]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pt.po
Added be@latin.po
[empathy.git] / po / pt.po
1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2008 empathy
3 # Copyright © 2003, 2004 gossip
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: 2.24\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-09-07 19:03+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-09-07 19:05+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Mensagens Instantâneas Empathy"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "Envie e receba mensagens instantâneas"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid ""
33 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
34 "chat."
35 msgstr ""
36 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
37 "(tab) em diálogos de grupo."
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
40 msgid "Chat window theme"
41 msgstr "Tema da janela de diálogo"
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 msgid ""
45 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 msgstr ""
47 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
48 "(por ex. pt, en, fr)."
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "Lista de contactos compacta"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr ""
69 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
72 msgid "Enable popup when contact is available"
73 msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
76 msgid "Enable sound when away"
77 msgstr "Activar sons quando ausente"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
80 msgid "Enable sound when busy"
81 msgstr "Activar sons quando ocupado"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Enable spell checker"
85 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 msgid "Hide main window"
89 msgstr "Esconder a janela principal"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
92 msgid "Hide the main window."
93 msgstr "Esconder a janela principal."
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
96 msgid "NetworkManager should be used"
97 msgstr "Deverá ser utilizado o NetworkManager"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
100 msgid "Nick completed character"
101 msgstr "Caracter após alcunha completada"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Open new chats in separate windows"
105 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Salut account is created"
109 msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Show avatars"
113 msgstr "Apresentar os avatares"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Show hint about closing the main window"
117 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Show offline contacts"
121 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "Spell checking languages"
125 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
133 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Use graphical smileys"
137 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Use notification sounds"
141 msgstr "Utilizar sons de notificação"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Use theme for chat rooms"
145 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid ""
149 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
150 "startup."
151 msgstr ""
152 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
153 "contas ao iniciar."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid ""
157 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
158 "window icon."
159 msgstr ""
160 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
161 "das janelas de diálogo."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
164 msgid ""
165 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
166 msgstr ""
167 "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
168 "primeira vez."
169
170 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
171 msgid ""
172 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
173 "disconnect/reconnect."
174 msgstr ""
175 "Se o NetworkManager deverá ou não ser utilizado para desligar/religar "
176 "automaticamente."
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 msgid ""
180 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
181 "with."
182 msgstr ""
183 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
184 "deseja verificar."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
187 msgid ""
188 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
189 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
192 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
193 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao receber uma mensagem."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid "Whether or not to play sounds when away."
197 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ausente."
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
200 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
201 msgstr "Se reproduzir ou não sons quando ocupado."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
204 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
205 msgstr "Se apresentar ou não um popup quando um contacto fica disponível."
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
208 msgid ""
209 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
210 "windows."
211 msgstr ""
212 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
213 "janelas de diálogo."
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
216 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
217 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
220 msgid ""
221 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
222 "the 'x' button in the title bar."
223 msgstr ""
224 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
225 "no botão 'x' na barra de título."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
229 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
232 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
233 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 msgid ""
237 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
238 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
239 "sort the contact list by state."
240 msgstr ""
241 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
242 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
243 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
244
245 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
246 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
247 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
248 msgid "People nearby"
249 msgstr "Pessoas por perto"
250
251 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
252 msgid "Available"
253 msgstr "Disponível"
254
255 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
256 msgid "Busy"
257 msgstr "Ocupado"
258
259 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
260 msgid "Away"
261 msgstr "Ausente"
262
263 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
264 msgid "Hidden"
265 msgstr "Escondido"
266
267 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
268 msgid "Offline"
269 msgstr "Desligado"
270
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
272 msgid "All"
273 msgstr "Todos"
274
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
277 #, c-format
278 msgid "%s:"
279 msgstr "%s:"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
290 msgid "<b>Advanced</b>"
291 msgstr "<b>Avançado</b>"
292
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
300 msgid "Forget password and clear the entry."
301 msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
310 msgid "Pass_word:"
311 msgstr "Sen_ha:"
312
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
314 msgid "Screen _Name:"
315 msgstr "_Nome de Avatar:"
316
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
323 msgid "_Port:"
324 msgstr "_Porto:"
325
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
333 msgid "_Server:"
334 msgstr "_Servidor:"
335
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
339 msgid "Login I_D:"
340 msgstr "I_D de Sessão:"
341
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
343 msgid "ICQ _UIN:"
344 msgstr "_UIN ICQ:"
345
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
348 msgid "_Charset:"
349 msgstr "_Conjunto de Caracteres:"
350
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
352 msgid "New Network"
353 msgstr "Nova Rede"
354
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
356 msgid "<b>Network</b>"
357 msgstr "<b>Rede</b>"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
360 msgid "<b>Servers</b>"
361 msgstr "<b>Servidores</b>"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
364 msgid "Charset:"
365 msgstr "Conjunto de Caracteres:"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
368 msgid "Create a new IRC network"
369 msgstr "Criar uma nova rede de IRC"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
372 msgid "Edit the selected IRC network"
373 msgstr "Editar a rede de IRC seleccionada"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
376 msgid "Network"
377 msgstr "Rede"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
380 msgid "Network:"
381 msgstr "Rede:"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
384 msgid "Nickname:"
385 msgstr "Alcunha:"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
388 msgid "Password:"
389 msgstr "Senha:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
392 msgid "Quit message:"
393 msgstr "Mensagem de saída:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
396 msgid "Real name:"
397 msgstr "Nome real:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
400 msgid "Remove the selected IRC network"
401 msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
404 msgid "<b>Override server settings</b>"
405 msgstr "<b>Ignorar as definições de servidor</b>"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
408 msgid "Pri_ority:"
409 msgstr "Pri_oridade:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
412 msgid "Reso_urce:"
413 msgstr "Rec_urso:"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
416 msgid "Use old SS_L"
417 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
420 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
421 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
424 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
425 msgstr "_Ignorar erros de certificado SSL"
426
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
428 msgid "_Email:"
429 msgstr "_Email:"
430
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
432 msgid "_First Name: "
433 msgstr "_Primeiro Nome: "
434
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
436 msgid "_Jabber ID:"
437 msgstr "ID _Jabber:"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
440 msgid "_Last Name:"
441 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
445 msgid "_Nickname:"
446 msgstr "_Alcunha:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
449 msgid "_Published Name:"
450 msgstr "Nome _Público:"
451
452 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
454 msgid "Discover STUN"
455 msgstr "Descoberta STUN"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
458 msgid "STUN Server:"
459 msgstr "Servidor STUN:"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
462 msgid "STUN port:"
463 msgstr "Porto STUN:"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
466 msgid "_Username:"
467 msgstr "_Utilizador:"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
470 msgid "Use _Yahoo Japan"
471 msgstr "Utilizar o _Yahoo Japão"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
474 msgid "Yahoo I_D:"
475 msgstr "I_D Yahoo:"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
478 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
479 msgstr "_Ignorar convites de conferência e salas de diálogo"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
482 msgid "_Room List locale:"
483 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
486 msgid "Select Your Avatar Image"
487 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
490 msgid "No Image"
491 msgstr "Nenhuma Imagem"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
494 msgid "Images"
495 msgstr "Imagens"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
498 msgid "All Files"
499 msgstr "Todos os Ficheiros"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
502 msgid "Click to enlarge"
503 msgstr "Clique para aumentar"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
506 msgid "offline"
507 msgstr "desligado"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
510 msgid "invalid contact"
511 msgstr "contacto inválido"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
514 msgid "permission denied"
515 msgstr "permissão negada"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
518 msgid "too long message"
519 msgstr "mensagem demasiado extensa"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
522 msgid "not implemented"
523 msgstr "não implementado"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
526 msgid "unknown"
527 msgstr "desconhecido"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
530 #, c-format
531 msgid "Error sending message '%s': %s"
532 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
535 #, c-format
536 msgid "Topic set to: %s"
537 msgstr "Tópico definido como: %s"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
540 msgid "No topic defined"
541 msgstr "Nenhum tópico definido"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
544 msgid "Insert Smiley"
545 msgstr "Inserir Risonho"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
548 msgid "_Send"
549 msgstr "_Enviar"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
552 msgid "_Check Word Spelling..."
553 msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
556 #, c-format
557 msgid "%s has joined the room"
558 msgstr "%s entrou na sala"
559
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
561 #, c-format
562 msgid "%s has left the room"
563 msgstr "%s abandonou a sala"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
566 msgid "Disconnected"
567 msgstr "Desligado"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
570 msgid "Connected"
571 msgstr "Ligado"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
574 msgid "<b>Topic:</b>"
575 msgstr "<b>Tópico:</b>"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
578 msgid "Group Chat"
579 msgstr "Diálogo de Grupo"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
582 msgid "_Copy Link Address"
583 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
586 msgid "_Open Link"
587 msgstr "_Abrir Link"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
590 msgid "Personal Information"
591 msgstr "Informação Pessoal"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
594 msgid "Edit Contact Information"
595 msgstr "Editar Informação de Contacto"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
598 msgid "Contact Information"
599 msgstr "Informação de Contacto"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
602 msgid "I would like to add you to my contact list."
603 msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
606 msgid "New Contact"
607 msgstr "Novo Contacto"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
610 msgid "Decide _Later"
611 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
614 msgid "Subscription Request"
615 msgstr "Pedido de Subscrição"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
618 #, c-format
619 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
620 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
623 msgid "Removing group"
624 msgstr "A remover o grupo"
625
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
628 msgid "_Remove"
629 msgstr "_Remover"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
632 #, c-format
633 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
634 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
637 msgid "Removing contact"
638 msgstr "A remover o contacto"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
641 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
642 msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
645 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
646 msgid "_Chat"
647 msgstr "_Diálogo"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
650 msgid "_Call"
651 msgstr "_Chamar"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
654 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
655 msgid "_View Previous Conversations"
656 msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
659 msgid "Infor_mation"
660 msgstr "Infor_mação"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
663 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
664 msgid "_Edit"
665 msgstr "_Editar"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
668 msgid "Save Avatar"
669 msgstr "Gravar Avatar"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
672 msgid "Unable to save avatar"
673 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
676 msgid "Select"
677 msgstr "Seleccionar"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
680 #: ../src/empathy-main-window.c:853
681 msgid "Group"
682 msgstr "Grupo"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
685 msgid "<b>Client Information</b>"
686 msgstr "<b>Informação de Cliente</b>"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
689 msgid "<b>Contact Details</b>"
690 msgstr "<b>Detalhes do Contacto</b>"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
693 msgid "<b>Contact</b>"
694 msgstr "<b>Contacto</b>"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
697 msgid "<b>Groups</b>"
698 msgstr "<b>Grupos</b>"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
702 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
704 msgid "Account:"
705 msgstr "Conta:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
708 msgid "Alias:"
709 msgstr "Alcunha:"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
712 msgid "Birthday:"
713 msgstr "Data de Nascimento:"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
716 msgid "Client:"
717 msgstr "Cliente:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
720 msgid "Contact information"
721 msgstr "Informação de contacto"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
724 msgid "Email:"
725 msgstr "Email:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
728 msgid "Fullname:"
729 msgstr "Nome completo:"
730
731 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
733 msgid "Identifier:"
734 msgstr "Identificador:"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
737 msgid "Information requested..."
738 msgstr "Informação pedida..."
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
741 msgid "OS:"
742 msgstr "SO:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
745 msgid ""
746 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
747 "select more than one group or no groups."
748 msgstr ""
749 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
750 "mais do que um grupo ou nenhum."
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
753 msgid "Version:"
754 msgstr "Versão:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
757 msgid "Web site:"
758 msgstr "Página web:"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
761 msgid "_Add Group"
762 msgstr "_Adicionar Grupo"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
765 msgid "new server"
766 msgstr "novo servidor"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
769 msgid "Server"
770 msgstr "Servidor"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
773 msgid "Port"
774 msgstr "Porto"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
777 msgid "SSL"
778 msgstr "SSL"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
781 msgid "Account"
782 msgstr "Conta"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
785 msgid "Conversation"
786 msgstr "Diálogo"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
789 msgid "Date"
790 msgstr "Data"
791
792 #. Tab Label
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
794 msgid "Conversations"
795 msgstr "Diálogos"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
798 msgid "Previous Conversations"
799 msgstr "Diálogos Anteriores"
800
801 #. Tab Label
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
803 msgid "Search"
804 msgstr "Procurar"
805
806 #. Searching *for* something
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
808 msgid "_For:"
809 msgstr "_Por:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
812 msgid "C_all"
813 msgstr "Ch_amar"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
816 msgid "C_hat"
817 msgstr "_Diálogo"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
820 msgid "Contact ID:"
821 msgstr "ID de Contacto:"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
824 msgid "New Conversation"
825 msgstr "Novo Diálogo"
826
827 #. Custom messages
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
829 msgid "Custom messages..."
830 msgstr "Mensagens personalizadas..."
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
833 msgid "Custom message"
834 msgstr "Mensagem personalizada"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
837 msgid "Message:"
838 msgstr "Mensagem:"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
841 msgid "Save message"
842 msgstr "Gravar a mensagem"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
845 msgid "Status:"
846 msgstr "Estado:"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
849 msgid "Word"
850 msgstr "Palavra"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
853 msgid "Suggestions for the word"
854 msgstr "Sugestões para a palavra"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
857 msgid "Spell Checker"
858 msgstr "Corrector Ortográfico"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
861 msgid "Suggestions for the word:"
862 msgstr "Sugestões para a palavra:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
866 msgid "%A %d %B %Y"
867 msgstr "%A %d %B %Y"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
870 msgid "Classic"
871 msgstr "Clássico"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
874 msgid "Simple"
875 msgstr "Simples"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
878 msgid "Clean"
879 msgstr "Espartano"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
882 msgid "Blue"
883 msgstr "Azul"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
886 msgid "Unable to open URI"
887 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
888
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
890 msgid "Current Locale"
891 msgstr "Configuração Regional Actual"
892
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
897 msgid "Arabic"
898 msgstr "Árabe"
899
900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
901 msgid "Armenian"
902 msgstr "Arménio"
903
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
907 msgid "Baltic"
908 msgstr "Báltico"
909
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
911 msgid "Celtic"
912 msgstr "Celta"
913
914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
918 msgid "Central European"
919 msgstr "Europeu Central"
920
921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
925 msgid "Chinese Simplified"
926 msgstr "Chinês Simplificado"
927
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
931 msgid "Chinese Traditional"
932 msgstr "Chinês Tradicional"
933
934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
935 msgid "Croatian"
936 msgstr "Croata"
937
938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
944 msgid "Cyrillic"
945 msgstr "Cirílico"
946
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
948 msgid "Cyrillic/Russian"
949 msgstr "Cirílico/Russo"
950
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
953 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
954 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
955
956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
957 msgid "Georgian"
958 msgstr "Georgiano"
959
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
963 msgid "Greek"
964 msgstr "Grego"
965
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
967 msgid "Gujarati"
968 msgstr "Gujarati"
969
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
971 msgid "Gurmukhi"
972 msgstr "Gurmukhi"
973
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
978 msgid "Hebrew"
979 msgstr "Hebreu"
980
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
982 msgid "Hebrew Visual"
983 msgstr "Hebreu Visual"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
986 msgid "Hindi"
987 msgstr "Hindú"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
990 msgid "Icelandic"
991 msgstr "Islandês"
992
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
996 msgid "Japanese"
997 msgstr "Japonês"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1003 msgid "Korean"
1004 msgstr "Coreano"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1007 msgid "Nordic"
1008 msgstr "Nórdico"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1011 msgid "Persian"
1012 msgstr "Persa"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1016 msgid "Romanian"
1017 msgstr "Romeno"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1020 msgid "South European"
1021 msgstr "Europeu do Sul"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1024 msgid "Thai"
1025 msgstr "Tailandês"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1031 msgid "Turkish"
1032 msgstr "Turco"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1039 msgid "Unicode"
1040 msgstr "Unicode"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1047 msgid "Western"
1048 msgstr "Ocidental"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1053 msgid "Vietnamese"
1054 msgstr "Vietnamita"
1055
1056 #.
1057 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1058 #.
1059 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1060 msgid ""
1061 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1062 msgstr ""
1063 "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
1064 "apresentado."
1065
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1067 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1068 msgstr ""
1069 "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
1070 "avatar."
1071
1072 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1073 msgid "Megaphone"
1074 msgstr "Megafone"
1075
1076 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1077 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1078 msgid "Talk!"
1079 msgstr "Falar!"
1080
1081 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1082 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1083 msgid "_About"
1084 msgstr "_Sobre"
1085
1086 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1087 msgid "_Information"
1088 msgstr "_Informação"
1089
1090 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1091 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1092 msgid "_Preferences"
1093 msgstr "_Preferências"
1094
1095 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1096 msgid "Presence"
1097 msgstr "Presença"
1098
1099 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1100 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1101 msgid "Set your own presence"
1102 msgstr "Defina a sua presença"
1103
1104 #: ../src/empathy.c:380
1105 msgid "Don't connect on startup"
1106 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
1107
1108 #: ../src/empathy.c:384
1109 msgid "Don't show the contact list on startup"
1110 msgstr "Não apresentar a lista de contactos ao iniciar"
1111
1112 #: ../src/empathy.c:388
1113 msgid "Show the accounts dialog"
1114 msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
1115
1116 #: ../src/empathy.c:400
1117 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1118 msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
1119
1120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1121 msgid ""
1122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1125 "version."
1126 msgstr ""
1127 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
1128 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
1129 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
1130 "posterior."
1131
1132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1133 msgid ""
1134 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1137 "details."
1138 msgstr ""
1139 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
1140 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
1141 "UM FIM ESPECÍFICO.  Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
1142 "detalhes."
1143
1144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1145 msgid ""
1146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1149 msgstr ""
1150 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
1151 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
1152 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
1153
1154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1155 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1156 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
1157
1158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1159 msgid "translator-credits"
1160 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
1161
1162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1163 msgid "Enabled"
1164 msgstr "Activo"
1165
1166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1168 msgid "Accounts"
1169 msgstr "Contas"
1170
1171 #. To translator: %s is the protocol name
1172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1173 #, c-format
1174 msgid "New %s account"
1175 msgstr "Nova conta %s"
1176
1177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "You are about to remove your %s account!\n"
1181 "Are you sure you want to proceed?"
1182 msgstr ""
1183 "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
1184 "Tem a certeza de que deseja continuar?"
1185
1186 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1187 msgid ""
1188 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1189 "decide to proceed.\n"
1190 "\n"
1191 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1192 "be available."
1193 msgstr ""
1194 "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
1195 "deseje continuar.\n"
1196 "\n"
1197 "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão disponíveis "
1198 "novamente."
1199
1200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1201 msgid "<b>New Account</b>"
1202 msgstr "<b>Nova Conta</b>"
1203
1204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1205 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1206 msgstr "<b>Nenhum protocolo instalado</b>"
1207
1208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1209 msgid "<b>Settings</b>"
1210 msgstr "<b>Definições</b>"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1213 msgid "Cr_eate"
1214 msgstr "Cr_iar"
1215
1216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1217 msgid "I already have an account I want to use"
1218 msgstr "Já possuo uma conta que desejo utilizar"
1219
1220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1221 msgid ""
1222 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1223 "you want to use."
1224 msgstr ""
1225 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
1226 "para cada protocolo que desejar utilizar."
1227
1228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1229 msgid "Type:"
1230 msgstr "Tipo:"
1231
1232 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1233 msgid "Closed"
1234 msgstr "Fechado"
1235
1236 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1237 msgid "End this call?"
1238 msgstr "Terminar esta chamada?"
1239
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1241 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1242 msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
1243
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1245 msgid "_End Call"
1246 msgstr "_Terminar a Chamada"
1247
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1249 msgid "Incoming call"
1250 msgstr "Chamada a receber"
1251
1252 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1253 #, c-format
1254 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1255 msgstr "%s está a ligar-lhe, deseja atender?"
1256
1257 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1258 msgid "_Reject"
1259 msgstr "_Rejeitar"
1260
1261 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1262 msgid "_Answer"
1263 msgstr "_Atender"
1264
1265 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1266 msgid "Empathy Call"
1267 msgstr "Chamada Empathy"
1268
1269 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1270 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1272 msgid "Readying"
1273 msgstr "A preparar"
1274
1275 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1276 #, c-format
1277 msgid "%s - Empathy Call"
1278 msgstr "%s - Chamada Empathy"
1279
1280 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1281 msgid "Ringing"
1282 msgstr "A chamar"
1283
1284 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1285 msgid "Connecting"
1286 msgstr "A estabelecer ligação"
1287
1288 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1289 #, c-format
1290 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1291 msgstr ""
1292 "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
1293
1294 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1295 msgid "#"
1296 msgstr "#"
1297
1298 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1299 msgid "*"
1300 msgstr "*"
1301
1302 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1303 msgid "0"
1304 msgstr "0"
1305
1306 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1307 msgid "1"
1308 msgstr "1"
1309
1310 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1311 msgid "2"
1312 msgstr "2"
1313
1314 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1315 msgid "3"
1316 msgstr "3"
1317
1318 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1319 msgid "4"
1320 msgstr "4"
1321
1322 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1323 msgid "5"
1324 msgstr "5"
1325
1326 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1327 msgid "6"
1328 msgstr "6"
1329
1330 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1331 msgid "7"
1332 msgstr "7"
1333
1334 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1335 msgid "8"
1336 msgstr "8"
1337
1338 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1339 msgid "9"
1340 msgstr "9"
1341
1342 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1343 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1344 msgid "<b>Keypad</b>"
1345 msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
1346
1347 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1348 msgid "<b>Volume</b>"
1349 msgstr "<b>Volume</b>"
1350
1351 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1352 msgid "Hang Up"
1353 msgstr "Desligar"
1354
1355 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1356 msgid "Send Video"
1357 msgstr "Enviar Vídeo"
1358
1359 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1360 #, c-format
1361 msgid "Conversations (%d)"
1362 msgstr "Diálogos (%d)"
1363
1364 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1365 msgid "Topic:"
1366 msgstr "Tópico:"
1367
1368 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1369 msgid "Typing a message."
1370 msgstr "A escrever uma mensagem."
1371
1372 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1373 msgid "C_lear"
1374 msgstr "_Limpar"
1375
1376 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1377 msgid "Chat"
1378 msgstr "Diálogo"
1379
1380 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1381 msgid "Insert _Smiley"
1382 msgstr "Inserir _Risonho"
1383
1384 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1385 msgid "Invitation _message:"
1386 msgstr "_Mensagem de convite:"
1387
1388 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1389 msgid "Invite"
1390 msgstr "Convidar"
1391
1392 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1393 msgid "Move Tab _Left"
1394 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
1395
1396 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1397 msgid "Move Tab _Right"
1398 msgstr "Mover Separador à _Direita"
1399
1400 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1401 msgid "Select who would you like to invite:"
1402 msgstr "Seleccione quem deseja convidar:"
1403
1404 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1405 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1406 msgstr "Foi convidado para se juntar a uma sala de diálogo em grupo."
1407
1408 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1409 msgid "_Contact"
1410 msgstr "_Contacto"
1411
1412 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1413 msgid "_Contents"
1414 msgstr "_Conteúdo"
1415
1416 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1417 msgid "_Conversation"
1418 msgstr "_Diálogo"
1419
1420 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1421 msgid "_Detach Tab"
1422 msgstr "_Destacar Separador"
1423
1424 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1425 msgid "_Favorite Chatroom"
1426 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
1427
1428 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1429 msgid "_Help"
1430 msgstr "_Ajuda"
1431
1432 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1433 msgid "_Next Tab"
1434 msgstr "Separador _Seguinte"
1435
1436 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1437 msgid "_Previous Tab"
1438 msgstr "Separador _Anterior"
1439
1440 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1441 msgid "_Tabs"
1442 msgstr "_Separadores"
1443
1444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1445 msgid "Name"
1446 msgstr "Nome"
1447
1448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1449 msgid "Room"
1450 msgstr "Sala"
1451
1452 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1453 msgid "Auto-Connect"
1454 msgstr "Ligar Automaticamente"
1455
1456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1457 msgid "Edit Favorite Room"
1458 msgstr "Editar Salas Favoritas"
1459
1460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1461 msgid "Join room on start_up"
1462 msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
1463
1464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1465 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1466 msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
1467
1468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1469 msgid "Manage Favorite Rooms"
1470 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
1471
1472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1473 msgid "N_ame:"
1474 msgstr "N_ome:"
1475
1476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1477 msgid "S_erver:"
1478 msgstr "S_ervidor:"
1479
1480 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1481 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1482 msgid "_Room:"
1483 msgstr "_Sala:"
1484
1485 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1486 #, c-format
1487 msgid ""
1488 "New message from %s:\n"
1489 "%s"
1490 msgstr ""
1491 "Nova mensagem de %s:\n"
1492 "%s"
1493
1494 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1495 #, c-format
1496 msgid "Incoming call from %s"
1497 msgstr "Chamada a receber de %s"
1498
1499 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1500 #, c-format
1501 msgid ""
1502 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1503 "application to handle it."
1504 msgstr ""
1505 "%s está-lhe a fazer um convite, mas não possui a aplicação externa "
1506 "necessária para o aceitar."
1507
1508 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1509 msgid "Invitation Error"
1510 msgstr "Erro no Convite"
1511
1512 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1513 #, c-format
1514 msgid ""
1515 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1516 "handle it."
1517 msgstr ""
1518 "%s está-lhe a fazer um convite. Será iniciada uma aplicação externa para o "
1519 "manipular."
1520
1521 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1522 #, c-format
1523 msgid "Subscription requested by %s"
1524 msgstr "Subscrição já pedida por %s"
1525
1526 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1527 #, c-format
1528 msgid ""
1529 "\n"
1530 "Message: %s"
1531 msgstr ""
1532 "\n"
1533 "Mensagem: %s"
1534
1535 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1536 msgid "Show and edit accounts"
1537 msgstr "Apresentar e editar contas"
1538
1539 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1540 msgid "Contact"
1541 msgstr "Contacto"
1542
1543 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1544 msgid "_Edit account"
1545 msgstr "_Editar a conta"
1546
1547 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1548 msgid "No error specified"
1549 msgstr "Nenhum erro especificado"
1550
1551 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1552 msgid "Network error"
1553 msgstr "Erro de rede"
1554
1555 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1556 msgid "Authentication failed"
1557 msgstr "Falha na autenticação"
1558
1559 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1560 msgid "Encryption error"
1561 msgstr "Erro de encriptação"
1562
1563 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1564 msgid "Name in use"
1565 msgstr "Nome já utilizado"
1566
1567 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1568 msgid "Certificate not provided"
1569 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
1570
1571 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1572 msgid "Certificate untrusted"
1573 msgstr "Certificado não é credível"
1574
1575 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1576 msgid "Certificate expired"
1577 msgstr "Certificado expirou"
1578
1579 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1580 msgid "Certificate not activated"
1581 msgstr "Certificado não está activo"
1582
1583 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1584 msgid "Certificate hostname mismatch"
1585 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
1586
1587 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1589 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
1590
1591 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1592 msgid "Certificate self-signed"
1593 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
1594
1595 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1596 msgid "Certificate error"
1597 msgstr "Erro no certificado"
1598
1599 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1600 msgid "Unknown error"
1601 msgstr "Erro desconhecido"
1602
1603 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1604 msgid "Contact List"
1605 msgstr "Lista de Contactos"
1606
1607 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1608 msgid "Context"
1609 msgstr "Contexto"
1610
1611 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1612 msgid "Join _Favorites"
1613 msgstr "Juntar às _Favoritas"
1614
1615 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1616 msgid "Join _New..."
1617 msgstr "Juntar _Nova..."
1618
1619 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1620 msgid "Manage Favorites"
1621 msgstr "Gerir as Favoritas"
1622
1623 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1624 msgid "Show _Offline Contacts"
1625 msgstr "Apresentar os Contactos _Desligados"
1626
1627 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1628 msgid "_Accounts"
1629 msgstr "_Contas"
1630
1631 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1632 msgid "_Add Contact..."
1633 msgstr "_Adicionar Contacto..."
1634
1635 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1636 msgid "_New Conversation..."
1637 msgstr "_Novo Diálogo..."
1638
1639 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1640 msgid "_Personal Information"
1641 msgstr "Informação _Pessoal"
1642
1643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1644 msgid "_Room"
1645 msgstr "_Sala"
1646
1647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1648 msgid "Chat Rooms"
1649 msgstr "Salas de Diálogo"
1650
1651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1652 msgid "Browse:"
1653 msgstr "Procurar:"
1654
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1656 msgid ""
1657 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1658 msgstr ""
1659 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
1660 "lista."
1661
1662 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1663 msgid ""
1664 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1665 "the current account's server"
1666 msgstr ""
1667 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
1668 "servidor da conta actual"
1669
1670 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1671 msgid "Join"
1672 msgstr "Juntar"
1673
1674 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1675 msgid "Join New"
1676 msgstr "Juntar Nova"
1677
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1679 msgid "Re_fresh"
1680 msgstr "Act_ualizar"
1681
1682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1683 msgid ""
1684 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1685 msgstr ""
1686 "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
1687
1688 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1689 msgid "Language"
1690 msgstr "Idioma"
1691
1692 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1693 msgid "<b>Appearance</b>"
1694 msgstr "<b>Aparência</b>"
1695
1696 #. To translators: Audio notifications preferences
1697 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1698 msgid "<b>Audio</b>"
1699 msgstr "<b>Audio</b>"
1700
1701 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1702 msgid "<b>Behaviour</b>"
1703 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1704
1705 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1706 msgid "<b>Contact List</b>"
1707 msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
1708
1709 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1710 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1711 msgstr "<b>Activar a verificação ortográfica para os idiomas:</b>"
1712
1713 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1714 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1715 msgid "<b>Visual</b>"
1716 msgstr "<b>Visual</b>"
1717
1718 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1719 msgid ""
1720 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1721 "a dictionary installed.</small>"
1722 msgstr ""
1723 "<small>A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
1724 "dicionário instalado.</small>"
1725
1726 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1727 msgid "Automatically _connect on startup "
1728 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar "
1729
1730 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1731 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1732 msgstr ""
1733 "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na lista "
1734 "de contactos"
1735
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1737 msgid "Chat Th_eme:"
1738 msgstr "T_ema do diálogo:"
1739
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1741 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1742 msgstr "Apresentar notificações quando os contactos se _ligam."
1743
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1745 msgid "Enable sounds when _away"
1746 msgstr "Activar sons quando _ausente"
1747
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1749 msgid "Enable sounds when _busy"
1750 msgstr "Activar sons quando _ocupado"
1751
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1753 msgid "General"
1754 msgstr "Geral"
1755
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1757 msgid "Notifications"
1758 msgstr "Notificações"
1759
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1761 msgid "Preferences"
1762 msgstr "Preferências"
1763
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1765 msgid "Show _avatars"
1766 msgstr "Apresentar _avatares"
1767
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1769 msgid "Show _smileys as images"
1770 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
1771
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1773 msgid "Show co_mpact contact list"
1774 msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
1775
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1777 msgid "Sort by _name"
1778 msgstr "Ordenar por _nome"
1779
1780 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1781 msgid "Sort by s_tate"
1782 msgstr "Ordenar por es_tado"
1783
1784 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1785 msgid "Spell Checking"
1786 msgstr "Verificação Ortográfica"
1787
1788 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1789 msgid "Themes"
1790 msgstr "Temas"
1791
1792 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1793 msgid "_Open new chats in separate windows"
1794 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
1795
1796 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1797 msgid "_Play sound when messages arrive"
1798 msgstr "_Reproduzir um som ao receber mensagens"
1799
1800 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1801 msgid "Status"
1802 msgstr "Estado"
1803
1804 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1805 msgid "_Quit"
1806 msgstr "_Sair"
1807
1808 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1809 msgid "_Show Contact List"
1810 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
1811
1812 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
1813 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
1814
1815 #~ msgid "Empathy accounts"
1816 #~ msgstr "Contas Empathy"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
1820 #~ "will be created for you to start configuring."
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
1823 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
1824
1825 #~ msgid ""
1826 #~ "\n"
1827 #~ "\n"
1828 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
1829 #~ "want to configure in the list on the left."
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "\n"
1832 #~ "\n"
1833 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
1834 #~ "na lista à esquerda."
1835
1836 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
1837 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
1838
1839 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
1840 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
1841
1842 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1843 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."