1 # Brazilian Portuguese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: decko@ufpr.br\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-13 17:03-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-13 19:15-0200\n"
13 "Last-Translator: André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
14 "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:8
20 msgid "jabber account settings"
21 msgstr "Configurações da Conta Jabber"
23 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:40
24 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:61
28 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:69
29 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:90
34 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:98
35 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:143
36 msgid "Forget password and clear the entry."
39 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:193
43 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:244
44 msgid "Use encryption (SS_L)"
45 msgstr "Usar criptografia (SS_L)"
47 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:265
48 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:274
52 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:315
53 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:245
54 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:182
58 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:365
62 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:416
63 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:305
64 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:365
65 msgid "<b>Advanced</b>"
66 msgstr "<b>Avançado</b>"
68 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:8
69 msgid "msn account settings"
70 msgstr "Configurações da Conta MSN"
72 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:8
73 msgid "salut account settings"
74 msgstr "Configurações da Conta Salut"
76 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:40
78 msgstr "_Primeiro Nome:"
80 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:69
82 msgstr "_Ultimo Nome:"
84 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:163
88 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:192
92 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:263
93 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:204
97 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:292
99 msgid "_Published Name:"
102 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:8
106 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:339
107 msgid "<b>Settings</b>"
108 msgstr "<b>Configurações</b>"
110 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:406
115 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:490
119 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:556
120 msgid "<b>New Account</b>"
121 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
123 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:604
125 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
126 "be created for you to started configuring.\n"
128 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
129 "to configure in the list on the left."
132 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:628
133 msgid "<b>No Account Selected</b>"
134 msgstr "<b>Conta não selecionada</b>"
136 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:8
140 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:62
144 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:108
145 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:184
149 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:138
153 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:212
157 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:310
159 msgstr "Enviar Video"
161 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:7 libempathy-gtk/empathy-chat.glade:74
165 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:105
166 msgid "_Conversation"
169 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:114
173 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:135
174 msgid "Insert _Smiley"
177 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:149
181 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:175
182 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:68
183 msgid "_View Previous Conversations"
184 msgstr "_Visualizar Conversas Anteriores"
186 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:201
187 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:95
188 msgid "_Add Contact..."
189 msgstr "_Adicionar Contato..."
191 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:221
192 msgid "Contact Infor_mation"
193 msgstr "_Informação sobre Contato"
195 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:247
199 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:271
200 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:244
204 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:280
205 msgid "Change _Topic..."
208 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:294
209 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:253
213 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:314
215 msgstr "Con_vidar..."
217 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:328
218 msgid "_Add To Favorites"
219 msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
221 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:354
222 msgid "_Show Contacts"
223 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
225 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:368
226 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:162
230 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:377
234 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:398
238 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:419
242 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:444
246 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:453
247 msgid "_Previous Tab"
248 msgstr "Aba _Anterior"
250 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:462
252 msgstr "_Próxima Aba"
254 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:477
255 msgid "Move Tab _Left"
256 msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
258 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:485
259 msgid "Move Tab _Right"
260 msgstr "Mover Aba à _Direita"
262 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:493
264 msgstr "_Destacar Aba"
266 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:505
267 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:318
271 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:514
272 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:327
276 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:560
280 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:640
281 msgid "Select who would you like to invite:"
284 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:708
285 msgid "Invitation _message:"
286 msgstr "Mensage_m de Convite:"
288 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:738
289 msgid "You have been invited to join a chat conference."
292 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:9
293 msgid "Edit Favorite Room"
294 msgstr "Editar Sala Favorita"
296 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:146
297 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:211
301 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:175
305 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:233
309 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:284
310 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
313 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:286
314 msgid "Join room on start_up"
315 msgstr "Entrar na sala ao inicia_r"
317 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:317
319 msgid "Manage Favorite Rooms"
320 msgstr "Gerenciar Salas Favoritas"
322 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:352
323 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:150
324 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:154
325 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:57
329 #: libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade:8
330 msgid "Subscription Request"
331 msgstr "Pedido de Inscrição"
333 #: libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade:39
334 msgid "Decide _Later"
335 msgstr "Decidir _Depois"
337 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:8
338 msgid "Contact information"
339 msgstr "Informação sobre o Contato"
341 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:36
342 msgid "<b>Contact</b>"
343 msgstr "<b>Contato</b>"
345 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:94
349 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:122
353 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:284
354 msgid "<b>Groups</b>"
355 msgstr "<b>Grupos</b>"
357 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:327
359 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
360 "than one group or no groups."
363 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:453
364 msgid "<b>Contact Details</b>"
365 msgstr "<b>Detalhes sobre o Contato</b>"
367 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:503
371 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:530
373 msgstr "Site da Web:"
375 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:557
379 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:584
381 msgstr "Nome Completo:"
383 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:642
384 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:935
385 msgid "Information requested..."
386 msgstr "Informação solicitada, por favor, aguarde..."
388 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:695
389 msgid "<b>Client Information</b>"
390 msgstr "<b>Informação sobre o Cliente</b>"
392 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:826
396 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:852
400 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:878
404 #: libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade:8
406 msgstr "Chat em Grupo"
408 #: libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade:41
409 msgid "<b>Topic:</b>"
410 msgstr "<b>Topico:</b>"
412 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:7
413 msgid "Previous Conversations"
414 msgstr "_Conversas Prévias"
416 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:51
420 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:256
424 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:447
425 msgid "Conversations"
428 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:9
432 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:99
437 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:240
439 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
440 "the current account's server"
443 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:264
447 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:284
449 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
452 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:349
456 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:402
458 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
461 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:7
463 msgstr "Lista de Contatos"
465 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:38
469 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:47
470 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:26
471 msgid "_New Message..."
472 msgstr "_Nova Mensagem..."
474 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:121
475 msgid "Show _Offline Contacts"
476 msgstr "Mostrar contatos _Offline"
478 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:137
479 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:60
483 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:171
487 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:185
491 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:194
492 msgid "_Personal Information"
493 msgstr "Informação _Pessoal"
495 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:220
497 msgstr "_Preferências"
499 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:273
501 msgid "Join _Favorites"
502 msgstr "_Editar favoritos..."
504 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:294
505 msgid "Manage Favorites"
506 msgstr "Gerenciar Favoritos"
508 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:348
513 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:8
516 msgstr "Nova Mensagem"
518 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:44
520 msgstr "ID do Contato:"
522 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:82
526 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:93
530 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:9
532 msgstr "Preferências"
534 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:103
535 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
538 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:105
539 msgid "Show _avatars"
542 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:124
543 msgid "Show co_mpact contact list"
544 msgstr "_Mostrar Lista Compacta de Contatos"
546 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:143
547 msgid "Show _smileys as images"
548 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
550 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:165
551 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:914
552 msgid "<b>Appearance</b>"
553 msgstr "<b>Aparência</b>"
555 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:221
556 msgid "_Open new chats in separate windows"
559 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:243
560 msgid "<b>Behaviour</b>"
561 msgstr "<b>Comportamento</b>"
563 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:299
564 msgid "Sort by _name"
567 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:318
568 msgid "Sort by s_tate"
571 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:341
572 msgid "<b>Contact List</b>"
573 msgstr "<b>Lista de Contatos</b>"
575 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:377
579 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:433
580 msgid "_Play sound when messages arrive"
581 msgstr "_Tocar som quando chegarem mensagens"
583 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:452
584 msgid "Enable sounds when _busy"
585 msgstr "Ha_bilitar sons quando ocupado"
587 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:471
588 msgid "Enable sounds when _away"
589 msgstr "H_abilitar sons quando longe"
591 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:493
593 msgstr "<b>Audio</b>"
595 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:543
596 msgid "Display notifications when contacts come _online"
599 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:558
601 msgid "<b>Visual</b>"
602 msgstr "<b>Visual</b>"
604 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:594
605 msgid "Notifications"
606 msgstr "Notificações"
608 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:726
610 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
611 "a dictionary installed.</small>"
614 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:762
615 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
616 msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para as linguas:"
618 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:802
619 msgid "Spell Checking"
622 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:863
624 msgstr "T_ema do Chat:"
626 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:964
628 msgid "_Use for chat rooms"
629 msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
631 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:979
632 msgid "<b>Options</b>"
633 msgstr "<b>Opções</b>"
635 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:1015
639 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:9
640 msgid "Custom message"
641 msgstr "Mensagem Personalizada"
643 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:70
647 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:98
651 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:127
653 msgstr "Salvar Mensagem"
655 #: libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade:8
656 msgid "Spell Checker"
657 msgstr "Corretor Ortográfico"
659 #: libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade:143
660 msgid "Suggestions for the word:"
663 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:11
664 msgid "_Show Contact List"
665 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
667 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:46
672 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
673 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
675 #~ msgid "Instant Messenger"
676 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
679 #~ msgid "Compact contact list"
680 #~ msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
683 #~ msgid "Enable sound when away"
684 #~ msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
687 #~ msgid "Enable sound when busy"
688 #~ msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
690 #~ msgid "Hide main window"
691 #~ msgstr "Ocultar janela principal"
693 #~ msgid "Hide the main window."
694 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
697 #~ msgid "Show avatars"
698 #~ msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
701 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
702 #~ msgstr "A altura da janela principal."
704 #~ msgid "Show offline contacts"
705 #~ msgstr "Mostrar contatos offline"
708 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
709 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
711 #~ msgid "Use graphical smileys"
712 #~ msgstr "Usar emoticons gráficos"
714 #~ msgid "Use notification sounds"
715 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
718 #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
720 #~ "Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante "
723 #~ msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
724 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
726 #~ msgid "Whether or not to play sounds when away."
727 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe."
729 #~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
730 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
733 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
734 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
738 #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
741 #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
745 #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
747 #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
751 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
753 #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
760 #~ msgstr "Disponível"
769 #~ msgid "Show and edit accounts"
770 #~ msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
777 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
780 #~ msgid "Contact List - Empathy"
781 #~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
784 #~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
785 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
788 #~ msgid "translator-credits"
789 #~ msgstr "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>"
793 #~ msgstr "Disponível"
796 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
797 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
800 #~ msgid "<b>Account</b>"
801 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
805 #~ msgstr "Imendio Gossip"
812 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
814 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
816 #~ msgid "Disconnected"
817 #~ msgstr "Desconectado"
820 #~ msgstr "Conectado"
822 #~ msgid "_Copy Link Address"
823 #~ msgstr "_Copiar Endereço do Link"
825 #~ msgid "_Open Link"
826 #~ msgstr "Abrir _o Link"
828 #~ msgid "%A %d %B %Y"
829 #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
833 #~ msgstr "Gossip - Chat"
835 #~ msgid "Typing a message."
836 #~ msgstr "Digitando uma mensagem."
840 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
847 #~ msgid "Chat with contact"
848 #~ msgstr "Adicionar um contato"
851 #~ msgid "Infor_mation"
852 #~ msgstr "_Informação do Contato"
855 #~ msgid "View contact information"
856 #~ msgstr "informação do contato"
860 #~ msgstr "/Re_nomear grupo"
864 #~ msgstr "Nome de usuário:"
867 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
869 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
876 #~ msgid "Remove contact"
877 #~ msgstr "/_Remover contato"
880 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
881 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
884 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
885 #~ msgstr "_Conversa"
888 #~ msgid "Clear List..."
892 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
893 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
896 #~ msgid "Clear List"
899 #~ msgid "Enter status message:"
900 #~ msgstr "Digite mensagem de status:"
903 #~ msgid "Status Message Presets"
904 #~ msgstr "mensagens de Status"
907 #~ msgid "_Add to status message list"
908 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
910 #~ msgid "%s went offline"
911 #~ msgstr "%s desconectou"
914 #~ msgid "%s has come online"
915 #~ msgstr "%s conectou"
921 #~ msgid "Don't connect on startup"
922 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
925 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
926 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
929 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
930 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
934 #~ msgstr "_Juntar-se"
938 #~ msgstr "Erro desconhecido"
941 #~ msgid "No affiliation"
942 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
945 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
946 #~ msgstr "Erro desconhecido"
949 #~ msgid "Unavailable"
950 #~ msgstr "Disponível"
953 #~ msgid "An unknown error occurred."
954 #~ msgstr "Erro desconhecido"
957 #~ msgid "Connection refused."
958 #~ msgstr "Conectado"
961 #~ msgid "Connection timed out."
962 #~ msgstr "Conectado"
965 #~ msgid "new account"
966 #~ msgstr "Conta Jabber"
969 #~ msgid "Registration is required"
970 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
973 #~ msgid "Disconnect"
974 #~ msgstr "_desconectar"
980 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
981 #~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
984 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
985 #~ msgstr "Falha no registro da conta"
988 #~ msgid "Successfully changed your account password."
989 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
992 #~ msgid "Failed to change your account password."
993 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
997 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1000 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1004 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1005 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1007 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1008 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1011 #~ msgid "%d new message"
1012 #~ msgid_plural "%d new messages"
1013 #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
1014 #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
1017 #~ msgid "%d subscription request"
1018 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1019 #~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
1020 #~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
1023 #~ msgid "Edit Account _Details"
1024 #~ msgstr "Editar Informação da Conta"
1026 #~ msgid "New message from %s"
1027 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
1031 #~ msgstr "_Aceitar"
1042 #~ msgid "Auto Connect"
1043 #~ msgstr "Conectar"
1046 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1048 #~ "Você quer remover o contato\n"
1050 #~ "de sua lista de contatos?"
1054 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1057 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1061 #~ msgstr "Selecionar"
1063 # This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
1065 #~ msgstr "Desorganizado"
1068 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1069 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1072 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1073 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1076 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1077 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1080 #~ msgid "Select a file"
1081 #~ msgstr "Selecionar"
1084 #~ msgid "Connecting..."
1085 #~ msgstr "_Conectar..."
1088 #~ msgid "Retry connection"
1089 #~ msgstr "Conectar"
1092 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1093 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1096 #~ msgid "Topic: %s"
1097 #~ msgstr "_Tópico:"
1101 #~ msgstr "Conta Jabber"
1104 #~ msgid "Conversation With"
1105 #~ msgstr "_Conversa"
1107 #~ msgid "List the available accounts"
1108 #~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
1110 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1111 #~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
1113 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1114 #~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
1116 #~ msgid "Available accounts:"
1117 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1119 #~ msgid "[default]"
1120 #~ msgstr "[default]"
1122 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1123 #~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
1130 #~ msgid "Chat Rooms"
1131 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1134 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1135 #~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
1139 #~ msgstr "[default]"
1146 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1147 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1150 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1151 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1154 #~ msgid "Subscription request"
1155 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1158 #~ msgid "New subscription request from %s"
1159 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1162 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1164 #~ "Você quer remover o contato\n"
1166 #~ "de sua lista de contatos?"
1169 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1171 #~ "Você quer remover o contato\n"
1173 #~ "de sua lista de contatos?"
1176 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1177 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1179 #~ msgid "Remember Password?"
1180 #~ msgstr "Lembrar senha?"
1187 #~ msgid "Contact goes online"
1188 #~ msgstr "%s conectou"
1191 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1192 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1195 #~ msgid "File name:"
1196 #~ msgstr "Nome de usuário:"
1199 #~ msgid "File size:"
1200 #~ msgstr "Site da Web:"
1203 #~ msgstr "_Aceitar"
1209 #~ msgid "<b>About</b>"
1210 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1213 #~ msgid "<b>Name</b>"
1217 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1218 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1221 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1222 #~ msgstr "Inscrever-se"
1225 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1226 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1229 #~ msgid "Accou_nt:"
1230 #~ msgstr "Conta Jabber"
1233 #~ msgid "Add Contact"
1234 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1241 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1242 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1246 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1252 #~ msgid "Edit Contact"
1253 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1255 #~ msgid "Edit Groups"
1256 #~ msgstr "Editar Grupos"
1266 #~ msgid "Personal Details"
1267 #~ msgstr "_Detalhes pessoais"
1270 #~ msgid "R_egister"
1271 #~ msgstr "Re_gistrar..."
1274 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1275 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1278 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1279 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1283 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1285 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1288 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1289 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1292 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1294 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1295 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1299 #~ msgstr "Conectar"
1302 #~ msgid "_Description:"
1303 #~ msgstr "descrição"
1305 #~ msgid "_Disconnect"
1306 #~ msgstr "_desconectar"
1310 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1312 #~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
1319 #~ msgid "_Nick Name:"
1320 #~ msgstr "A_pelido:"
1322 #~ msgid "_Password:"
1326 #~ msgid "_Quit Message:"
1327 #~ msgstr "Mensagem de _Status"
1330 #~ msgid "_Retrieve"
1331 #~ msgstr "_Remover"
1333 #~ msgid "_Subscribe"
1334 #~ msgstr "In_screver-se"
1337 #~ msgid "_Web site:"
1338 #~ msgstr "Site da Web:"
1341 #~ msgid "irc account settings"
1342 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1344 #~ msgid "Preset status messages"
1345 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
1347 #~ msgid "Preset status messages."
1348 #~ msgstr "Mensagem de status presente."
1351 #~ msgid "Connecting"
1352 #~ msgstr "Conectar"
1354 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1355 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1358 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1359 #~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
1363 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1365 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1367 #~ msgid "Contact Information for %s"
1368 #~ msgstr "Informação de Contato de %s"
1371 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1372 #~ msgstr "/_Informação do Contato"
1375 #~ msgid "/Re_name Contact"
1376 #~ msgstr "/Re_nomear contato"
1379 #~ msgid "/_Edit Groups"
1380 #~ msgstr "/_Editar grupos"
1383 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1384 #~ msgstr "_Conversa"
1387 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1390 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1393 #~ msgid "Edit groups for %s"
1394 #~ msgstr "Editar grupos de %s"
1396 #~ msgid "Conversation Log"
1397 #~ msgstr "Log da Conversa"
1399 #~ msgid "Registering account"
1400 #~ msgstr "Registrando conta"
1407 #~ msgid "Add to _favourites"
1408 #~ msgstr "_Editar favoritos..."
1415 #~ msgid "New Chat Room"
1416 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1422 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1423 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1426 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1427 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1430 #~ msgid "Chat Rooms..."
1431 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1434 #~ msgid "Connection Details"
1435 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
1438 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1439 #~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
1442 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1444 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1448 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1450 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1455 #~ msgstr "Configuração Terminada"
1461 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1463 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1464 #~ "favorite Jabber server.\n"
1466 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1468 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1471 #~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
1472 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
1474 #~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
1477 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1478 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1479 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1481 #~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
1482 #~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
1483 #~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
1485 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1486 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1488 #~ msgid "Jabber ID:"
1489 #~ msgstr "ID Jabber:"
1491 #~ msgid "Nickname:"
1492 #~ msgstr "Apelido:"
1495 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1497 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1498 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1501 #~ msgid "Registering Account"
1502 #~ msgstr "Registrando conta"
1505 #~ msgid "Resource:"
1506 #~ msgstr "_Recursos:"
1508 #~ msgid "Sending request"
1509 #~ msgstr "enviando solicitação"
1512 #~ msgstr "Servidor:"
1515 #~ msgid "Web Site:"
1516 #~ msgstr "Site da Web:"
1518 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1519 #~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
1521 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1522 #~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
1524 #~ msgid "What is your name?"
1525 #~ msgstr "Como você se chama?"
1528 #~ msgid "What password do you want to use?"
1529 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1531 #~ msgid "What username do you use?"
1532 #~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
1534 #~ msgid "What username do you want to use?"
1535 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1538 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1539 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1543 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1544 #~ ">Accounts menu item."
1546 #~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
1547 #~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
1551 #~ msgid "Your Account"
1552 #~ msgstr "Conta Jabber"
1554 #~ msgid "Your Identity"
1555 #~ msgstr "Sua Identificação"
1558 #~ msgid "_Group Chat"
1559 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1565 #~ msgid "_Search..."
1566 #~ msgstr "_Procurar..."
1572 #~ msgid "Be silent when away"
1573 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
1575 #~ msgid "Be silent when busy"
1576 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
1578 #~ msgid "Height of main window"
1579 #~ msgstr "Altura da janela principal"
1581 #~ msgid "The X position of the main window."
1582 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
1584 #~ msgid "The Y position of the main window."
1585 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
1587 #~ msgid "The width of the main window."
1588 #~ msgstr "A largura da janela principal."
1590 #~ msgid "Width of the main window"
1591 #~ msgstr "Largura da janela principal"
1593 #~ msgid "X position of main window"
1594 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
1596 #~ msgid "Y position of main window"
1597 #~ msgstr "Posição Y da janela principal."
1599 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1600 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
1603 #~ msgid "Close this chat window"
1604 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
1607 #~ msgid "Requested Information"
1608 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1611 #~ msgid "%s has gone offline"
1612 #~ msgstr "%s desconectou"
1614 #~ msgid "Available..."
1615 #~ msgstr "Disponível..."
1618 #~ msgstr "Ocupado..."
1621 #~ msgstr "Longe..."
1623 #~ msgid "Contact _Information"
1624 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1627 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1628 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
1631 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1632 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1635 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1636 #~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
1643 #~ msgid "Requested information."
1644 #~ msgstr "Informação do Cliente"
1647 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1648 #~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1651 #~ msgid "Could not open connection"
1652 #~ msgstr "Impossível conectar"
1655 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1656 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1659 #~ msgid "Connection to the server failed."
1660 #~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
1662 #~ msgid "Written by:"
1663 #~ msgstr "Escrito por:"
1665 #~ msgid "Artwork by:"
1666 #~ msgstr "Arte de:"
1668 #~ msgid "Translated by:"
1669 #~ msgstr "Traduzido por:"
1672 #~ msgid "Account ID"
1673 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1675 #~ msgid "%sChat - %s"
1676 #~ msgstr "%sChat - %s"
1678 #~ msgid "/Show _Log"
1679 #~ msgstr "/Mostrar _Log"
1685 #~ msgid "View Lo_g"
1686 #~ msgstr "Ver Lo_g"
1689 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1690 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
1693 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1694 #~ msgstr "Adicionar contato"
1697 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1698 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1701 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1702 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1705 #~ msgid "Gossip - New Account"
1706 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1709 #~ msgid "Gossip - New Message"
1710 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1713 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1714 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1717 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1718 #~ msgstr "Preferências"
1721 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1722 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1725 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1726 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1728 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1729 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
1731 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1732 #~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
1734 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1735 #~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
1737 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1738 #~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
1741 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1742 #~ "currently be unavailable."
1744 #~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
1745 #~ "ainda pode estar indisponível no momento."
1747 #~ msgid "Edit List..."
1748 #~ msgstr "Editar Lista..."
1750 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1751 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
1754 #~ msgstr "Detalhes:"
1756 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1757 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
1759 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1760 #~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
1762 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1763 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
1765 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1766 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
1768 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
1769 #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1777 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1778 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
1780 #~ msgid "In reply to:"
1781 #~ msgstr "Em resposta a:"
1786 #~ msgid "_Reply..."
1787 #~ msgstr "_Responder..."
1793 #~ msgstr "C_onectar"
1795 #~ msgid "Connect _Server:"
1796 #~ msgstr "Conectar _Servidor:"
1801 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1802 #~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
1804 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1805 #~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
1807 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1808 #~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
1810 #~ msgid "N_ickname:"
1811 #~ msgstr "Apel_ido:"
1814 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1817 #~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
1818 #~ "chat que quer entrar."
1821 #~ msgstr "R_emover"
1824 #~ msgstr "_Adicionar"
1830 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
1831 #~ "This will take a few moments, please wait."
1833 #~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
1834 #~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
1836 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
1839 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1840 #~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
1842 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1843 #~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
1845 #~ msgid "Add Another Account"
1846 #~ msgstr "Adicionar outra Conta"
1848 #~ msgid "Choose a Server"
1849 #~ msgstr "escolha um servidor"
1851 #~ msgid "Choose from list:"
1852 #~ msgstr "Escolha da lista:"
1854 #~ msgid "Discover Services"
1855 #~ msgstr "Descubra Serviços"
1857 #~ msgid "Information about ..."
1858 #~ msgstr "Informação sobre..."
1860 #~ msgid "Jabber.com"
1861 #~ msgstr "Jabber.com"
1863 #~ msgid "Jabber.org"
1864 #~ msgstr "Jabber.org"
1866 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1867 #~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
1869 #~ msgid "Registering Service"
1870 #~ msgstr "Registrando Serviço"
1872 #~ msgid "Sever Details"
1873 #~ msgstr "Detalhes do Servidor"
1879 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
1882 #~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
1884 #~ msgid "Use a different server"
1885 #~ msgstr "User um servidor diferente"
1887 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
1888 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
1890 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
1891 #~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"