido"
3431 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3434 msgid "Connected — %d:%02dm"
3435 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3438 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3439 msgid "Technical Details"
3440 msgstr "Detalhes técnicos"
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3446 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3449 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3456 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3459 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3466 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3467 "does not allow direct connections."
3469 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3470 "que não permite conexões diretas."
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3474 msgid "There was a failure on the network"
3475 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3482 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3486 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3488 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3490 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3494 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3497 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3498 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3501 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
3502 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3503 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3506 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3507 msgid "There was a failure in the call engine"
3508 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3511 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3512 msgid "The end of the stream was reached"
3513 msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3517 msgid "Can't establish audio stream"
3518 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3521 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3522 msgid "Can't establish video stream"
3523 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3532 msgid "Decoding Codec:"
3533 msgstr "Codec de decodificação:"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3536 msgid "Disable camera"
3537 msgstr "_Desabilitar câmera"
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3540 msgid "Display the dialpad"
3541 msgstr "Exibir o teclado"
3543 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3544 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3545 msgid "Encoding Codec:"
3546 msgstr "Codec de codificação:"
3548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3555 msgid "Hang up current call"
3556 msgstr "Desligar a chamada atual"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3560 msgid "Local Candidate:"
3561 msgstr "Apresentação local:"
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3565 msgstr "Maximizar-me"
3567 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3569 msgstr "Minimizar-me"
3571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3573 msgid "Remote Candidate:"
3574 msgstr "Apresentação remota:"
3576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3579 msgstr "Enviar áudio"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3583 msgstr "Enviar _vídeo"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3586 msgid "Show dialpad"
3587 msgstr "Mostrar teclado"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3590 msgid "Start a video call"
3591 msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3594 msgid "Start an audio call"
3595 msgstr "Iniciar uma chamada de áudio"
3597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3599 msgstr "Trocar a câmera"
3601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3603 msgid "Toggle audio transmission"
3604 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
3606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3607 msgid "Toggle video transmission"
3608 msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
3610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3612 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3613 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3615 msgstr "Desconhecido"
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3619 msgstr "Chamada de vídeo"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3631 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3636 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3641 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3651 msgstr "_Configuraçõess"
3653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3654 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3655 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3659 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3661 msgid "%s (%d unread)"
3662 msgid_plural "%s (%d unread)"
3663 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3664 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3668 msgid "%s (and %u other)"
3669 msgid_plural "%s (and %u others)"
3670 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3671 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3675 msgid "%s (%d unread from others)"
3676 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3677 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3678 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3682 msgid "%s (%d unread from all)"
3683 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3684 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3685 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3691 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3693 msgid "Sending %d message"
3694 msgid_plural "Sending %d messages"
3695 msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
3696 msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3699 msgid "Typing a message."
3700 msgstr "Digitando uma mensagem."
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3711 msgid "Insert _Smiley"
3712 msgstr "Inserir _smiley"
3714 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3715 msgid "Invite _Participant…"
3716 msgstr "Convidar _participante..."
3718 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3719 msgid "Move Tab _Left"
3720 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
3722 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3723 msgid "Move Tab _Right"
3724 msgstr "Mover aba para a _direita"
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3727 msgid "Notify for All Messages"
3728 msgstr "Notificar todas as mensagens"
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3731 msgid "_Conversation"
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3736 msgstr "_Destacar aba"
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3739 msgid "_Favorite Chat Room"
3740 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3744 msgstr "_Próxima aba"
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3747 msgid "_Previous Tab"
3748 msgstr "Aba _anterior"
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3751 msgid "_Show Contact List"
3752 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3759 msgid "_Undo Close Tab"
3760 msgstr "_Desfazer fechar aba"
3762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3766 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3770 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3771 msgid "Auto-Connect"
3772 msgstr "Conectar automaticamente"
3774 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3775 msgid "Manage Favorite Rooms"
3776 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3779 msgid "Incoming video call"
3780 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3782 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3783 msgid "Incoming call"
3784 msgstr "Recebendo chamada"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3788 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3789 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3793 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3794 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3797 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3799 msgid "Incoming call from %s"
3800 msgstr "Recebendo chamada de %s"
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3811 msgid "_Answer with video"
3812 msgstr "_Responder com vídeo"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3816 msgid "Incoming video call from %s"
3817 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3820 msgid "Room invitation"
3821 msgstr "Convite de sala"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3825 msgid "Invitation to join %s"
3826 msgstr "Convite para entrar em %s"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3830 msgid "%s is inviting you to join %s"
3831 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3844 msgid "%s invited you to join %s"
3845 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3849 msgid "You have been invited to join %s"
3850 msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3854 msgid "Incoming file transfer from %s"
3855 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3858 msgid "Password required"
3859 msgstr "Senha requerida"
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3863 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3864 msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3875 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3876 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3879 msgid "%u:%02u.%02u"
3880 msgstr "%u:%02u.%02u"
3882 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3890 msgctxt "file transfer percent"
3892 msgstr "Desconhecido"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s de %s em %s/s"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "Erro recebendo arquivo"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "Erro enviando arquivo"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3977 msgid "File Transfers"
3978 msgstr "Transferências de arquivo"
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3981 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3982 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
3984 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3986 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3987 "importing accounts from Pidgin."
3989 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
3990 "suporte a importar contas do Pidgin."
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3993 msgid "Import Accounts"
3994 msgstr "Importar contas"
3996 #. Translators: this is the header of a treeview column
3997 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4001 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4009 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4010 msgid "Provide Password"
4011 msgstr "Forneça a senha"
4013 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4015 msgstr "Desconectar"
4017 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4018 msgid "No match found"
4019 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
4021 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4025 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4026 msgid "Edit Account"
4027 msgstr "Editar conta"
4029 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4033 #. Translators: this string will be something like:
4034 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4035 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4037 msgid "Top up %s (%s)..."
4038 msgstr "Recarregar %s (%s)..."
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4041 msgid "Top up account credit"
4042 msgstr "Recarregar os créditos da conta"
4045 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4047 msgstr "Recarregar..."
4049 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4053 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4054 msgid "Contact List"
4055 msgstr "Lista de contatos"
4057 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4058 msgid "Contacts on a _Map"
4059 msgstr "Contatos no _mapa"
4061 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4062 msgid "Credit Balance"
4065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4066 msgid "Find in Contact _List"
4067 msgstr "Procurar na _lista de contatos"
4069 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4070 msgid "Join _Favorites"
4071 msgstr "Entrar em _favoritos"
4073 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4074 msgid "Manage Favorites"
4075 msgstr "Gerenciar favoritos"
4077 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4078 msgid "N_ormal Size"
4079 msgstr "Tamanho no_rmal"
4081 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4083 msgstr "Nova _chamada..."
4085 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4086 msgid "Normal Size With _Avatars"
4087 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
4089 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4090 msgid "P_references"
4091 msgstr "P_referências"
4093 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4094 msgid "Show P_rotocols"
4095 msgstr "Exibir p_rotocolos"
4097 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4098 msgid "Sort by _Name"
4099 msgstr "Ordenar por _nome"
4101 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4102 msgid "Sort by _Status"
4103 msgstr "Ordenar por _status"
4105 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4109 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4110 msgid "_Blocked Contacts"
4111 msgstr "Contatos _bloqueados"
4113 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4114 msgid "_Compact Size"
4115 msgstr "Tamanho _compacto"
4117 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4118 msgid "_File Transfers"
4119 msgstr "Transferências de arquivos"
4121 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4125 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4126 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4127 msgid "_New Conversation…"
4128 msgstr "_Nova conversa..."
4130 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4131 msgid "_Offline Contacts"
4132 msgstr "Contatos _desconectados"
4134 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4135 msgid "_Personal Information"
4136 msgstr "Informação _pessoal"
4138 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4142 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4143 msgid "_Search for Contacts…"
4144 msgstr "_Procurar por contatos…"
4146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4148 msgstr "Sala de bate-papo"
4150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4154 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4155 #. yes/no, yes/no and a number.
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4160 "Invite required: %s\n"
4161 "Password required: %s\n"
4165 "Convite requerido: %s\n"
4166 "Senha requerida: %s\n"
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4174 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4175 msgid "Could not start room listing"
4176 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
4178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4179 msgid "Could not stop room listing"
4180 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
4182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4183 msgid "Couldn't load room list"
4184 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
4186 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4189 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4191 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
4194 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4197 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4198 "the current account's server"
4200 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
4201 "esteja no servidor da conta atual"
4203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4205 msgstr "Entrar na sala"
4207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4209 msgstr "Lista de salas"
4211 # Evitar colisão com _Salvar
4212 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4217 msgid "Message received"
4218 msgstr "Mensagem recebida"
4220 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4221 msgid "Message sent"
4222 msgstr "Mensagem enviada"
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4225 msgid "New conversation"
4226 msgstr "Nova conversa"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4229 msgid "Contact goes online"
4230 msgstr "O contato está conectado"
4232 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4233 msgid "Contact goes offline"
4234 msgstr "O contato está desconectado"
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4237 msgid "Account connected"
4238 msgstr "Conta conectada"
4240 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4241 msgid "Account disconnected"
4242 msgstr "Conta desconectada"
4244 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4248 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4249 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4253 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4258 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4260 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4261 msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
4263 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4265 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4266 msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
4268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4270 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4271 msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
4273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4275 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4276 msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4280 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4281 msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4285 msgid "Juliet has disconnected"
4286 msgstr "Julieta desconectou"
4288 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4290 msgstr "Preferências"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4298 msgstr "Comportamento"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4301 msgid "Chat Th_eme:"
4302 msgstr "T_ema do bate-papo:"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4305 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4306 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4309 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4310 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4313 msgid "Display incoming events in the notification area"
4314 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4317 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4318 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4321 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4322 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
4324 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4325 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4326 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
4328 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4329 msgid "Enable spell checking for languages:"
4330 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4338 msgstr "Nível de entrada"
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4341 msgid "Input volume"
4342 msgstr "Volume de entrada"
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4345 msgid "Location sources:"
4346 msgstr "Fontes de localização:"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4349 msgid "Log conversations"
4350 msgstr "Registro de conversas"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4353 msgid "Notifications"
4354 msgstr "Notificações"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4357 msgid "Play sound for events"
4358 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4362 msgstr "Privacidade"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4366 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4367 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4370 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
4371 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
4372 "precisão de 1 casa decimal."
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4375 msgid "Show _smileys as images"
4376 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4379 msgid "Show contact _list in rooms"
4380 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4387 msgid "Spell Checking"
4388 msgstr "Verificação de ortografia"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4392 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4393 "dictionary installed."
4395 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
4396 "possui dicionários instalados."
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4407 msgid "_Automatically connect on startup"
4408 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4412 msgstr "Telefone _celular"
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4415 msgid "_Enable bubble notifications"
4416 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4419 msgid "_Enable sound notifications"
4420 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4427 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4428 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4431 msgid "_Open new chats in separate windows"
4432 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4435 msgid "_Publish location to my contacts"
4436 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
4438 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4440 msgid "_Reduce location accuracy"
4441 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
4443 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4447 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4452 msgid "Call the contact again"
4453 msgstr "Chamar o contato novamente"
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4457 msgstr "Câmera desligada"
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4461 msgstr "Câmera ligada"
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4464 msgid "Disable camera and stop sending video"
4465 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4468 msgid "Enable camera and send video"
4469 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4472 msgid "Enable camera but don't send video"
4473 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4477 msgstr "Pré-visualizar"
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4489 msgstr "Vídeo desligado"
4491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4493 msgstr "Vídeo ligado"
4495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4496 msgid "Video Preview"
4497 msgstr "Visualização de vídeo"
4499 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4500 msgid "Contact Map View"
4501 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4508 msgid "Debug Window"
4509 msgstr "Janela de depuração"
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4525 msgstr "Informações"
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4547 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4551 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4555 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4559 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4561 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4564 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
4567 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4568 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4569 msgid "Invite Participant"
4570 msgstr "Convidar participante"
4572 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4573 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4574 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
4576 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4580 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4581 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4582 msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
4584 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4586 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4588 "Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
4591 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4592 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4594 "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
4595 "por_exemplo_2eorg0)"
4597 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4598 msgid "<account-id>"
4599 msgstr "<id da conta>"
4601 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4602 msgid "- Empathy Accounts"
4603 msgstr "- Contas do Empathy"
4605 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4606 msgid "Empathy Accounts"
4607 msgstr "Contas do Empathy"
4609 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4610 msgid "Show a particular service"
4611 msgstr "Mostrar um determinado serviço"
4613 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4614 msgid "- Empathy Debugger"
4615 msgstr "- Depurador Empathy"
4617 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4618 msgid "Empathy Debugger"
4619 msgstr "Depurador do Empathy"
4621 #: ../src/empathy-chat.c:107
4622 msgid "- Empathy Chat Client"
4623 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
4625 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4629 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4633 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4638 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4639 msgid "Answer with video"
4640 msgstr "Responder com vídeo"
4642 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4643 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4648 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4652 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4654 msgstr "Proporcionar"
4656 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4658 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4659 msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
4661 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4663 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4671 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4679 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4680 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4682 msgid "%s — %d:%02dm"
4683 msgstr "%s — %d:%02dm"
4685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4687 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
4689 #~ msgid "Find Next"
4690 #~ msgstr "Procurar próximo"
4692 #~ msgid "Find Previous"
4693 #~ msgstr "Procurar para trás"
4695 #~ msgid "Show and edit accounts"
4696 #~ msgstr "Mostrar e editar contas"
4698 #~ msgid "Call with %d participants"
4699 #~ msgstr "Chamada com %d participantes"
4705 #~ msgstr "_Habilitado"
4710 #~ msgid "Conversations"
4711 #~ msgstr "Conversas"
4713 #~ msgid "Previous Conversations"
4714 #~ msgstr "Conversas anteriores"
4719 #~ msgid "Enter Custom Message"
4720 #~ msgstr "Digite a mensagem personalizada"
4722 #~ msgid "Save _New Status Message"
4723 #~ msgstr "Salvar _nova mensagem de status"
4725 #~ msgid "Saved Status Messages"
4726 #~ msgstr "Salvar mensagens de status"