]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt.po
Updated Galician translationsus
[empathy.git] / po / pt.po
1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2003, 2004 gossip
3 # Copyright © 2008, 2009, 2010 empathy
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.30\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-21 01:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-03-19 01:55+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Cliente de MI Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Cliente de MI"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "Envie e receba mensagens"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr ""
45 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
46 "(tab) em diálogos de grupo."
47
48 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Tema da janela de diálogo"
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 msgid ""
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr ""
56 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
57 "(por ex. \"pt, en, fr\")."
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
60 msgid "Compact contact list"
61 msgstr "Lista de contactos compacta"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
64 msgid "Connection managers should be used"
65 msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
68 msgid "Contact list sort criterion"
69 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
72 msgid "Default directory to select an avatar image from"
73 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
76 msgid "Disable popup notifications when away"
77 msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
80 msgid "Disable sounds when away"
81 msgstr "Desactivar sons quando ausente"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
84 msgid "Empathy can publish the user's location"
85 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
88 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
89 msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
92 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
93 msgstr ""
94 "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
98 msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
101 msgid "Empathy default download folder"
102 msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
105 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
106 msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
109 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
110 msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr ""
123 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
127 msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable popup notifications for new messages"
131 msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Enable spell checker"
135 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide main window"
139 msgstr "Esconder a janela principal"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "Hide the main window."
143 msgstr "Esconder a janela principal."
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported"
147 msgstr "Foram importadas as contas MC 4"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "MC 4 accounts have been imported."
151 msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Caracter após alcunha completada"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr ""
168 "Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
169 "Adium."
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for new conversations"
177 msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs in"
185 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when a contact logs out"
189 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log in"
193 msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 msgid "Play a sound when we log out"
197 msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
200 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
205 msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
209 msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
212 msgid "Show avatars"
213 msgstr "Apresentar os avatares"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
216 msgid "Show contact list in rooms"
217 msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
220 msgid "Show hint about closing the main window"
221 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
224 msgid "Show offline contacts"
225 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
228 msgid "Show protocols"
229 msgstr "Apresentar os protocolos"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
232 msgid "Spell checking languages"
233 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
236 msgid "The default folder to save file transfers in."
237 msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
240 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
244 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
245 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
248 msgid "Use graphical smileys"
249 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
252 msgid "Use notification sounds"
253 msgstr "Utilizar sons de notificação"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
256 msgid "Use theme for chat rooms"
257 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
260 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
261 msgstr ""
262 "Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
263 "contactos."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
266 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
267 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
270 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
271 msgstr ""
272 "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
273 "localização."
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
280 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
281 msgstr ""
282 "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
283
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
285 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
286 msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
287
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
289 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 msgstr ""
291 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
292 "contas ao iniciar."
293
294 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
297 msgstr ""
298 "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
299 "privacidade."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
302 msgid ""
303 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
304 msgstr ""
305 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
306 "das janelas de diálogo."
307
308 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr ""
312 "Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
313 "deverão estar activas."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
316 msgid ""
317 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 "reconnect."
319 msgstr ""
320 "Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
321 "automaticamente."
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
324 msgid ""
325 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 msgstr ""
327 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
328 "deseja verificar."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
331 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
335 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336 msgstr ""
337 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
338 "sessão na rede."
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
341 msgid ""
342 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 msgstr ""
344 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
345 "na rede."
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
348 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
349 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
352 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
353 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
356 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
357 msgstr ""
358 "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
363
364 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
367
368 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr ""
379 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
380 "sessão."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
383 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
384 msgstr ""
385 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
386 "sessão."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
389 msgid ""
390 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
391 "the chat is already opened, but not focused."
392 msgstr ""
393 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
394 "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
397 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398 msgstr ""
399 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
402 msgid ""
403 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 msgstr ""
405 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
406 "janelas de diálogo."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
409 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
410 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
413 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
414 msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
415
416 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
417 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
418 msgstr ""
419 "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
420
421 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
422 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
423 msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
426 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
427 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
428
429 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
430 msgid ""
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
433 msgstr ""
434 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
435 "no botão 'x' da barra de título."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
438 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
439 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
442 msgid ""
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
446 msgstr ""
447 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
448 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
449 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
450
451 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
452 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
453 msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
454
455 #. Tweak the dialog
456 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
457 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
458 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
459 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
460 msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
461
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
463 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
464 msgstr ""
465 "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do ficheiro "
466 "enviado"
467
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
469 msgid "File transfer not supported by remote contact"
470 msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
473 msgid "The selected file is not a regular file"
474 msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
477 msgid "The selected file is empty"
478 msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
479
480 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
481 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
482 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
483 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
484 msgid "People nearby"
485 msgstr "Pessoas por perto"
486
487 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
488 msgid "Socket type not supported"
489 msgstr "Tipo de socket não é suportado"
490
491 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
492 msgid "No reason was specified"
493 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
494
495 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
496 msgid "The change in state was requested"
497 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
498
499 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
500 msgid "You canceled the file transfer"
501 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
502
503 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
504 msgid "The other participant canceled the file transfer"
505 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
506
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
508 msgid "Error while trying to transfer the file"
509 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
512 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
513 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
516 msgid "Unknown reason"
517 msgstr "Motivo desconhecido"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
520 msgid "Available"
521 msgstr "Disponível"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
524 msgid "Busy"
525 msgstr "Ocupado"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
528 msgid "Away"
529 msgstr "Ausente"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
532 msgid "Invisible"
533 msgstr "Invisível"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
536 msgid "Offline"
537 msgstr "Desligado"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
540 msgid "No reason specified"
541 msgstr "Nenhum motivo especificado"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
544 msgid "Status is set to offline"
545 msgstr "Estado definido como desligado"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
548 msgid "Network error"
549 msgstr "Erro de rede"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
552 msgid "Authentication failed"
553 msgstr "Falha na autenticação"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
556 msgid "Encryption error"
557 msgstr "Erro de encriptação"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
560 msgid "Name in use"
561 msgstr "Nome já utilizado"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
564 msgid "Certificate not provided"
565 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
568 msgid "Certificate untrusted"
569 msgstr "Certificado não é credível"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
572 msgid "Certificate expired"
573 msgstr "Certificado expirou"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
576 msgid "Certificate not activated"
577 msgstr "Certificado não está activo"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
580 msgid "Certificate hostname mismatch"
581 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
584 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
585 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
588 msgid "Certificate self-signed"
589 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
592 msgid "Certificate error"
593 msgstr "Erro no certificado"
594
595 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
596 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
598 msgid "People Nearby"
599 msgstr "Pessoas por Perto"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
602 msgid "Yahoo! Japan"
603 msgstr "Yahoo! Japão"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
606 msgid "Facebook Chat"
607 msgstr "Diálogo Facebook"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
610 #, c-format
611 msgid "%d second ago"
612 msgid_plural "%d seconds ago"
613 msgstr[0] "%d segundo atrás"
614 msgstr[1] "%d segundos atrás"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
617 #, c-format
618 msgid "%d minute ago"
619 msgid_plural "%d minutes ago"
620 msgstr[0] "%d minuto atrás"
621 msgstr[1] "%d minutos atrás"
622
623 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
624 #, c-format
625 msgid "%d hour ago"
626 msgid_plural "%d hours ago"
627 msgstr[0] "%d hora atrás"
628 msgstr[1] "%d horas atrás"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
631 #, c-format
632 msgid "%d day ago"
633 msgid_plural "%d days ago"
634 msgstr[0] "%d dia atrás"
635 msgstr[1] "%d dias atrás"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
638 #, c-format
639 msgid "%d week ago"
640 msgid_plural "%d weeks ago"
641 msgstr[0] "%d semana atrás"
642 msgstr[1] "%d semanas atrás"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
645 #, c-format
646 msgid "%d month ago"
647 msgid_plural "%d months ago"
648 msgstr[0] "%d mês atrás"
649 msgstr[1] "%d meses atrás"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
652 msgid "in the future"
653 msgstr "no futuro"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
656 msgid "All"
657 msgstr "Todos"
658
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
661 #, c-format
662 msgid "%s:"
663 msgstr "%s:"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
666 msgid "Username:"
667 msgstr "Utilizador:"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
670 msgid "L_og in"
671 msgstr "_Iniciar sessão"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
676 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
678 msgid "Account:"
679 msgstr "Conta:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
682 msgid "Enabled"
683 msgstr "Activo"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
686 msgid "This account already exists on the server"
687 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
690 msgid "Create a new account on the server"
691 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
692
693 #. To translators: The first parameter is the login id and the
694 #. * second one is the server. The resulting string will be something
695 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
696 #. * You should reverse the order of these arguments if the
697 #. * server should come before the login id in your locale.
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
699 #, c-format
700 msgid "%1$s on %2$s"
701 msgstr "%1$s em %2$s"
702
703 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
704 #. * string will be something like: "Jabber Account"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
706 #, c-format
707 msgid "%s Account"
708 msgstr "Conta %s"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
711 msgid "New account"
712 msgstr "Nova conta"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
715 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
716 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
727 msgid "Advanced"
728 msgstr "Avançado"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
737 msgid "Pass_word:"
738 msgstr "Sen_ha:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
741 msgid "Screen _Name:"
742 msgstr "_Nome de Avatar:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
745 msgid "What is your AIM password?"
746 msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
749 msgid "What is your AIM screen name?"
750 msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
758 msgid "_Port:"
759 msgstr "_Porto:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
768 msgid "_Server:"
769 msgstr "_Servidor:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
773 msgid "<b>Example:</b> username"
774 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
779 msgid "Login I_D:"
780 msgstr "I_D de Sessão:"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
783 msgid "What is your GroupWise User ID?"
784 msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
787 msgid "What is your GroupWise password?"
788 msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
791 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
792 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
795 msgid "ICQ _UIN:"
796 msgstr "_UIN ICQ:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
799 msgid "What is your ICQ UIN?"
800 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
803 msgid "What is your ICQ password?"
804 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
808 msgid "_Character set:"
809 msgstr "_Conjunto de caracteres:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
812 msgid "New Network"
813 msgstr "Nova Rede"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
817 msgid "Auto"
818 msgstr "Auto"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
821 msgid "UDP"
822 msgstr "UDP"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
825 msgid "TCP"
826 msgstr "TCP"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
829 msgid "TLS"
830 msgstr "TLS"
831
832 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
833 #. * best to keep the English version.
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
835 msgid "Register"
836 msgstr "Registro"
837
838 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
839 #. * best to keep the English version.
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
841 msgid "Options"
842 msgstr "Opções"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
845 msgid "None"
846 msgstr "Nenhuma"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
849 msgid "Character set:"
850 msgstr "Conjunto de caracteres:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
853 msgid "Network"
854 msgstr "Rede"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
857 msgid "Network:"
858 msgstr "Rede:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
861 msgid "Nickname:"
862 msgstr "Alcunha:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
865 msgid "Password:"
866 msgstr "Senha:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
869 msgid "Quit message:"
870 msgstr "Mensagem de saída:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
873 msgid "Real name:"
874 msgstr "Nome real:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
877 msgid "Servers"
878 msgstr "Servidores"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
882 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
885 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
886 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
889 msgid "Override server settings"
890 msgstr "Ignorar as definições de servidor"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
893 msgid "Pri_ority:"
894 msgstr "Pri_oridade:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
897 msgid "Reso_urce:"
898 msgstr "Rec_urso:"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
901 msgid ""
902 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
903 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
904 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
905 "Facebook username if you don't have one."
906 msgstr ""
907 "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
908 "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
909 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
910 "seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
913 msgid "Use old SS_L"
914 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
917 msgid "What is your Facebook password?"
918 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
921 msgid "What is your Facebook username?"
922 msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
925 msgid "What is your Google ID?"
926 msgstr "Qual é o seu ID Google?"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
929 msgid "What is your Google password?"
930 msgstr "Qual é a sua senha Google?"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
933 msgid "What is your Jabber ID?"
934 msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
937 msgid "What is your Jabber password?"
938 msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
941 msgid "What is your desired Jabber ID?"
942 msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
945 msgid "What is your desired Jabber password?"
946 msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
949 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
950 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
953 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
954 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
958 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
961 msgid "What is your Windows Live ID?"
962 msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
965 msgid "What is your Windows Live password?"
966 msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
969 msgid "_E-mail address:"
970 msgstr "_Endereço de email:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
973 msgid "_First Name:"
974 msgstr "_Primeiro Nome:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
977 msgid "_Jabber ID:"
978 msgstr "ID _Jabber:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
981 msgid "_Last Name:"
982 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
985 msgid "_Nickname:"
986 msgstr "_Alcunha:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
989 msgid "_Published Name:"
990 msgstr "Nome _Público:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
994 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
997 msgid "Authentication username:"
998 msgstr "Utilizador para autenticação:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1001 msgid "Discover Binding"
1002 msgstr "Descoberta de ligação"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1005 msgid "Discover the STUN server automatically"
1006 msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1009 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1010 msgstr "Nome da máquina da proxy para pedidos externos."
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1013 msgid "Interval (seconds)"
1014 msgstr "Intervalo (segundos)"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1017 msgid "Keep-Alive Options"
1018 msgstr "Opções de Manter-Activo"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1021 msgid ""
1022 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1023 "STUN server."
1024 msgstr ""
1025 "Procurar no registo de SRV DNS do domínio do serviço pelo nome da máquina do "
1026 "servidor STUN."
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1029 msgid "Loose Routing"
1030 msgstr "Roteamento Flexível"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1033 msgid "Mechanism:"
1034 msgstr "Mecanismo:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1037 msgid "Miscellaneous Options"
1038 msgstr "Opções Várias"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1041 msgid "NAT Traversal Options"
1042 msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1045 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Porto da proxy de pedidos externos."
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1049 msgid "Port:"
1050 msgstr "Porto:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1053 msgid "Proxy Options"
1054 msgstr "Opções de Proxy"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1057 msgid "STUN Server:"
1058 msgstr "Servidor STUN:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1061 msgid "Server:"
1062 msgstr "Servidor:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1065 msgid ""
1066 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1067 "username."
1068 msgstr ""
1069 "O utilizador para autenticação SIP, se diferente do utilizador do\n"
1070 "URI de SIP."
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1073 msgid "Transport:"
1074 msgstr "Transporte:"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1077 msgid ""
1078 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1079 "discovered to be different from the local binding."
1080 msgstr ""
1081 "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
1082 "cliente é diferente da ligação local."
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1085 msgid ""
1086 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1087 "3261."
1088 msgstr ""
1089 "Utilizar o comportamento de roteamento flexível e o cabeçalho Route tal como "
1090 "recomendado no RFC 3261."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1093 msgid "What is your SIP account password?"
1094 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1097 msgid "What is your SIP login ID?"
1098 msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1101 msgid "_Username:"
1102 msgstr "_Utilizador:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1105 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1106 msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1109 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1110 msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1113 msgid "What is your Yahoo! password?"
1114 msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1117 msgid "Yahoo! I_D:"
1118 msgstr "I_D Yahoo!:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1121 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1122 msgstr "_Ignorar convites para conferências e salas de diálogo"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1125 msgid "_Room List locale:"
1126 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1130 msgid "Couldn't convert image"
1131 msgstr "Incapaz de converter a imagem"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1134 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1135 msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1138 msgid "Select Your Avatar Image"
1139 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1142 msgid "No Image"
1143 msgstr "Nenhuma Imagem"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1146 msgid "Images"
1147 msgstr "Imagens"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1150 msgid "All Files"
1151 msgstr "Todos os Ficheiros"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1154 msgid "Click to enlarge"
1155 msgstr "Clique para aumentar"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1158 msgid "Failed to reconnect this chat"
1159 msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1162 msgid "Failed to join chat room"
1163 msgstr "Falha ao se juntar a uma sala de diálogo"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1166 msgid "Failed to open private chat"
1167 msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1170 msgid "Topic not supported on this conversation"
1171 msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1174 msgid "You are not allowed to change the topic"
1175 msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1178 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1179 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1182 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1183 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1186 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1187 msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1190 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1194 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1195 msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1198 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1199 msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1202 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1203 msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1206 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1207 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1210 msgid ""
1211 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1212 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1213 "join a new chat room\""
1214 msgstr ""
1215 "/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para "
1216 "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
1217 "para entrar numa nova sala de diálogo\""
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1220 msgid ""
1221 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1222 "show its usage."
1223 msgstr ""
1224 "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
1225 "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1228 #, c-format
1229 msgid "Usage: %s"
1230 msgstr "Utilização: %s"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1233 msgid "Unknown command"
1234 msgstr "Comando desconhecido"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1237 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1238 msgstr ""
1239 "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1242 msgid "offline"
1243 msgstr "desligado"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1246 msgid "invalid contact"
1247 msgstr "contacto inválido"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1250 msgid "permission denied"
1251 msgstr "permissão negada"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1254 msgid "too long message"
1255 msgstr "mensagem demasiado extensa"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1258 msgid "not implemented"
1259 msgstr "não implementado"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1262 msgid "unknown"
1263 msgstr "desconhecido"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1266 #, c-format
1267 msgid "Error sending message '%s': %s"
1268 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1271 #, c-format
1272 msgid "Topic set to: %s"
1273 msgstr "Tópico definido como: %s"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1276 msgid "No topic defined"
1277 msgstr "Nenhum tópico definido"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1280 msgid "(No Suggestions)"
1281 msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1284 msgid "Insert Smiley"
1285 msgstr "Inserir Risonho"
1286
1287 #. send button
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1290 msgid "_Send"
1291 msgstr "_Enviar"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1294 msgid "_Spelling Suggestions"
1295 msgstr "_Sugestões de Ortografia"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1298 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1299 msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1302 #, c-format
1303 msgid "%s has disconnected"
1304 msgstr "%s terminou a sessão"
1305
1306 #. translators: reverse the order of these arguments
1307 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1308 #.
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1310 #, c-format
1311 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1312 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1315 #, c-format
1316 msgid "%s was kicked"
1317 msgstr "%s foi expulso"
1318
1319 #. translators: reverse the order of these arguments
1320 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1321 #.
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1323 #, c-format
1324 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1325 msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1328 #, c-format
1329 msgid "%s was banned"
1330 msgstr "%s foi banido"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1333 #, c-format
1334 msgid "%s has left the room"
1335 msgstr "%s abandonou a sala"
1336
1337 #. Note to translators: this string is appended to
1338 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1339 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1340 #. * please let us know. :-)
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1343 #, c-format
1344 msgid " (%s)"
1345 msgstr " (%s)"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1348 #, c-format
1349 msgid "%s has joined the room"
1350 msgstr "%s entrou na sala"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1353 #, c-format
1354 msgid "%s is now known as %s"
1355 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1358 msgid "Disconnected"
1359 msgstr "Desligado"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1362 msgid "Wrong password; please try again:"
1363 msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1366 msgid "Retry"
1367 msgstr "Tentar Novamente"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1370 msgid "This room is protected by a password:"
1371 msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1374 msgid "Join"
1375 msgstr "Juntar"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1378 msgid "Connected"
1379 msgstr "Ligado"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1383 msgid "Conversation"
1384 msgstr "Diálogo"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1387 msgid "Topic:"
1388 msgstr "Tópico:"
1389
1390 #. Copy Link Address menu item
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1393 msgid "_Copy Link Address"
1394 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1395
1396 #. Open Link menu item
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1399 msgid "_Open Link"
1400 msgstr "_Abrir Link"
1401
1402 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1403 #. * chat windows (strftime format string)
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1405 msgid "%A %B %d %Y"
1406 msgstr "%A %B %d %Y"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1409 msgid "Edit Contact Information"
1410 msgstr "Editar Informação de Contacto"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1413 msgid "Personal Information"
1414 msgstr "Informação Pessoal"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1417 msgid "New Contact"
1418 msgstr "Novo Contacto"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1421 msgid "Decide _Later"
1422 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1425 msgid "Subscription Request"
1426 msgstr "Pedido de Subscrição"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1429 #, c-format
1430 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1431 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1434 msgid "Removing group"
1435 msgstr "A remover o grupo"
1436
1437 #. Remove
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1441 msgid "_Remove"
1442 msgstr "_Remover"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1445 #, c-format
1446 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1447 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1450 msgid "Removing contact"
1451 msgstr "A remover o contacto"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1454 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1455 msgid "_Add Contact…"
1456 msgstr "_Adicionar Contacto…"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1460 msgid "_Chat"
1461 msgstr "_Diálogo"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1464 msgctxt "menu item"
1465 msgid "_Audio Call"
1466 msgstr "Ch_amada Áudio"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1469 msgctxt "menu item"
1470 msgid "_Video Call"
1471 msgstr "Chamada de _Vídeo"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1475 msgid "_Previous Conversations"
1476 msgstr "Diálogos _Anteriores"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1479 msgid "Send file"
1480 msgstr "Enviar ficheiro"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1483 msgid "Share my desktop"
1484 msgstr "Partilhar o meu ambiente de trabalho"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1488 msgid "Favorite"
1489 msgstr "Favorito"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1492 msgid "Infor_mation"
1493 msgstr "Infor_mação"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1496 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1497 msgid "_Edit"
1498 msgstr "_Editar"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1501 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1502 msgid "Inviting you to this room"
1503 msgstr "A convidá-lo para esta sala"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1506 msgid "_Invite to chat room"
1507 msgstr "_Convidar para a sala de diálogo"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1510 msgid "Select a contact"
1511 msgstr "Seleccione um contacto"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1514 msgid "Select"
1515 msgstr "Seleccionar"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1518 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1519 msgid "Group"
1520 msgstr "Grupo"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1523 msgid "Country ISO Code:"
1524 msgstr "Código de País ISO:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1527 msgid "Country:"
1528 msgstr "País:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1531 msgid "State:"
1532 msgstr "Estado:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1535 msgid "City:"
1536 msgstr "Cidade:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1539 msgid "Area:"
1540 msgstr "Área:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1543 msgid "Postal Code:"
1544 msgstr "Código Postal:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1547 msgid "Street:"
1548 msgstr "Rua:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1551 msgid "Building:"
1552 msgstr "Edifício:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1555 msgid "Floor:"
1556 msgstr "Piso:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1559 msgid "Room:"
1560 msgstr "Sala:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1563 msgid "Text:"
1564 msgstr "Texto:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1567 msgid "Description:"
1568 msgstr "Descrição:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1571 msgid "URI:"
1572 msgstr "URI:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1575 msgid "Accuracy Level:"
1576 msgstr "Nível de Precisão:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1579 msgid "Error:"
1580 msgstr "Erro:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1583 msgid "Vertical Error (meters):"
1584 msgstr "Erro Vertical (metros):"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1587 msgid "Horizontal Error (meters):"
1588 msgstr "Erro Horizontal (metros):"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1591 msgid "Speed:"
1592 msgstr "Velocidade:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1595 msgid "Bearing:"
1596 msgstr "Orientação:"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1599 msgid "Climb Speed:"
1600 msgstr "Velocidade de Escalada:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1603 msgid "Last Updated on:"
1604 msgstr "Última Actualização a:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1607 msgid "Longitude:"
1608 msgstr "Longitude:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1611 msgid "Latitude:"
1612 msgstr "Latitude:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1615 msgid "Altitude:"
1616 msgstr "Altitude:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1620 msgid "Location"
1621 msgstr "Localização"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1624 msgid "<b>Location</b>, "
1625 msgstr "<b>Localização</b>, "
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1628 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1629 msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1632 msgid "Save Avatar"
1633 msgstr "Gravar Avatar"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1636 msgid "Unable to save avatar"
1637 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1640 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1641 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1644 msgid "Alias:"
1645 msgstr "Alcunha:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1648 msgid "Birthday:"
1649 msgstr "Data de Nascimento:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1652 msgid "Client Information"
1653 msgstr "Informação de Cliente"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1656 msgid "Client:"
1657 msgstr "Cliente:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1660 msgid "Contact Details"
1661 msgstr "Detalhes do Contacto"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1664 msgid "E-mail address:"
1665 msgstr "Endereço de email:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1668 msgid "Full name:"
1669 msgstr "Nome completo:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1672 msgid "Groups"
1673 msgstr "Grupos"
1674
1675 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1677 msgid "Identifier:"
1678 msgstr "Identificador:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1681 msgid "Information requested…"
1682 msgstr "Informação pedida…"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1685 msgid "OS:"
1686 msgstr "SO:"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1689 msgid ""
1690 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1691 "select more than one group or no groups."
1692 msgstr ""
1693 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
1694 "mais do que um grupo ou nenhum."
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1697 msgid "Version:"
1698 msgstr "Versão:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1701 msgid "Website:"
1702 msgstr "Página web:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1705 msgid "_Add Group"
1706 msgstr "_Adicionar Grupo"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1709 msgid "new server"
1710 msgstr "novo servidor"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1713 msgid "Server"
1714 msgstr "Servidor"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1717 msgid "Port"
1718 msgstr "Porto"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1721 msgid "SSL"
1722 msgstr "SSL"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1725 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1726 msgid "Account"
1727 msgstr "Conta"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1730 msgid "Date"
1731 msgstr "Data"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1734 msgid "Conversations"
1735 msgstr "Diálogos"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1738 msgid "Previous Conversations"
1739 msgstr "Diálogos Anteriores"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1742 msgid "Search"
1743 msgstr "Procurar"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1746 msgid "_For:"
1747 msgstr "_Por:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1750 msgid "Contact ID:"
1751 msgstr "ID de Contacto:"
1752
1753 #. add chat button
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1755 msgid "C_hat"
1756 msgstr "_Diálogo"
1757
1758 #. Tweak the dialog
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1760 msgid "New Conversation"
1761 msgstr "Novo Diálogo"
1762
1763 #. add video toggle
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1765 msgid "Send _Video"
1766 msgstr "Enviar _Vídeo"
1767
1768 #. add chat button
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1770 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1771 msgid "_Call"
1772 msgstr "_Chamar"
1773
1774 #. Tweak the dialog
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1776 msgid "New Call"
1777 msgstr "Nova Chamada"
1778
1779 #. COL_STATUS_TEXT
1780 #. COL_STATE_ICON_NAME
1781 #. COL_STATE
1782 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1783 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1784 #. COL_TYPE
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1787 msgid "Custom Message…"
1788 msgstr "Mensagem Personalizada…"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1792 msgid "Edit Custom Messages…"
1793 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1796 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1797 msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1800 msgid "Click to make this status a favorite"
1801 msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1804 msgid "Set status"
1805 msgstr "Definir estado"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1808 msgid "Set your presence and current status"
1809 msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
1810
1811 #. Custom messages
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1813 msgid "Custom messages…"
1814 msgstr "Mensagens personalizadas…"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1817 msgid "Find:"
1818 msgstr "Procurar:"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1821 msgid "Match case"
1822 msgstr "Coincidir a capitalização"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1825 msgid "Phrase not found"
1826 msgstr "Frase não encontrada"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1829 msgid "Received an instant message"
1830 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1833 msgid "Sent an instant message"
1834 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1837 msgid "Incoming chat request"
1838 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1841 msgid "Contact connected"
1842 msgstr "Contacto iniciou sessão"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1845 msgid "Contact disconnected"
1846 msgstr "Contacto terminou a sessão"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1849 msgid "Connected to server"
1850 msgstr "Ligado ao servidor"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1853 msgid "Disconnected from server"
1854 msgstr "Desligado do servidor"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1857 msgid "Incoming voice call"
1858 msgstr "Chamada de voz a receber"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1861 msgid "Outgoing voice call"
1862 msgstr "A realizar chamada de voz"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1865 msgid "Voice call ended"
1866 msgstr "Chamada de voz terminada"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1869 msgid "Enter Custom Message"
1870 msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1873 msgid "Edit Custom Messages"
1874 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1877 msgid "Add _New Preset"
1878 msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1881 msgid "Saved Presets"
1882 msgstr "Pré-definições Gravadas"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1885 msgid "Classic"
1886 msgstr "Clássico"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1889 msgid "Simple"
1890 msgstr "Simples"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1893 msgid "Clean"
1894 msgstr "Espartano"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1897 msgid "Blue"
1898 msgstr "Azul"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1901 msgid "Unable to open URI"
1902 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1905 msgid "Select a file"
1906 msgstr "Seleccione um ficheiro"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1909 msgid "Select a destination"
1910 msgstr "Seleccionar um destino"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1913 msgid "Current Locale"
1914 msgstr "Configuração Regional Actual"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1920 msgid "Arabic"
1921 msgstr "Árabe"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1924 msgid "Armenian"
1925 msgstr "Arménio"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1930 msgid "Baltic"
1931 msgstr "Báltico"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1934 msgid "Celtic"
1935 msgstr "Celta"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1941 msgid "Central European"
1942 msgstr "Europeu Central"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1948 msgid "Chinese Simplified"
1949 msgstr "Chinês Simplificado"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1954 msgid "Chinese Traditional"
1955 msgstr "Chinês Tradicional"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1958 msgid "Croatian"
1959 msgstr "Croata"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1967 msgid "Cyrillic"
1968 msgstr "Cirílico"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1971 msgid "Cyrillic/Russian"
1972 msgstr "Cirílico/Russo"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1976 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1977 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1980 msgid "Georgian"
1981 msgstr "Georgiano"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1986 msgid "Greek"
1987 msgstr "Grego"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1990 msgid "Gujarati"
1991 msgstr "Gujarati"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1994 msgid "Gurmukhi"
1995 msgstr "Gurmukhi"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2001 msgid "Hebrew"
2002 msgstr "Hebreu"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2005 msgid "Hebrew Visual"
2006 msgstr "Hebreu Visual"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2009 msgid "Hindi"
2010 msgstr "Hindú"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2013 msgid "Icelandic"
2014 msgstr "Islandês"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2019 msgid "Japanese"
2020 msgstr "Japonês"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2026 msgid "Korean"
2027 msgstr "Coreano"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2030 msgid "Nordic"
2031 msgstr "Nórdico"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2034 msgid "Persian"
2035 msgstr "Persa"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2039 msgid "Romanian"
2040 msgstr "Romeno"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2043 msgid "South European"
2044 msgstr "Europeu do Sul"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2047 msgid "Thai"
2048 msgstr "Tailandês"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2054 msgid "Turkish"
2055 msgstr "Turco"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2062 msgid "Unicode"
2063 msgstr "Unicode"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2070 msgid "Western"
2071 msgstr "Ocidental"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2076 msgid "Vietnamese"
2077 msgstr "Vietnamita"
2078
2079 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2080 msgid "The selected contact cannot receive files."
2081 msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
2082
2083 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2084 msgid "The selected contact is offline."
2085 msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
2086
2087 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2088 msgid "No error message"
2089 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2090
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2092 msgid "Instant Message (Empathy)"
2093 msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
2094
2095 #: ../src/empathy.c:596
2096 msgid "Don't connect on startup"
2097 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
2098
2099 #: ../src/empathy.c:600
2100 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2101 msgstr ""
2102 "Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
2103
2104 #: ../src/empathy.c:612
2105 msgid "- Empathy IM Client"
2106 msgstr "- Cliente de MI Empathy"
2107
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2109 msgid ""
2110 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2111 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2112 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2113 "version."
2114 msgstr ""
2115 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
2116 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
2117 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
2118 "posterior."
2119
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2121 msgid ""
2122 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2125 "details."
2126 msgstr ""
2127 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
2128 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2129 "UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
2130 "detalhes."
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2133 msgid ""
2134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2135 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2136 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2137 msgstr ""
2138 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
2139 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
2140 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
2141
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2143 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2144 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
2145
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2147 msgid "translator-credits"
2148 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2151 msgid "There was an error while importing the accounts."
2152 msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2155 msgid "There was an error while parsing the account details."
2156 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2159 msgid "There was an error while creating the account."
2160 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2163 msgid "There was an error."
2164 msgstr "Ocorreu um erro."
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2167 #, c-format
2168 msgid "The error message was: %s"
2169 msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2172 msgid ""
2173 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2174 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2175 msgstr ""
2176 "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
2177 "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar."
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2181 msgid "An error occurred"
2182 msgstr "Ocorreu um erro"
2183
2184 #. To translator: %s is the protocol name
2185 #. Create account
2186 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2187 #. * "Yahoo!"
2188 #.
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2190 #, c-format
2191 msgid "New %s account"
2192 msgstr "Nova conta %s"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2195 msgid "What kind of chat account do you have?"
2196 msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2199 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2200 msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2203 msgid "Enter your account details"
2204 msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
2205
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2207 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2208 msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2211 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2212 msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2215 msgid "Enter the details for the new account"
2216 msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2219 msgid ""
2220 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2221 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2222 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2223 "calls."
2224 msgstr ""
2225 "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com quem "
2226 "utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações de "
2227 "mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
2228 "chamadas e videoconferências."
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2231 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2232 msgstr ""
2233 "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2236 msgid "Yes, import my account details from "
2237 msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2240 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2241 msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2244 msgid "No, I want a new account"
2245 msgstr "Não, quero uma conta nova"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2248 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2249 msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2252 msgid "Select the accounts you want to import:"
2253 msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2258 msgid "Yes"
2259 msgstr "Sim"
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2262 msgid "No, that's all for now"
2263 msgstr "Não, é tudo por agora"
2264
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2266 msgid ""
2267 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2268 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2269 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2270 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2271 msgstr ""
2272 "O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
2273 "da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
2274 "detalhes abaixo estão correctos. Poderá facilmente alterar estes detalhes "
2275 "mais tarde ou desactivar esta funcionalidade utilizando o diálogo de 'Contas'"
2276
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2279 msgid "Edit->Accounts"
2280 msgstr "Editar->Contas"
2281
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2283 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2284 msgstr "Não desejo activar esta conta no futuro"
2285
2286 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2287 msgid ""
2288 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2289 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2290 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2291 "the Accounts dialog"
2292 msgstr ""
2293 "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
2294 "telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta funcionalidade, "
2295 "instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de Pessoas Próximas a "
2296 "partir do diálogo de Contas"
2297
2298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2299 msgid "telepathy-salut not installed"
2300 msgstr "telepathy-salut não está instalado"
2301
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2303 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2304 msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
2305
2306 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2307 msgid "Welcome to Empathy"
2308 msgstr "Bem vindo ao Empathy"
2309
2310 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2311 msgid "Import your existing accounts"
2312 msgstr "Importar as suas contas existentes"
2313
2314 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2315 msgid "Please enter personal details"
2316 msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
2317
2318 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2319 #. * unsaved changes
2320 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2321 #, c-format
2322 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2323 msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
2324
2325 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2326 #. * an unsaved new account
2327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2328 msgid "Your new account has not been saved yet."
2329 msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2332 msgid "Connecting…"
2333 msgstr "A estabelecer ligação…"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2336 #, c-format
2337 msgid "Disconnected — %s"
2338 msgstr "Desligado — %s"
2339
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2341 #, c-format
2342 msgid "Offline — %s"
2343 msgstr "Desligado — %s"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2346 msgid "Offline — No Network Connection"
2347 msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2350 msgid "Unknown Status"
2351 msgstr "Estado Desconhecido"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2354 msgid "Offline — Account Disabled"
2355 msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
2356
2357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2358 msgid ""
2359 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2360 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2361 msgstr ""
2362 "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
2363 "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2364
2365 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2366 #, c-format
2367 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2368 msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2371 msgid "This will not remove your account on the server."
2372 msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
2373
2374 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2375 msgid ""
2376 "You are about to select another account, which will discard\n"
2377 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2378 msgstr ""
2379 "Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
2380 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2381
2382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2383 msgid ""
2384 "You are about to close the window, which will discard\n"
2385 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2386 msgstr ""
2387 "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
2388 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2389
2390 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2391 msgid "No protocol installed"
2392 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2393
2394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2395 msgid "Protocol:"
2396 msgstr "Protocolo:"
2397
2398 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2399 msgid ""
2400 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2401 "you want to use."
2402 msgstr ""
2403 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
2404 "para cada protocolo que desejar utilizar."
2405
2406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2407 msgid "_Add…"
2408 msgstr "_Adicionar…"
2409
2410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2411 msgid "_Import…"
2412 msgstr "_Importar…"
2413
2414 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2415 msgid "Contrast"
2416 msgstr "Contraste"
2417
2418 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2419 msgid "Brightness"
2420 msgstr "Brilho"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2423 msgid "Gamma"
2424 msgstr "Gama"
2425
2426 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2427 msgid "Volume"
2428 msgstr "Volume"
2429
2430 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2431 msgid "_Sidebar"
2432 msgstr "Barra _Lateral"
2433
2434 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2435 msgid "Audio input"
2436 msgstr "Entrada áudio"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2439 msgid "Video input"
2440 msgstr "Entrada vídeo"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2443 msgid "Dialpad"
2444 msgstr "Teclado Numérico"
2445
2446 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2447 #. * is used in the window title
2448 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2449 #, c-format
2450 msgid "Call with %s"
2451 msgstr "Chamada com %s"
2452
2453 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2454 #. * title
2455 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2456 msgid "Call"
2457 msgstr "Chamada"
2458
2459 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2461 #, c-format
2462 msgid "Connected — %d:%02dm"
2463 msgstr "Ligado — %d:%02dm"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2466 msgid "Technical Details"
2467 msgstr "Detalhes Técnicos"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
2476 "seu computador"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2482 "computer"
2483 msgstr ""
2484 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
2485 "seu computador"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2491 "does not allow direct connections."
2492 msgstr ""
2493 "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
2494 "numa rede que não permite ligações directas."
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2497 msgid "There was a failure on the network"
2498 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2501 msgid ""
2502 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2503 msgstr ""
2504 "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2505 "computador"
2506
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2508 msgid ""
2509 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2510 msgstr ""
2511 "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
2512 "computador"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2515 #, c-format
2516 msgid ""
2517 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2518 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2519 "the Help menu."
2520 msgstr ""
2521 "Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. <a href=\"%s"
2522 "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
2523 "'Depuração' no menu Ajuda."
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2526 msgid "There was a failure in the call engine"
2527 msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2530 msgid "Can't establish audio stream"
2531 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2534 msgid "Can't establish video stream"
2535 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2538 msgid "Call the contact again"
2539 msgstr "Chamar o contacto novamente"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2542 msgid "Camera Off"
2543 msgstr "Câmara Desligada"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2546 msgid "Camera On"
2547 msgstr "Câmara Ligada"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2550 msgid "Disable camera and stop sending video"
2551 msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2554 msgid "Enable camera and send video"
2555 msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2558 msgid "Enable camera but don't send video"
2559 msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2562 msgid "Hang up"
2563 msgstr "Desligar"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2566 msgid "Hang up current call"
2567 msgstr "Desligar a chamada actual"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2570 msgid "Preview"
2571 msgstr "Antevisão"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2574 msgid "Redial"
2575 msgstr "Marcar Novamente"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2578 msgid "Send Audio"
2579 msgstr "Enviar Áudio"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2582 msgid "Toggle audio transmission"
2583 msgstr "Alternar a transmissão áudio"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2586 msgid "V_ideo"
2587 msgstr "Víd_eo"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2590 msgid "Video Off"
2591 msgstr "Vídeo Desligado"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2594 msgid "Video On"
2595 msgstr "Vídeo Ligado"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2598 msgid "Video Preview"
2599 msgstr "Antevisão do Vídeo"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2602 msgid "_View"
2603 msgstr "_Visualizar"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2606 #, c-format
2607 msgid "%s (%d unread)"
2608 msgid_plural "%s (%d unread)"
2609 msgstr[0] "%s (%d por ler)"
2610 msgstr[1] "%s (%d por ler)"
2611
2612 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2613 #, c-format
2614 msgid "%s (and %u other)"
2615 msgid_plural "%s (and %u others)"
2616 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
2617 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
2618
2619 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2620 #, c-format
2621 msgid "%s (%d unread from others)"
2622 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2623 msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
2624 msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2627 #, c-format
2628 msgid "%s (%d unread from all)"
2629 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2630 msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
2631 msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
2632
2633 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2634 msgid "Typing a message."
2635 msgstr "A escrever uma mensagem."
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2638 msgid "C_lear"
2639 msgstr "_Limpar"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2642 msgid "C_ontact"
2643 msgstr "C_ontacto"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2646 msgid "Chat"
2647 msgstr "Diálogo"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2650 msgid "Insert _Smiley"
2651 msgstr "Inserir _Risonho"
2652
2653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2654 msgid "Invite _Participant…"
2655 msgstr "Convidar _Participante…"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2658 msgid "Move Tab _Left"
2659 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
2660
2661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2662 msgid "Move Tab _Right"
2663 msgstr "Mover Separador à _Direita"
2664
2665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2666 msgid "_Contents"
2667 msgstr "_Conteúdo"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2670 msgid "_Conversation"
2671 msgstr "_Diálogo"
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2674 msgid "_Detach Tab"
2675 msgstr "_Destacar Separador"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2678 msgid "_Edit"
2679 msgstr "_Editar"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2682 msgid "_Favorite Chat Room"
2683 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
2684
2685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2686 msgid "_Help"
2687 msgstr "_Ajuda"
2688
2689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2690 msgid "_Next Tab"
2691 msgstr "Separador _Seguinte"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2694 msgid "_Previous Tab"
2695 msgstr "Separador _Anterior"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2698 msgid "_Show Contact List"
2699 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2702 msgid "_Tabs"
2703 msgstr "_Separadores"
2704
2705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2706 msgid "Name"
2707 msgstr "Nome"
2708
2709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2710 msgid "Room"
2711 msgstr "Sala"
2712
2713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2714 msgid "Auto-Connect"
2715 msgstr "Ligar Automaticamente"
2716
2717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2718 msgid "Manage Favorite Rooms"
2719 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
2720
2721 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2722 msgid "Incoming video call"
2723 msgstr "Chamada de vídeo a receber"
2724
2725 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2726 msgid "Incoming call"
2727 msgstr "Chamada a receber"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2730 #, c-format
2731 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2732 msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
2733
2734 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2735 #, c-format
2736 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2737 msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
2738
2739 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2740 msgid "_Reject"
2741 msgstr "_Rejeitar"
2742
2743 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2744 msgid "_Answer"
2745 msgstr "_Atender"
2746
2747 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2748 #, c-format
2749 msgid "Incoming video call from %s"
2750 msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
2751
2752 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2753 #, c-format
2754 msgid "Incoming call from %s"
2755 msgstr "Chamada a receber de %s"
2756
2757 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2758 msgid "Room invitation"
2759 msgstr "Convite para uma sala"
2760
2761 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2762 #, c-format
2763 msgid "%s is inviting you to join %s"
2764 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
2765
2766 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2767 msgid "_Decline"
2768 msgstr "_Recusar"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2772 msgid "_Join"
2773 msgstr "_Entrar"
2774
2775 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2776 #, c-format
2777 msgid "%s invited you to join %s"
2778 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
2779
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2781 #, c-format
2782 msgid "Incoming file transfer from %s"
2783 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
2784
2785 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2786 #, c-format
2787 msgid "Subscription requested by %s"
2788 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
2789
2790 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2791 #, c-format
2792 msgid ""
2793 "\n"
2794 "Message: %s"
2795 msgstr ""
2796 "\n"
2797 "Mensagem: %s"
2798
2799 #. someone is logging off
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2801 #, c-format
2802 msgid "%s is now offline."
2803 msgstr "%s terminou a sessão."
2804
2805 #. someone is logging in
2806 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2807 #, c-format
2808 msgid "%s is now online."
2809 msgstr "%s iniciou uma sessão."
2810
2811 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2813 #, c-format
2814 msgid "%u:%02u.%02u"
2815 msgstr "%u:%02u.%02u"
2816
2817 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2819 #, c-format
2820 msgid "%02u.%02u"
2821 msgstr "%02u.%02u"
2822
2823 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2824 msgctxt "file transfer percent"
2825 msgid "Unknown"
2826 msgstr "Desconhecida"
2827
2828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2829 #, c-format
2830 msgid "%s of %s at %s/s"
2831 msgstr "%s de %s a %s/s"
2832
2833 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2834 #, c-format
2835 msgid "%s of %s"
2836 msgstr "%s de %s"
2837
2838 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2840 #, c-format
2841 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2842 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
2843
2844 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2846 #, c-format
2847 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2848 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
2849
2850 #. translators: first %s is filename, second %s
2851 #. * is the contact name
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2853 #, c-format
2854 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2855 msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
2856
2857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2858 msgid "Error receiving a file"
2859 msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
2860
2861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2862 #, c-format
2863 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2864 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
2865
2866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2867 msgid "Error sending a file"
2868 msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
2869
2870 #. translators: first %s is filename, second %s
2871 #. * is the contact name
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2873 #, c-format
2874 msgid "\"%s\" received from %s"
2875 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
2876
2877 #. translators: first %s is filename, second %s
2878 #. * is the contact name
2879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2880 #, c-format
2881 msgid "\"%s\" sent to %s"
2882 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
2883
2884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2885 msgid "File transfer completed"
2886 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
2887
2888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2889 msgid "Waiting for the other participant's response"
2890 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
2891
2892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2893 #, c-format
2894 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2895 msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
2896
2897 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2898 #, c-format
2899 msgid "Hashing \"%s\""
2900 msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
2901
2902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2903 msgid "%"
2904 msgstr "%"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2907 msgid "File"
2908 msgstr "Ficheiro"
2909
2910 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2911 msgid "Remaining"
2912 msgstr "Remanescente"
2913
2914 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2915 msgid "File Transfers"
2916 msgstr "Transferências de Ficheiros"
2917
2918 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2919 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2920 msgstr ""
2921 "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
2922 "falhadas"
2923
2924 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2925 msgid ""
2926 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2927 "importing accounts from Pidgin."
2928 msgstr ""
2929 "Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
2930 "importar contas do Pidgin."
2931
2932 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2933 msgid "Import Accounts"
2934 msgstr "Importar Contas"
2935
2936 #. Translators: this is the header of a treeview column
2937 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2938 msgid "Import"
2939 msgstr "Importar"
2940
2941 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2942 msgid "Protocol"
2943 msgstr "Protocolo"
2944
2945 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2946 msgid "Source"
2947 msgstr "Origem"
2948
2949 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2950 #, c-format
2951 msgid "%s account"
2952 msgstr "Conta %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2955 msgid "Reconnect"
2956 msgstr "Ligar Novamente"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2959 msgid "Edit Account"
2960 msgstr "Editar a Conta"
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2963 msgid "Close"
2964 msgstr "Fechar"
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2967 msgid "Contact"
2968 msgstr "Contacto"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2971 msgid "Show and edit accounts"
2972 msgstr "Apresentar e editar contas"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2975 msgid "Contact List"
2976 msgstr "Lista de Contactos"
2977
2978 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2979 msgid "Contacts on a _Map"
2980 msgstr "Contactos num _Mapa"
2981
2982 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2983 msgid "Context"
2984 msgstr "Contexto"
2985
2986 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2987 msgid "Join _Favorites"
2988 msgstr "Juntar às _Favoritas"
2989
2990 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2991 msgid "Manage Favorites"
2992 msgstr "Gerir as Favoritas"
2993
2994 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2995 msgid "N_ormal Size"
2996 msgstr "Tamanho N_ormal"
2997
2998 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2999 msgid "New _Call…"
3000 msgstr "Nova _Chamada…"
3001
3002 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3003 msgid "Normal Size With _Avatars"
3004 msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
3005
3006 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3007 msgid "P_references"
3008 msgstr "P_referências"
3009
3010 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3011 msgid "Show P_rotocols"
3012 msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
3013
3014 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3015 msgid "Sort by _Name"
3016 msgstr "Ordenar por _Nome"
3017
3018 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3019 msgid "Sort by _Status"
3020 msgstr "Ordenar por E_stado"
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3023 msgid "_Accounts"
3024 msgstr "_Contas"
3025
3026 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3027 msgid "_Compact Size"
3028 msgstr "Tamanho _Compacto"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3031 msgid "_Debug"
3032 msgstr "_Depurar"
3033
3034 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3035 msgid "_File Transfers"
3036 msgstr "Transferências de _Ficheiros"
3037
3038 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3039 msgid "_Join…"
3040 msgstr "_Entrar…"
3041
3042 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3043 msgid "_New Conversation…"
3044 msgstr "_Novo Diálogo…"
3045
3046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3047 msgid "_Offline Contacts"
3048 msgstr "Contactos _Desligados"
3049
3050 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3051 msgid "_Personal Information"
3052 msgstr "Informação _Pessoal"
3053
3054 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3055 msgid "_Room"
3056 msgstr "_Sala"
3057
3058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3059 msgid "Chat Room"
3060 msgstr "Sala de Diálogo"
3061
3062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3063 msgid "Members"
3064 msgstr "Membros"
3065
3066 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3067 #. yes/no, yes/no and a number.
3068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3069 #, c-format
3070 msgid ""
3071 "<b>%s</b>\n"
3072 "Invite required: %s\n"
3073 "Password required: %s\n"
3074 "Members: %s"
3075 msgstr ""
3076 "<b>%s</b>\n"
3077 "Requer convite: %s\n"
3078 "Requer senha: %s\n"
3079 "Membros: %s"
3080
3081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3083 msgid "No"
3084 msgstr "Não"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3087 msgid "Could not start room listing"
3088 msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
3089
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3091 msgid "Could not stop room listing"
3092 msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
3093
3094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3095 msgid "Couldn't load room list"
3096 msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
3097
3098 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3099 msgid ""
3100 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3101 msgstr ""
3102 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
3103 "lista."
3104
3105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3106 msgid ""
3107 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3108 "the current account's server"
3109 msgstr ""
3110 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
3111 "servidor da conta actual"
3112
3113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3114 msgid "Join Room"
3115 msgstr "Entrar na Sala"
3116
3117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3118 msgid "Room List"
3119 msgstr "Lista de Salas"
3120
3121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3122 msgid "_Room:"
3123 msgstr "_Sala:"
3124
3125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3126 msgid "Message received"
3127 msgstr "Mensagem recebida"
3128
3129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3130 msgid "Message sent"
3131 msgstr "Mensagem enviada"
3132
3133 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3134 msgid "New conversation"
3135 msgstr "Novo diálogo"
3136
3137 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3138 msgid "Contact goes online"
3139 msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
3140
3141 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3142 msgid "Contact goes offline"
3143 msgstr "Contacto terminou a sessão"
3144
3145 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3146 msgid "Account connected"
3147 msgstr "Conta ligou-se"
3148
3149 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3150 msgid "Account disconnected"
3151 msgstr "Conta desligou-se"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3154 msgid "Language"
3155 msgstr "Idioma"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3158 msgid "Appearance"
3159 msgstr "Aparência"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3162 msgid "Automatically _connect on startup "
3163 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3166 msgid "Behavior"
3167 msgstr "Comportamento"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3170 msgid "Chat Th_eme:"
3171 msgstr "T_ema do diálogo:"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3174 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3175 msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3178 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3179 msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3182 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3183 msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3186 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3187 msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3190 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3191 msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3194 msgid "Enable spell checking for languages:"
3195 msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3198 msgid "General"
3199 msgstr "Geral"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3202 msgid "Location sources:"
3203 msgstr "Origem da localização:"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3206 msgid "Notifications"
3207 msgstr "Notificações"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3210 msgid "Play sound for events"
3211 msgstr "Reproduzir som para eventos"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3214 msgid "Preferences"
3215 msgstr "Preferências"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3218 msgid "Privacy"
3219 msgstr "Privacidade"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3222 msgid ""
3223 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3224 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3225 "decimal place."
3226 msgstr ""
3227 "Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
3228 "publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país.  As "
3229 "coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
3230
3231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3232 msgid "Show _smileys as images"
3233 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
3234
3235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3236 msgid "Show contact _list in rooms"
3237 msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
3238
3239 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3240 msgid "Sounds"
3241 msgstr "Sons"
3242
3243 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3244 msgid "Spell Checking"
3245 msgstr "Verificação Ortográfica"
3246
3247 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3248 msgid ""
3249 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3250 "dictionary installed."
3251 msgstr ""
3252 "A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
3253 "dicionário instalado."
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3256 msgid "Themes"
3257 msgstr "Temas"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3260 msgid "_Cellphone"
3261 msgstr "_Telemóvel"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3264 msgid "_Enable bubble notifications"
3265 msgstr "_Activar as notificações em bolha"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3268 msgid "_Enable sound notifications"
3269 msgstr "_Activar notificações sonoras"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3272 msgid "_GPS"
3273 msgstr "_GPS"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3276 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3277 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3280 msgid "_Open new chats in separate windows"
3281 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
3282
3283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3284 msgid "_Publish location to my contacts"
3285 msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
3286
3287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3288 msgid "_Reduce location accuracy"
3289 msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
3290
3291 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3292 msgid "Respond"
3293 msgstr "Responder"
3294
3295 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3296 msgid "Status"
3297 msgstr "Estado"
3298
3299 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3300 msgid "_Quit"
3301 msgstr "_Sair"
3302
3303 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3304 msgid "Contact Map View"
3305 msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3308 msgid "Save"
3309 msgstr "Gravar"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3312 msgid "Debug Window"
3313 msgstr "Janela de Depuração"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3316 msgid "Pause"
3317 msgstr "Pausa"
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3320 msgid "Level "
3321 msgstr "Nível "
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3324 msgid "Debug"
3325 msgstr "Depuração"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3328 msgid "Info"
3329 msgstr "Informação"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3332 msgid "Message"
3333 msgstr "Mensagem"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3336 msgid "Warning"
3337 msgstr "Aviso"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3340 msgid "Critical"
3341 msgstr "Crítico"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3344 msgid "Error"
3345 msgstr "Erro"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3348 msgid "Time"
3349 msgstr "Hora"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3352 msgid "Domain"
3353 msgstr "Domínio"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3356 msgid "Category"
3357 msgstr "Categoria"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3360 msgid "Level"
3361 msgstr "Nível"
3362
3363 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3364 msgid ""
3365 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3366 "extension."
3367 msgstr ""
3368 "O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
3369
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3371 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3372 msgid "Invite Participant"
3373 msgstr "Convidar Participante"
3374
3375 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3376 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3377 msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:"
3378
3379 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3380 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3381 msgstr ""
3382 "Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
3383 "sair"
3384
3385 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3386 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3387 msgstr ""
3388 "Não apresentar quaisquer diálogos se existirem quaisquer contas não-salut"
3389
3390 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3391 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3392 msgstr ""
3393 "Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
3394 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3395
3396 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3397 msgid "<account-id>"
3398 msgstr "<id de conta>"
3399
3400 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3401 msgid "- Empathy Accounts"
3402 msgstr "- Contas Empathy"
3403
3404 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3405 msgid "Empathy Accounts"
3406 msgstr "Contas Empathy"
3407
3408 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3409 msgid "Empathy Debugger"
3410 msgstr "Depurador Empathy"
3411
3412 #~ msgid "Salut account is created"
3413 #~ msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
3414
3415 #~ msgid ""
3416 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3417 #~ "run."
3418 #~ msgstr ""
3419 #~ "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
3420 #~ "primeira vez."
3421
3422 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3423 #~ msgstr "Incapaz de definir um nome visível a vazio"
3424
3425 #~ msgid "Hidden"
3426 #~ msgstr "Escondido"
3427
3428 #~ msgid "Unsupported command"
3429 #~ msgstr "Comando não suportado"
3430
3431 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3432 #~ msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
3433
3434 #~ msgid "<b>Location</b>"
3435 #~ msgstr "<b>Localização</b>"
3436
3437 #~ msgid "Email:"
3438 #~ msgstr "Email:"
3439
3440 #~ msgid "C_all"
3441 #~ msgstr "Ch_amar"
3442
3443 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3444 #~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas..."
3445
3446 #~ msgid ""
3447 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3448 #~ msgstr ""
3449 #~ "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
3450 #~ "apresentado."
3451
3452 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3453 #~ msgstr ""
3454 #~ "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
3455 #~ "avatar."
3456
3457 #~ msgid "Talk!"
3458 #~ msgstr "Falar!"
3459
3460 #~ msgid "_Information"
3461 #~ msgstr "_Informação"
3462
3463 #~ msgid "_Preferences"
3464 #~ msgstr "_Preferências"
3465
3466 #~ msgid "Please configure a contact."
3467 #~ msgstr "Configure um contacto."
3468
3469 #~ msgid "Select contact..."
3470 #~ msgstr "Seleccionar contacto..."
3471
3472 #~ msgid "Presence"
3473 #~ msgstr "Presença"
3474
3475 #~ msgid "Set your own presence"
3476 #~ msgstr "Defina a sua presença"
3477
3478 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3479 #~ msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
3480
3481 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3482 #~ msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
3483
3484 #~ msgid ""
3485 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3486 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3487 #~ msgstr ""
3488 #~ "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
3489 #~ "Tem a certeza de que deseja continuar?"
3490
3491 #~ msgid ""
3492 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3493 #~ "decide to proceed.\n"
3494 #~ "\n"
3495 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3496 #~ "still be available."
3497 #~ msgstr ""
3498 #~ "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
3499 #~ "deseje continuar.\n"
3500 #~ "\n"
3501 #~ "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão "
3502 #~ "disponíveis novamente."
3503
3504 #~ msgid "Accounts"
3505 #~ msgstr "Contas"
3506
3507 #~ msgid "Add new"
3508 #~ msgstr "Adicionar nova"
3509
3510 #~ msgid "Cr_eate"
3511 #~ msgstr "Cr_iar"
3512
3513 #~ msgid "_Add..."
3514 #~ msgstr "_Adicionar..."
3515
3516 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3517 #~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
3518
3519 #~ msgid "Conversations (%d)"
3520 #~ msgstr "Diálogos (%d)"
3521
3522 #~ msgid "_Contact"
3523 #~ msgstr "_Contacto"
3524
3525 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3526 #~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
3527
3528 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3529 #~ msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
3530
3531 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3532 #~ msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
3533
3534 #~ msgid "No error specified"
3535 #~ msgstr "Nenhum erro especificado"
3536
3537 #~ msgid "Unknown error"
3538 #~ msgstr "Erro desconhecido"
3539
3540 #~ msgid "_Join..."
3541 #~ msgstr "_Entrar..."
3542
3543 #~ msgid "_New Conversation..."
3544 #~ msgstr "_Novo Diálogo..."
3545
3546 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3547 #~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
3548
3549 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3550 #~ msgstr "Permitir a utilização da rede de _telemóveis"
3551
3552 #~ msgid "Allow _network usage"
3553 #~ msgstr "Permitir a utilização da _rede"
3554
3555 #~ msgid "Geoclue Settings"
3556 #~ msgstr "Definições Geoclue"
3557
3558 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3559 #~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
3560
3561 #~ msgid ""
3562 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3563 #~ "application to handle it"
3564 #~ msgstr ""
3565 #~ "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
3566 #~ "externa necessária para o processar"
3567
3568 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3569 #~ msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
3570
3571 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3572 #~ msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
3573
3574 #~ msgid "<b>Network</b>"
3575 #~ msgstr "<b>Rede</b>"
3576
3577 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3578 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
3579
3580 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3581 #~ msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
3582
3583 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3584 #~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
3585
3586 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3587 #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
3588
3589 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3590 #~ msgstr "<b>Tópico:</b>"
3591
3592 #~ msgid "Group Chat"
3593 #~ msgstr "Diálogo de Grupo"
3594
3595 #~ msgid "Contact Information"
3596 #~ msgstr "Informação de Contacto"
3597
3598 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3599 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
3600
3601 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3602 #~ msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
3603
3604 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3605 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
3606
3607 #~ msgid "Contact information"
3608 #~ msgstr "Informação de contacto"
3609
3610 #~ msgid "Word"
3611 #~ msgstr "Palavra"
3612
3613 #~ msgid "Suggestions for the word"
3614 #~ msgstr "Sugestões para a palavra"
3615
3616 #~ msgid "Spell Checker"
3617 #~ msgstr "Corrector Ortográfico"
3618
3619 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3620 #~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
3621
3622 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3623 #~ msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
3624
3625 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3626 #~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
3627
3628 #~ msgid "<b>Settings</b>"
3629 #~ msgstr "<b>Definições</b>"
3630
3631 #~| msgid "Empathy accounts"
3632 #~ msgid "Import Accounts..."
3633 #~ msgstr "Importar Contas..."
3634
3635 #~| msgid ""
3636 #~| "New message from %s:\n"
3637 #~| "%s"
3638 #~ msgid "New message from %s"
3639 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
3640
3641 #~ msgid "Invitation _message:"
3642 #~ msgstr "_Mensagem de convite:"
3643
3644 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3645 #~ msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
3646
3647 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3648 #~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
3649
3650 #~ msgid "Join room on start_up"
3651 #~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
3652
3653 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3654 #~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
3655
3656 #~ msgid "N_ame:"
3657 #~ msgstr "N_ome:"
3658
3659 #~ msgid "S_erver:"
3660 #~ msgstr "S_ervidor:"
3661
3662 #~| msgid "unknown"
3663 #~ msgctxt "file size"
3664 #~ msgid "Unknown"
3665 #~ msgstr "Desconhecido"
3666
3667 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3668 #~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
3669
3670 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3671 #~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
3672
3673 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3674 #~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
3675
3676 #~| msgid "unknown"
3677 #~ msgctxt "remaining time"
3678 #~ msgid "Unknown"
3679 #~ msgstr "Desconhecido"
3680
3681 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3682 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
3683
3684 #~ msgid "Save file as..."
3685 #~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
3686
3687 #~| msgid "unknown"
3688 #~ msgid "unknown size"
3689 #~ msgstr "tamanho desconhecido"
3690
3691 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
3692 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3693 #~ msgstr "%s gostaria de lhe enviar um ficheiro"
3694
3695 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3696 #~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
3697
3698 #~| msgid "_Accounts"
3699 #~ msgid "_Accept"
3700 #~ msgstr "_Aceitar"
3701
3702 #~ msgid "Join _New..."
3703 #~ msgstr "Juntar _Nova..."
3704
3705 #~ msgid "Browse:"
3706 #~ msgstr "Procurar:"
3707
3708 #~ msgid "Join New"
3709 #~ msgstr "Juntar Nova"
3710
3711 #~ msgid "Re_fresh"
3712 #~ msgstr "Act_ualizar"
3713
3714 #~ msgid ""
3715 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3716 #~ msgstr ""
3717 #~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
3718
3719 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3720 #~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
3721
3722 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3723 #~ msgstr ""
3724 #~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
3725 #~ "lista de contactos"
3726
3727 #~ msgid "Show _avatars"
3728 #~ msgstr "Apresentar _avatares"
3729
3730 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3731 #~ msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
3732
3733 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3734 #~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
3735
3736 #~ msgid "Enable sound when busy"
3737 #~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
3738
3739 #~ msgid "End this call?"
3740 #~ msgstr "Terminar esta chamada?"
3741
3742 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
3743 #~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
3744
3745 #~ msgid "Readying"
3746 #~ msgstr "A preparar"
3747
3748 #~ msgid ""
3749 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
3750 #~ msgstr ""
3751 #~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
3752
3753 #~ msgid "#"
3754 #~ msgstr "#"
3755
3756 #~ msgid "*"
3757 #~ msgstr "*"
3758
3759 #~ msgid "0"
3760 #~ msgstr "0"
3761
3762 #~ msgid "1"
3763 #~ msgstr "1"
3764
3765 #~ msgid "2"
3766 #~ msgstr "2"
3767
3768 #~ msgid "3"
3769 #~ msgstr "3"
3770
3771 #~ msgid "4"
3772 #~ msgstr "4"
3773
3774 #~ msgid "5"
3775 #~ msgstr "5"
3776
3777 #~ msgid "6"
3778 #~ msgstr "6"
3779
3780 #~ msgid "7"
3781 #~ msgstr "7"
3782
3783 #~ msgid "8"
3784 #~ msgstr "8"
3785
3786 #~ msgid "9"
3787 #~ msgstr "9"
3788
3789 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3790 #~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
3791
3792 #~ msgid "Invitation Error"
3793 #~ msgstr "Erro no Convite"
3794
3795 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3796 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
3797
3798 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3799 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
3800
3801 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
3802 #~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
3803
3804 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3805 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
3806
3807 #~ msgid ""
3808 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
3809 #~ "will be created for you to start configuring."
3810 #~ msgstr ""
3811 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
3812 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
3813
3814 #~ msgid ""
3815 #~ "\n"
3816 #~ "\n"
3817 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
3818 #~ "want to configure in the list on the left."
3819 #~ msgstr ""
3820 #~ "\n"
3821 #~ "\n"
3822 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
3823 #~ "na lista à esquerda."
3824
3825 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3826 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
3827
3828 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
3829 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
3830
3831 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
3832 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."