1 # Brazilian Portuguese translation of Empathy.
2 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>, 2004.
5 # André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>, 2007.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007-2009, 2011.
7 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2008, 2010.
8 # Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>, 2008-2009.
9 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2008.
10 # Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>, 2009.
11 # Michel Recondo <michel@recondo.com.br>, 2009.
12 # Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>, 2009.
13 # Rodrigo L. M. Flores <mail@rodrigoflores.org>, 2009.
14 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
15 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2009, 2010.
16 # Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>, 2010.
17 # Rodrigo Padula de Oliveira <contato@rodrigopadula.com>, 2011.
18 # Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>, 2011.
19 # Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>, 2011.
22 "Project-Id-Version: Empathy\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
24 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
25 "POT-Creation-Date: 2011-09-15 19:02+0000\n"
26 "PO-Revision-Date: 2011-09-15 16:24-0300\n"
27 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
28 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
30 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
31 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
34 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
35 "X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
36 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
41 "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-papo"
43 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
47 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
48 msgid "Empathy Internet Messaging"
49 msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy"
51 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
53 msgstr "Cliente de mensagens instantâneas"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
56 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
57 msgstr "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos."
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
61 msgstr "Volume da chamada"
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
64 msgid "Call volume, as a percentage."
65 msgstr "Volume de chamada, como uma porcentagem."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
69 msgstr "Dispositivo da câmera"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
72 msgid "Camera position"
73 msgstr "Posição da câmera"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
77 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
80 "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de "
81 "apelidos (tab) em bate-papo em grupo."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
84 msgid "Chat window theme"
85 msgstr "Tema para a janela de bate-papo"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
88 msgid "Chat window theme variant"
89 msgstr "Variante do tema da janela de conversa"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
93 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
95 "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para "
96 "usar (ex: \"en, fr, nl\")."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
99 msgid "Compact contact list"
100 msgstr "Lista de contatos compacta"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
103 msgid "Connection managers should be used"
104 msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
107 msgid "Contact list sort criterion"
108 msgstr "Critério de ordenação da lista de contatos"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
111 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
113 "Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
117 msgid "Default directory to select an avatar image from"
118 msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
121 msgid "Disable popup notifications when away"
122 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
125 msgid "Disable sounds when away"
126 msgstr "Desabilitar sons quando ausente"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
129 msgid "Display incoming events in the status area"
130 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
137 "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os "
138 "imediatamente ao usuário."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
141 msgid "Echo cancellation support"
142 msgstr "Suporte para cancelamento de eco"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
145 msgid "Empathy can publish the user's location"
146 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
149 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
150 msgstr "O Empathy pode usar o GPS para adivinhar a localização"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
153 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
154 msgstr "O Empathy pode usar a rede de celular para adivinhar a localização"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
157 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
158 msgstr "O Empathy pode usar a rede para adivinhar a localização"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
161 msgid "Empathy default download folder"
162 msgstr "Pasta padrão de download do Empathy"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
165 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
166 msgstr "O Empathy migrou os registros do butterfly"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
169 msgid "Empathy should auto-away when idle"
170 msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
173 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
174 msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
177 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
178 msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
181 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
182 msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
185 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
186 msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
189 msgid "Enable popup notifications for new messages"
190 msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 msgid "Enable spell checker"
194 msgstr "Habilitar verificador ortográfico"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
197 msgid "Hide main window"
198 msgstr "Ocultar janela principal"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
201 msgid "Hide the main window."
202 msgstr "Oculta a janela principal."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205 msgid "Nick completed character"
206 msgstr "Caractere de completamento de apelidos"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209 msgid "Open new chats in separate windows"
210 msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
213 msgid "Path of the Adium theme to use"
214 msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
219 "Caminho do tema do Adium para usar se o tema usado para este bate-papo é do "
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
223 msgid "Play a sound for incoming messages"
224 msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Reproduz um som para novas conversas"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
231 msgid "Play a sound for outgoing messages"
232 msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
239 msgid "Play a sound when a contact logs out"
240 msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Reproduz um som quando conectarmos"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Position the camera preview should be during a call."
264 msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada."
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show Balance in contact list"
268 msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
272 msgstr "Mostra avatares"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "Mostra lista de contatos nas salas"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show hint about closing the main window"
280 msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Show offline contacts"
284 msgstr "Mostra contatos desconectados"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Show protocols"
288 msgstr "Exibir protocolos"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Spell checking languages"
292 msgstr "Idiomas para verificação ortográfica"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The default folder to save file transfers in."
296 msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300 msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The position for the chat window side pane"
304 msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
309 "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Usa smileys gráficos"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Usa sons de notificação"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Usa tema para salas de bate-papo"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336 msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
339 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
340 msgstr "Usa o GPS para adivinhar a localização."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
343 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
344 msgstr "Usa a rede de celular para adivinhar a localização."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
347 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
348 msgstr "Usa a rede para adivinhar a localização."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
351 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
352 msgstr "Pergunta sobre migrar os registros do butterfly."
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
355 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
356 msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
360 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
361 msgstr "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
365 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
366 msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
370 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
372 "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
376 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
377 msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
381 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
384 "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
388 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
390 "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para verificação "
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
395 msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
398 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
399 msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
402 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
404 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
408 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
410 "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da rede."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
413 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
414 msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
417 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
418 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
421 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
422 msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
425 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
426 msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
429 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
430 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
433 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
434 msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
437 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
438 msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
441 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
442 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
445 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
446 msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
450 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
451 "the chat is already opened, but not focused."
453 "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela de "
454 "bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
457 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
458 msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
461 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
462 msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
466 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
468 "Mostra os avatares para contatos na lista de contatos e janelas de bate-papo."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
471 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
472 msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
475 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
476 msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
479 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
480 msgstr "Mostra os protocolos para contatos na lista de contatos."
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
483 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
484 msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
487 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
488 msgstr "Mostra a lista de contatos no modo compacto."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
492 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
493 "'x' button in the title bar."
495 "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão \"x"
496 "\" na barra do título."
498 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
499 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
500 msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
504 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
505 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
506 "the contact list by state."
508 "Qual critério usar quando ordenando a lista de contatos. Por padrão a "
509 "ordenação é feita usando o nome do contato com o valor \"nome\". Um valor de "
510 "\"estado\" ordenará a lista de contatos por estado."
512 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
513 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
514 msgstr "Gerencia contas de mensagem e VoIP"
517 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
518 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
519 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
520 msgstr "Contas de Mensagem e VoIP"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato"
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular"
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "O arquivo selecionado é vazio"
538 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
540 msgid "Missed call from %s"
541 msgstr "Chamada perdida de %s"
543 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
549 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
552 msgstr "Chamada de %s"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
555 msgid "Socket type not supported"
556 msgstr "Tipo de soquete sem suporte"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
559 msgid "No reason was specified"
560 msgstr "Nenhum motivo foi especificado"
562 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
563 msgid "The change in state was requested"
564 msgstr "A alteração de estado foi solicitada"
566 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
567 msgid "You canceled the file transfer"
568 msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo"
570 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
571 msgid "The other participant canceled the file transfer"
572 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo"
574 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
575 msgid "Error while trying to transfer the file"
576 msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo"
578 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
579 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
580 msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo"
582 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
583 msgid "Unknown reason"
584 msgstr "Motivo desconhecido"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
604 msgstr "Desconectado"
606 #. translators: presence type is unknown
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
610 msgstr "Desconhecido"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
613 msgid "No reason specified"
614 msgstr "Nenhum motivo especificado"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
617 msgid "Status is set to offline"
618 msgstr "O status está definido como desconectado"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
622 msgid "Network error"
623 msgstr "Erro de rede"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
626 msgid "Authentication failed"
627 msgstr "Falha de autenticação"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
630 msgid "Encryption error"
631 msgstr "Erro de criptografia"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
635 msgstr "Nome já em uso"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
638 msgid "Certificate not provided"
639 msgstr "Certificado não fornecido"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
642 msgid "Certificate untrusted"
643 msgstr "Certificado não confiável"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
646 msgid "Certificate expired"
647 msgstr "Certificado expirado"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
650 msgid "Certificate not activated"
651 msgstr "Certificado não ativado"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
654 msgid "Certificate hostname mismatch"
655 msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
658 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
659 msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"
661 # self-signed - Deixei como próprio
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
663 msgid "Certificate self-signed"
664 msgstr "Certificado próprio"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
667 msgid "Certificate error"
668 msgstr "Erro de certificado"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
671 msgid "Encryption is not available"
672 msgstr "Criptografia não disponível"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
675 msgid "Certificate is invalid"
676 msgstr "Certificado inválido"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
679 msgid "Connection has been refused"
680 msgstr "A conexão foi recusada"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
683 msgid "Connection can't be established"
684 msgstr "Não é possível estabelecer conexão"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
687 msgid "Connection has been lost"
688 msgstr "A conexão foi perdida"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
691 msgid "This resource is already connected to the server"
692 msgstr "Este recurso já está conectado ao servidor"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
696 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
698 "A conexão foi substituída por uma nova conexão usando os mesmos recursos"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
701 msgid "The account already exists on the server"
702 msgstr "A conta já existe no servidor"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
705 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
706 msgstr "O servidor está atualmente muito ocupado para lidar com a conexão"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
709 msgid "Certificate has been revoked"
710 msgstr "O certificado foi revogado"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
714 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
716 "O certificado usa um algoritmo de cifragem inseguro ou é criptograficamente "
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
721 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
722 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
724 "O tamanho do certificado do servidor ou a profundidade da cadeia de "
725 "certificado do servidor excede os limites impostos pela biblioteca de "
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
730 msgid "People Nearby"
731 msgstr "Pessoas por perto"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
735 msgstr "Yahoo! japonês"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
742 msgid "Facebook Chat"
743 msgstr "Bate-papo Facebook"
745 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
747 msgid "%d second ago"
748 msgid_plural "%d seconds ago"
749 msgstr[0] "%d segundo atrás"
750 msgstr[1] "%d segundos atrás"
752 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
754 msgid "%d minute ago"
755 msgid_plural "%d minutes ago"
756 msgstr[0] "%d minuto atrás"
757 msgstr[1] "%d minutos atrás"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
762 msgid_plural "%d hours ago"
763 msgstr[0] "%d hora atrás"
764 msgstr[1] "%d horas atrás"
766 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
769 msgid_plural "%d days ago"
770 msgstr[0] "%d dia atrás"
771 msgstr[1] "%d dias atrás"
773 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
776 msgid_plural "%d weeks ago"
777 msgstr[0] "%d semana atrás"
778 msgstr[1] "%d semanas atrás"
780 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
783 msgid_plural "%d months ago"
784 msgstr[0] "%d mês atrás"
785 msgstr[1] "%d meses atrás"
787 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
788 msgid "in the future"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
793 msgstr "Todas as contas"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
796 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
821 msgid "My Web Accounts"
822 msgstr "Minhas contas web"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
826 msgid "The account %s is edited via %s."
827 msgstr "A conta %s é editada através do %s."
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
831 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
832 msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
835 msgid "Launch My Web Accounts"
836 msgstr "Iniciar Minhas contas web"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
847 msgstr "Nome de usuário:"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
858 msgid "This account already exists on the server"
859 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
863 msgid "Create a new account on the server"
864 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
870 #. To translators: The first parameter is the login id and the
871 #. * second one is the network. The resulting string will be something
872 #. * like: "MyUserName on freenode".
873 #. * You should reverse the order of these arguments if the
874 #. * server should come before the login id in your locale.
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
878 msgstr "%1$s em %2$s"
880 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
881 #. * string will be something like: "Jabber Account"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
893 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeExibido"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
924 msgid "Remember Password"
925 msgstr "Lembrar senha"
927 #. remember password ticky box
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
936 msgid "Remember password"
937 msgstr "Lembrar senha"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
940 msgid "Screen _Name:"
941 msgstr "_Nome exibido:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
944 msgid "What is your AIM password?"
945 msgstr "Qual é a sua senha do AIM?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
948 msgid "What is your AIM screen name?"
949 msgstr "Qual é o seu apelido do AIM?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
965 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
971 msgid "<b>Example:</b> username"
972 msgstr "<b>Exemplo:</b> nome de usuário"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
978 msgstr "I_D de login:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
981 msgid "What is your GroupWise User ID?"
982 msgstr "Qual é o seu ID de usuário GroupWise?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
985 msgid "What is your GroupWise password?"
986 msgstr "Qual é a sua senha do GroupWise?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
990 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
992 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
995 msgid "Ch_aracter set:"
996 msgstr "C_odificação de caracteres:"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1003 msgid "What is your ICQ UIN?"
1004 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1007 msgid "What is your ICQ password?"
1008 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1027 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1028 #. * best to keep the English version.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1033 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1034 #. * best to keep the English version.
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1043 # Changed from Og's "conjunto de caracteres because of little room.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1045 msgid "Character set:"
1046 msgstr "Codificação de caracteres:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1050 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1053 "A maioria dos servidores de IRC não precisa de uma senha, por isso, se você "
1054 "não tiver certeza, não digite uma senha."
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1073 msgid "Quit message:"
1074 msgstr "Mensagem de saída:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1078 msgstr "Nome verdadeiro:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1085 msgid "What is your IRC nickname?"
1086 msgstr "Qual é o seu apelido do IRC?"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1089 msgid "Which IRC network?"
1090 msgstr "Qual rede IRC?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1093 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1094 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuário@gmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1097 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1098 msgstr "<b>Examplo:</b> usuário@jabber.org"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1101 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1102 msgstr "Criptografia r_equerida (TLS/SSL)"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1105 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1106 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1109 msgid "Override server settings"
1110 msgstr "Sobrescrever configurações do servidor"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1114 msgstr "Pri_oridade:"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1120 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1123 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1124 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1125 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1126 "Facebook username if you don't have one."
1128 "Este é o seu nome de usuário, não o seu nome normal do login do Facebook.\n"
1129 "Se você for um facebook.com/<b>badger</b> insira o <b>badger</b>.\n"
1130 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">nesta página</a> para "
1131 "escolher um nome de usuário para o Facebook se você não possuir um."
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1134 msgid "Use old SS_L"
1135 msgstr "Usar criptografia SS_L"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1138 msgid "What is your Facebook password?"
1139 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1142 msgid "What is your Facebook username?"
1143 msgstr "Qual é o seu nome de usuário do Facebook?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1146 msgid "What is your Google ID?"
1147 msgstr "Qual é o seu ID do Google?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1150 msgid "What is your Google password?"
1151 msgstr "Qual é a sua senha do Google?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1154 msgid "What is your Jabber ID?"
1155 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber?"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1158 msgid "What is your Jabber password?"
1159 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber?"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1162 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1163 msgstr "Qual é o seu ID do Jabber desejado?"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1166 msgid "What is your desired Jabber password?"
1167 msgstr "Qual é a sua senha do Jabber desejada?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1170 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1171 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1174 msgid "What is your Windows Live ID?"
1175 msgstr "Qual é seu ID do Windows Live?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1178 msgid "What is your Windows Live password?"
1179 msgstr "Qual é a sua senha do Windows Live?"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1182 msgid "E-_mail address:"
1183 msgstr "Endereço de e-_mail:"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1189 # A mensagem original termina em espaço, mas suas análogas não.
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1191 msgid "_First Name:"
1192 msgstr "_Primeiro nome:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1196 msgstr "ID do _Jabber:"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1200 msgstr "_Sobrenome:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1203 msgid "_Published Name:"
1204 msgstr "Nome _publicado:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1207 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1208 msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@meu.servidor.sip"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1211 msgid "Authentication username:"
1212 msgstr "Autenticação do nome do usuário:"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "Descobrir Binding"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1219 msgid "Discover the STUN server automatically"
1220 msgstr "Descobrir o servidor STUN automaticamente"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1223 msgid "Ignore TLS Errors"
1224 msgstr "Ignorar erros TLS"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "Intervalo (segundos)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1231 msgid "Keep-Alive Options"
1232 msgstr "Opções Keep-Alive"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1235 msgid "Loose Routing"
1236 msgstr "Roteamento frouxo"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1243 msgid "Miscellaneous Options"
1244 msgstr "Opções de miscelânea"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1247 msgid "NAT Traversal Options"
1248 msgstr "Opções transversais de NAT"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1255 msgid "Proxy Options"
1256 msgstr "Opções de Proxy"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1259 msgid "STUN Server:"
1260 msgstr "Servidor STUN:"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1269 msgstr "Transporte:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1272 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1273 msgstr "Usar essa conta para chamar telefones e celulares"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1276 msgid "What is your SIP account password?"
1277 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1280 msgid "What is your SIP login ID?"
1281 msgstr "Qual é o seu ID de conexão do SIP?"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1285 msgstr "_Nome de usuário:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1288 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1289 msgstr "_Ignorar convites de conferências e bate-papo"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1292 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1293 msgstr "Qual é o seu ID do Yahoo!?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1296 msgid "What is your Yahoo! password?"
1297 msgstr "Qual é a sua senha do Yahoo!?"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1301 msgstr "I_D do Yahoo!:"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1304 msgid "_Room List locale:"
1305 msgstr "Local da l_ista da sala:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1309 msgid "Couldn't convert image"
1310 msgstr "Não foi possível converter a imagem"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1313 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1315 "Seu sistema não oferece suporte a nenhum dos formatos de imagem aceitos"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1318 msgid "Couldn't save picture to file"
1319 msgstr "Não foi possível salvar a foto para o arquivo"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1322 msgid "Select Your Avatar Image"
1323 msgstr "Selecione sua imagem de avatar"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1326 msgid "Take a picture..."
1327 msgstr "Tirar uma foto..."
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1331 msgstr "Nenhuma imagem"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1339 msgstr "Todos os arquivos"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1342 msgid "Click to enlarge"
1343 msgstr "Clique para ampliar"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1347 msgid "There was an error starting the call"
1348 msgstr "Ocorreu um erro ao iniciar a chamada"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1351 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1352 msgstr "O contato especificado não suporta chamadas"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1355 msgid "The specified contact is offline"
1356 msgstr "O contato especificado está desconectado."
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1359 msgid "The specified contact is not valid"
1360 msgstr "O contato especificado é inválido"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1363 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1364 msgstr "Chamadas de emergência não são suportadas por este protocolo"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1367 msgid "Failed to open private chat"
1368 msgstr "Falhou ao abrir bate-papo privado"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1371 msgid "Topic not supported on this conversation"
1372 msgstr "Tópico sem suporte nesta conversa"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1375 msgid "You are not allowed to change the topic"
1376 msgstr "Você não está autorizado a alter o tópico"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1380 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1381 msgstr "\"%s\" não é um identificador de contato válido"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1384 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1385 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens da conversa atual"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1388 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1389 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico da conversa atual"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1392 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1393 msgstr "/join <ID da sala de bate-papo>: entra em uma nova sala de bate-papo"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1396 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1397 msgstr "/j <ID da sala de bate-papo> Entra em uma nova sala de bate-papo"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1401 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1404 "/part [<ID sala de bate-papo>] [<motivo>]: abandonar a sala de bate-papo, "
1405 "por padrão a sala atual"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1408 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1409 msgstr "/query <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1412 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1413 msgstr "/msg <ID do contato> [<mensagem>]: abre um bate-papo privado"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1416 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1417 msgstr "/nick <apelido>: altera o seu apelido no servidor atual"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1420 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1421 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem de AÇÃO para a conversa atual"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1426 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1427 "join a new chat room\""
1429 "/say <mensagem>: envia <mensagem> para a conversa atual. Isto é usado para "
1430 "enviar uma mensagem iniciando com \"/\". Por exemplo: \"/say /join é "
1431 "utilizado para entrar em uma nova sala de bate-papo\""
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1434 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1435 msgstr "/whois <ID do contato>: exibe informações sobre um contato"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
1439 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1442 "/help [<comando>]: mostra todos os comandos suportados. Se <comando> estiver "
1443 "definido, será exibido instruções de uso."
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1448 msgstr "Utilização: %s"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1451 msgid "Unknown command"
1452 msgstr "Comando desconhecido"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1455 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1456 msgstr "Comando desconhecido; veja /help para os comandos disponíveis"
1458 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1459 #. * account to send the message.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1453
1461 msgid "insufficient balance to send message"
1462 msgstr "Créditos insuficientes para enviar mensagens"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1470 msgstr "desconectado"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1465
1473 msgid "invalid contact"
1474 msgstr "contato inválido"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1477 msgid "permission denied"
1478 msgstr "permissão negada"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1471
1481 msgid "too long message"
1482 msgstr "mensagem muito longa"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1485 msgid "not implemented"
1486 msgstr "não implementado"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1478
1490 msgstr "desconhecido"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1494 msgid "Error sending message '%s': %s"
1495 msgstr "Erro enviando mensagem \"%s\": %s"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1488
1499 msgid "Error sending message: %s"
1500 msgstr "Erro ao enviar mensagem: %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../src/empathy-chat-window.c:761
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1508 msgid "Topic set to: %s"
1509 msgstr "Tópico definido como: %s"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1512 msgid "No topic defined"
1513 msgstr "Nenhum tópico definido"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2072
1516 msgid "(No Suggestions)"
1517 msgstr "(Sem sugestões)"
1519 #. translators: %s is the selected word
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2140
1522 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1523 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário"
1525 #. translators: first %s is the selected word,
1526 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2177
1529 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1530 msgstr "Adicionar \"%s\" ao dicionário %s"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2247
1533 msgid "Insert Smiley"
1534 msgstr "Inserir smiley"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2265
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1542 #. Spelling suggestions
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2319
1544 msgid "_Spelling Suggestions"
1545 msgstr "_Sugestões de ortografia"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408
1548 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1549 msgstr "Falha ao receber os registros recentes"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2545
1553 msgid "%s has disconnected"
1554 msgstr "%s desconectou"
1556 #. translators: reverse the order of these arguments
1557 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2552
1561 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1562 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1566 msgid "%s was kicked"
1567 msgstr "%s foi expulso"
1569 #. translators: reverse the order of these arguments
1570 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1574 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1575 msgstr "%1$s foi banido por %2$s"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1579 msgid "%s was banned"
1580 msgstr "%s foi banido"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570
1584 msgid "%s has left the room"
1585 msgstr "%s saiu da sala"
1587 #. Note to translators: this string is appended to
1588 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1589 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1590 #. * please let us know. :-)
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2579
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2604
1599 msgid "%s has joined the room"
1600 msgstr "%s entrou na sala"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2629
1604 msgid "%s is now known as %s"
1605 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1607 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1608 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1609 #. * we get the new handler.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768
1611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1391
1613 #: ../src/empathy-call-window.c:1441 ../src/empathy-call-window.c:2479
1614 msgid "Disconnected"
1615 msgstr "Desconectado"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3415
1619 msgid "Would you like to store this password?"
1620 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3421
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3431
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3475
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1635 msgid "Wrong password; please try again:"
1636 msgstr "Senha errada; por favor, tente novamente:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3609
1640 msgid "This room is protected by a password:"
1641 msgstr "Esta sala é protegida por uma senha:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3636
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3838 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1652 msgid "Conversation"
1655 #. Translators: this string is a something like
1656 #. * "Escher Cat (SMS)"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3898
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1663 msgid "Unknown or invalid identifier"
1664 msgstr "Identificador inválido ou desconhecido"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1667 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1668 msgstr "Bloqueio de contatos temporariamente indisponível"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1671 msgid "Contact blocking unavailable"
1672 msgstr "Bloqueio de contatos indisponível"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1675 msgid "Permission Denied"
1676 msgstr "Permissão negada"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1679 msgid "Could not block contact"
1680 msgstr "Impossível bloquear o contato"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1683 msgid "Edit Blocked Contacts"
1684 msgstr "Editar contatos bloqueados"
1686 #. Account and Identifier
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1698 msgid "Blocked Contacts"
1699 msgstr "Contatos _bloqueados"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1704 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1708 #. Copy Link Address menu item
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1711 msgid "_Copy Link Address"
1712 msgstr "_Copiar endereço do link"
1714 #. Open Link menu item
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1718 msgstr "Abrir _link"
1720 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1721 #. * chat windows (strftime format string)
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1724 msgstr "%A, %d de %B de %Y"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1728 msgid "Edit Contact Information"
1729 msgstr "Editar informações do contato"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1732 msgid "Personal Information"
1733 msgstr "Informações pessoais"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1738 msgstr "Novo contato"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1744 msgstr "Bloquear %s?"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1749 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1751 "Tem a certeza de que deseja bloquear \"%s\" impedindo-o de o contatar "
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1761 msgid "_Report this contact as abusive"
1762 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1763 msgstr[0] "_Reportar este contato como abusivo"
1764 msgstr[1] "_Reportar estes contatos como abusivos"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1767 msgid "Decide _Later"
1768 msgstr "Decidir _depois"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1771 msgid "Subscription Request"
1772 msgstr "Requisição de inscrição"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1776 msgstr "_Bloquear usuário"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1783 msgid "Favorite People"
1784 msgstr "Amigos prediletos"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1789 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1790 msgstr "Você realmente deseja remover o grupo \"%s\"?"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1794 msgid "Removing group"
1795 msgstr "Removendo grupo"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1808 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1809 msgstr "Você realmente deseja remover o contato \"%s\"?"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1813 msgid "Removing contact"
1814 msgstr "Removendo contato"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1817 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1818 msgid "_Add Contact…"
1819 msgstr "_Adicionar Contato..."
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1822 msgid "_Block Contact"
1823 msgstr "_Bloquear contato"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1827 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1835 msgstr "_Chamada de áudio"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1841 msgstr "Chamada de _vídeo"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1845 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1846 msgid "_Previous Conversations"
1847 msgstr "_Conversas anteriores"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1852 msgstr "Enviar arquivo"
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1856 msgid "Share My Desktop"
1857 msgstr "Compartilhar minha área de trabalho"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1868 msgid "Infor_mation"
1869 msgstr "Infor_mações"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1872 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1878 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1879 msgid "Inviting you to this room"
1880 msgstr "Convidando você para esta sala"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1884 msgid "_Invite to Chat Room"
1885 msgstr "Conv_idar para sala de bate-papo"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1889 msgid "Search contacts"
1890 msgstr "Pesquisar contatos"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1894 msgstr "Pesquisar: "
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1897 msgid "_Add Contact"
1898 msgstr "_Adicionar Contato"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1901 msgid "No contacts found"
1902 msgstr "Nenhum contato encontrado"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1905 msgid "Your message introducing yourself:"
1906 msgstr "Sua mensagem introduzindo-se:"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1909 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1910 msgstr "Por favor, deixe-me ver quando você estiver online. Muito obrigado!"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1913 msgid "Select a contact"
1914 msgstr "Selecionar contato..."
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1919 msgstr "Nome completo:"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1923 msgid "Phone number:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1928 msgid "E-mail address:"
1929 msgstr "Endereço de e-mail:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1934 msgstr "Site da web:"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1939 msgstr "Aniversário:"
1941 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1942 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1943 #. * with their IM client.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1947 msgstr "Última atividade:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1950 msgid "Connected from:"
1951 msgstr "Conectado a partir de:"
1953 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1954 #. * and should bin this.
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1957 msgid "Away message:"
1958 msgstr "Mensagem de ausência:"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1966 msgid "Country ISO Code:"
1967 msgstr "Código ISO do país:"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1991 msgid "Postal Code:"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2002 msgstr "Construção:"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2009 # Evitar colisão com _Salvar
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2022 msgid "Description:"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2032 msgid "Accuracy Level:"
2033 msgstr "Nível de eficácia:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2042 msgid "Vertical Error (meters):"
2043 msgstr "Erro na vertical (metros):"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2047 msgid "Horizontal Error (meters):"
2048 msgstr "Erro na horizontal (metros):"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2053 msgstr "Velocidade:"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2062 msgid "Climb Speed:"
2063 msgstr "Taxa de subida:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2067 msgid "Last Updated on:"
2068 msgstr "Atualizado pela última vez em:"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2091 msgstr "Localização"
2093 #. translators: format is "Location, $date"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2102 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2103 msgstr "%B %e, %Y em %R UTC"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2108 msgstr "Salvar avatares"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2112 msgid "Unable to save avatar"
2113 msgstr "Não foi possível salvar o avatar"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2116 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2117 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2126 msgid "Client Information"
2127 msgstr "Informações do cliente"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2135 msgid "Contact Details"
2136 msgstr "Detalhes do contato"
2138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2139 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2143 msgstr "Identificação:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2147 msgid "Information requested…"
2148 msgstr "Informação solicitada…"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2164 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2165 "select more than one group or no groups."
2167 "Selecione os grupos nos quais este contato aparecerá. Observe que você pode "
2168 "selecionar mais de um grupo ou nenhum grupo."
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2172 msgstr "_Adicionar grupo"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2175 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2180 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2185 msgid "The following identity will be blocked:"
2186 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2187 msgstr[0] "A seguinte identidade será bloqueada:"
2188 msgstr[1] "As seguintes identidades serão bloqueadas:"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2191 msgid "The following identity can not be blocked:"
2192 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2193 msgstr[0] "Não é possível bloquear a seguinte identidade:"
2194 msgstr[1] "Não é possível bloquear as seguintes identidades:"
2196 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2198 msgid "Linked Contacts"
2199 msgstr "Contatos agrupados"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2202 msgid "Select contacts to link"
2203 msgstr "Selecionar contato para agrupar"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2206 msgid "New contact preview"
2207 msgstr "Visualização de novo contato"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2210 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2212 "Contatos selecionados na lista da esquerda serão conectados todos juntos."
2214 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2215 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2216 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2223 msgid "Select account to use to place the call"
2224 msgstr "Selecionar a conta que será usada para fazer a chamada"
2226 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2231 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2247 #. add an SMS button
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2254 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2258 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2259 #. * to form a meta-contact".
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2261 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2262 msgid "_Link Contacts…"
2263 msgstr "Agr_upar contatos…"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2266 msgid "Delete and _Block"
2267 msgstr "Apagar e _bloquear"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2272 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2273 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2275 "Deseja realmente remover o contato agrupado \"%s\"? Note que isso irá "
2276 "remover todos os contatos que constituem este contato agrupado."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2280 msgid "Linked contact containing %u contact"
2281 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2282 msgstr[0] "Meta-contatos contendo %u contato"
2283 msgstr[1] "Meta-contatos contendo %u contatos"
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2286 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2287 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2290 msgid "Online from a phone or mobile device"
2291 msgstr "Conectado a partir de um celular ou dispositivo móvel"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2298 msgid "Choose an IRC network"
2299 msgstr "Escolha uma rede de IRC"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2302 msgid "Reset _Networks List"
2303 msgstr "Reiniciar a lista de _redes"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2306 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2312 msgstr "novo servidor"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2318 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2319 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2322 msgid "Link Contacts"
2323 msgstr "Contatos agrupados"
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2326 msgctxt "Unlink individual (button)"
2328 msgstr "_Desagrupar..."
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2332 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2334 "Divide completamente os meta-contatos exibidos nos contatos que ele contém."
2337 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2338 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2346 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2347 msgstr "Desagrupar meta-contato \"%s\"?"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2351 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2352 "split the linked contacts into separate contacts."
2354 "Tem a certeza de que deseja desagrupar estes contatos? Isto irá separar os "
2355 "contatos vinculados em contatos separados."
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2358 msgctxt "Unlink individual (button)"
2360 msgstr "_Desconectar"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2377 msgstr "Conversa em %s"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2381 msgid "Chat with %s"
2382 msgstr "Conversa com %s"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2386 msgctxt "A date with the time"
2387 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2388 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2390 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2393 msgid "<i>* %s %s</i>"
2394 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2396 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2397 #. * The string in bold is the sender's name
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2400 msgid "<b>%s:</b> %s"
2401 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2406 msgid_plural "%s seconds"
2407 msgstr[0] "%s segundo"
2408 msgstr[1] "%s segundos"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2413 msgid_plural "%s minutes"
2414 msgstr[0] "%s minuto"
2415 msgstr[1] "%s minutos"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2419 msgid "Call took %s, ended at %s"
2420 msgstr "Chamada durou %s, encerrada às %s"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2430 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3425
2438 msgstr "Qualquer hora"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2353
2443 msgstr "Qualquer um"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2666
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2870
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2455 msgstr "Qualquer coisa"
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2988
2459 msgstr "Conversas de texto"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2990
2462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2995
2467 msgid "Incoming calls"
2468 msgstr "Chamadas recebidas"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2996
2471 msgid "Outgoing calls"
2472 msgstr "Chamadas realizadas"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2997
2475 msgid "Missed calls"
2476 msgstr "Chamadas não atendidas"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3019
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3728
2483 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2485 "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3732
2489 msgstr "_Limpar tudo"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3739
2492 msgid "Delete from:"
2493 msgstr "Deletar de:"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2496 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2497 msgstr "<span size=\"x-large\">Carregando...</span>"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2505 msgid "Delete All History..."
2506 msgstr "Deletar todo o histórico..."
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2520 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2534 msgstr "ID do contato:"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2543 msgid "New Conversation"
2544 msgstr "Nova conversa"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2549 msgstr "Enviar _vídeo"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2559 msgstr "Nova chamada"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2564 "Enter your password for account\n"
2567 "Insira a sua senha para a conta\n"
2571 #. COL_STATE_ICON_NAME
2573 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2574 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2578 msgid "Custom Message…"
2579 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2583 msgid "Edit Custom Messages…"
2584 msgstr "Editar mensagens personalizadas..."
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2587 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2588 msgstr "Clique para remover este estado como favorito"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2591 msgid "Click to make this status a favorite"
2592 msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2596 msgstr "Definir estado"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2599 msgid "Set your presence and current status"
2600 msgstr "Define sua presença e estado atual"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2604 msgid "Custom messages…"
2605 msgstr "Mensagens personalizadas..."
2608 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2613 msgid "New %s account"
2614 msgstr "Nova conta %s"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2622 msgstr "Diferenciar _maiúsculas de minúsculas"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2625 msgid "Phrase not found"
2626 msgstr "Frase não encontrada"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2637 msgid "Received an instant message"
2638 msgstr "Uma mensagem instantânea foi recebida"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2641 msgid "Sent an instant message"
2642 msgstr "Uma mensagem instantânea foi enviada"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2645 msgid "Incoming chat request"
2646 msgstr "Recebendo chamada para bate-papo"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2649 msgid "Contact connected"
2650 msgstr "Contato conectado"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2653 msgid "Contact disconnected"
2654 msgstr "Contato desconectado"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2657 msgid "Connected to server"
2658 msgstr "Conectado no servidor"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2661 msgid "Disconnected from server"
2662 msgstr "Desconectado do servidor"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2665 msgid "Incoming voice call"
2666 msgstr "Recebendo chamada de voz"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2669 msgid "Outgoing voice call"
2670 msgstr "Chamada de voz realizada"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2673 msgid "Voice call ended"
2674 msgstr "Chamada de voz finalizada"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2677 msgid "Edit Custom Messages"
2678 msgstr "Editar mensagens personalizadas"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2682 msgid "Message edited at %s"
2683 msgstr "Mensagem editada às %s"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2708 "A identidade disponibilizada pelo servidor de bate-papo não pode ser "
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2712 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2713 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade Certificadora."
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2716 msgid "The certificate has expired."
2717 msgstr "O certificado expirou."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2720 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2721 msgstr "O certificado ainda não foi ativado."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2724 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2725 msgstr "O certificado não tem a impressão digital esperada."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2728 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2730 "A máquina verificada pelo certificado não corresponde ao nome do servidor."
2732 # self-signed - Deixei como próprio
2733 # Seguindo o comentário anterior. ZehRique
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2735 msgid "The certificate is self-signed."
2736 msgstr "O certificado é auto-assinado."
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2740 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2741 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade Certificadora emitente."
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2744 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2745 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2748 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2749 msgstr "O tamanho do certificado excede os limites verificáveis."
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2752 msgid "The certificate is malformed."
2753 msgstr "O certificado é mal formado."
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2757 msgid "Expected hostname: %s"
2758 msgstr "Nome de máquina esperado: %s"
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2762 msgid "Certificate hostname: %s"
2763 msgstr "Certificado da máquina: %s"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2770 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771 msgstr "Esta conexão não é confiável. Você quer continuar assim mesmo?"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "Lembrar esta escolha para conexões futuras"
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "Detalhes do certificado"
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "Não foi possível abrir o URI"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "Selecionar um arquivo"
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "Espaço livre insuficiente para salvar o arquivo"
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2799 "É necessário %s de espaço livre para salvar este arquivo, mas apenas está "
2800 "disponível %s. Selecione outra localização."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "Recebendo arquivo de %s"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2808 msgid "Current Locale"
2809 msgstr "Localidade atual"
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2836 msgid "Central European"
2837 msgstr "Europeu Central"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2843 msgid "Chinese Simplified"
2844 msgstr "Chinês Simplificado"
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2849 msgid "Chinese Traditional"
2850 msgstr "Chinês Tradicional"
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2866 msgid "Cyrillic/Russian"
2867 msgstr "Cirílico/Russo"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2871 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2872 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2900 msgid "Hebrew Visual"
2901 msgstr "Hebraico Visual"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2938 msgid "South European"
2939 msgstr "Europeu do Sul"
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2974 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2975 msgid "The selected contact cannot receive files."
2976 msgstr "O contato selecionado não pode receber arquivos."
2978 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2979 msgid "The selected contact is offline."
2980 msgstr "O contato selecionado está desconectado."
2982 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2983 msgid "No error message"
2984 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2986 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2987 msgid "Instant Message (Empathy)"
2988 msgstr "Mensageiro Instantâneo (Empathy)"
2990 #: ../src/empathy.c:431
2991 msgid "Don't connect on startup"
2992 msgstr "Não conectar ao iniciar"
2994 #: ../src/empathy.c:435
2995 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2996 msgstr "Não mostrar a lista de contatos ou qualquer outro diálogo ao iniciar"
2998 #: ../src/empathy.c:450
2999 msgid "- Empathy IM Client"
3000 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
3002 #: ../src/empathy.c:637
3003 msgid "Error contacting the Account Manager"
3004 msgstr "Erro ao contatar o gerenciador de conta"
3006 #: ../src/empathy.c:639
3009 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3014 "Ocorreu um erro ao tentar conectar ao gerenciador de contas do Telepathy. O "
3019 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3021 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3022 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3023 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3026 "Empathy é um software livre; você pode redistribuí-lo e/ou modificá-lo "
3027 "dentro dos termos da Licença Pública Geral GNU como publicada pela Fundação "
3028 "do Software Livre (FSF); na versão 2 da Licença, ou (na sua opinião) "
3031 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3033 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3034 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3035 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3038 "O Empathy é distribuído na esperança de que será útil, mas SEM NENHUMA "
3039 "GARANTIA; sem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
3040 "PROPÓSITOS ESPECÍFICOS. Veja a Licença Pública Geral GNU para mais detalhes."
3042 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3044 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3045 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3046 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3048 "Você deve ter recebido uma cópia da Licença Pública Geral GNU junto com o "
3049 "Empathy; se não, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3050 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3052 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3053 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3054 msgstr "Um cliente de mensagens instantâneas para o GNOME"
3056 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3057 msgid "translator-credits"
3059 "Luiz Guaraldo <software.livre@terra.com.br>\n"
3060 "André Filipe de Assunção e Brito <decko@ufpr.br>\n"
3061 "Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>\n"
3062 "Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
3063 "Fábio Nogueira <deb-user-ba@ubuntu.com>\n"
3064 "Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
3065 "Taylon Silmer <taylonsilva@gmail.com>\n"
3066 "Michel Recondo <michel@recondo.com.br>\n"
3067 "Jonh Wendell <wendell@bani.com.br>\n"
3068 "Vladimir Melo <vmelo@gnome.org>\n"
3069 "André Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
3070 "Henrique P. Machado <hpmachado@gnome.org>\n"
3071 "Felipe Borges <felipe10borges@gmail.com>\n"
3072 "Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3075 msgid "There was an error while importing the accounts."
3076 msgstr "Ocorreu um erro ao importar as contas."
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3079 msgid "There was an error while parsing the account details."
3080 msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os detalhes da conta."
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3083 msgid "There was an error while creating the account."
3084 msgstr "Ocorreu um erro ao criar a conta."
3086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3087 msgid "There was an error."
3088 msgstr "Ocorreu um erro."
3090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3092 msgid "The error message was: %s"
3093 msgstr "A mensagem de erro foi: %s"
3095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3097 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3098 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3100 "Você pode voltar e tentar digitar os detalhes da sua conta novamente ou sair "
3101 "deste assistente e adicionar contas mais tarde pelo menu Editar."
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3105 msgid "An error occurred"
3106 msgstr "Houve um erro"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3109 msgid "What kind of chat account do you have?"
3110 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você possui?"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3113 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3114 msgstr "Você possui alguma outra conta que deseja configurar?"
3116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3117 msgid "Enter your account details"
3118 msgstr "Digite os detalhes da sua conta"
3120 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3121 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3122 msgstr "Qual tipo de conta de bate-papo você deseja criar?"
3124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3125 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3126 msgstr "Você deseja criar outras contas de bate-papo?"
3128 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3129 msgid "Enter the details for the new account"
3130 msgstr "Digite os detalhes para a nova conta"
3132 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3134 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3135 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3136 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3139 "Com o Empathy você pode bater papo com pessoas online por perto e com amigos "
3140 "e colegas que usam Google Talk, AIM, Windows Live e muitos outros programas "
3141 "de bate-papo. Com um microfone ou uma webcam você poderá também ter chamadas "
3142 "de áudio ou vídeo."
3144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3145 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3146 msgstr "Você possui uma conta que você usa com outro programa?"
3148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3149 msgid "Yes, import my account details from "
3150 msgstr "Sim, importe os detalhes da minha conta de "
3152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3153 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3154 msgstr "Sim, eu digitarei os detalhes da minha conta agora"
3157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3158 msgid "No, I want a new account"
3159 msgstr "Não, eu desejo criar uma nova conta"
3161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3162 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3163 msgstr "Não, eu só desejo ver pessoas online por perto por agora"
3165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3166 msgid "Select the accounts you want to import:"
3167 msgstr "Selecione as contas que você deseja importar:"
3169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3176 msgid "No, that's all for now"
3177 msgstr "Não, por agora basta"
3179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3181 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3182 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3183 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3184 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3186 "O Empathy pode automaticamente descobrir e conversar com as pessoas "
3187 "conectadas na mesma rede que você. Se você quiser utilizar este recurso, por "
3188 "favor, verifique se os detalhes abaixo estão corretos. Você pode facilmente "
3189 "alterar estes detalhes depois ou desabilitar este recurso usando o diálogo "
3192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3194 msgid "Edit->Accounts"
3195 msgstr "Editar->Contas"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3198 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3199 msgstr "Eu _não quero habilitar este recurso agora"
3201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3203 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3204 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3205 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3206 "the Accounts dialog"
3208 "Você não está habilitado a conversar com pessoas conectadas na sua rede "
3209 "local pelo fato do telepathy-salut não estar instalado. Se você quiser "
3210 "habilitar este recurso, por favor, instale o pacote telepathy-salut e crie "
3211 "uma nova conta Pessoas por perto no diálogo de Contas"
3213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3214 msgid "telepathy-salut not installed"
3215 msgstr "o telepathy-salut não está instalado"
3217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3218 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3219 msgstr "Assistente de contas de mensagem e VoIP"
3221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3222 msgid "Welcome to Empathy"
3223 msgstr "Bem-vindo ao Empathy"
3225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3226 msgid "Import your existing accounts"
3227 msgstr "Importe suas contas existentes"
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3230 msgid "Please enter personal details"
3231 msgstr "Por favor, insira seus detalhes pessoais"
3233 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3234 #. * unsaved changes
3235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3237 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3238 msgstr "Existem modificações da sua conta %s que ainda não foram salvas."
3240 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3241 #. * an unsaved new account
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3243 msgid "Your new account has not been saved yet."
3244 msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva."
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:1175
3250 msgstr "Conectando..."
3252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3254 msgid "Offline — %s"
3255 msgstr "Desconectado — %s"
3257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3259 msgid "Disconnected — %s"
3260 msgstr "Desconectado — %s"
3262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3263 msgid "Offline — No Network Connection"
3264 msgstr "Desconectado — Nenhuma conexão de rede"
3266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3267 msgid "Unknown Status"
3268 msgstr "Status desconhecido"
3270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3271 msgid "Offline — Account Disabled"
3272 msgstr "Desconectado — Conta desabilitada"
3274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3276 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3277 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3279 "Você está prestes a criar uma nova conta, o que descartará\n"
3280 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3282 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3284 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3285 msgstr "Você deseja remover %s do seu computador?"
3287 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3288 msgid "This will not remove your account on the server."
3289 msgstr "Isso não removerá sua conta no servidor."
3291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3293 "You are about to select another account, which will discard\n"
3294 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3296 "Você está prestes a selecionar uma outra conta, o que descartará\n"
3297 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3299 #. Menu items: to enabled/disable the account
3300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3306 msgstr "_Desabilitar"
3308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3310 "You are about to close the window, which will discard\n"
3311 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3313 "Você está prestes a fechar a janela, o que descartará\n"
3314 "suas modificações. Você tem certeza que deseja prosseguir?"
3316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3318 msgstr "_Adicionar…"
3320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3321 msgid "Loading account information"
3322 msgstr "Carregando informações de conta"
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3325 msgid "No protocol installed"
3326 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3334 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3337 "Para adicionar uma nova conta, é necessário primeiro instalar um backend "
3338 "para cada protocolo que você deseja usar."
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3344 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3345 msgid " - Empathy authentication client"
3346 msgstr "- Cliente de autenticação do Empathy"
3348 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3349 msgid "Empathy authentication client"
3350 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
3352 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3353 msgid "People nearby"
3354 msgstr "Pessoas por perto"
3356 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3357 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3358 msgstr "- Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3360 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3361 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3362 msgstr "Cliente de áudio/vídeo do Empathy"
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3382 msgstr "_Painel lateral"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3386 msgstr "Entrada de áudio"
3388 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3390 msgstr "Entrada de vídeo"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3400 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3401 #. * is used in the window title
3402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3403 #: ../src/empathy-call-window.c:1782
3405 msgid "Call with %s"
3406 msgstr "Chamada de %s"
3408 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:2026
3410 msgid "The IP address as seen by the machine"
3411 msgstr "O endereço IP como visto pela máquina"
3413 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3414 #: ../src/empathy-call-window.c:2028
3415 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3416 msgstr "O endereço IP como visto por um servidor na Internet"
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3419 #: ../src/empathy-call-window.c:2030
3420 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3421 msgstr "O endereço IP do par como visto pelo outro lado"
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3424 #: ../src/empathy-call-window.c:2032
3425 msgid "The IP address of a relay server"
3426 msgstr "O endereço IP de um servidor de retransmissão"
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2034
3430 msgid "The IP address of the multicast group"
3431 msgstr "O endereço IP do grupo de multicast"
3433 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3434 msgctxt "encoding video codec"
3436 msgstr "Desconhecido"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3439 msgctxt "encoding audio codec"
3441 msgstr "Desconhecido"
3443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3444 msgctxt "decoding video codec"
3446 msgstr "Desconhecido"
3448 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3449 msgctxt "decoding audio codec"
3451 msgstr "Desconhecido"
3453 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3456 msgid "Connected — %d:%02dm"
3457 msgstr "Conectado — %d:%02dm"
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3460 #: ../src/empathy-call-window.c:2798
3461 msgid "Technical Details"
3462 msgstr "Detalhes técnicos"
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:2836
3468 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3471 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de áudio com suporte em "
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3475 #: ../src/empathy-call-window.c:2841
3478 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3481 "O aplicativo %s não reconhece nenhum dos formatos de vídeo com suporte em "
3484 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3485 #: ../src/empathy-call-window.c:2847
3488 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3489 "does not allow direct connections."
3491 "Não foi possível realizar uma conexão para %s. Você deve estar em uma rede "
3492 "que não permite conexões diretas."
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:2853
3496 msgid "There was a failure on the network"
3497 msgstr "Ocorreu uma falha de rede"
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
3502 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3504 "Os formatos de áudio necessários para esta chamada não estão instalados no "
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
3510 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3512 "Os formatos de vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no "
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3516 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3519 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3520 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3523 "Algo inesperado aconteceu em um componente do Telepathy. Por favor, <a href="
3524 "\"%s\">reporte este erro</a> e anexe os registros gerados na janela "
3525 "\"Depuração\" no menu Ajuda."
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:2881
3529 msgid "There was a failure in the call engine"
3530 msgstr "Ocorreu uma falha no mecanismo de chamada"
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3533 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3534 msgid "The end of the stream was reached"
3535 msgstr "Alcançado o fim do fluxo"
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3538 #: ../src/empathy-call-window.c:2924
3539 msgid "Can't establish audio stream"
3540 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de áudio"
3542 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3543 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
3544 msgid "Can't establish video stream"
3545 msgstr "Não foi possível realizar uma transmissão de vídeo"
3547 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3554 msgid "Decoding Codec:"
3555 msgstr "Codec de decodificação:"
3557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3558 msgid "Disable camera"
3559 msgstr "_Desabilitar câmera"
3561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3562 msgid "Display the dialpad"
3563 msgstr "Exibir o teclado"
3565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3566 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3567 msgid "Encoding Codec:"
3568 msgstr "Codec de codificação:"
3570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3577 msgid "Hang up current call"
3578 msgstr "Desligar a chamada atual"
3580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3581 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3582 msgid "Local Candidate:"
3583 msgstr "Apresentação local:"
3585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3587 msgstr "Maximizar-me"
3589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3591 msgstr "Minimizar-me"
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3595 msgid "Remote Candidate:"
3596 msgstr "Apresentação remota:"
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3601 msgstr "Enviar áudio"
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3605 msgstr "Enviar _vídeo"
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3608 msgid "Show dialpad"
3609 msgstr "Mostrar teclado"
3611 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3612 msgid "Start a video call"
3613 msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo"
3615 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3616 msgid "Start an audio call"
3617 msgstr "Iniciar uma chamada de áudio"
3619 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3621 msgstr "Trocar a câmera"
3623 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3625 msgid "Toggle audio transmission"
3626 msgstr "Alternar transmissão de áudio"
3628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3629 msgid "Toggle video transmission"
3630 msgstr "Alternar transmissão de vídeo"
3632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3634 #: ../src/empathy-call-window.c:2431 ../src/empathy-call-window.c:2432
3635 #: ../src/empathy-call-window.c:2433 ../src/empathy-call-window.c:2434
3637 msgstr "Desconhecido"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3641 msgstr "Chamada de vídeo"
3643 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3644 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3653 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3658 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3663 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3673 msgstr "_Configuraçõess"
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3676 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3677 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3681 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3683 msgid "%s (%d unread)"
3684 msgid_plural "%s (%d unread)"
3685 msgstr[0] "%s (%d não lida)"
3686 msgstr[1] "%s (%d não lidas)"
3688 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3690 msgid "%s (and %u other)"
3691 msgid_plural "%s (and %u others)"
3692 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3693 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3697 msgid "%s (%d unread from others)"
3698 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3699 msgstr[0] "%s (%d não lido de outros)"
3700 msgstr[1] "%s (%d não lido de outros)"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3704 msgid "%s (%d unread from all)"
3705 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3706 msgstr[0] "%s (%d não lido de todos)"
3707 msgstr[1] "%s (%d não lido de todos)"
3709 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3713 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3715 msgid "Sending %d message"
3716 msgid_plural "Sending %d messages"
3717 msgstr[0] "Enviando %d mensagem"
3718 msgstr[1] "Enviando %d mensagens"
3720 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3721 msgid "Typing a message."
3722 msgstr "Digitando uma mensagem."
3724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3733 msgid "Insert _Smiley"
3734 msgstr "Inserir _smiley"
3736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3737 msgid "Invite _Participant…"
3738 msgstr "Convidar _participante..."
3740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3741 msgid "Move Tab _Left"
3742 msgstr "Mover aba para a _esquerda"
3744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3745 msgid "Move Tab _Right"
3746 msgstr "Mover aba para a _direita"
3748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3749 msgid "Notify for All Messages"
3750 msgstr "Notificar todas as mensagens"
3752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3753 msgid "_Conversation"
3756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3758 msgstr "_Destacar aba"
3760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3761 msgid "_Favorite Chat Room"
3762 msgstr "Marcar sala de bate-papo como _favorita"
3764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3766 msgstr "_Próxima aba"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3769 msgid "_Previous Tab"
3770 msgstr "Aba _anterior"
3772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3773 msgid "_Show Contact List"
3774 msgstr "_Mostrar lista de contatos"
3776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3781 msgid "_Undo Close Tab"
3782 msgstr "_Desfazer fechar aba"
3784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3793 msgid "Auto-Connect"
3794 msgstr "Conectar automaticamente"
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3797 msgid "Manage Favorite Rooms"
3798 msgstr "Gerenciar salas favoritas"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3801 msgid "Incoming video call"
3802 msgstr "Recebendo chamada de vídeo"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1408
3805 msgid "Incoming call"
3806 msgstr "Recebendo chamada"
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3810 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3811 msgstr "%s está chamando você via vídeo, você quer responder?"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3815 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3816 msgstr "%s está chamando você, você quer responder?"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1414
3821 msgid "Incoming call from %s"
3822 msgstr "Recebendo chamada de %s"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3832 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3833 msgid "_Answer with video"
3834 msgstr "_Responder com vídeo"
3836 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3837 #: ../src/empathy-call-window.c:1414
3839 msgid "Incoming video call from %s"
3840 msgstr "Recebendo chamada de vídeo de %s"
3842 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3843 msgid "Room invitation"
3844 msgstr "Convite de sala"
3846 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3848 msgid "Invitation to join %s"
3849 msgstr "Convite para entrar em %s"
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3853 msgid "%s is inviting you to join %s"
3854 msgstr "%s está convidando você para entrar em %s"
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3860 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3865 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3867 msgid "%s invited you to join %s"
3868 msgstr "%s o convidou para entrar em %s"
3870 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3872 msgid "You have been invited to join %s"
3873 msgstr "Você foi convidado para entrar em %s"
3875 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3877 msgid "Incoming file transfer from %s"
3878 msgstr "Recebendo transferência de arquivo de %s"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3881 msgid "Password required"
3882 msgstr "Senha requerida"
3884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3886 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3887 msgstr "%s gostaria de ter permissão para ver quando vocês estiver online"
3889 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3898 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3899 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3902 msgid "%u:%02u.%02u"
3903 msgstr "%u:%02u.%02u"
3905 # Esperando comentário do desenvolvedor explicando o que é a mensagem.
3906 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3913 msgctxt "file transfer percent"
3915 msgstr "Desconhecido"
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3919 msgid "%s of %s at %s/s"
3920 msgstr "%s de %s em %s/s"
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3927 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3930 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "Recebendo \"%s\" de %s"
3933 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3936 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3937 msgstr "Enviando \"%s\" para %s"
3939 #. translators: first %s is filename, second %s
3940 #. * is the contact name
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3943 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3944 msgstr "Erro recebendo \"%s\" de %s"
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3947 msgid "Error receiving a file"
3948 msgstr "Erro recebendo arquivo"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3952 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3953 msgstr "Erro enviando \"%s\" para %s"
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3956 msgid "Error sending a file"
3957 msgstr "Erro enviando arquivo"
3959 #. translators: first %s is filename, second %s
3960 #. * is the contact name
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3963 msgid "\"%s\" received from %s"
3964 msgstr "\"%s\" recebido de %s"
3966 #. translators: first %s is filename, second %s
3967 #. * is the contact name
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3970 msgid "\"%s\" sent to %s"
3971 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3974 msgid "File transfer completed"
3975 msgstr "Transferência de arquivo concluída"
3977 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3978 msgid "Waiting for the other participant's response"
3979 msgstr "Aguardando a resposta do outro participante"
3981 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3983 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3984 msgstr "Verificando integridade de \"%s\""
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3988 msgid "Hashing \"%s\""
3989 msgstr "Fazendo hash de \"%s\""
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4004 msgid "File Transfers"
4005 msgstr "Transferências de arquivo"
4007 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4008 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4009 msgstr "Remove transferências concluídas, canceladas e falhas da lista"
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4013 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4014 "importing accounts from Pidgin."
4016 "Nenhuma conta para importar pôde ser localizada. Atualmente o Empathy só tem "
4017 "suporte a importar contas do Pidgin."
4019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4020 msgid "Import Accounts"
4021 msgstr "Importar contas"
4023 #. Translators: this is the header of a treeview column
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4028 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4032 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4036 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4037 msgid "Provide Password"
4038 msgstr "Forneça a senha"
4040 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4042 msgstr "Desconectar"
4044 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4045 msgid "No match found"
4046 msgstr "Nenhuma correspondência encontrada"
4048 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4052 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4053 msgid "Edit Account"
4054 msgstr "Editar conta"
4056 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4060 #. Translators: this string will be something like:
4061 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4062 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4064 msgid "Top up %s (%s)..."
4065 msgstr "Recarregar %s (%s)..."
4067 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4068 msgid "Top up account credit"
4069 msgstr "Recarregar os créditos da conta"
4072 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4074 msgstr "Recarregar..."
4076 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4080 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4081 msgid "Contact List"
4082 msgstr "Lista de contatos"
4084 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4085 msgid "Contacts on a _Map"
4086 msgstr "Contatos no _mapa"
4088 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4089 msgid "Credit Balance"
4092 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4093 msgid "Find in Contact _List"
4094 msgstr "Procurar na _lista de contatos"
4096 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4097 msgid "Join _Favorites"
4098 msgstr "Entrar em _favoritos"
4100 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4101 msgid "Manage Favorites"
4102 msgstr "Gerenciar favoritos"
4104 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4105 msgid "N_ormal Size"
4106 msgstr "Tamanho no_rmal"
4108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4110 msgstr "Nova _chamada..."
4112 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4113 msgid "Normal Size With _Avatars"
4114 msgstr "Tamanho normal com _avatares"
4116 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4117 msgid "P_references"
4118 msgstr "P_referências"
4120 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4121 msgid "Show P_rotocols"
4122 msgstr "Exibir p_rotocolos"
4124 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4125 msgid "Sort by _Name"
4126 msgstr "Ordenar por _nome"
4128 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4129 msgid "Sort by _Status"
4130 msgstr "Ordenar por _status"
4132 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4136 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4137 msgid "_Blocked Contacts"
4138 msgstr "Contatos _bloqueados"
4140 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4141 msgid "_Compact Size"
4142 msgstr "Tamanho _compacto"
4144 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4145 msgid "_File Transfers"
4146 msgstr "Transferências de arquivos"
4148 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4152 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4153 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4154 msgid "_New Conversation…"
4155 msgstr "_Nova conversa..."
4157 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4158 msgid "_Offline Contacts"
4159 msgstr "Contatos _desconectados"
4161 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4162 msgid "_Personal Information"
4163 msgstr "Informação _pessoal"
4165 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4169 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4170 msgid "_Search for Contacts…"
4171 msgstr "_Procurar por contatos…"
4173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4175 msgstr "Sala de bate-papo"
4177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4181 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4182 #. yes/no, yes/no and a number.
4183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4187 "Invite required: %s\n"
4188 "Password required: %s\n"
4192 "Convite requerido: %s\n"
4193 "Senha requerida: %s\n"
4196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4202 msgid "Could not start room listing"
4203 msgstr "Não é possível iniciar a listagem de salas"
4205 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4206 msgid "Could not stop room listing"
4207 msgstr "Não foi possível parar a listagem de salas"
4209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4210 msgid "Couldn't load room list"
4211 msgstr "Não foi possível carregar lista de salas"
4213 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4216 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4218 "Digite o nome da sala em que você deseja entrar aqui ou clique em uma sala "
4221 # Tooltip, but imperative sentence is correct.
4222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4224 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4225 "the current account's server"
4227 "Digite o servidor que hospeda a sala, ou deixe o campo vazio caso a sala "
4228 "esteja no servidor da conta atual"
4230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4232 msgstr "Entrar na sala"
4234 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4236 msgstr "Lista de salas"
4238 # Evitar colisão com _Salvar
4239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4243 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4244 msgid "Message received"
4245 msgstr "Mensagem recebida"
4247 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4248 msgid "Message sent"
4249 msgstr "Mensagem enviada"
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4252 msgid "New conversation"
4253 msgstr "Nova conversa"
4255 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4256 msgid "Contact goes online"
4257 msgstr "O contato está conectado"
4259 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4260 msgid "Contact goes offline"
4261 msgstr "O contato está desconectado"
4263 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4264 msgid "Account connected"
4265 msgstr "Conta conectada"
4267 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4268 msgid "Account disconnected"
4269 msgstr "Conta desconectada"
4271 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4275 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4276 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4280 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4281 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4285 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4286 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4287 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4288 msgstr "Ó Romeu, Romeu, porque haverias de ser tu, Romeu?"
4290 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4291 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4292 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4293 msgstr "Renega o teu pai e recusa o teu nome;"
4295 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4296 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4297 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4298 msgstr "Ou se não queres, jura-me que me amas"
4300 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4301 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4302 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4303 msgstr "E deixarei de ser um Capuleto."
4305 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4307 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4308 msgstr "Devo continuar a ouvi-la, ou posso falar agora?"
4310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4311 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4312 msgid "Juliet has disconnected"
4313 msgstr "Julieta desconectou"
4315 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4317 msgstr "Preferências"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4325 msgstr "Comportamento"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4328 msgid "Chat Th_eme:"
4329 msgstr "T_ema do bate-papo:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4332 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4333 msgstr "Desabilitar notificações quando ausente ou _ocupado"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4336 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4337 msgstr "Desabilitar sons quando _ausente ou ocupado"
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4340 msgid "Display incoming events in the notification area"
4341 msgstr "Exibir eventos recebidos na área de notificação"
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4345 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4346 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4347 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4348 "off and restarting the call."
4350 "Cancelamento de eco ajuda a produzir o som de sua voz mais claro para a "
4351 "outra pessoa, mas pode causar problemas em alguns computadores. Se você ou a "
4352 "outra pessoa ouvir barulhos estranhos ou falhas durante as chamadas, tente "
4353 "desligar o cancelamento de eco e reiniciar a chamada."
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4356 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4357 msgstr "Habilitar notificações quando um contato conectar"
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4360 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4361 msgstr "Habilitar notificações quando um contato desconectar"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4364 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4365 msgstr "Exibir notificações quando o bate-papo não estiver em _foco"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4368 msgid "Enable spell checking for languages:"
4369 msgstr "Habilitar verificação ortográfica para os idiomas:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4376 msgid "Input level:"
4377 msgstr "Nível de entrada:"
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4380 msgid "Input volume:"
4381 msgstr "Volume de entrada:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4384 msgid "Location sources:"
4385 msgstr "Fontes de localização:"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4388 msgid "Log conversations"
4389 msgstr "Registro de conversas"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4392 msgid "Notifications"
4393 msgstr "Notificações"
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4396 msgid "Play sound for events"
4397 msgstr "Reproduzir sons para eventos"
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4401 msgstr "Privacidade"
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4405 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4406 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4409 "Redução da precisão da localização significa que nada mais preciso do que a "
4410 "sua cidade, estado e país serão publicados. As coordenadas do GPS terão a "
4411 "precisão de 1 casa decimal."
4413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4414 msgid "Show _smileys as images"
4415 msgstr "Mostrar _smileys como imagens"
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4418 msgid "Show contact _list in rooms"
4419 msgstr "_Mostrar lista de contatos nas salas"
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4425 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4426 msgid "Spell Checking"
4427 msgstr "Verificação de ortografia"
4429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4431 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4432 "dictionary installed."
4434 "A lista de idiomas representa somente os idiomas para os quais você já "
4435 "possui dicionários instalados."
4437 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4441 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4445 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4446 msgid "_Automatically connect on startup"
4447 msgstr "Conectar automati_camente ao iniciar "
4449 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4451 msgstr "Telefone _celular"
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4454 msgid "_Enable bubble notifications"
4455 msgstr "Ha_bilitar balões de notificação"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4458 msgid "_Enable sound notifications"
4459 msgstr "H_abilitar sons de notificação"
4461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4466 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4467 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
4469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4470 msgid "_Open new chats in separate windows"
4471 msgstr "_Abrir novos bate-papos em janelas separadas"
4473 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4474 msgid "_Publish location to my contacts"
4475 msgstr "_Publicar a localização para os meus contatos"
4477 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4479 msgid "_Reduce location accuracy"
4480 msgstr "_Reduzir a precisão de localização"
4482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4491 msgid "Call the contact again"
4492 msgstr "Chamar o contato novamente"
4494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4496 msgstr "Câmera desligada"
4498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4500 msgstr "Câmera ligada"
4502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4503 msgid "Disable camera and stop sending video"
4504 msgstr "Desabilitar a câmera e parar o envio de vídeo"
4506 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4507 msgid "Enable camera and send video"
4508 msgstr "Habilitar a câmera e enviar vídeo"
4510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4511 msgid "Enable camera but don't send video"
4512 msgstr "Habilitar a câmera, mas não enviar vídeo"
4514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4516 msgstr "Pré-visualizar"
4518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4528 msgstr "Vídeo desligado"
4530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4532 msgstr "Vídeo ligado"
4534 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4535 msgid "Video Preview"
4536 msgstr "Visualização de vídeo"
4538 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4539 msgid "Contact Map View"
4540 msgstr "Visualização do mapa de contatos"
4542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4546 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4547 msgid "Debug Window"
4548 msgstr "Janela de depuração"
4550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4564 msgstr "Informações"
4566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4586 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4590 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4594 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4598 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4600 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4603 "O gerenciador de conexões selecionado não suporta a extensão de depuração "
4606 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4607 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4608 msgid "Invite Participant"
4609 msgstr "Convidar participante"
4611 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4612 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4613 msgstr "Escolha um contato para convidar para a conversa:"
4615 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4619 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4620 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4621 msgstr "Não exibe nenhuma tela; faz todo o trabalho (ex: importa) e sai"
4623 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4625 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4627 "Não mostrar quaisquer diálogos exceto se apenas existirem contas \"Pessoas "
4630 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4631 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4633 "Seleciona inicialmente uma conta fornecida (ex: gabble/jabber/"
4634 "por_exemplo_2eorg0)"
4636 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4637 msgid "<account-id>"
4638 msgstr "<id da conta>"
4640 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4641 msgid "- Empathy Accounts"
4642 msgstr "- Contas do Empathy"
4644 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4645 msgid "Empathy Accounts"
4646 msgstr "Contas do Empathy"
4648 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4649 msgid "Show a particular service"
4650 msgstr "Mostrar um determinado serviço"
4652 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4653 msgid "- Empathy Debugger"
4654 msgstr "- Depurador Empathy"
4656 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4657 msgid "Empathy Debugger"
4658 msgstr "Depurador do Empathy"
4660 #: ../src/empathy-chat.c:107
4661 msgid "- Empathy Chat Client"
4662 msgstr "- Cliente de mensagens instantâneas Empathy"
4664 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4668 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4669 #: ../src/empathy-call-window.c:1418
4673 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4674 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4675 #: ../src/empathy-call-window.c:1419
4679 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4680 msgid "Answer with video"
4681 msgstr "Responder com vídeo"
4683 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4684 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4688 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4689 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4693 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4694 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4695 #. * brings the password popup.
4696 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4698 msgstr "Proporcionar"
4700 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4702 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4703 msgstr "%s tentou te ligar enquanto você estava em outra chamada."
4705 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4707 #: ../src/empathy-call-window.c:1047 ../src/empathy-call-window.c:1070
4711 #: ../src/empathy-call-window.c:2727
4715 #: ../src/empathy-call-window.c:2730
4719 #: ../src/empathy-call-window.c:2732
4723 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4724 #: ../src/empathy-call-window.c:2735
4726 msgid "%s — %d:%02dm"
4727 msgstr "%s — %d:%02dm"
4729 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4731 msgstr "Diferenciar _maiúsculas/minúsculas"
4733 #~ msgid "Find Next"
4734 #~ msgstr "Procurar próximo"
4736 #~ msgid "Find Previous"
4737 #~ msgstr "Procurar para trás"
4739 #~ msgid "Show and edit accounts"
4740 #~ msgstr "Mostrar e editar contas"
4742 #~ msgid "Call with %d participants"
4743 #~ msgstr "Chamada com %d participantes"
4749 #~ msgstr "_Habilitado"
4754 #~ msgid "Conversations"
4755 #~ msgstr "Conversas"
4757 #~ msgid "Previous Conversations"
4758 #~ msgstr "Conversas anteriores"
4763 #~ msgid "Enter Custom Message"
4764 #~ msgstr "Digite a mensagem personalizada"
4766 #~ msgid "Save _New Status Message"
4767 #~ msgstr "Salvar _nova mensagem de status"
4769 #~ msgid "Saved Status Messages"
4770 #~ msgstr "Salvar mensagens de status"