1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
17 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
18 # Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
19 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
22 "Project-Id-Version: Empathy\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2011-09-09 08:37-0400\n"
25 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 17:24-0300\n"
26 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
27 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
33 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
34 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
35 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
46 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
47 msgid "Empathy Internet Messaging"
48 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
50 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
52 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
55 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
56 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
60 msgstr "Volume da chamada"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
63 msgid "Call volume, as a percentage."
64 msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
68 msgstr "Dispositivo da câmera"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Camera position"
72 msgstr "Posição da câmera"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
76 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
79 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
80 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
83 msgid "Chat window theme"
84 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "Chat window theme variant"
88 msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
92 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
94 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
95 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
98 msgid "Compact contact list"
99 msgstr "Lista de contatos compacta"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
102 msgid "Connection managers should be used"
103 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
106 msgid "Contact list sort criterion"
107 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
112 "Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
116 msgid "Default directory to select an avatar image from"
117 msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Disable popup notifications when away"
121 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Disable sounds when away"
125 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
128 msgid "Display incoming events in the status area"
129 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
136 "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
137 "imediatamente ao usuário."
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
140 msgid "Echo cancellation support"
141 msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
144 msgid "Empathy can publish the user's location"
145 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
149 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
152 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
153 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
156 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
157 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
160 msgid "Empathy default download folder"
161 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
164 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
165 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
168 msgid "Empathy should auto-away when idle"
169 msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
172 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
173 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
176 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
177 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
180 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
181 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
184 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
185 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
188 msgid "Enable popup notifications for new messages"
189 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
192 msgid "Enable spell checker"
193 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Hide main window"
197 msgstr "Ocultar janela principal"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Hide the main window."
201 msgstr "Oculta a janela principal."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Nick completed character"
205 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Open new chats in separate windows"
209 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Path of the Adium theme to use"
213 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
218 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Play a sound when we log in"
243 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Play a sound when we log out"
247 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
251 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
255 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
259 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "Position the camera preview should be during a call."
263 msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "Show Balance in contact list"
267 msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgstr "Mostra avatares"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "Show contact list in rooms"
275 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
278 msgid "Show hint about closing the main window"
279 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
282 msgid "Show offline contacts"
283 msgstr "Mostra contatos desconectados"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
286 msgid "Show protocols"
287 msgstr "Exibir protocolos"
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
290 msgid "Spell checking languages"
291 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
294 msgid "The default folder to save file transfers in."
295 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
298 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
299 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
302 msgid "The position for the chat window side pane"
303 msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
306 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308 "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
322 msgid "Use graphical smileys"
323 msgstr "Usa smileys gráficos"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
326 msgid "Use notification sounds"
327 msgstr "Usa sons de notificação"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
330 msgid "Use theme for chat rooms"
331 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
335 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
338 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
339 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
342 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
343 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
346 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
347 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
350 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
351 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
354 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
355 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
359 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
360 msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
364 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
365 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
369 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
371 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
375 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
376 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
380 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
383 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
389 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
393 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
394 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
397 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
398 msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
401 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
403 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
407 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
409 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
412 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
413 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
416 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
417 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
420 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
421 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
424 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
425 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
428 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
429 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
432 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
433 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
436 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
437 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
440 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
441 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
444 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
445 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
449 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
450 "the chat is already opened, but not focused."
452 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
453 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
456 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
457 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
460 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
461 msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
465 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
467 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
470 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
471 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
474 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
475 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
478 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
479 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
482 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
483 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
486 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
487 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
491 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
492 "'x' button in the title bar."
494 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
495 "\" na barra do título."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
498 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
499 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
503 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
504 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
505 "the contact list by state."
507 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
508 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
509 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
511 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
512 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
513 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
516 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
517 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
518 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
519 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
537 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
539 msgid "Missed call from %s"
540 msgstr "Chamada perdida de %s"
542 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
543 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
548 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
551 msgstr "Chamada de %s"
553 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
554 msgid "Socket type not supported"
555 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
557 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
558 msgid "No reason was specified"
559 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
561 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
562 msgid "The change in state was requested"
563 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
565 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
566 msgid "You canceled the file transfer"
567 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
569 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
570 msgid "The other participant canceled the file transfer"
571 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
573 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
574 msgid "Error while trying to transfer the file"
575 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
577 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
578 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
579 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
581 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
582 msgid "Unknown reason"
583 msgstr "Motivo desconhecido"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
603 msgstr "Desconectado"
605 #. translators: presence type is unknown
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
609 msgstr "Desconhecido"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
612 msgid "No reason specified"
613 msgstr "Nenhum motivo especificado"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
616 msgid "Status is set to offline"
617 msgstr "O status está definido como desconectado"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
621 msgid "Network error"
622 msgstr "Erro de rede"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
625 msgid "Authentication failed"
626 msgstr "Falha de autenticação"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
629 msgid "Encryption error"
630 msgstr "Erro de criptografia"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
634 msgstr "Nome já em uso"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
637 msgid "Certificate not provided"
638 msgstr "Certificado não fornecido"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
641 msgid "Certificate untrusted"
642 msgstr "Certificado não confiável"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
645 msgid "Certificate expired"
646 msgstr "Certificado expirado"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
649 msgid "Certificate not activated"
650 msgstr "Certificado não ativado"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
653 msgid "Certificate hostname mismatch"
654 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
657 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
658 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
660 # self-signed - Deixei como próprio
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
662 msgid "Certificate self-signed"
663 msgstr "Certificado próprio"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
666 msgid "Certificate error"
667 msgstr "Erro de certificado"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
670 msgid "Encryption is not available"
671 msgstr "Criptografia não disponível"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
674 msgid "Certificate is invalid"
675 msgstr "Certificado inválido"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
678 msgid "Connection has been refused"
679 msgstr "A conexão foi recusada"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
682 msgid "Connection can't be established"
683 msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
686 msgid "Connection has been lost"
687 msgstr "A conexão foi perdida"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
690 msgid "This resource is already connected to the server"
691 msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
695 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
697 "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
700 msgid "The account already exists on the server"
701 msgstr "A conta já existe no servidor"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
704 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
705 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
708 msgid "Certificate has been revoked"
709 msgstr "O certificado foi revogado"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
713 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
715 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
720 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
721 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
723 "O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
724 "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
729 msgid "People Nearby"
730 msgstr "Pessoas por perto"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
734 msgstr "Yahoo! japonês"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
741 msgid "Facebook Chat"
742 msgstr "Bate-papo Facebook"
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
746 msgid "%d second ago"
747 msgid_plural "%d seconds ago"
748 msgstr[0] "%d segundo atrás"
749 msgstr[1] "%d segundos atrás"
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
753 msgid "%d minute ago"
754 msgid_plural "%d minutes ago"
755 msgstr[0] "%d minuto atrás"
756 msgstr[1] "%d minutos atrás"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
761 msgid_plural "%d hours ago"
762 msgstr[0] "%d hora atrás"
763 msgstr[1] "%d horas atrás"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
768 msgid_plural "%d days ago"
769 msgstr[0] "%d dia atrás"
770 msgstr[1] "%d dias atrás"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
775 msgid_plural "%d weeks ago"
776 msgstr[0] "%d semana atrás"
777 msgstr[1] "%d semanas atrás"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
782 msgid_plural "%d months ago"
783 msgstr[0] "%d mês atrás"
784 msgstr[1] "%d meses atrás"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
787 msgid "in the future"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
792 msgstr "Todas as contas"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
795 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
820 msgid "My Web Accounts"
821 msgstr "Minhas contas web"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
825 msgid "The account %s is edited via %s."
826 msgstr "A conta %s é editada através do %s."
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
830 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
831 msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
834 msgid "Launch My Web Accounts"
835 msgstr "Iniciar Minhas contas web"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
846 msgstr "Nome de usuário:"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
857 msgid "This account already exists on the server"
858 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
862 msgid "Create a new account on the server"
863 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
877 msgstr "%1$s em %2$s"
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
891 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
892 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
923 msgid "Remember Password"
924 msgstr "Lembrar senha"
926 #. remember password ticky box
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
935 msgid "Remember password"
936 msgstr "Lembrar senha"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
939 msgid "Screen _Name:"
940 msgstr "_Nome exibido:"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
943 msgid "What is your AIM password?"
944 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
947 msgid "What is your AIM screen name?"
948 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
964 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
970 msgid "<b>Example:</b> username"
971 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
977 msgstr "I_D de login:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
980 msgid "What is your GroupWise User ID?"
981 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
984 msgid "What is your GroupWise password?"
985 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
988 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
989 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
991 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
994 msgid "Ch_aracter set:"
995 msgstr "C_odificação de caracteres:"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1002 msgid "What is your ICQ UIN?"
1003 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1006 msgid "What is your ICQ password?"
1007 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1026 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1027 #. * best to keep the English version.
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1032 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1033 #. * best to keep the English version.
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1042 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1044 msgid "Character set:"
1045 msgstr "Codificação de caracteres:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1049 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1052 "A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se você "
1053 "não tiver certeza, não digite uma senha."
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1072 msgid "Quit message:"
1073 msgstr "Mensagem de saída:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1077 msgstr "Nome verdadeiro:"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1084 msgid "What is your IRC nickname?"
1085 msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1088 msgid "Which IRC network?"
1089 msgstr "Qual rede IRC?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1096 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1097 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1100 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1101 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1108 msgid "Override server settings"
1109 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1113 msgstr "Pri_oridade:"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1119 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1122 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1123 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1124 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1125 "Facebook username if you don't have one."
1127 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
1128 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
1129 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
1130 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1133 msgid "Use old SS_L"
1134 msgstr "Usar criptografia SS_L"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1137 msgid "What is your Facebook password?"
1138 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1141 msgid "What is your Facebook username?"
1142 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1145 msgid "What is your Google ID?"
1146 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1149 msgid "What is your Google password?"
1150 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1153 msgid "What is your Jabber ID?"
1154 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1157 msgid "What is your Jabber password?"
1158 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1161 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1162 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1165 msgid "What is your desired Jabber password?"
1166 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1169 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1170 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1173 msgid "What is your Windows Live ID?"
1174 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1177 msgid "What is your Windows Live password?"
1178 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1181 msgid "E-_mail address:"
1182 msgstr "Endereço de e-_mail:"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1188 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1190 msgid "_First Name:"
1191 msgstr "_Primeiro nome:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1195 msgstr "ID do _Jabber:"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1199 msgstr "_Sobrenome:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1202 msgid "_Published Name:"
1203 msgstr "Nome _publicado:"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1210 msgid "Authentication username:"
1211 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1214 msgid "Discover Binding"
1215 msgstr "Descobrir Binding"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1218 msgid "Discover the STUN server automatically"
1219 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1222 msgid "Ignore TLS Errors"
1223 msgstr "Ignorar erros TLS"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1226 msgid "Interval (seconds)"
1227 msgstr "Intervalo (segundos)"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1230 msgid "Keep-Alive Options"
1231 msgstr "Opções Keep-Alive"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1234 msgid "Loose Routing"
1235 msgstr "Roteamento frouxo"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1242 msgid "Miscellaneous Options"
1243 msgstr "Opções de miscelânea"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1246 msgid "NAT Traversal Options"
1247 msgstr "Opções transversais de NAT"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1254 msgid "Proxy Options"
1255 msgstr "Opções de Proxy"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258 msgid "STUN Server:"
1259 msgstr "Servidor STUN:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1268 msgstr "Transporte:"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1271 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1272 msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1275 msgid "What is your SIP account password?"
1276 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1279 msgid "What is your SIP login ID?"
1280 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1284 msgstr "_Nome de usuário:"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1287 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1288 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1291 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1292 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1295 msgid "What is your Yahoo! password?"
1296 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1300 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1303 msgid "_Room List locale:"
1304 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1308 msgid "Couldn't convert image"
1309 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1312 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1314 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1317 msgid "Couldn't save picture to file"
1318 msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1321 msgid "Select Your Avatar Image"
1322 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1325 msgid "Take a picture..."
1326 msgstr "Tirar uma foto..."
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1330 msgstr "Nenhuma imagem"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1338 msgstr "Todos os arquivos"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1341 msgid "Click to enlarge"
1342 msgstr "Clique para ampliar"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1346 msgid "There was an error starting the call"
1347 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1350 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1351 msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1354 msgid "The specified contact is offline"
1355 msgstr "O contato especificado está desconectado."
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1358 msgid "The specified contact is not valid"
1359 msgstr "O contato especificado é inválido"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1362 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1363 msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1366 msgid "Failed to open private chat"
1367 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1370 msgid "Topic not supported on this conversation"
1371 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1374 msgid "You are not allowed to change the topic"
1375 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1379 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1380 msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1383 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1384 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1387 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1388 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1391 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1392 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1395 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1396 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1400 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1403 "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
1404 "por padrão a sala atual"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1407 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1408 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1411 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1412 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1415 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1416 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1419 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1420 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1424 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1425 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1426 "join a new chat room\""
1428 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1429 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
1430 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1433 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1434 msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1438 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1441 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1442 "definido, será exibido instruções de uso."
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1447 msgstr "Utilização: %s"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1450 msgid "Unknown command"
1451 msgstr "Comando desconhecido"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1454 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1455 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1457 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1458 #. * account to send the message.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1460 msgid "insufficient balance to send message"
1461 msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1469 msgstr "desconectado"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1472 msgid "invalid contact"
1473 msgstr "contato inválido"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1476 msgid "permission denied"
1477 msgstr "permissão negada"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1480 msgid "too long message"
1481 msgstr "mensagem muito longa"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1484 msgid "not implemented"
1485 msgstr "não implementado"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1489 msgstr "desconhecido"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1493 msgid "Error sending message '%s': %s"
1494 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1498 msgid "Error sending message: %s"
1499 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "Tópico definido como: %s"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1511 msgid "No topic defined"
1512 msgstr "Nenhum tópico definido"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1515 msgid "(No Suggestions)"
1516 msgstr "(Sem sugestões)"
1518 #. translators: %s is the selected word
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1521 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1522 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
1524 #. translators: first %s is the selected word,
1525 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1528 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1529 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1532 msgid "Insert Smiley"
1533 msgstr "Inserir smiley"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1541 #. Spelling suggestions
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1543 msgid "_Spelling Suggestions"
1544 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1547 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1548 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1552 msgid "%s has disconnected"
1553 msgstr "%s desconectou"
1555 #. translators: reverse the order of these arguments
1556 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1560 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1561 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1565 msgid "%s was kicked"
1566 msgstr "%s foi expulso"
1568 #. translators: reverse the order of these arguments
1569 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1573 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1574 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1578 msgid "%s was banned"
1579 msgstr "%s foi banido"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1583 msgid "%s has left the room"
1584 msgstr "%s saiu da sala"
1586 #. Note to translators: this string is appended to
1587 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1588 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1589 #. * please let us know. :-)
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1598 msgid "%s has joined the room"
1599 msgstr "%s entrou na sala"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1603 msgid "%s is now known as %s"
1604 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1607 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1609 msgid "Disconnected"
1610 msgstr "Desconectado"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1614 msgid "Would you like to store this password?"
1615 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1630 msgid "Wrong password; please try again:"
1631 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1635 msgid "This room is protected by a password:"
1636 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1647 msgid "Conversation"
1650 #. Translators: this string is a something like
1651 #. * "Escher Cat (SMS)"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1658 msgid "Unknown or invalid identifier"
1659 msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1662 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1663 msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1666 msgid "Contact blocking unavailable"
1667 msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1670 msgid "Permission Denied"
1671 msgstr "Permissão negada"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1674 msgid "Could not block contact"
1675 msgstr "Impossível bloquear o contato"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1678 msgid "Edit Blocked Contacts"
1679 msgstr "Editar contatos bloqueados"
1681 #. Account and Identifier
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1687 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1688 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1693 msgid "Blocked Contacts"
1694 msgstr "Contatos _bloqueados"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1698 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1699 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1703 #. Copy Link Address menu item
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1706 msgid "_Copy Link Address"
1707 msgstr "_Copiar endereço do link"
1709 #. Open Link menu item
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1713 msgstr "Abrir _link"
1715 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1716 #. * chat windows (strftime format string)
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1719 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1723 msgid "Edit Contact Information"
1724 msgstr "Editar informações do contato"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1727 msgid "Personal Information"
1728 msgstr "Informações pessoais"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1733 msgstr "Novo contato"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1739 msgstr "Bloquear %s?"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1744 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1746 "Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1756 msgid "_Report this contact as abusive"
1757 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1758 msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
1759 msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1762 msgid "Decide _Later"
1763 msgstr "Decidir _depois"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1766 msgid "Subscription Request"
1767 msgstr "Requisição de inscrição"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1771 msgstr "_Bloquear usuário"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1778 msgid "Favorite People"
1779 msgstr "Amigos prediletos"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1784 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1785 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1789 msgid "Removing group"
1790 msgstr "Removendo grupo"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1803 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1804 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1808 msgid "Removing contact"
1809 msgstr "Removendo contato"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1812 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1813 msgid "_Add Contact…"
1814 msgstr "_Adicionar Contato..."
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1817 msgid "_Block Contact"
1818 msgstr "_Bloquear contato"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1822 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1830 msgstr "_Chamada de áudio"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1836 msgstr "Chamada de _vídeo"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1840 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1841 msgid "_Previous Conversations"
1842 msgstr "_Conversas anteriores"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1847 msgstr "Enviar arquivo"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1851 msgid "Share My Desktop"
1852 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1863 msgid "Infor_mation"
1864 msgstr "Infor_mações"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1867 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1873 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1874 msgid "Inviting you to this room"
1875 msgstr "Convidando você para esta sala"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1879 msgid "_Invite to Chat Room"
1880 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1884 msgid "Search contacts"
1885 msgstr "Pesquisar contatos"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1889 msgstr "Pesquisar: "
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1892 msgid "_Add Contact"
1893 msgstr "_Adicionar Contato"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1896 msgid "No contacts found"
1897 msgstr "Nenhum contato encontrado"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1900 msgid "Your message introducing yourself:"
1901 msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1904 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1905 msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1908 msgid "Select a contact"
1909 msgstr "Selecionar contato..."
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1914 msgstr "Nome completo:"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1918 msgid "Phone number:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1923 msgid "E-mail address:"
1924 msgstr "Endereço de e-mail:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1929 msgstr "Site da web:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1934 msgstr "Aniversário:"
1936 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1937 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1938 #. * with their IM client.
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1942 msgstr "Última atividade:"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1945 msgid "Connected from:"
1946 msgstr "Conectado a partir de:"
1948 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1949 #. * and should bin this.
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1952 msgid "Away message:"
1953 msgstr "Mensagem de ausência:"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1961 msgid "Country ISO Code:"
1962 msgstr "Código ISO do país:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1986 msgid "Postal Code:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1997 msgstr "Construção:"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2004 # Evitar colisão com _Salvar
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2017 msgid "Description:"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2027 msgid "Accuracy Level:"
2028 msgstr "Nível de eficácia:"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2037 msgid "Vertical Error (meters):"
2038 msgstr "Erro na vertical (metros):"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2042 msgid "Horizontal Error (meters):"
2043 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2048 msgstr "Velocidade:"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2057 msgid "Climb Speed:"
2058 msgstr "Taxa de subida:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2062 msgid "Last Updated on:"
2063 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2086 msgstr "Localização"
2088 #. translators: format is "Location, $date"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2097 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2098 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2103 msgstr "Salvar avatares"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2107 msgid "Unable to save avatar"
2108 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2111 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2112 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2121 msgid "Client Information"
2122 msgstr "Informações do cliente"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2130 msgid "Contact Details"
2131 msgstr "Detalhes do contato"
2133 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2134 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2138 msgstr "Identificação:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2142 msgid "Information requested…"
2143 msgstr "Informação solicitada…"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2159 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2160 "select more than one group or no groups."
2162 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
2163 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2167 msgstr "_Adicionar grupo"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2170 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2175 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2180 msgid "The following identity will be blocked:"
2181 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2182 msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
2183 msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2186 msgid "The following identity can not be blocked:"
2187 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2188 msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
2189 msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
2191 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2193 msgid "Linked Contacts"
2194 msgstr "Contatos agrupados"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2197 msgid "Select contacts to link"
2198 msgstr "Selecionar contato para agrupar"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2201 msgid "New contact preview"
2202 msgstr "Visualização de novo contato"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2205 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2207 "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
2209 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2210 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2211 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2218 msgid "Select account to use to place the call"
2219 msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
2221 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2242 #. add an SMS button
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2249 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2253 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2254 #. * to form a meta-contact".
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2256 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2257 msgid "_Link Contacts…"
2258 msgstr "Agr_upar contatos…"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2261 msgid "Delete and _Block"
2262 msgstr "Apagar e _bloquear"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2267 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2268 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2270 "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
2271 "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2275 msgid "Linked contact containing %u contact"
2276 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2277 msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
2278 msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2281 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2282 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2285 msgid "Online from a phone or mobile device"
2286 msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2293 msgid "Choose an IRC network"
2294 msgstr "Escolha uma rede de IRC"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2297 msgid "Reset _Networks List"
2298 msgstr "Reiniciar a lista de _redes"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2301 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2307 msgstr "novo servidor"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2313 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2314 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2317 msgid "Link Contacts"
2318 msgstr "Contatos agrupados"
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2321 msgctxt "Unlink individual (button)"
2323 msgstr "_Desagrupar..."
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2327 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2329 "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
2332 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2333 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2341 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2342 msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2346 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2347 "split the linked contacts into separate contacts."
2349 "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os "
2350 "contatos vinculados em contatos separados."
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2353 msgctxt "Unlink individual (button)"
2355 msgstr "_Desconectar"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2372 msgstr "Conversa em %s"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2376 msgid "Chat with %s"
2377 msgstr "Conversa com %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2381 msgctxt "A date with the time"
2382 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2383 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2385 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2388 msgid "<i>* %s %s</i>"
2389 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2391 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2392 #. * The string in bold is the sender's name
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2395 msgid "<b>%s:</b> %s"
2396 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2400 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2406 msgid "Call took %s, ended at %s"
2407 msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2419 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2426 msgstr "Qualquer hora"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2431 msgstr "Qualquer um"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2443 msgstr "Qualquer coisa"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2447 msgstr "Conversas de texto"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2455 msgid "Incoming calls"
2456 msgstr "Chamadas recebidas"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2459 msgid "Outgoing calls"
2460 msgstr "Chamadas realizadas"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2463 msgid "Missed calls"
2464 msgstr "Chamadas não atendidas"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2471 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2473 "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2477 msgstr "_Limpar tudo"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2480 msgid "Delete from:"
2481 msgstr "Deletar de:"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2484 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2485 msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2493 msgid "Delete All History..."
2494 msgstr "Deletar todo o histórico..."
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2507 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2508 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2522 msgstr "ID do contato:"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2531 msgid "New Conversation"
2532 msgstr "Nova conversa"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2537 msgstr "Enviar _vídeo"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2547 msgstr "Nova chamada"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2552 "Enter your password for account\n"
2555 "Insira a sua senha para a conta\n"
2559 #. COL_STATE_ICON_NAME
2561 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2562 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2566 msgid "Custom Message…"
2567 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2571 msgid "Edit Custom Messages…"
2572 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2575 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2576 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2579 msgid "Click to make this status a favorite"
2580 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2584 msgstr "Definir estado"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2587 msgid "Set your presence and current status"
2588 msgstr "Define sua presença e estado atual"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2592 msgid "Custom messages…"
2593 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2596 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2601 msgid "New %s account"
2602 msgstr "Nova conta %s"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2610 msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2613 msgid "Phrase not found"
2614 msgstr "Frase não encontrada"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2625 msgid "Received an instant message"
2626 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2629 msgid "Sent an instant message"
2630 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2633 msgid "Incoming chat request"
2634 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2637 msgid "Contact connected"
2638 msgstr "Contato conectado"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2641 msgid "Contact disconnected"
2642 msgstr "Contato desconectado"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2645 msgid "Connected to server"
2646 msgstr "Conectado no servidor"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2649 msgid "Disconnected from server"
2650 msgstr "Desconectado do servidor"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2653 msgid "Incoming voice call"
2654 msgstr "Recebendo chamada de voz"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2657 msgid "Outgoing voice call"
2658 msgstr "Chamada de voz realizada"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2661 msgid "Voice call ended"
2662 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2665 msgid "Edit Custom Messages"
2666 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2670 msgid "Message edited at %s"
2671 msgstr "Mensagem editada às %s"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2694 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2696 "A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2700 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2701 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora."
2703 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2704 msgid "The certificate has expired."
2705 msgstr "O certificado expirou."
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2708 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2709 msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2712 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2713 msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2716 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2718 "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
2720 # self-signed - Deixei como próprio
2721 # Seguindo o comentário anterior. ZehRique
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2723 msgid "The certificate is self-signed."
2724 msgstr "O certificado é auto-assinado."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2728 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2729 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2732 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2733 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2736 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2737 msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis."
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2740 msgid "The certificate is malformed."
2741 msgstr "O certificado é mal formado."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2745 msgid "Expected hostname: %s"
2746 msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2750 msgid "Certificate hostname: %s"
2751 msgstr "Certificado da máquina: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2758 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2759 msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2762 msgid "Remember this choice for future connections"
2763 msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2766 msgid "Certificate Details"
2767 msgstr "Detalhes do certificado"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2770 msgid "Unable to open URI"
2771 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2774 msgid "Select a file"
2775 msgstr "Selecionar um arquivo"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2778 msgid "Insufficient free space to save file"
2779 msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2784 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2785 "Please choose another location."
2787 "É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
2788 "disponível %s. Selecione outra localização."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2792 msgid "Incoming file from %s"
2793 msgstr "Recebendo arquivo de %s"
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2796 msgid "Current Locale"
2797 msgstr "Localidade atual"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2824 msgid "Central European"
2825 msgstr "Europeu Central"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2831 msgid "Chinese Simplified"
2832 msgstr "Chinês Simplificado"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2837 msgid "Chinese Traditional"
2838 msgstr "Chinês Tradicional"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2854 msgid "Cyrillic/Russian"
2855 msgstr "Cirílico/Russo"
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2859 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2860 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2888 msgid "Hebrew Visual"
2889 msgstr "Hebraico Visual"
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2926 msgid "South European"
2927 msgstr "Europeu do Sul"
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2962 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2963 msgid "The selected contact cannot receive files."
2964 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2966 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2967 msgid "The selected contact is offline."
2968 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2970 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2971 msgid "No error message"
2972 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2975 msgid "Instant Message (Empathy)"
2976 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2978 #: ../src/empathy.c:431
2979 msgid "Don't connect on startup"
2980 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2982 #: ../src/empathy.c:435
2983 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2984 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2986 #: ../src/empathy.c:450
2987 msgid "- Empathy IM Client"
2988 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
2990 #: ../src/empathy.c:637
2991 msgid "Error contacting the Account Manager"
2992 msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
2994 #: ../src/empathy.c:639
2997 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3002 "Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O "
3007 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3009 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3010 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3011 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3014 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
3015 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
3016 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3021 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3022 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3023 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3026 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
3027 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
3028 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
3030 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3032 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3033 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3034 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3036 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
3037 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3038 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3041 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3042 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3045 msgid "translator-credits"
3047 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
3048 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
3049 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
3050 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
3051 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
3052 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
3053 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
3054 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
3055 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
3056 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
3057 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
3058 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
3059 "Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
3060 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3063 msgid "There was an error while importing the accounts."
3064 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3067 msgid "There was an error while parsing the account details."
3068 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3071 msgid "There was an error while creating the account."
3072 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3075 msgid "There was an error."
3076 msgstr "Ocorreu um erro."
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3080 msgid "The error message was: %s"
3081 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
3083 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3085 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3086 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3088 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
3089 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
3091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3093 msgid "An error occurred"
3094 msgstr "Houve um erro"
3096 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3097 msgid "What kind of chat account do you have?"
3098 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
3100 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3101 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3102 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3105 msgid "Enter your account details"
3106 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3109 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3110 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3113 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3114 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3117 msgid "Enter the details for the new account"
3118 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3122 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3123 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3124 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3127 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
3128 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
3129 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
3130 "de áudio ou vídeo."
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3133 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3134 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3137 msgid "Yes, import my account details from "
3138 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3141 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3142 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3146 msgid "No, I want a new account"
3147 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3150 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3151 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3154 msgid "Select the accounts you want to import:"
3155 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3158 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3164 msgid "No, that's all for now"
3165 msgstr "Não, por agora basta"
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3169 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3170 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3171 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3172 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3174 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
3175 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
3176 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
3177 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3182 msgid "Edit->Accounts"
3183 msgstr "Editar->Contas"
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3186 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3187 msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3191 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3192 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3193 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3194 "the Accounts dialog"
3196 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
3197 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
3198 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
3199 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3202 msgid "telepathy-salut not installed"
3203 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
3205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3206 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3207 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
3209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3210 msgid "Welcome to Empathy"
3211 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3214 msgid "Import your existing accounts"
3215 msgstr "Importe suas contas existentes"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3218 msgid "Please enter personal details"
3219 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
3221 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3222 #. * unsaved changes
3223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3225 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3226 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
3228 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3229 #. * an unsaved new account
3230 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3231 msgid "Your new account has not been saved yet."
3232 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3238 msgstr "Conectando..."
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3242 msgid "Offline — %s"
3243 msgstr "Desconectado — %s"
3245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3247 msgid "Disconnected — %s"
3248 msgstr "Desconectado — %s"
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3251 msgid "Offline — No Network Connection"
3252 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3255 msgid "Unknown Status"
3256 msgstr "Status desconhecido"
3258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3259 msgid "Offline — Account Disabled"
3260 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3264 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3267 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
3268 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3272 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3273 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3276 msgid "This will not remove your account on the server."
3277 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
3279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3281 "You are about to select another account, which will discard\n"
3282 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3284 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
3285 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3287 #. Menu items: to enabled/disable the account
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3294 msgstr "_Desabilitar"
3296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3298 "You are about to close the window, which will discard\n"
3299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3301 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
3302 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3306 msgstr "_Adicionar…"
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3309 msgid "Loading account information"
3310 msgstr "Carregando informações de conta"
3312 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3313 msgid "No protocol installed"
3314 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3322 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3325 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
3326 "para cada protocolo que você deseja usar."
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3332 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3333 msgid " - Empathy authentication client"
3334 msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
3336 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3337 msgid "Empathy authentication client"
3338 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
3340 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3341 msgid "People nearby"
3342 msgstr "Pessoas por perto"
3344 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3345 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3346 msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3348 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3349 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3350 msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3370 msgstr "_Painel lateral"
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3374 msgstr "Entrada de áudio"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3378 msgstr "Entrada de vídeo"
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3388 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3389 #. * is used in the window title
3390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3393 msgid "Call with %s"
3394 msgstr "Chamada de %s"
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3397 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3398 msgid "The IP address as seen by the machine"
3399 msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
3401 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3403 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3404 msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
3406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3407 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3409 msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
3411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3413 msgid "The IP address of a relay server"
3414 msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
3416 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3418 msgid "The IP address of the multicast group"
3419 msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3421 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3422 msgctxt "encoding video codec"
3424 msgstr "Desconhecido"
3426 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3427 msgctxt "encoding audio codec"
3429 msgstr "Desconhecido"
3431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3432 msgctxt "decoding video codec"
3434 msgstr "Desconhecido"
3436 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3437 msgctxt "decoding audio codec"
3439 msgstr "Desconhecido"
3441 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3444 msgid "Connected — %d:%02dm"
3445 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3448 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3449 msgid "Technical Details"
3450 msgstr "Detalhes técnicos"
3452 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3453 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3456 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3459 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3463 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3466 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3469 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
3472 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3473 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3476 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3477 "does not allow direct connections."
3479 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3480 "que não permite conexões diretas."
3482 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3483 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3484 msgid "There was a failure on the network"
3485 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3488 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3490 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3492 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3496 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3498 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3500 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3504 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3507 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3508 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3511 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
3512 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3513 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3517 msgid "There was a failure in the call engine"
3518 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3521 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3522 msgid "The end of the stream was reached"
3523 msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3525 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3526 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3527 msgid "Can't establish audio stream"
3528 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3531 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3532 msgid "Can't establish video stream"
3533 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3536 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3541 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3542 msgid "Decoding Codec:"
3543 msgstr "Codec de decodificação:"
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3546 msgid "Disable camera"
3547 msgstr "_Desabilitar câmera"
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3550 msgid "Display the dialpad"
3551 msgstr "Exibir o teclado"
3553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3554 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3555 msgid "Encoding Codec:"
3556 msgstr "Codec de codificação:"
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3559 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3563 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3565 msgid "Hang up current call"
3566 msgstr "Desligar a chamada atual"
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3570 msgid "Local Candidate:"
3571 msgstr "Apresentação local:"
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3575 msgstr "Maximizar-me"
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3579 msgstr "Minimizar-me"
3581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3583 msgid "Remote Candidate:"
3584 msgstr "Apresentação remota:"
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3589 msgstr "Enviar áudio"
3591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3593 msgstr "Enviar _vídeo"
3595 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3596 msgid "Show dialpad"
3597 msgstr "Mostrar teclado"
3599 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3600 msgid "Start a video call"
3601 msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3604 msgid "Start an audio call"
3605 msgstr "Iniciar uma chamada de áudio"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3609 msgstr "Trocar a câmera"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3612 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3613 msgid "Toggle audio transmission"
3614 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
3616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3617 msgid "Toggle video transmission"
3618 msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
3620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3621 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3622 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3623 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3625 msgstr "Desconhecido"
3627 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3629 msgstr "Chamada de vídeo"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3641 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3646 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3651 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3661 msgstr "_Configuraçõess"
3663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3664 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3671 msgid "%s (%d unread)"
3672 msgid_plural "%s (%d unread)"
3673 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3674 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3678 msgid "%s (and %u other)"
3679 msgid_plural "%s (and %u others)"
3680 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3681 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3685 msgid "%s (%d unread from others)"
3686 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3687 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3688 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3690 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3692 msgid "%s (%d unread from all)"
3693 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3694 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3695 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3701 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3703 msgid "Sending %d message"
3704 msgid_plural "Sending %d messages"
3705 msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
3706 msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
3708 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3709 msgid "Typing a message."
3710 msgstr "Digitando uma mensagem."
3712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3721 msgid "Insert _Smiley"
3722 msgstr "Inserir _smiley"
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3725 msgid "Invite _Participant…"
3726 msgstr "Convidar _participante..."
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3729 msgid "Move Tab _Left"
3730 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3733 msgid "Move Tab _Right"
3734 msgstr "Mover aba para a _direita"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3737 msgid "Notify for All Messages"
3738 msgstr "Notificar todas as mensagens"
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3741 msgid "_Conversation"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3746 msgstr "_Destacar aba"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3749 msgid "_Favorite Chat Room"
3750 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3754 msgstr "_Próxima aba"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3757 msgid "_Previous Tab"
3758 msgstr "Aba _anterior"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3761 msgid "_Show Contact List"
3762 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3769 msgid "_Undo Close Tab"
3770 msgstr "_Desfazer fechar aba"
3772 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3776 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3781 msgid "Auto-Connect"
3782 msgstr "Conectar automaticamente"
3784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3785 msgid "Manage Favorite Rooms"
3786 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3789 msgid "Incoming video call"
3790 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3793 msgid "Incoming call"
3794 msgstr "Recebendo chamada"
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3798 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3799 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3801 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3803 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3804 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3807 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3809 msgid "Incoming call from %s"
3810 msgstr "Recebendo chamada de %s"
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3821 msgid "_Answer with video"
3822 msgstr "_Responder com vídeo"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3826 msgid "Incoming video call from %s"
3827 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3830 msgid "Room invitation"
3831 msgstr "Convite de sala"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3835 msgid "Invitation to join %s"
3836 msgstr "Convite para entrar em %s"
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3840 msgid "%s is inviting you to join %s"
3841 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3854 msgid "%s invited you to join %s"
3855 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3859 msgid "You have been invited to join %s"
3860 msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3862 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3864 msgid "Incoming file transfer from %s"
3865 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3867 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3868 msgid "Password required"
3869 msgstr "Senha requerida"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3873 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3874 msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3885 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3886 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3889 msgid "%u:%02u.%02u"
3890 msgstr "%u:%02u.%02u"
3892 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3893 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3900 msgctxt "file transfer percent"
3902 msgstr "Desconhecido"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3906 msgid "%s of %s at %s/s"
3907 msgstr "%s de %s em %s/s"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3917 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3923 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3930 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3934 msgid "Error receiving a file"
3935 msgstr "Erro recebendo arquivo"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3939 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3943 msgid "Error sending a file"
3944 msgstr "Erro enviando arquivo"
3946 #. translators: first %s is filename, second %s
3947 #. * is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3950 msgid "\"%s\" received from %s"
3951 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3957 msgid "\"%s\" sent to %s"
3958 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3961 msgid "File transfer completed"
3962 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3965 msgid "Waiting for the other participant's response"
3966 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3970 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3971 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3975 msgid "Hashing \"%s\""
3976 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3987 msgid "File Transfers"
3988 msgstr "Transferências de arquivo"
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3991 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3992 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
3994 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3996 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3997 "importing accounts from Pidgin."
3999 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
4000 "suporte a importar contas do Pidgin."
4002 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4003 msgid "Import Accounts"
4004 msgstr "Importar contas"
4006 #. Translators: this is the header of a treeview column
4007 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4011 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4015 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4019 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4020 msgid "Provide Password"
4021 msgstr "Forneça a senha"
4023 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4025 msgstr "Desconectar"
4027 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4028 msgid "No match found"
4029 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
4031 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4035 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4036 msgid "Edit Account"
4037 msgstr "Editar conta"
4039 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4043 #. Translators: this string will be something like:
4044 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4045 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4047 msgid "Top up %s (%s)..."
4048 msgstr "Recarregar %s (%s)..."
4050 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4051 msgid "Top up account credit"
4052 msgstr "Recarregar os créditos da conta"
4055 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4057 msgstr "Recarregar..."
4059 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4063 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4064 msgid "Contact List"
4065 msgstr "Lista de contatos"
4067 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4068 msgid "Contacts on a _Map"
4069 msgstr "Contatos no _mapa"
4071 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4072 msgid "Credit Balance"
4075 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4076 msgid "Find in Contact _List"
4077 msgstr "Procurar na _lista de contatos"
4079 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4080 msgid "Join _Favorites"
4081 msgstr "Entrar em _favoritos"
4083 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4084 msgid "Manage Favorites"
4085 msgstr "Gerenciar favoritos"
4087 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4088 msgid "N_ormal Size"
4089 msgstr "Tamanho no_rmal"
4091 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4093 msgstr "Nova _chamada..."
4095 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4096 msgid "Normal Size With _Avatars"
4097 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
4099 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4100 msgid "P_references"
4101 msgstr "P_referências"
4103 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4104 msgid "Show P_rotocols"
4105 msgstr "Exibir p_rotocolos"
4107 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4108 msgid "Sort by _Name"
4109 msgstr "Ordenar por _nome"
4111 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4112 msgid "Sort by _Status"
4113 msgstr "Ordenar por _status"
4115 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4119 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4120 msgid "_Blocked Contacts"
4121 msgstr "Contatos _bloqueados"
4123 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4124 msgid "_Compact Size"
4125 msgstr "Tamanho _compacto"
4127 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4128 msgid "_File Transfers"
4129 msgstr "Transferências de arquivos"
4131 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4135 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4136 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4137 msgid "_New Conversation…"
4138 msgstr "_Nova conversa..."
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4141 msgid "_Offline Contacts"
4142 msgstr "Contatos _desconectados"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4145 msgid "_Personal Information"
4146 msgstr "Informação _pessoal"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4153 msgid "_Search for Contacts…"
4154 msgstr "_Procurar por contatos…"
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4158 msgstr "Sala de bate-papo"
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4164 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4165 #. yes/no, yes/no and a number.
4166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4170 "Invite required: %s\n"
4171 "Password required: %s\n"
4175 "Convite requerido: %s\n"
4176 "Senha requerida: %s\n"
4179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4185 msgid "Could not start room listing"
4186 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
4188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4189 msgid "Could not stop room listing"
4190 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
4192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4193 msgid "Couldn't load room list"
4194 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
4196 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4199 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4201 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
4204 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4207 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4208 "the current account's server"
4210 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
4211 "esteja no servidor da conta atual"
4213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4215 msgstr "Entrar na sala"
4217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4219 msgstr "Lista de salas"
4221 # Evitar colisão com _Salvar
4222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4227 msgid "Message received"
4228 msgstr "Mensagem recebida"
4230 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4231 msgid "Message sent"
4232 msgstr "Mensagem enviada"
4234 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4235 msgid "New conversation"
4236 msgstr "Nova conversa"
4238 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4239 msgid "Contact goes online"
4240 msgstr "O contato está conectado"
4242 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4243 msgid "Contact goes offline"
4244 msgstr "O contato está desconectado"
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4247 msgid "Account connected"
4248 msgstr "Conta conectada"
4250 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4251 msgid "Account disconnected"
4252 msgstr "Conta desconectada"
4254 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4258 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4263 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4264 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4269 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4270 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4271 msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
4273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4274 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4275 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4276 msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
4278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4279 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4280 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4281 msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
4283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4284 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4285 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4286 msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
4288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4289 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4290 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4291 msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
4293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4294 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4295 msgid "Juliet has disconnected"
4296 msgstr "Julieta desconectou"
4298 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4300 msgstr "Preferências"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4308 msgstr "Comportamento"
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4311 msgid "Chat Th_eme:"
4312 msgstr "T_ema do bate-papo:"
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4315 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4316 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
4318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4319 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4320 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
4322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4323 msgid "Display incoming events in the notification area"
4324 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
4326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4328 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4329 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4330 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4331 "off and restarting the call."
4333 "Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a "
4334 "outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a "
4335 "outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente "
4336 "desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4339 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4340 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4343 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4344 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4347 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4348 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4351 msgid "Enable spell checking for languages:"
4352 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4359 msgid "Input level:"
4360 msgstr "Nível de entrada:"
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4363 msgid "Input volume:"
4364 msgstr "Volume de entrada:"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4367 msgid "Location sources:"
4368 msgstr "Fontes de localização:"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4371 msgid "Log conversations"
4372 msgstr "Registro de conversas"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4375 msgid "Notifications"
4376 msgstr "Notificações"
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4379 msgid "Play sound for events"
4380 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4384 msgstr "Privacidade"
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4388 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4389 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4392 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
4393 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
4394 "precisão de 1 casa decimal."
4396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4397 msgid "Show _smileys as images"
4398 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
4400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4401 msgid "Show contact _list in rooms"
4402 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
4404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4409 msgid "Spell Checking"
4410 msgstr "Verificação de ortografia"
4412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4414 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4415 "dictionary installed."
4417 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
4418 "possui dicionários instalados."
4420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4429 msgid "_Automatically connect on startup"
4430 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4434 msgstr "Telefone _celular"
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4437 msgid "_Enable bubble notifications"
4438 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4441 msgid "_Enable sound notifications"
4442 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4449 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4450 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4453 msgid "_Open new chats in separate windows"
4454 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4457 msgid "_Publish location to my contacts"
4458 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
4460 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4462 msgid "_Reduce location accuracy"
4463 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
4465 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4469 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4474 msgid "Call the contact again"
4475 msgstr "Chamar o contato novamente"
4477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4479 msgstr "Câmera desligada"
4481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4483 msgstr "Câmera ligada"
4485 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4486 msgid "Disable camera and stop sending video"
4487 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
4489 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4490 msgid "Enable camera and send video"
4491 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
4493 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4494 msgid "Enable camera but don't send video"
4495 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
4497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4499 msgstr "Pré-visualizar"
4501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4511 msgstr "Vídeo desligado"
4513 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4515 msgstr "Vídeo ligado"
4517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4518 msgid "Video Preview"
4519 msgstr "Visualização de vídeo"
4521 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4522 msgid "Contact Map View"
4523 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
4525 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4529 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4530 msgid "Debug Window"
4531 msgstr "Janela de depuração"
4533 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4537 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4541 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4545 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4547 msgstr "Informações"
4549 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4553 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4557 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4561 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4565 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4569 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4573 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4577 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4581 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4583 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4586 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
4589 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4590 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4591 msgid "Invite Participant"
4592 msgstr "Convidar participante"
4594 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4595 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4596 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
4598 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4602 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4603 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4604 msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
4606 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4608 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4610 "Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
4613 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4614 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4616 "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
4617 "por_exemplo_2eorg0)"
4619 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4620 msgid "<account-id>"
4621 msgstr "<id da conta>"
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4624 msgid "- Empathy Accounts"
4625 msgstr "- Contas do Empathy"
4627 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4628 msgid "Empathy Accounts"
4629 msgstr "Contas do Empathy"
4631 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4632 msgid "Show a particular service"
4633 msgstr "Mostrar um determinado serviço"
4635 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4636 msgid "- Empathy Debugger"
4637 msgstr "- Depurador Empathy"
4639 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4640 msgid "Empathy Debugger"
4641 msgstr "Depurador do Empathy"
4643 #: ../src/empathy-chat.c:107
4644 msgid "- Empathy Chat Client"
4645 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
4647 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4651 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4655 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4656 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4660 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4661 msgid "Answer with video"
4662 msgstr "Responder com vídeo"
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4665 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4669 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4670 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4676 msgstr "Proporcionar"
4678 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4680 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4681 msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
4683 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4685 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4689 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4693 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4697 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4701 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4702 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4704 msgid "%s — %d:%02dm"
4705 msgstr "%s — %d:%02dm"
4707 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4709 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
4711 #~ msgid "Find Next"
4712 #~ msgstr "Procurar próximo"
4714 #~ msgid "Find Previous"
4715 #~ msgstr "Procurar para trás"
4717 #~ msgid "Show and edit accounts"
4718 #~ msgstr "Mostrar e editar contas"
4720 #~ msgid "Call with %d participants"
4721 #~ msgstr "Chamada com %d participantes"
4727 #~ msgstr "_Habilitado"
4732 #~ msgid "Conversations"
4733 #~ msgstr "Conversas"
4735 #~ msgid "Previous Conversations"
4736 #~ msgstr "Conversas anteriores"
4741 #~ msgid "Enter Custom Message"
4742 #~ msgstr "Digite a mensagem personalizada"
4744 #~ msgid "Save _New Status Message"
4745 #~ msgstr "Salvar _nova mensagem de status"
4747 #~ msgid "Saved Status Messages"
4748 #~ msgstr "Salvar mensagens de status"