]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt_BR.po
Fix merge conflicts in po/ChangeLog
[empathy.git] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: decko@ufpr.br\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-12-13 17:03-0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-12-13 19:15-0200\n"
13 "Last-Translator: André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
14 "Language-Team: Gnome-BR <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:8
20 msgid "jabber account settings"
21 msgstr "Configurações da Conta Jabber"
22
23 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:40
24 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:61
25 msgid "Login I_D:"
26 msgstr ""
27
28 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:69
29 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:90
30 #, fuzzy
31 msgid "Pass_word:"
32 msgstr "Senha:"
33
34 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:98
35 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:143
36 msgid "Forget password and clear the entry."
37 msgstr ""
38
39 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:193
40 msgid "Reso_urce:"
41 msgstr "Rec_ursos:"
42
43 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:244
44 msgid "Use encryption (SS_L)"
45 msgstr "Usar criptografia (SS_L)"
46
47 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:265
48 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:274
49 msgid "_Port:"
50 msgstr "_Porta:"
51
52 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:315
53 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:245
54 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:182
55 msgid "_Server:"
56 msgstr "_Servidor:"
57
58 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:365
59 msgid "Priority:"
60 msgstr "Prioridade:"
61
62 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade:416
63 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:305
64 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:365
65 msgid "<b>Advanced</b>"
66 msgstr "<b>Avançado</b>"
67
68 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade:8
69 msgid "msn account settings"
70 msgstr "Configurações da Conta MSN"
71
72 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:8
73 msgid "salut account settings"
74 msgstr "Configurações da Conta Salut"
75
76 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:40
77 msgid "_First Name: "
78 msgstr "_Primeiro Nome:"
79
80 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:69
81 msgid "_Last Name:"
82 msgstr "_Ultimo Nome:"
83
84 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:163
85 msgid "_E-mail:"
86 msgstr "_E-mail:"
87
88 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:192
89 msgid "_Jabber ID:"
90 msgstr "ID _Jabber:"
91
92 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:263
93 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:204
94 msgid "_Nickname:"
95 msgstr "A_pelido:"
96
97 #: libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade:292
98 #, fuzzy
99 msgid "_Published Name:"
100 msgstr "Nome:"
101
102 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:8
103 msgid "Accounts"
104 msgstr "Contas"
105
106 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:339
107 msgid "<b>Settings</b>"
108 msgstr "<b>Configurações</b>"
109
110 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:406
111 #, fuzzy
112 msgid "Type:"
113 msgstr "_Tópico:"
114
115 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:490
116 msgid "Cr_eate"
117 msgstr "Cr_iar"
118
119 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:556
120 msgid "<b>New Account</b>"
121 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
122
123 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:604
124 msgid ""
125 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
126 "be created for you to started configuring.\n"
127 "\n"
128 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
129 "to configure in the list on the left."
130 msgstr ""
131
132 #: libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade:628
133 msgid "<b>No Account Selected</b>"
134 msgstr "<b>Conta não selecionada</b>"
135
136 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:8
137 msgid "Call"
138 msgstr ""
139
140 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:62
141 msgid "Input"
142 msgstr ""
143
144 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:108
145 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:184
146 msgid "Mute"
147 msgstr ""
148
149 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:138
150 msgid "Output"
151 msgstr ""
152
153 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:212
154 msgid "Volume"
155 msgstr "Volume"
156
157 #: libempathy-gtk/empathy-call-window.glade:310
158 msgid "Send Video"
159 msgstr "Enviar Video"
160
161 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:7 libempathy-gtk/empathy-chat.glade:74
162 msgid "Chat"
163 msgstr "Chat"
164
165 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:105
166 msgid "_Conversation"
167 msgstr "_Conversa"
168
169 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:114
170 msgid "C_lear"
171 msgstr "_Limpar"
172
173 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:135
174 msgid "Insert _Smiley"
175 msgstr ""
176
177 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:149
178 msgid "Ca_ll"
179 msgstr ""
180
181 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:175
182 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:68
183 msgid "_View Previous Conversations"
184 msgstr "_Visualizar Conversas Anteriores"
185
186 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:201
187 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:95
188 msgid "_Add Contact..."
189 msgstr "_Adicionar Contato..."
190
191 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:221
192 msgid "Contact Infor_mation"
193 msgstr "_Informação sobre Contato"
194
195 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:247
196 msgid "_Close"
197 msgstr ""
198
199 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:271
200 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:244
201 msgid "_Room"
202 msgstr "_Sala:"
203
204 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:280
205 msgid "Change _Topic..."
206 msgstr ""
207
208 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:294
209 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:253
210 msgid "Join _New..."
211 msgstr ""
212
213 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:314
214 msgid "In_vite..."
215 msgstr "Con_vidar..."
216
217 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:328
218 msgid "_Add To Favorites"
219 msgstr "_Adicionar aos Favoritos"
220
221 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:354
222 msgid "_Show Contacts"
223 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
224
225 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:368
226 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:162
227 msgid "_Edit"
228 msgstr ""
229
230 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:377
231 msgid "Cu_t"
232 msgstr "Recor_tar"
233
234 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:398
235 msgid "_Copy"
236 msgstr ""
237
238 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:419
239 msgid "_Paste"
240 msgstr ""
241
242 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:444
243 msgid "_Tabs"
244 msgstr "_Abas"
245
246 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:453
247 msgid "_Previous Tab"
248 msgstr "Aba _Anterior"
249
250 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:462
251 msgid "_Next Tab"
252 msgstr "_Próxima Aba"
253
254 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:477
255 msgid "Move Tab _Left"
256 msgstr "Mover Aba à _Esquerda"
257
258 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:485
259 msgid "Move Tab _Right"
260 msgstr "Mover Aba à _Direita"
261
262 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:493
263 msgid "_Detach Tab"
264 msgstr "_Destacar Aba"
265
266 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:505
267 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:318
268 msgid "_Help"
269 msgstr ""
270
271 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:514
272 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:327
273 msgid "_Contents"
274 msgstr "_Conteudo"
275
276 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:560
277 msgid "Invite"
278 msgstr ""
279
280 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:640
281 msgid "Select who would you like to invite:"
282 msgstr ""
283
284 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:708
285 msgid "Invitation _message:"
286 msgstr "Mensage_m de Convite:"
287
288 #: libempathy-gtk/empathy-chat.glade:738
289 msgid "You have been invited to join a chat conference."
290 msgstr ""
291
292 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:9
293 msgid "Edit Favorite Room"
294 msgstr "Editar Sala Favorita"
295
296 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:146
297 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:211
298 msgid "_Room:"
299 msgstr "_Sala:"
300
301 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:175
302 msgid "S_erver:"
303 msgstr "S_ervidor:"
304
305 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:233
306 msgid "N_ame:"
307 msgstr "N_ome:"
308
309 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:284
310 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
311 msgstr ""
312
313 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:286
314 msgid "Join room on start_up"
315 msgstr "Entrar na sala ao inicia_r"
316
317 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:317
318 #, fuzzy
319 msgid "Manage Favorite Rooms"
320 msgstr "Gerenciar Salas Favoritas"
321
322 #: libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade:352
323 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:150
324 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:154
325 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:57
326 msgid "Account:"
327 msgstr "Conta:"
328
329 #: libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade:8
330 msgid "Subscription Request"
331 msgstr "Pedido de Inscrição"
332
333 #: libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade:39
334 msgid "Decide _Later"
335 msgstr "Decidir _Depois"
336
337 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:8
338 msgid "Contact information"
339 msgstr "Informação sobre o Contato"
340
341 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:36
342 msgid "<b>Contact</b>"
343 msgstr "<b>Contato</b>"
344
345 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:94
346 msgid "Alias:"
347 msgstr ""
348
349 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:122
350 msgid "Identifier:"
351 msgstr ""
352
353 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:284
354 msgid "<b>Groups</b>"
355 msgstr "<b>Grupos</b>"
356
357 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:327
358 msgid ""
359 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
360 "than one group or no groups."
361 msgstr ""
362
363 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:453
364 msgid "<b>Contact Details</b>"
365 msgstr "<b>Detalhes sobre o Contato</b>"
366
367 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:503
368 msgid "Birthday:"
369 msgstr ""
370
371 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:530
372 msgid "Web site:"
373 msgstr "Site da Web:"
374
375 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:557
376 msgid "Email:"
377 msgstr "E-mail:"
378
379 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:584
380 msgid "Fullname:"
381 msgstr "Nome Completo:"
382
383 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:642
384 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:935
385 msgid "Information requested..."
386 msgstr "Informação solicitada, por favor, aguarde..."
387
388 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:695
389 msgid "<b>Client Information</b>"
390 msgstr "<b>Informação sobre o Cliente</b>"
391
392 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:826
393 msgid "Client:"
394 msgstr "Cliente:"
395
396 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:852
397 msgid "Version:"
398 msgstr "Versão:"
399
400 #: libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade:878
401 msgid "OS:"
402 msgstr "SO:"
403
404 #: libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade:8
405 msgid "Group Chat"
406 msgstr "Chat em Grupo"
407
408 #: libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade:41
409 msgid "<b>Topic:</b>"
410 msgstr "<b>Topico:</b>"
411
412 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:7
413 msgid "Previous Conversations"
414 msgstr "_Conversas Prévias"
415
416 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:51
417 msgid "_For:"
418 msgstr "P_ara:"
419
420 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:256
421 msgid "Search"
422 msgstr "Procurar"
423
424 #: libempathy-gtk/empathy-log-window.glade:447
425 msgid "Conversations"
426 msgstr "Conversas"
427
428 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:9
429 msgid "Join New"
430 msgstr "Juntar-se"
431
432 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:99
433 #, fuzzy
434 msgid "Join"
435 msgstr "Juntar-se"
436
437 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:240
438 msgid ""
439 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
440 "the current account's server"
441 msgstr ""
442
443 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:264
444 msgid "Re_fresh"
445 msgstr ""
446
447 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:284
448 msgid ""
449 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
450 msgstr ""
451
452 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:349
453 msgid "Browse:"
454 msgstr ""
455
456 #: libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade:402
457 msgid ""
458 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
459 msgstr ""
460
461 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:7
462 msgid "Contact List"
463 msgstr "Lista de Contatos"
464
465 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:38
466 msgid "_Chat"
467 msgstr "_Chat"
468
469 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:47
470 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:26
471 msgid "_New Message..."
472 msgstr "_Nova Mensagem..."
473
474 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:121
475 msgid "Show _Offline Contacts"
476 msgstr "Mostrar contatos _Offline"
477
478 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:137
479 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:60
480 msgid "_Quit"
481 msgstr ""
482
483 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:171
484 msgid "Context"
485 msgstr "Contexto"
486
487 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:185
488 msgid "_Accounts"
489 msgstr "Cont_as"
490
491 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:194
492 msgid "_Personal Information"
493 msgstr "Informação _Pessoal"
494
495 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:220
496 msgid "_Preferences"
497 msgstr "_Preferências"
498
499 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:273
500 #, fuzzy
501 msgid "Join _Favorites"
502 msgstr "_Editar favoritos..."
503
504 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:294
505 msgid "Manage Favorites"
506 msgstr "Gerenciar Favoritos"
507
508 #: libempathy-gtk/empathy-main-window.glade:348
509 #, fuzzy
510 msgid "_About"
511 msgstr "_Sobre"
512
513 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:8
514 #, fuzzy
515 msgid "New message"
516 msgstr "Nova Mensagem"
517
518 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:44
519 msgid "Contact ID:"
520 msgstr "ID do Contato:"
521
522 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:82
523 msgid "gtk-cancel"
524 msgstr ""
525
526 #: libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade:93
527 msgid "gtk-ok"
528 msgstr ""
529
530 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:9
531 msgid "Preferences"
532 msgstr "Preferências"
533
534 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:103
535 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
536 msgstr ""
537
538 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:105
539 msgid "Show _avatars"
540 msgstr ""
541
542 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:124
543 msgid "Show co_mpact contact list"
544 msgstr "_Mostrar Lista Compacta de Contatos"
545
546 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:143
547 msgid "Show _smileys as images"
548 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
549
550 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:165
551 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:914
552 msgid "<b>Appearance</b>"
553 msgstr "<b>Aparência</b>"
554
555 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:221
556 msgid "_Open new chats in separate windows"
557 msgstr ""
558
559 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:243
560 msgid "<b>Behaviour</b>"
561 msgstr "<b>Comportamento</b>"
562
563 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:299
564 msgid "Sort by _name"
565 msgstr ""
566
567 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:318
568 msgid "Sort by s_tate"
569 msgstr ""
570
571 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:341
572 msgid "<b>Contact List</b>"
573 msgstr "<b>Lista de Contatos</b>"
574
575 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:377
576 msgid "General"
577 msgstr ""
578
579 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:433
580 msgid "_Play sound when messages arrive"
581 msgstr "_Tocar som quando chegarem mensagens"
582
583 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:452
584 msgid "Enable sounds when _busy"
585 msgstr "Ha_bilitar sons quando ocupado"
586
587 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:471
588 msgid "Enable sounds when _away"
589 msgstr "H_abilitar sons quando longe"
590
591 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:493
592 msgid "<b>Audio</b>"
593 msgstr "<b>Audio</b>"
594
595 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:543
596 msgid "Display notifications when contacts come _online"
597 msgstr ""
598
599 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:558
600 #, fuzzy
601 msgid "<b>Visual</b>"
602 msgstr "<b>Visual</b>"
603
604 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:594
605 msgid "Notifications"
606 msgstr "Notificações"
607
608 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:726
609 msgid ""
610 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
611 "a dictionary installed.</small>"
612 msgstr ""
613
614 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:762
615 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
616 msgstr "<b>Habilitar verificação ortográfica para as linguas:"
617
618 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:802
619 msgid "Spell Checking"
620 msgstr ""
621
622 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:863
623 msgid "Chat Th_eme:"
624 msgstr "T_ema do Chat:"
625
626 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:964
627 #, fuzzy
628 msgid "_Use for chat rooms"
629 msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
630
631 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:979
632 msgid "<b>Options</b>"
633 msgstr "<b>Opções</b>"
634
635 #: libempathy-gtk/empathy-preferences.glade:1015
636 msgid "Themes"
637 msgstr ""
638
639 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:9
640 msgid "Custom message"
641 msgstr "Mensagem Personalizada"
642
643 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:70
644 msgid "Status:"
645 msgstr "Status:"
646
647 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:98
648 msgid "Message:"
649 msgstr "Mensagem:"
650
651 #: libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade:127
652 msgid "Save message"
653 msgstr "Salvar Mensagem"
654
655 #: libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade:8
656 msgid "Spell Checker"
657 msgstr "Corretor Ortográfico"
658
659 #: libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade:143
660 msgid "Suggestions for the word:"
661 msgstr ""
662
663 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:11
664 msgid "_Show Contact List"
665 msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
666
667 #: libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade:46
668 msgid "Status"
669 msgstr "Status"
670
671 #, fuzzy
672 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
673 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
674
675 #~ msgid "Instant Messenger"
676 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
677
678 #, fuzzy
679 #~ msgid "Compact contact list"
680 #~ msgstr "Adicionar à sua lista de contatos"
681
682 #, fuzzy
683 #~ msgid "Enable sound when away"
684 #~ msgstr "Des_abilitar sons quando longe"
685
686 #, fuzzy
687 #~ msgid "Enable sound when busy"
688 #~ msgstr "Desa_bilitar sons quando ocupado"
689
690 #~ msgid "Hide main window"
691 #~ msgstr "Ocultar janela principal"
692
693 #~ msgid "Hide the main window."
694 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
695
696 #, fuzzy
697 #~ msgid "Show avatars"
698 #~ msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
699
700 #, fuzzy
701 #~ msgid "Show hint about closing the main window"
702 #~ msgstr "A altura da janela principal."
703
704 #~ msgid "Show offline contacts"
705 #~ msgstr "Mostrar contatos offline"
706
707 #, fuzzy
708 #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
709 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
710
711 #~ msgid "Use graphical smileys"
712 #~ msgstr "Usar emoticons gráficos"
713
714 #~ msgid "Use notification sounds"
715 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
716
717 #~ msgid ""
718 #~ "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
719 #~ msgstr ""
720 #~ "Se você quer converter ou não emoticons em imagens gráficas durante "
721 #~ "conversação."
722
723 #~ msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
724 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
725
726 #~ msgid "Whether or not to play sounds when away."
727 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando longe."
728
729 #~ msgid "Whether or not to play sounds when busy."
730 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar sons quando ocupado."
731
732 #, fuzzy
733 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
734 #~ msgstr "Se você quer ou não tocar um som quando chegar mensagens."
735
736 #, fuzzy
737 #~ msgid ""
738 #~ "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
739 #~ "windows."
740 #~ msgstr ""
741 #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
742 #~ "contatos."
743
744 #~ msgid ""
745 #~ "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
746 #~ msgstr ""
747 #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
748 #~ "contatos."
749
750 #, fuzzy
751 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
752 #~ msgstr ""
753 #~ "Se você quer ou não mostrar contatos que estejam offline na lista de "
754 #~ "contatos."
755
756 #~ msgid "Offline"
757 #~ msgstr "Offline"
758
759 #~ msgid "Available"
760 #~ msgstr "Disponível"
761
762 #~ msgid "Busy"
763 #~ msgstr "Ocupado"
764
765 #~ msgid "Away"
766 #~ msgstr "Longe"
767
768 #, fuzzy
769 #~ msgid "Show and edit accounts"
770 #~ msgstr "_Mostrar Lista de Contatos"
771
772 #~ msgid "Group"
773 #~ msgstr "Grupo"
774
775 #, fuzzy
776 #~ msgid "Contact"
777 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
778
779 #, fuzzy
780 #~ msgid "Contact List - Empathy"
781 #~ msgstr "_Ocultar Lista de Contatos"
782
783 #, fuzzy
784 #~ msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
785 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
786
787 #, fuzzy
788 #~ msgid "translator-credits"
789 #~ msgstr "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>"
790
791 #, fuzzy
792 #~ msgid "Disable"
793 #~ msgstr "Disponível"
794
795 #, fuzzy
796 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
797 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
798
799 #, fuzzy
800 #~ msgid "<b>Account</b>"
801 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
802
803 #, fuzzy
804 #~ msgid "Imendio "
805 #~ msgstr "Imendio Gossip"
806
807 #~ msgid "Jabber"
808 #~ msgstr "Jabber"
809
810 #, fuzzy
811 #~ msgid ""
812 #~ "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
813 #~ "small>"
814 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
815
816 #~ msgid "Disconnected"
817 #~ msgstr "Desconectado"
818
819 #~ msgid "Connected"
820 #~ msgstr "Conectado"
821
822 #~ msgid "_Copy Link Address"
823 #~ msgstr "_Copiar Endereço do Link"
824
825 #~ msgid "_Open Link"
826 #~ msgstr "Abrir _o Link"
827
828 #~ msgid "%A %d %B %Y"
829 #~ msgstr "%A, %d de %B de %Y"
830
831 #, fuzzy
832 #~ msgid "Chat Room"
833 #~ msgstr "Gossip - Chat"
834
835 #~ msgid "Typing a message."
836 #~ msgstr "Digitando uma mensagem."
837
838 #, fuzzy
839 #~ msgid "_Contact"
840 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
841
842 #, fuzzy
843 #~ msgid "_Group"
844 #~ msgstr "Grupo"
845
846 #, fuzzy
847 #~ msgid "Chat with contact"
848 #~ msgstr "Adicionar um contato"
849
850 #, fuzzy
851 #~ msgid "Infor_mation"
852 #~ msgstr "_Informação do Contato"
853
854 #, fuzzy
855 #~ msgid "View contact information"
856 #~ msgstr "informação do contato"
857
858 #, fuzzy
859 #~ msgid "Re_name"
860 #~ msgstr "/Re_nomear grupo"
861
862 #, fuzzy
863 #~ msgid "Rename"
864 #~ msgstr "Nome de usuário:"
865
866 #, fuzzy
867 #~ msgid "Edit the groups and name for this contact"
868 #~ msgstr ""
869 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
870 #~ "%s"
871
872 #~ msgid "_Remove"
873 #~ msgstr "_Remover"
874
875 #, fuzzy
876 #~ msgid "Remove contact"
877 #~ msgstr "/_Remover contato"
878
879 #, fuzzy
880 #~ msgid "_Invite to Chat Room"
881 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
882
883 #, fuzzy
884 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
885 #~ msgstr "_Conversa"
886
887 #, fuzzy
888 #~ msgid "Clear List..."
889 #~ msgstr "_Limpar"
890
891 #, fuzzy
892 #~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
893 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
894
895 #, fuzzy
896 #~ msgid "Clear List"
897 #~ msgstr "_Limpar"
898
899 #~ msgid "Enter status message:"
900 #~ msgstr "Digite mensagem de status:"
901
902 #, fuzzy
903 #~ msgid "Status Message Presets"
904 #~ msgstr "mensagens de Status"
905
906 #, fuzzy
907 #~ msgid "_Add to status message list"
908 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
909
910 #~ msgid "%s went offline"
911 #~ msgstr "%s desconectou"
912
913 #, fuzzy
914 #~ msgid "%s has come online"
915 #~ msgstr "%s conectou"
916
917 #, fuzzy
918 #~ msgid "Clean"
919 #~ msgstr "_Limpar"
920
921 #~ msgid "Don't connect on startup"
922 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
923
924 #, fuzzy
925 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
926 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
927
928 #, fuzzy
929 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
930 #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo"
931
932 #, fuzzy
933 #~ msgid "Joining"
934 #~ msgstr "_Juntar-se"
935
936 #, fuzzy
937 #~ msgid "Unknown"
938 #~ msgstr "Erro desconhecido"
939
940 #, fuzzy
941 #~ msgid "No affiliation"
942 #~ msgstr "Usar sons de notificação"
943
944 #, fuzzy
945 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
946 #~ msgstr "Erro desconhecido"
947
948 #, fuzzy
949 #~ msgid "Unavailable"
950 #~ msgstr "Disponível"
951
952 #, fuzzy
953 #~ msgid "An unknown error occurred."
954 #~ msgstr "Erro desconhecido"
955
956 #, fuzzy
957 #~ msgid "Connection refused."
958 #~ msgstr "Conectado"
959
960 #, fuzzy
961 #~ msgid "Connection timed out."
962 #~ msgstr "Conectado"
963
964 #, fuzzy
965 #~ msgid "new account"
966 #~ msgstr "Conta Jabber"
967
968 #, fuzzy
969 #~ msgid "Registration is required"
970 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
971
972 #, fuzzy
973 #~ msgid "Disconnect"
974 #~ msgstr "_desconectar"
975
976 #~ msgid "Connect"
977 #~ msgstr "Conectar"
978
979 #, fuzzy
980 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
981 #~ msgstr "Conta registrada com sucesso"
982
983 #, fuzzy
984 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
985 #~ msgstr "Falha no registro da conta"
986
987 #, fuzzy
988 #~ msgid "Successfully changed your account password."
989 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "Failed to change your account password."
993 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
994
995 #, fuzzy
996 #~ msgid ""
997 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
998 #~ "%s"
999 #~ msgstr ""
1000 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1001 #~ "%s"
1002
1003 #, fuzzy
1004 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1005 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1006
1007 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1008 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1009
1010 #, fuzzy
1011 #~ msgid "%d new message"
1012 #~ msgid_plural "%d new messages"
1013 #~ msgstr[0] "_Nova Mensagem..."
1014 #~ msgstr[1] "_Nova Mensagem..."
1015
1016 #, fuzzy
1017 #~ msgid "%d subscription request"
1018 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1019 #~ msgstr[0] "Requisição de Inscrição"
1020 #~ msgstr[1] "Requisição de Inscrição"
1021
1022 #, fuzzy
1023 #~ msgid "Edit Account _Details"
1024 #~ msgstr "Editar Informação da Conta"
1025
1026 #~ msgid "New message from %s"
1027 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
1028
1029 #, fuzzy
1030 #~ msgid "Accept"
1031 #~ msgstr "_Aceitar"
1032
1033 #, fuzzy
1034 #~ msgid "Name"
1035 #~ msgstr "Nome:"
1036
1037 #, fuzzy
1038 #~ msgid "Room"
1039 #~ msgstr "_Sala:"
1040
1041 #, fuzzy
1042 #~ msgid "Auto Connect"
1043 #~ msgstr "Conectar"
1044
1045 #, fuzzy
1046 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1047 #~ msgstr ""
1048 #~ "Você quer remover o contato\n"
1049 #~ "%s\n"
1050 #~ "de sua lista de contatos?"
1051
1052 #, fuzzy
1053 #~ msgid ""
1054 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1055 #~ "%s"
1056 #~ msgstr ""
1057 #~ "Por favor, digite um novo nome para o grupo\n"
1058 #~ "%s"
1059
1060 #~ msgid "Select"
1061 #~ msgstr "Selecionar"
1062
1063 #  This needs to be done better, could have group_is_unsorted().
1064 #~ msgid "Unsorted"
1065 #~ msgstr "Desorganizado"
1066
1067 #, fuzzy
1068 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1069 #~ msgstr "Erro desconhecido"
1070
1071 #, fuzzy
1072 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1073 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1074
1075 #, fuzzy
1076 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1077 #~ msgstr "Eu gostaria de adicioná-lo à minha lista de contatos."
1078
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "Select a file"
1081 #~ msgstr "Selecionar"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "Connecting..."
1085 #~ msgstr "_Conectar..."
1086
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "Retry connection"
1089 #~ msgstr "Conectar"
1090
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1093 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "Topic: %s"
1097 #~ msgstr "_Tópico:"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "Account"
1101 #~ msgstr "Conta Jabber"
1102
1103 #, fuzzy
1104 #~ msgid "Conversation With"
1105 #~ msgstr "_Conversa"
1106
1107 #~ msgid "List the available accounts"
1108 #~ msgstr "Lista de contas disponíveis"
1109
1110 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1111 #~ msgstr "Qual conta conectar ao iniciar"
1112
1113 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1114 #~ msgstr "NOME-DA-CONTA"
1115
1116 #~ msgid "Available accounts:"
1117 #~ msgstr "Contas disponíveis:"
1118
1119 #~ msgid "[default]"
1120 #~ msgstr "[default]"
1121
1122 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1123 #~ msgstr "Não existe conta com o nome ' %s'."
1124
1125 #, fuzzy
1126 #~ msgid "Create"
1127 #~ msgstr "Chat"
1128
1129 #, fuzzy
1130 #~ msgid "Chat Rooms"
1131 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1132
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1135 #~ msgstr "<b>Esperando resposta do servidor...</b>"
1136
1137 #, fuzzy
1138 #~ msgid "Default"
1139 #~ msgstr "[default]"
1140
1141 #, fuzzy
1142 #~ msgid "Chat!"
1143 #~ msgstr "Chat"
1144
1145 #, fuzzy
1146 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1147 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1151 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1152
1153 #, fuzzy
1154 #~ msgid "Subscription request"
1155 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1156
1157 #, fuzzy
1158 #~ msgid "New subscription request from %s"
1159 #~ msgstr "Requisição de Inscrição"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1163 #~ msgstr ""
1164 #~ "Você quer remover o contato\n"
1165 #~ "%s\n"
1166 #~ "de sua lista de contatos?"
1167
1168 #, fuzzy
1169 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1170 #~ msgstr ""
1171 #~ "Você quer remover o contato\n"
1172 #~ "%s\n"
1173 #~ "de sua lista de contatos?"
1174
1175 #, fuzzy
1176 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1177 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1178
1179 #~ msgid "Remember Password?"
1180 #~ msgstr "Lembrar senha?"
1181
1182 #, fuzzy
1183 #~ msgid "Change"
1184 #~ msgstr "Chat"
1185
1186 #, fuzzy
1187 #~ msgid "Contact goes online"
1188 #~ msgstr "%s conectou"
1189
1190 #, fuzzy
1191 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1192 #~ msgstr "Você quer aceitar a solicitação"
1193
1194 #, fuzzy
1195 #~ msgid "File name:"
1196 #~ msgstr "Nome de usuário:"
1197
1198 #, fuzzy
1199 #~ msgid "File size:"
1200 #~ msgstr "Site da Web:"
1201
1202 #~ msgid "_Accept"
1203 #~ msgstr "_Aceitar"
1204
1205 #~ msgid "_Deny"
1206 #~ msgstr "_Negar"
1207
1208 #, fuzzy
1209 #~ msgid "<b>About</b>"
1210 #~ msgstr "<b>Favoritos:</b>"
1211
1212 #, fuzzy
1213 #~ msgid "<b>Name</b>"
1214 #~ msgstr "Status"
1215
1216 #, fuzzy
1217 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1218 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1219
1220 #, fuzzy
1221 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1222 #~ msgstr "Inscrever-se"
1223
1224 #, fuzzy
1225 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1226 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1227
1228 #, fuzzy
1229 #~ msgid "Accou_nt:"
1230 #~ msgstr "Conta Jabber"
1231
1232 #, fuzzy
1233 #~ msgid "Add Contact"
1234 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1235
1236 #, fuzzy
1237 #~ msgid "Ch_at"
1238 #~ msgstr "Chat"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1242 #~ msgstr "Não conectar ao iniciar"
1243
1244 #, fuzzy
1245 #~ msgid "Contacts"
1246 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1247
1248 #~ msgid "Country:"
1249 #~ msgstr "País:"
1250
1251 #, fuzzy
1252 #~ msgid "Edit Contact"
1253 #~ msgstr "_Adicionar Contato..."
1254
1255 #~ msgid "Edit Groups"
1256 #~ msgstr "Editar Grupos"
1257
1258 #, fuzzy
1259 #~ msgid "ID:"
1260 #~ msgstr "JID"
1261
1262 #~ msgid "Name:"
1263 #~ msgstr "Nome:"
1264
1265 #, fuzzy
1266 #~ msgid "Personal Details"
1267 #~ msgstr "_Detalhes pessoais"
1268
1269 #, fuzzy
1270 #~ msgid "R_egister"
1271 #~ msgstr "Re_gistrar..."
1272
1273 #, fuzzy
1274 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1275 #~ msgstr "Qual o apelido que você quer usar para esse contato?"
1276
1277 #, fuzzy
1278 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1279 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1280
1281 #, fuzzy
1282 #~ msgid ""
1283 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1284 #~ "details"
1285 #~ msgstr "Este nome será utilizado para identificá-lo em janelas de chat."
1286
1287 #, fuzzy
1288 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1289 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1293 #~ msgstr ""
1294 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1295 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1296
1297 #, fuzzy
1298 #~ msgid "_Connect"
1299 #~ msgstr "Conectar"
1300
1301 #, fuzzy
1302 #~ msgid "_Description:"
1303 #~ msgstr "descrição"
1304
1305 #~ msgid "_Disconnect"
1306 #~ msgstr "_desconectar"
1307
1308 #, fuzzy
1309 #~ msgid ""
1310 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1311 #~ msgstr ""
1312 #~ "Adicione o ID de usuário da pessoa para quem quer enviar mensagem de chat."
1313
1314 #, fuzzy
1315 #~ msgid "_Group:"
1316 #~ msgstr "Grupo"
1317
1318 #, fuzzy
1319 #~ msgid "_Nick Name:"
1320 #~ msgstr "A_pelido:"
1321
1322 #~ msgid "_Password:"
1323 #~ msgstr "_Senha:"
1324
1325 #, fuzzy
1326 #~ msgid "_Quit Message:"
1327 #~ msgstr "Mensagem de _Status"
1328
1329 #, fuzzy
1330 #~ msgid "_Retrieve"
1331 #~ msgstr "_Remover"
1332
1333 #~ msgid "_Subscribe"
1334 #~ msgstr "In_screver-se"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "_Web site:"
1338 #~ msgstr "Site da Web:"
1339
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "irc account settings"
1342 #~ msgstr "<b>Configurações da Conta</b>"
1343
1344 #~ msgid "Preset status messages"
1345 #~ msgstr "Mensagem de status presente"
1346
1347 #~ msgid "Preset status messages."
1348 #~ msgstr "Mensagem de status presente."
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "Connecting"
1352 #~ msgstr "Conectar"
1353
1354 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1355 #~ msgstr "%s será adicionado à sua lista de contatos."
1356
1357 #, fuzzy
1358 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1359 #~ msgstr "_ID Jabber do novo contato:"
1360
1361 #, fuzzy
1362 #~ msgid ""
1363 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1364 #~ "%s"
1365 #~ msgstr "Por favor, digite sua senha:"
1366
1367 #~ msgid "Contact Information for %s"
1368 #~ msgstr "Informação de Contato de %s"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1372 #~ msgstr "/_Informação do Contato"
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "/Re_name Contact"
1376 #~ msgstr "/Re_nomear contato"
1377
1378 #, fuzzy
1379 #~ msgid "/_Edit Groups"
1380 #~ msgstr "/_Editar grupos"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1384 #~ msgstr "_Conversa"
1385
1386 #~ msgid ""
1387 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1388 #~ "%s"
1389 #~ msgstr ""
1390 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1391 #~ "%s"
1392
1393 #~ msgid "Edit groups for %s"
1394 #~ msgstr "Editar grupos de %s"
1395
1396 #~ msgid "Conversation Log"
1397 #~ msgstr "Log da Conversa"
1398
1399 #~ msgid "Registering account"
1400 #~ msgstr "Registrando conta"
1401
1402 #, fuzzy
1403 #~ msgid "Respond"
1404 #~ msgstr "Motivo:"
1405
1406 #, fuzzy
1407 #~ msgid "Add to _favourites"
1408 #~ msgstr "_Editar favoritos..."
1409
1410 #, fuzzy
1411 #~ msgid "Na_me:"
1412 #~ msgstr "Nome:"
1413
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid "New Chat Room"
1416 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1417
1418 #~ msgid "    "
1419 #~ msgstr "    "
1420
1421 #, fuzzy
1422 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1423 #~ msgstr "<b>Informação solicitada, por favor, aguarde...</b>"
1424
1425 #, fuzzy
1426 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1427 #~ msgstr "<span size=\"small\">Por exemplo: usuario@jabber.org</span>"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "Chat Rooms..."
1431 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1432
1433 #, fuzzy
1434 #~ msgid "Connection Details"
1435 #~ msgstr "Detalhes do Registro"
1436
1437 #, fuzzy
1438 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1439 #~ msgstr "Você já tem uma conta em um servidor Jabber?"
1440
1441 #, fuzzy
1442 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1443 #~ msgstr ""
1444 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1445 #~ "%s"
1446
1447 #, fuzzy
1448 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1449 #~ msgstr ""
1450 #~ "Por favor, digite o novo apelido para o contato\n"
1451 #~ "%s"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Finished"
1455 #~ msgstr "Configuração Terminada"
1456
1457 #~ msgid "Gossip"
1458 #~ msgstr "Gossip"
1459
1460 #~ msgid ""
1461 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1462 #~ "\n"
1463 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1464 #~ "favorite Jabber server.\n"
1465 #~ "\n"
1466 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1467 #~ msgstr ""
1468 #~ "Gossip é um moderno cliente para o sistema de Mensagens Instantâneas "
1469 #~ "Jabber.\n"
1470 #~ "\n"
1471 #~ "Este assistente o ajudará a configurar o gossip e conectá-lo ao seu "
1472 #~ "servidor Jabber favorito.\n"
1473 #~ "\n"
1474 #~ "Para iniciar, clique em \"Proseguir\"."
1475
1476 #~ msgid ""
1477 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1478 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1479 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1480 #~ msgstr ""
1481 #~ "Para que possa receber notificações de presença do usuário uma "
1482 #~ "solicitação será enviada. Enquanto a solicitação está sendo aprovada, o "
1483 #~ "usuário sempre aparecerá como \"Offline\" em sua lista de contatos."
1484
1485 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1486 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1487
1488 #~ msgid "Jabber ID:"
1489 #~ msgstr "ID Jabber:"
1490
1491 #~ msgid "Nickname:"
1492 #~ msgstr "Apelido:"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1496 #~ msgstr ""
1497 #~ "Você não está inscrito para receber o estado deste contato. Pressione "
1498 #~ "Inscrever-se para receber seu estado."
1499
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid "Registering Account"
1502 #~ msgstr "Registrando conta"
1503
1504 #, fuzzy
1505 #~ msgid "Resource:"
1506 #~ msgstr "_Recursos:"
1507
1508 #~ msgid "Sending request"
1509 #~ msgstr "enviando solicitação"
1510
1511 #~ msgid "Server:"
1512 #~ msgstr "Servidor:"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #~ msgid "Web Site:"
1516 #~ msgstr "Site da Web:"
1517
1518 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1519 #~ msgstr "Bem vindo ao Gossip"
1520
1521 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1522 #~ msgstr "Qual o sistema de mensagens instantâneas o contato usa?"
1523
1524 #~ msgid "What is your name?"
1525 #~ msgstr "Como você se chama?"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgid "What password do you want to use?"
1529 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1530
1531 #~ msgid "What username do you use?"
1532 #~ msgstr "Qual nome de usuário você usa?"
1533
1534 #~ msgid "What username do you want to use?"
1535 #~ msgstr "Qual nome de usuário você quer usar?"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
1539 #~ msgstr "Em qual grupo você quer adicionar esse contato?"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #~ msgid ""
1543 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
1544 #~ ">Accounts menu item."
1545 #~ msgstr ""
1546 #~ "Gossip já está configurado corretamente em seu sistema.\n"
1547 #~ "Você pode alterar as configurações de sua conta selecionando o menuChat-"
1548 #~ ">Contato..."
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "Your Account"
1552 #~ msgstr "Conta Jabber"
1553
1554 #~ msgid "Your Identity"
1555 #~ msgstr "Sua Identificação"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "_Group Chat"
1559 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #~ msgid "_No"
1563 #~ msgstr "Não"
1564
1565 #~ msgid "_Search..."
1566 #~ msgstr "_Procurar..."
1567
1568 #, fuzzy
1569 #~ msgid "_Yes"
1570 #~ msgstr "Sim"
1571
1572 #~ msgid "Be silent when away"
1573 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando longe"
1574
1575 #~ msgid "Be silent when busy"
1576 #~ msgstr "Ficar em silêncio quando ocupado"
1577
1578 #~ msgid "Height of main window"
1579 #~ msgstr "Altura da janela principal"
1580
1581 #~ msgid "The X position of the main window."
1582 #~ msgstr "A posição X da janela principal."
1583
1584 #~ msgid "The Y position of the main window."
1585 #~ msgstr "A posição Y da janela principal."
1586
1587 #~ msgid "The width of the main window."
1588 #~ msgstr "A largura da janela principal."
1589
1590 #~ msgid "Width of the main window"
1591 #~ msgstr "Largura da janela principal"
1592
1593 #~ msgid "X position of main window"
1594 #~ msgstr "Posição X da janela principal"
1595
1596 #~ msgid "Y position of main window"
1597 #~ msgstr "Posição Y da janela principal."
1598
1599 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
1600 #~ msgstr "Gossip, Cliente de Mensagens Instantâneas"
1601
1602 #, fuzzy
1603 #~ msgid "Close this chat window"
1604 #~ msgstr "Ocultar a janela principal."
1605
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgid "Requested Information"
1608 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1609
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgid "%s has gone offline"
1612 #~ msgstr "%s desconectou"
1613
1614 #~ msgid "Available..."
1615 #~ msgstr "Disponível..."
1616
1617 #~ msgid "Busy..."
1618 #~ msgstr "Ocupado..."
1619
1620 #~ msgid "Away..."
1621 #~ msgstr "Longe..."
1622
1623 #~ msgid "Contact _Information"
1624 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1625
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "<b>Sound</b>"
1628 #~ msgstr "<b>Descrição</b>"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "Gossip - Accounts"
1632 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "Join _Group Chat..."
1636 #~ msgstr "_Juntar-se a Grupo de Chat..."
1637
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "Por_t:"
1640 #~ msgstr "P_orta:"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "Requested information."
1644 #~ msgstr "Informação do Cliente"
1645
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "Requesting contact information, please wait..."
1648 #~ msgstr "Solicitando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1649
1650 #, fuzzy
1651 #~ msgid "Could not open connection"
1652 #~ msgstr "Impossível conectar"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
1656 #~ msgstr "Qual servidor você quer usar?"
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "Connection to the server failed."
1660 #~ msgstr "<b>Conectar ao servidor</b>"
1661
1662 #~ msgid "Written by:"
1663 #~ msgstr "Escrito por:"
1664
1665 #~ msgid "Artwork by:"
1666 #~ msgstr "Arte de:"
1667
1668 #~ msgid "Translated by:"
1669 #~ msgstr "Traduzido por:"
1670
1671 #, fuzzy
1672 #~ msgid "Account ID"
1673 #~ msgstr "Informação da Cont_a"
1674
1675 #~ msgid "%sChat - %s"
1676 #~ msgstr "%sChat - %s"
1677
1678 #~ msgid "/Show _Log"
1679 #~ msgstr "/Mostrar _Log"
1680
1681 #, fuzzy
1682 #~ msgid "Persian"
1683 #~ msgstr "Versão:"
1684
1685 #~ msgid "View Lo_g"
1686 #~ msgstr "Ver Lo_g"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
1690 #~ msgstr "Gossip - Juntar-se ao Grupo de Chat"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Gossip - Add contact"
1694 #~ msgstr "Adicionar contato"
1695
1696 #, fuzzy
1697 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
1698 #~ msgstr "_Informação do Contato"
1699
1700 #, fuzzy
1701 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
1702 #~ msgstr "Gossip - Editar Grupos de Chats"
1703
1704 #, fuzzy
1705 #~ msgid "Gossip - New Account"
1706 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1707
1708 #, fuzzy
1709 #~ msgid "Gossip - New Message"
1710 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1711
1712 #, fuzzy
1713 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
1714 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1715
1716 #, fuzzy
1717 #~ msgid "Gossip - Preferences"
1718 #~ msgstr "Preferências"
1719
1720 #, fuzzy
1721 #~ msgid "Gossip - Status Message"
1722 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Enviada"
1723
1724 #, fuzzy
1725 #~ msgid "Personal Details Saved!"
1726 #~ msgstr "Detalhes pessoais"
1727
1728 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
1729 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer mandar para %s?"
1730
1731 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
1732 #~ msgstr "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas."
1733
1734 #~ msgid "%s wants to be notified of your status."
1735 #~ msgstr "%s quer ser notificado de seu status."
1736
1737 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
1738 #~ msgstr "Você foi desconectado do servidor. Você quer reconectar?"
1739
1740 #~ msgid ""
1741 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
1742 #~ "currently be unavailable."
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ "Tenha certeza que as informações de sua conta estão corretas. O servidor "
1745 #~ "ainda pode estar indisponível no momento."
1746
1747 #~ msgid "Edit List..."
1748 #~ msgstr "Editar Lista..."
1749
1750 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
1751 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava com %s."
1752
1753 #~ msgid "Details:"
1754 #~ msgstr "Detalhes:"
1755
1756 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
1757 #~ msgstr "Ocorreu um erro enquanto conversava no grupo de chat %s."
1758
1759 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
1760 #~ msgstr "Impossível entrar no grupo de chat %s."
1761
1762 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
1763 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar usar sua conta:"
1764
1765 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
1766 #~ msgstr "Gossip irá, agora, tentar registrar a conta:"
1767
1768 #~ msgid "Saving personal details, please wait..."
1769 #~ msgstr "Salvando detalhes pessoais, por favor aguarde..."
1770
1771 #~ msgid "*"
1772 #~ msgstr "*"
1773
1774 #~ msgid "From:"
1775 #~ msgstr "De:"
1776
1777 #~ msgid "Gossip - Received Message"
1778 #~ msgstr "Gossip - Mensagem Recebida"
1779
1780 #~ msgid "In reply to:"
1781 #~ msgstr "Em resposta a:"
1782
1783 #~ msgid "To:"
1784 #~ msgstr "Para:"
1785
1786 #~ msgid "_Reply..."
1787 #~ msgstr "_Responder..."
1788
1789 #~ msgid "_Send"
1790 #~ msgstr "_Enviar"
1791
1792 #~ msgid "C_onnect"
1793 #~ msgstr "C_onectar"
1794
1795 #~ msgid "Connect _Server:"
1796 #~ msgstr "Conectar _Servidor:"
1797
1798 #~ msgid "        "
1799 #~ msgstr "        "
1800
1801 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
1802 #~ msgstr "<b>Salas de chat disponíveis</b>"
1803
1804 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
1805 #~ msgstr "<b>Informação da sala de chat</b>"
1806
1807 #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat"
1808 #~ msgstr "Imendio Gossip - Grupo de Chat"
1809
1810 #~ msgid "N_ickname:"
1811 #~ msgstr "Apel_ido:"
1812
1813 #~ msgid ""
1814 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
1815 #~ "room to enter."
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "Pegue um dos favoritos ou digite apelido, servidor e o nome da sala de "
1818 #~ "chat que quer entrar."
1819
1820 #~ msgid "R_emove"
1821 #~ msgstr "R_emover"
1822
1823 #~ msgid "_Add"
1824 #~ msgstr "_Adicionar"
1825
1826 #~ msgid " "
1827 #~ msgstr " "
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "<b>Finding the best server...</b>\n"
1831 #~ "This will take a few moments, please wait."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "<b>Procurando o melhor servidor...</b>\n"
1834 #~ "Isto levará alguns momentos. Por favor, espere."
1835
1836 #~ msgid "<b>Personal information</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Informação pessoal</b>"
1838
1839 #~ msgid "<b>Preset status messages</b>"
1840 #~ msgstr "<b>Mensagem de status presente</b>"
1841
1842 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
1843 #~ msgstr "<i>Informação não disponível</i>"
1844
1845 #~ msgid "Add Another Account"
1846 #~ msgstr "Adicionar outra Conta"
1847
1848 #~ msgid "Choose a Server"
1849 #~ msgstr "escolha um servidor"
1850
1851 #~ msgid "Choose from list:"
1852 #~ msgstr "Escolha da lista:"
1853
1854 #~ msgid "Discover Services"
1855 #~ msgstr "Descubra Serviços"
1856
1857 #~ msgid "Information about ..."
1858 #~ msgstr "Informação sobre..."
1859
1860 #~ msgid "Jabber.com"
1861 #~ msgstr "Jabber.com"
1862
1863 #~ msgid "Jabber.org"
1864 #~ msgstr "Jabber.org"
1865
1866 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
1867 #~ msgstr "Em qual servidor você tem uma conta Jabber?"
1868
1869 #~ msgid "Registering Service"
1870 #~ msgstr "Registrando Serviço"
1871
1872 #~ msgid "Sever Details"
1873 #~ msgstr "Detalhes do Servidor"
1874
1875 #~ msgid "Sound"
1876 #~ msgstr "Som"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another "
1880 #~ "protocol. "
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Este assistente o ajudará a configurar sua conta para outro protocolo."
1883
1884 #~ msgid "Use a different server"
1885 #~ msgstr "User um servidor diferente"
1886
1887 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
1888 #~ msgstr "Qual mensagem de solicitação você quer enviar para ... ?"
1889
1890 #~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
1891 #~ msgstr "Qual protocolo você gostaria de configurar?"
1892
1893 #~ msgid "_AIM"
1894 #~ msgstr "_AIM"
1895
1896 #~ msgid "_ICQ"
1897 #~ msgstr "_ICQ"
1898
1899 #~ msgid "_MSN"
1900 #~ msgstr "_MSN"
1901
1902 #~ msgid "_Yahoo!"
1903 #~ msgstr "_Yahoo!"