1 # empathy's Portuguese translation
2 # Copyright © 2003, 2004 gossip
3 # Copyright © 2008, 2009, 2010, 2011 empathy
4 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>, 2003, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: 3.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:30+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2011-03-07 23:40+0000\n"
13 "Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
14 "Language-Team: Portuguese <gnome_pt@yahoogroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 "Dialoge no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de diálogo"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Mensagens na Internet Empathy"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgstr "Cliente de MI"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "Abrir sempre uma janela de diálogo distinta para novos diálogos."
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "Caracter a adicionar após a alcunha ao utilizar o completar de alcunhas "
48 "(tab) em diálogos de grupo."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "Tema da janela de diálogo"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 "Lista separada por vírgulas de idiomas de verificação ortográfica a utilizar "
59 "(por ex. \"pt, en, fr\")."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
62 msgid "Compact contact list"
63 msgstr "Lista de contactos compacta"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
66 msgid "Connection managers should be used"
67 msgstr "Deverá ser utilizado um gestor de ligações"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "Critério de ordenamento da lista de contactos"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "Directório por omissão de onde seleccionar uma imagem de avatar"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "Desactivar notificações de popup quando ausente"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "Desactivar sons quando ausente"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
86 msgid "Display incoming events in the status area"
87 msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de estado"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "Apresentar eventos recebidos na área de estado. Se falso, apresentá-los ao "
95 "utilizador imediatamente."
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Empathy can publish the user's location"
99 msgstr "O Empathy pode publicar a localização do utilizador"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
103 msgstr "O Empathy pode utilizar o GPS para calcular a localização"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 "O Empathy pode utilizar a rede de telemóvel para calcular a localização"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "O Empathy pode utilizar a rede para calcular a localização"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Pasta de downloads por omissão do Empathy"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "O Empathy migrou os registos butterfly"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy deverá colocar automaticamente como ausente quando inactivo"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy deverá ligar-se automaticamente ao iniciar"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy deverá reduzir a precisão da localização"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 "Empathy deverá utilizar o avatar do contacto como ícone da janela de diálogo"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
140 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
141 msgstr "Activar as Ferramentas de Desenvolvimento WebKit"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
144 msgid "Enable popup notifications for new messages"
145 msgstr "Activar notificações de popup de novas mensagens"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
148 msgid "Enable spell checker"
149 msgstr "Activar a verificação ortográfica"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
152 msgid "Hide main window"
153 msgstr "Esconder a janela principal"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
156 msgid "Hide the main window."
157 msgstr "Esconder a janela principal."
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
160 msgid "Nick completed character"
161 msgstr "Caracter após alcunha completada"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
164 msgid "Open new chats in separate windows"
165 msgstr "Abrir novos diálogos em janelas distintas"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
168 msgid "Path of the Adium theme to use"
169 msgstr "Caminho do tema Adium a utilizar"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
172 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 "Caminho do tema Adium a utilizar se o tema utilizado para a conversa for "
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Reproduzir um som ao receber mensagens"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
182 msgid "Play a sound for new conversations"
183 msgstr "Reproduzir um som ao ser iniciado um novo diálogo"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Reproduzir um som ao enviar mensagens"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
190 msgid "Play a sound when a contact logs in"
191 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto inicia uma sessão"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
194 msgid "Play a sound when a contact logs out"
195 msgstr "Reproduzir um som quando um contacto termina a sessão"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
198 msgid "Play a sound when we log in"
199 msgstr "Reproduzir um som iniciar uma sessão"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
202 msgid "Play a sound when we log out"
203 msgstr "Reproduzir um som ao terminar a sessão"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
206 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
207 msgstr "Notificações em popup se o diálogo não tiver o foco"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
211 msgstr "Notificações em popup quando um contacto inicia uma sessão"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
214 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
215 msgstr "Notificações em popup quando um contacto termina a sessão"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
219 msgstr "Apresentar os avatares"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
222 msgid "Show contact list in rooms"
223 msgstr "Apresentar a lista de contactos nas salas"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
226 msgid "Show hint about closing the main window"
227 msgstr "Apresentar dica sobre fechar a janela principal"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
230 msgid "Show offline contacts"
231 msgstr "Apresentar os contactos desligados"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
234 msgid "Show protocols"
235 msgstr "Apresentar os protocolos"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
238 msgid "Spell checking languages"
239 msgstr "Idiomas de verificação ortográfica"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
242 msgid "The default folder to save file transfers in."
243 msgstr "A pasta onde por omissão gravar ficheiros transferidos."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
246 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
247 msgstr "O último directório de onde foi seleccionada uma imagem de avatar."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
250 msgid "The position for the chat window side pane"
251 msgstr "A posição do painel lateral da janela de diálogo"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
254 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 "A posição armazenada (em pixels) do painel lateral da janela de diálogo."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "O tema utilizado para apresentar o diálogo em janelas de diálogo."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Utilizar risonhos gráficos"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Utilizar sons de notificação"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Utilizar tema para salas de diálogo"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
275 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
277 "Se o Empathy pode ou não publicar a localização do utilizador aos seus "
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
281 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
282 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar o GPS para calcular a localização."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
285 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
287 "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede de telemóveis para calcular a "
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
291 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
292 msgstr "Se o Empathy pode ou não utilizar a rede para calcular a localização."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
295 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
296 msgstr "Se o Empathy migrou ou não os registos butterfly."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
299 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
301 "Se o Empathy deverá ou não iniciar automaticamente a sessão com as suas "
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
306 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
308 "Se o Empathy deverá ou não ficar em estado ausente automaticamente quando o "
309 "utilizador está inactivo."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 "Se o Empathy deverá ou não reduzir a precisão da localização por motivos de "
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
320 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322 "Se o Empathy deverá ou não utilizar os avatares dos contactos como ícones "
323 "das janelas de diálogo."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 "Se as ferramentas de desenvolvimento WebKit, tais como o Inspector Web, "
330 "deverão estar activas."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
334 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 "Se deverão ou não ser utilizado gestores de ligações para desligar/religar "
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
342 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
344 "Se verificar ou não as palavras introduzidas contra os idiomas para os quais "
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
348 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
349 msgstr "Se converter ou não risonhos em imagens gráficas nos diálogos."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
352 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
354 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos iniciaram uma "
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
361 "Se reproduzir ou não um som para notificar que contactos terminaram a sessão "
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
366 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar a ocorrência de eventos."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
370 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar da recepção de mensagens."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
373 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 "Se reproduzir ou não um som para notificar do início de novos diálogos."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Se reproduzir ou não um som para notificar de mensagens enviadas."
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao iniciar uma sessão na rede."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Se reproduzir ou não um som ao terminar a sessão numa rede."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Se reproduzir ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado."
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
396 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto termina a sua "
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
400 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 "Se apresentar ou não popups de notificação quando um contacto inicia uma "
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
407 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
408 "the chat is already opened, but not focused."
410 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem "
411 "mesmo que o diálogo já esteja aberto mas não detenha o foco."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
414 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
416 "Se apresentar ou não um popup de notificação ao receber uma nova mensagem."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
422 "Se apresentar ou não os avatares dos contactos na lista de contactos e "
423 "janelas de diálogo."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
426 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
427 msgstr "Se apresentar ou não na lista de contactos os que estejam desligados."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
430 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
431 msgstr "Se apresentar ou não popups de notificação quando ausente ou ocupado."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
434 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
436 "Se apresentar ou não os protocolos dos contactos na lista de contactos."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
439 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
440 msgstr "Se apresentar ou não a lista de contactos nas salas de diálogo."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
443 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
444 msgstr "Se apresentar a lista de contactos em modo compacto ou não."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "Se apresentar ou não o diálogo de mensagem sobre fechar a janela principal "
452 "no botão 'x' da barra de título."
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
455 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
456 msgstr "Se utilizar ou não o tema nas janelas de diálogo."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
460 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
461 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
462 "the contact list by state."
464 "Que critério utilizar ao ordenar a lista de contactos. A omissão é utilizar "
465 "a ordenação pelo nome do contacto com o valor \"name\". O valor \"state\" "
466 "irá ordenar a lista de contactos por estado."
468 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
469 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
470 msgstr "Gerir contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
473 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
474 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
475 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
476 msgstr "Contas de Mensagens Instantâneas e VoIP"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
479 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
480 msgstr "Transferência de ficheiro terminada, mas o ficheiro estava corrompido"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
483 msgid "File transfer not supported by remote contact"
484 msgstr "Transferência de ficheiros não é suportada pelo contacto remoto"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
487 msgid "The selected file is not a regular file"
488 msgstr "O ficheiro seleccionado não é um ficheiro normal"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
491 msgid "The selected file is empty"
492 msgstr "O ficheiro seleccionado está vazio"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Tipo de socket não é suportado"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Não foi especificado nenhum motivo"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "A alteração de estado foi pedida"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Cancelou a transferência do ficheiro"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "O outro participante cancelou a transferência do ficheiro"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Erro ao tentar transferir o ficheiro"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "O outro participante é incapaz de transferir o ficheiro"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Motivo desconhecido"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
547 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
549 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
553 msgstr "Desconhecido"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
556 msgid "No reason specified"
557 msgstr "Nenhum motivo especificado"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
560 msgid "Status is set to offline"
561 msgstr "Estado definido como desligado"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
564 msgid "Network error"
565 msgstr "Erro de rede"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
568 msgid "Authentication failed"
569 msgstr "Falha na autenticação"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
572 msgid "Encryption error"
573 msgstr "Erro de encriptação"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
577 msgstr "Nome já utilizado"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
580 msgid "Certificate not provided"
581 msgstr "Não foi apresentado o certificado"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
584 msgid "Certificate untrusted"
585 msgstr "Certificado não é credível"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
588 msgid "Certificate expired"
589 msgstr "Certificado expirou"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
592 msgid "Certificate not activated"
593 msgstr "Certificado não está activo"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
596 msgid "Certificate hostname mismatch"
597 msgstr "Falha no nome de servidor do certificado"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
600 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
601 msgstr "Falha na impressão digital do certificado"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
604 msgid "Certificate self-signed"
605 msgstr "Certificado assinado pelo próprio"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
608 msgid "Certificate error"
609 msgstr "Erro no certificado"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
612 msgid "Encryption is not available"
613 msgstr "Encriptação não está disponível"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
616 msgid "Certificate is invalid"
617 msgstr "Certificado é inválido"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
620 msgid "Connection has been refused"
621 msgstr "A ligação foi recusada"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
624 msgid "Connection can't be established"
625 msgstr "Incapaz de estabelecer a ligação"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
628 msgid "Connection has been lost"
629 msgstr "A ligação perdeu-se"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
632 msgid "This resource is already connected to the server"
633 msgstr "Este recurso já se encontra ligado ao servidor"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
637 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
639 "A ligação foi substituída por uma nova ligação utilizando o mesmo recurso"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
642 msgid "The account already exists on the server"
643 msgstr "A conta já existe no servidor"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
646 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
647 msgstr "O servidor está demasiado ocupado para aceitar a ligação"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
650 msgid "Certificate has been revoked"
651 msgstr "O certificado foi revogado"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
655 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
657 "O certificado utiliza um algoritmo de cifra inseguro ou é criptograficamente "
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
662 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
663 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
665 "A dimensão do certificado do servidor, ou a profundidade da cadeia de "
666 "certificados do servidor, excede os limites impostos pela biblioteca de "
669 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
670 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
673 msgid "People Nearby"
674 msgstr "Pessoas Próximas"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
678 msgstr "Yahoo! Japão"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
685 msgid "Facebook Chat"
686 msgstr "Diálogo Facebook"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
690 msgid "%d second ago"
691 msgid_plural "%d seconds ago"
692 msgstr[0] "%d segundo atrás"
693 msgstr[1] "%d segundos atrás"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
697 msgid "%d minute ago"
698 msgid_plural "%d minutes ago"
699 msgstr[0] "%d minuto atrás"
700 msgstr[1] "%d minutos atrás"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
705 msgid_plural "%d hours ago"
706 msgstr[0] "%d hora atrás"
707 msgstr[1] "%d horas atrás"
709 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
712 msgid_plural "%d days ago"
713 msgstr[0] "%d dia atrás"
714 msgstr[1] "%d dias atrás"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
719 msgid_plural "%d weeks ago"
720 msgstr[0] "%d semana atrás"
721 msgstr[1] "%d semanas atrás"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
726 msgid_plural "%d months ago"
727 msgstr[0] "%d mês atrás"
728 msgstr[1] "%d meses atrás"
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
731 msgid "in the future"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
740 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
766 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
767 msgstr "A conta %s é editada através do Minhas Contas Web."
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
771 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
772 msgstr "A conta %s não pode ser editada no Empathy."
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
775 msgid "Launch My Web Accounts"
776 msgstr "Iniciar o Minhas Contas Web"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
788 msgstr "_Iniciar sessão"
790 #. Account and Identifier
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
797 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
806 msgid "This account already exists on the server"
807 msgstr "Esta conta já existe no servidor"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
810 msgid "Create a new account on the server"
811 msgstr "Criar uma nova conta no servidor"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
817 #. To translators: The first parameter is the login id and the
818 #. * second one is the network. The resulting string will be something
819 #. * like: "MyUserName on freenode".
820 #. * You should reverse the order of these arguments if the
821 #. * server should come before the login id in your locale.
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
825 msgstr "%1$s em %2$s"
827 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
828 #. * string will be something like: "Jabber Account"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
839 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
840 msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeVisível"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
870 msgid "Remember Password"
871 msgstr "Recordar Senha"
873 #. remember password ticky box
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
882 msgid "Remember password"
883 msgstr "Recordar senha"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
886 msgid "Screen _Name:"
887 msgstr "_Nome de Avatar:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
890 msgid "What is your AIM password?"
891 msgstr "Qual é a sua senha AIM?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
894 msgid "What is your AIM screen name?"
895 msgstr "Qual é o seu nome visível AIM?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
917 msgid "<b>Example:</b> username"
918 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 msgstr "I_D de Sessão:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
927 msgid "What is your GroupWise User ID?"
928 msgstr "Qual é o seu ID de Utilizador GroupWise?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
931 msgid "What is your GroupWise password?"
932 msgstr "Qual é a sua senha GroupWise?"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
935 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
936 msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
940 msgid "Ch_aracter set:"
941 msgstr "Conjunto de c_aracteres:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
948 msgid "What is your ICQ UIN?"
949 msgstr "Qual é o seu UIN do ICQ?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
952 msgid "What is your ICQ password?"
953 msgstr "Qual é a sua senha do ICQ?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
972 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
973 #. * best to keep the English version.
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
978 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
979 #. * best to keep the English version.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
989 msgid "Character set:"
990 msgstr "Conjunto de caracteres:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1009 msgid "Quit message:"
1010 msgstr "Mensagem de saída:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1021 msgid "What is your IRC nickname?"
1022 msgstr "Qual é a sua alcunha no IRC?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1025 msgid "Which IRC network?"
1026 msgstr "Que rede de IRC?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1029 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1030 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@gmail.com"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1033 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1034 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@jabber.org"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1037 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1038 msgstr "_Encriptação requerida (TLS/SSL)"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1041 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1042 msgstr "I_gnorar erros de certificado SSL"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1045 msgid "Override server settings"
1046 msgstr "Ignorar as definições de servidor"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 msgstr "Pri_oridade:"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1064 "Este é o seu nome de utilizador, não o seu utilizador de sessão Facebook.\n"
1065 "Se for um facebook.com/<b>badger</b>, introduza o <b>badger</b>.\n"
1066 "Utilize <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta página</a> para "
1067 "seleccionar um nome de utilizador Facebook, caso não tenha um."
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1070 msgid "Use old SS_L"
1071 msgstr "Utilizar SS_L antigo"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1074 msgid "What is your Facebook password?"
1075 msgstr "Qual é a sua senha do Facebook?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1078 msgid "What is your Facebook username?"
1079 msgstr "Qual é o seu utilizador no Facebook?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1082 msgid "What is your Google ID?"
1083 msgstr "Qual é o seu ID Google?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1086 msgid "What is your Google password?"
1087 msgstr "Qual é a sua senha Google?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1090 msgid "What is your Jabber ID?"
1091 msgstr "Qual é o seu ID Jabber?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1094 msgid "What is your Jabber password?"
1095 msgstr "Qual é a sua senha Jabber?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1098 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1099 msgstr "Qual é o seu ID Jabber desejado?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1102 msgid "What is your desired Jabber password?"
1103 msgstr "Qual é a sua senha Jabber desejada?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1107 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@hotmail.com"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1110 msgid "What is your Windows Live ID?"
1111 msgstr "Qual é o seu ID do Windows Live?"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1114 msgid "What is your Windows Live password?"
1115 msgstr "Qual é a sua senha Windows Live?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1118 msgid "E-_mail address:"
1119 msgstr "Endereço de e_mail:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1126 msgid "_First Name:"
1127 msgstr "_Primeiro Nome:"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgstr "ID _Jabber:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgstr "Ú_ltimo Nome:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1138 msgid "_Published Name:"
1139 msgstr "Nome _Público:"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1142 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1143 msgstr "<b>Exemplo:</b> utilizador@meu.servidor.sip"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1146 msgid "Authentication username:"
1147 msgstr "Utilizador para autenticação:"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1150 msgid "Discover Binding"
1151 msgstr "Descoberta de ligação"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1154 msgid "Discover the STUN server automatically"
1155 msgstr "Descobrir automaticamente o servidor STUN"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1158 msgid "Interval (seconds)"
1159 msgstr "Intervalo (segundos)"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1162 msgid "Keep-Alive Options"
1163 msgstr "Opções de Manter-Activo"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1166 msgid "Loose Routing"
1167 msgstr "Roteamento Flexível"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "Opções Várias"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1178 msgid "NAT Traversal Options"
1179 msgstr "Opções de Cruzamento NAT"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1186 msgid "Proxy Options"
1187 msgstr "Opções de Proxy"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1190 msgid "STUN Server:"
1191 msgstr "Servidor STUN:"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1199 msgstr "Transporte:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1202 msgid "What is your SIP account password?"
1203 msgstr "Qual é a senha da sua conta SIP?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1206 msgid "What is your SIP login ID?"
1207 msgstr "Qual é o seu ID SIP?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1211 msgstr "_Utilizador:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1214 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1215 msgstr "I_gnorar convites para conferências e salas de diálogo"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1218 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1219 msgstr "Qual é o seu ID Yahoo!?"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1222 msgid "What is your Yahoo! password?"
1223 msgstr "Qual é a sua senha Yahoo!?"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1227 msgstr "I_D Yahoo!:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1230 msgid "_Room List locale:"
1231 msgstr "Configuração regional da Lista de _Salas:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1235 msgid "Couldn't convert image"
1236 msgstr "Incapaz de converter a imagem"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1239 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1240 msgstr "Nenhum dos formatos de imagem aceites é suportado pelo seu sistema"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1243 msgid "Select Your Avatar Image"
1244 msgstr "Seleccione a Imagem do seu Avatar"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1248 msgstr "Nenhuma Imagem"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1256 msgstr "Todos os Ficheiros"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1259 msgid "Click to enlarge"
1260 msgstr "Clique para aumentar"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1263 msgid "Failed to open private chat"
1264 msgstr "Falha ao abrir um diálogo privado"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1267 msgid "Topic not supported on this conversation"
1268 msgstr "Tópico não é suportado neste diálogo"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1271 msgid "You are not allowed to change the topic"
1272 msgstr "Não lhe é permitido alterar o tópico"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1275 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1276 msgstr "/clear: limpa todas as mensagens do diálogo actual"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1279 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1280 msgstr "/topic <tópico>: define o tópico do diálogo actual"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1283 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1284 msgstr "/join <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1287 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/j <ID sala diálogo>: entrar numa nova sala de diálogo"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1292 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1295 "/part [<ID sala diálogo>] [<motivo>]: abandonar a sala de diálogo, por "
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1299 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1300 msgstr "/query <ID contacto> [<mensagem>]: abre uma janela de diálogo privada"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1303 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1304 msgstr "/msg <ID contacto> <mensagem>: abre uma janela de diálogo privada"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1307 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1308 msgstr "/nick <alcunha>: alterar a sua alcunha no servidor actual"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1311 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1312 msgstr "/me <mensagem>: envia uma mensagem ACTION para o diálogo actual"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1316 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1317 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1318 "join a new chat room\""
1320 "/say <mensagem>: enviar <mensagem> para o diálogo actual. É utilizado para "
1321 "enviar uma mensagem começada por '/'. Por exemplo: \"/say /join é utilizado "
1322 "para entrar numa nova sala de diálogo\""
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1326 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1329 "/help [<comando>]: apresenta todos os comandos suportados. Se <comando> "
1330 "estiver definido, apresenta a sua forma de utilização."
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1335 msgstr "Utilização: %s"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1338 msgid "Unknown command"
1339 msgstr "Comando desconhecido"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1342 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1344 "Comando desconhecido; consulte /help para obter os comandos disponíveis"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1351 msgid "invalid contact"
1352 msgstr "contacto inválido"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1355 msgid "permission denied"
1356 msgstr "permissão negada"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1359 msgid "too long message"
1360 msgstr "mensagem demasiado extensa"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1363 msgid "not implemented"
1364 msgstr "não implementado"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1368 msgstr "desconhecido"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "Erro ao enviar a mensagem '%s': %s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1381 msgid "Topic set to: %s"
1382 msgstr "Tópico definido como: %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1385 msgid "No topic defined"
1386 msgstr "Nenhum tópico definido"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1389 msgid "(No Suggestions)"
1390 msgstr "(Nenhuma Sugestão)"
1392 #. translators: %s is the selected word
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1395 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1396 msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário"
1398 #. translators: first %s is the selected word,
1399 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1402 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1403 msgstr "Adicionar '%s' ao Dicionário %s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1406 msgid "Insert Smiley"
1407 msgstr "Inserir Risonho"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1415 #. Spelling suggestions
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1417 msgid "_Spelling Suggestions"
1418 msgstr "_Sugestões de Ortografia"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1421 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1422 msgstr "Falha ao obter os registos recentes"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1426 msgid "%s has disconnected"
1427 msgstr "%s terminou a sessão"
1429 #. translators: reverse the order of these arguments
1430 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1434 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1435 msgstr "%1$s foi expulso por %2$s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1439 msgid "%s was kicked"
1440 msgstr "%s foi expulso"
1442 #. translators: reverse the order of these arguments
1443 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1447 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1448 msgstr "%1$s foi banifo por %2$s"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1452 msgid "%s was banned"
1453 msgstr "%s foi banido"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1457 msgid "%s has left the room"
1458 msgstr "%s abandonou a sala"
1460 #. Note to translators: this string is appended to
1461 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1462 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1463 #. * please let us know. :-)
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1472 msgid "%s has joined the room"
1473 msgstr "%s entrou na sala"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1477 msgid "%s is now known as %s"
1478 msgstr "%s é agora conhecido como %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1482 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1483 msgid "Disconnected"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1488 msgid "Would you like to store this password?"
1489 msgstr "Deseja armazenar esta senha?"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1501 msgstr "Tentar Novamente"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1504 msgid "Wrong password; please try again:"
1505 msgstr "Senha incorrecta; tente novamente:"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1509 msgid "This room is protected by a password:"
1510 msgstr "Esta sala está protegida por uma senha:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1522 msgid "Conversation"
1525 #. Copy Link Address menu item
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1528 msgid "_Copy Link Address"
1529 msgstr "_Copiar o Endereço do Link"
1531 #. Open Link menu item
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1535 msgstr "_Abrir Link"
1537 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1538 #. * chat windows (strftime format string)
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1541 msgstr "%A %B %d %Y"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1545 msgid "Edit Contact Information"
1546 msgstr "Editar Informação de Contacto"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1549 msgid "Personal Information"
1550 msgstr "Informação Pessoal"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1555 msgstr "Novo Contacto"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1558 msgid "Decide _Later"
1559 msgstr "_Decidir Mais Tarde"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1562 msgid "Subscription Request"
1563 msgstr "Pedido de Subscrição"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1570 msgid "Favorite People"
1571 msgstr "Pessoas Favoritas"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1576 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1577 msgstr "Deseja mesmo remover o grupo '%s'?"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1581 msgid "Removing group"
1582 msgstr "A remover o grupo"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1589 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1596 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1597 msgstr "Deseja mesmo remover o contacto '%s'?"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1601 msgid "Removing contact"
1602 msgstr "A remover o contacto"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1605 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1606 msgid "_Add Contact…"
1607 msgstr "_Adicionar Contacto…"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1619 msgstr "Ch_amada Áudio"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1625 msgstr "Chamada de _Vídeo"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1630 msgid "_Previous Conversations"
1631 msgstr "Diálogos _Anteriores"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1636 msgstr "Enviar Ficheiro"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1640 msgid "Share My Desktop"
1641 msgstr "Partilhar o Meu Ambiente de Trabalho"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1652 msgid "Infor_mation"
1653 msgstr "Infor_mação"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1656 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1662 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1663 msgid "Inviting you to this room"
1664 msgstr "A convidá-lo para esta sala"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1668 msgid "_Invite to Chat Room"
1669 msgstr "_Convidar Para a Sala de Diálogo"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1673 msgid "Search contacts"
1674 msgstr "Procurar nos contactos"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1681 msgid "_Add Contact"
1682 msgstr "_Adicionar Contacto"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1685 msgid "No contacts found"
1686 msgstr "Nenhum contacto encontrado"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1689 msgid "Select a contact"
1690 msgstr "Seleccione um contacto"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1695 msgstr "Nome completo:"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1699 msgid "Phone number:"
1700 msgstr "Número de telefone:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1704 msgid "E-mail address:"
1705 msgstr "Endereço de email:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1710 msgstr "Página web:"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1715 msgstr "Data de Nascimento:"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1719 msgid "Country ISO Code:"
1720 msgstr "Código de País ISO:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1744 msgid "Postal Code:"
1745 msgstr "Código Postal:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1774 msgid "Description:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1784 msgid "Accuracy Level:"
1785 msgstr "Nível de Precisão:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1794 msgid "Vertical Error (meters):"
1795 msgstr "Erro Vertical (metros):"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1799 msgid "Horizontal Error (meters):"
1800 msgstr "Erro Horizontal (metros):"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1805 msgstr "Velocidade:"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1810 msgstr "Orientação:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1814 msgid "Climb Speed:"
1815 msgstr "Velocidade de Escalada:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1819 msgid "Last Updated on:"
1820 msgstr "Última Actualização a:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1843 msgstr "Localização"
1845 #. translators: format is "Location, $date"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1854 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1855 msgstr "%B %e, %Y às %R UTC"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1860 msgstr "Gravar Avatar"
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1864 msgid "Unable to save avatar"
1865 msgstr "Incapaz de gravar o avatar"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1868 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1869 msgstr "<b>Localização</b> em (data)\t"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1878 msgid "Client Information"
1879 msgstr "Informação de Cliente"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1887 msgid "Contact Details"
1888 msgstr "Detalhes do Contacto"
1890 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1891 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1895 msgstr "Identificador:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1899 msgid "Information requested…"
1900 msgstr "Informação pedida…"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1916 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1917 "select more than one group or no groups."
1919 "Seleccione os grupos em que deseja que este contacto surja. Pode seleccionar "
1920 "mais do que um grupo ou nenhum."
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1924 msgstr "_Adicionar Grupo"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1927 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1929 msgstr "Seleccionar"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1932 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1936 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1938 msgid "Linked Contacts"
1939 msgstr "Contactos Associados"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1942 msgid "Select contacts to link"
1943 msgstr "Seleccione os contactos a associar"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1946 msgid "New contact preview"
1947 msgstr "Antevisão de novo contacto"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1950 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1952 "Os contactos seleccionados na lista à esquerda serão associados entre si."
1954 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1955 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1956 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1963 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1967 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1968 #. * to form a meta-contact".
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1970 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1971 msgid "_Link Contacts…"
1972 msgstr "A_ssociar Contactos…"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1977 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1978 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1980 "Deseja realmente remover o contacto ligado '%s'? Note que tal irá remover "
1981 "todos os contactos que constituem este contacto ligado."
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1985 msgid "Linked contact containing %u contact"
1986 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1987 msgstr[0] "Contacto ligado contendo %u contacto"
1988 msgstr[1] "Contacto ligado contendo %u contactos"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1991 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1992 msgstr "<b>Localização</b> em (data)"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1995 msgid "Online from a phone or mobile device"
1996 msgstr "Ligado a partir de um telefone ou dispositivo móvel"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2003 msgid "Choose an IRC network"
2004 msgstr "Seleccione uma rede de IRC"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2007 msgid "Reset _Networks List"
2008 msgstr "Reiniciar a Lista de _Redes"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2011 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2013 msgstr "Seleccionar"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2017 msgstr "novo servidor"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2023 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2024 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2027 msgid "Link Contacts"
2028 msgstr "Associar Contactos"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2031 msgctxt "Unlink individual (button)"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2037 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2039 "Separar completamente o contacto ligado apresentado nos contactos que o "
2043 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2044 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2052 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2053 msgstr "Separar os contactos ligados '%s'?"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2057 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2058 "split the linked contacts into separate contacts."
2060 "Tem a certeza de que deseja separar estes contactos ligados? Isto irá separar "
2061 "os contactos ligados nos contactos que o compõem."
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2064 msgctxt "Unlink individual (button)"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2074 msgid "Conversations"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2080 msgstr "Procurar Seguinte"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2084 msgid "Find Previous"
2085 msgstr "Procurar Anterior"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2088 msgid "Previous Conversations"
2089 msgstr "Diálogos Anteriores"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2096 #. Searching *for* something
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2103 msgstr "ID de Contacto:"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2112 msgid "New Conversation"
2113 msgstr "Novo Diálogo"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2118 msgstr "Enviar _Vídeo"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2128 msgstr "Nova Chamada"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2133 "Enter your password for account\n"
2136 "Introduza a sua senha para a conta\n"
2140 #. COL_STATE_ICON_NAME
2142 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2143 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2147 msgid "Custom Message…"
2148 msgstr "Mensagem Personalizada…"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2152 msgid "Edit Custom Messages…"
2153 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas…"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2156 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2157 msgstr "Clique para remover este estado dos favoritos"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2160 msgid "Click to make this status a favorite"
2161 msgstr "Clique para tornar este estado num favorito"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2165 msgstr "Definir estado"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2168 msgid "Set your presence and current status"
2169 msgstr "Defina a sua presença e estado actual"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2173 msgid "Custom messages…"
2174 msgstr "Mensagens personalizadas…"
2177 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2182 msgid "New %s account"
2183 msgstr "Nova conta %s"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2191 msgstr "Coincidir a capitalização"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2194 msgid "Phrase not found"
2195 msgstr "Frase não encontrada"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2198 msgid "Received an instant message"
2199 msgstr "Mensagem instantânea recebida"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2202 msgid "Sent an instant message"
2203 msgstr "Mensagem instantânea enviada"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2206 msgid "Incoming chat request"
2207 msgstr "Recebido um pedido de diálogo"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2210 msgid "Contact connected"
2211 msgstr "Contacto iniciou sessão"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2214 msgid "Contact disconnected"
2215 msgstr "Contacto terminou a sessão"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2218 msgid "Connected to server"
2219 msgstr "Ligado ao servidor"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2222 msgid "Disconnected from server"
2223 msgstr "Desligado do servidor"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2226 msgid "Incoming voice call"
2227 msgstr "Chamada de voz a receber"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2230 msgid "Outgoing voice call"
2231 msgstr "A realizar chamada de voz"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2234 msgid "Voice call ended"
2235 msgstr "Chamada de voz terminada"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2238 msgid "Enter Custom Message"
2239 msgstr "Introduza a Mensagem Personalizada"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2242 msgid "Edit Custom Messages"
2243 msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2246 msgid "Save _New Status Message"
2247 msgstr "Gravar a _Nova Mensagem de Estado"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2250 msgid "Saved Status Messages"
2251 msgstr "Mensagens de Estado Gravadas"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2270 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2272 "Não é possível verificar a identidade apresentada pelo servidor de diálogo."
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2275 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2276 msgstr "O certificado não é assinado por uma Autoridade de Certificação."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2279 msgid "The certificate has expired."
2280 msgstr "O certificado expirou."
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2283 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2284 msgstr "O certificado ainda não está activo."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2287 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2288 msgstr "O certificado não contém a impressão digital esperada."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2291 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2293 "O nome de máquina verificado pelo certificado não corresponde ao nome do "
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2297 msgid "The certificate is self-signed."
2298 msgstr "O certificado é assinado pelo próprio."
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2302 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2303 msgstr "O certificado foi revogado pela Autoridade de Certificação emissora."
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2306 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2307 msgstr "O certificado é criptograficamente fraco."
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2310 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2311 msgstr "A dimensão do certificado excede os limites verificáveis."
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2314 msgid "The certificate is malformed."
2315 msgstr "O certificado está mal formado."
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2319 msgid "Expected hostname: %s"
2320 msgstr "Nome de servidor esperado: %s"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2324 msgid "Certificate hostname: %s"
2325 msgstr "Nome de servidor do certificado: %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2332 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2333 msgstr "Esta ligação não é segura. Ainda assim deseja continuar?"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2336 msgid "Remember this choice for future connections"
2337 msgstr "Recordar esta selecção para ligações futuras"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2340 msgid "Certificate Details"
2341 msgstr "Detalhes do Certificado"
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2344 msgid "Unable to open URI"
2345 msgstr "Incapaz de abrir o URI"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2348 msgid "Select a file"
2349 msgstr "Seleccione um ficheiro"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2352 msgid "Insufficient free space to save file"
2353 msgstr "Espaço disponível em disco é insuficiente para gravar o ficheiro"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2358 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2359 "Please choose another location."
2361 "É necessário %s de espaço livre para gravar este ficheiro, mas apenas está "
2362 "disponível %s. Seleccione outra localização."
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2366 msgid "Incoming file from %s"
2367 msgstr "Ficheiro recebido de %s"
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2370 msgid "Current Locale"
2371 msgstr "Configuração Regional Actual"
2373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2398 msgid "Central European"
2399 msgstr "Europeu Central"
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2405 msgid "Chinese Simplified"
2406 msgstr "Chinês Simplificado"
2408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2411 msgid "Chinese Traditional"
2412 msgstr "Chinês Tradicional"
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2428 msgid "Cyrillic/Russian"
2429 msgstr "Cirílico/Russo"
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2433 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2434 msgstr "Cirílico/Ucraniano"
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2462 msgid "Hebrew Visual"
2463 msgstr "Hebreu Visual"
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2500 msgid "South European"
2501 msgstr "Europeu do Sul"
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2536 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2537 msgid "The selected contact cannot receive files."
2538 msgstr "O contacto seleccionado não pode receber ficheiros."
2540 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2541 msgid "The selected contact is offline."
2542 msgstr "O contacto seleccionado está desligado."
2544 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2545 msgid "No error message"
2546 msgstr "Nenhuma mensagem de erro"
2548 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2549 msgid "Instant Message (Empathy)"
2550 msgstr "Mensagem Instantânea (Empathy)"
2552 #: ../src/empathy.c:308
2553 msgid "Don't connect on startup"
2554 msgstr "Não estabelecer ligação ao iniciar"
2556 #: ../src/empathy.c:312
2557 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2559 "Não apresentar a lista de contactos nem qualquer outro diálogo ao iniciar"
2561 #: ../src/empathy.c:320
2562 msgid "- Empathy IM Client"
2563 msgstr "- Cliente de MI Empathy"
2565 #: ../src/empathy.c:499
2566 msgid "Error contacting the Account Manager"
2567 msgstr "Erro ao contactar o Gestor de Conta"
2569 #: ../src/empathy.c:501
2572 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2577 "Ocorreu um erro ao tentar a ligação ao Gestor de Conta do Telepathy. "
2582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2584 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2585 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2586 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2589 "Empathy é uma aplicação livre; pode redistribuí-la e/ou alterá-la sob os "
2590 "termos da Licença Pública Genérica GNU tal como publicada pela Free Software "
2591 "Foundation; ou a versão 2 da Licença, ou (à sua discrição) qualquer versão "
2594 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2596 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2597 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2598 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2601 "Empathy é distribuído na expectativa de que possa ser útil, mas SEM QUALQUER "
2602 "GARANTIA; nem mesmo a garantia implícita de COMERCIABILIDADE ou ADEQUAÇÃO A "
2603 "UM FIM ESPECÍFICO. Consulte a Licença Pública Genérica GNU para mais "
2606 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2608 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2609 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2610 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2612 "Deverá ter recebido uma cópia da Licença Pública Genérica GNU juntamente com "
2613 "o Empathy; caso contrário, escreva para a Free Software Foundation, Inc., 51 "
2614 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA (em inglês)"
2616 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2617 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2618 msgstr "Um cliente de Mensagens Instantâneas para o GNOME"
2620 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2621 msgid "translator-credits"
2622 msgstr "Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2625 msgid "There was an error while importing the accounts."
2626 msgstr "Ocorreu um erro durante a importação das contas."
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2629 msgid "There was an error while parsing the account details."
2630 msgstr "Ocorreu um erro durante o processamento dos detalhes de conta."
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2633 msgid "There was an error while creating the account."
2634 msgstr "Ocorreu um erro durante a criação da conta."
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2637 msgid "There was an error."
2638 msgstr "Ocorreu um erro."
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2642 msgid "The error message was: %s"
2643 msgstr "O erro da mensagem foi: %s"
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2647 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2648 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2650 "Pode retroceder e tentar introduzir novamente os detalhes da sua conta ou "
2651 "sair deste assistente e adicionar contas mais tarde a partir do menu Editar."
2653 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2655 msgid "An error occurred"
2656 msgstr "Ocorreu um erro"
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2659 msgid "What kind of chat account do you have?"
2660 msgstr "Que tipo de conta de diálogo possui?"
2662 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2663 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2664 msgstr "Possui quaisquer outras contas de diálogo que deseja configurar?"
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2667 msgid "Enter your account details"
2668 msgstr "Introduza os detalhes da sua conta"
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2671 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2672 msgstr "Que tipo de conta de diálogo deseja criar?"
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2675 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2676 msgstr "Deseja criar outras contas de diálogo?"
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2679 msgid "Enter the details for the new account"
2680 msgstr "Introduza os detalhes da nova conta"
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2684 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2685 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2686 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2689 "Com o Empathy pode dialogar online com pessoas que estejam perto e com quem "
2690 "utiliza o Google Talk, AIM, Windows Live e muitas outras aplicações de "
2691 "mensagens instantâneas. Com um microfone ou webcam pode também fazer "
2692 "chamadas e videoconferências."
2694 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2695 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2697 "Tem alguma conta que tenha estado a utilizar com outra aplicação de diálogo?"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2700 msgid "Yes, import my account details from "
2701 msgstr "Sim, importar os meus detalhes de conta de "
2703 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2704 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2705 msgstr "Sim, irei introduzir os meus detalhes de conta"
2707 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2708 msgid "No, I want a new account"
2709 msgstr "Não, quero uma conta nova"
2711 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2712 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2713 msgstr "Não, apenas quero ver as pessoas que estão por perto"
2715 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2716 msgid "Select the accounts you want to import:"
2717 msgstr "Seleccione as contas que deseja importar:"
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2726 msgid "No, that's all for now"
2727 msgstr "Não, é tudo por agora"
2729 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2731 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2732 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2733 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2734 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2736 "O Empathy pode automaticamente descobrir e dialogar com outros utilizadores "
2737 "da sua rede. Se deseja utilizar esta funcionalidade, confirme que os "
2738 "detalhes abaixo estão correctos. Poderá facilmente alterar estes detalhes "
2739 "mais tarde ou desactivar esta funcionalidade utilizando o diálogo de 'Contas'"
2741 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2742 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2743 msgid "Edit->Accounts"
2744 msgstr "Editar->Contas"
2746 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2747 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2748 msgstr "De momento _não desejo activar esta funcionalidade"
2750 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2752 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2753 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2754 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2755 "the Accounts dialog"
2757 "Não será capaz de dialogar com pessoas ligadas na sua rede local pois o "
2758 "telepathy-salut não está instalado. Se desejar activar esta funcionalidade, "
2759 "instale o pacote telepathy-salut e crie uma conta de Pessoas Próximas a "
2760 "partir do diálogo de Contas"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2763 msgid "telepathy-salut not installed"
2764 msgstr "telepathy-salut não está instalado"
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2767 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2768 msgstr "Assistente de Contas de Mensagens e VoIP"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2771 msgid "Welcome to Empathy"
2772 msgstr "Bem vindo ao Empathy"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2775 msgid "Import your existing accounts"
2776 msgstr "Importar as suas contas existentes"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2779 msgid "Please enter personal details"
2780 msgstr "Introduza os seus detalhes pessoais"
2782 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2783 #. * unsaved changes
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2786 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2787 msgstr "Existem alterações por gravar na sua conta %s."
2789 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2790 #. * an unsaved new account
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2792 msgid "Your new account has not been saved yet."
2793 msgstr "A sua nova conta ainda não foi gravada."
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2796 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2798 msgstr "A estabelecer ligação…"
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2802 msgid "Offline — %s"
2803 msgstr "Desligado — %s"
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2807 msgid "Disconnected — %s"
2808 msgstr "Desligado — %s"
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2811 msgid "Offline — No Network Connection"
2812 msgstr "Desligado — Nenhuma Ligação de Rede"
2814 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2815 msgid "Unknown Status"
2816 msgstr "Estado Desconhecido"
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2819 msgid "Offline — Account Disabled"
2820 msgstr "Desligado — Conta Desactivada"
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2824 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2825 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2827 "Está prestes a criar uma nova conta, que irá descartar as\n"
2828 "suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2830 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2832 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2833 msgstr "Deseja remover %s do seu computador?"
2835 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2836 msgid "This will not remove your account on the server."
2837 msgstr "Isto não irá remover a sua conta no servidor."
2839 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2841 "You are about to select another account, which will discard\n"
2842 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2844 "Está prestes a seleccionar outra conta, o que irá descartar\n"
2845 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2847 #. Menu items: to enabled/disable the account
2848 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2854 msgstr "_Desactivar"
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2858 "You are about to close the window, which will discard\n"
2859 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2861 "Está prestes a fechar a janela, o que irá descartar\n"
2862 "as suas alterações. Tem a certeza de que deseja continuar?"
2864 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2865 msgid "Loading account information"
2866 msgstr "A ler informação de conta"
2868 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2869 msgid "No protocol installed"
2870 msgstr "Nenhum protocolo instalado"
2872 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2876 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2878 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2881 "Para adicionar uma nova conta, tem primeiro de instalar um motor de suporte "
2882 "para cada protocolo que desejar utilizar."
2884 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2886 msgstr "_Adicionar…"
2888 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2892 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2893 msgid " - Empathy authentication client"
2894 msgstr " - Cliente de autenticação do Empathy"
2896 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2897 msgid "Empathy authentication client"
2898 msgstr "Cliente de autenticação do Empathy"
2900 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2901 # 48x48/emblems/emblem-people.icon.in.h:1
2902 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2903 msgid "People nearby"
2904 msgstr "Pessoas próximas"
2906 #: ../src/empathy-av.c:118
2907 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2908 msgstr "- Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
2910 #: ../src/empathy-av.c:134
2911 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2912 msgstr "Cliente de Áudio/Vídeo do Empathy"
2914 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2918 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2922 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2926 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2930 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2932 msgstr "Barra _Lateral"
2934 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2936 msgstr "Entrada áudio"
2938 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2940 msgstr "Entrada vídeo"
2942 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2944 msgstr "Teclado Numérico"
2946 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2950 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2951 #. * is used in the window title
2952 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2954 msgid "Call with %s"
2955 msgstr "Chamada com %s"
2957 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2959 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2963 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2964 msgid "The IP address as seen by the machine"
2965 msgstr "O endereço IP tal como visto pela máquina"
2967 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2968 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2969 msgstr "O endereço IP tal como visto por um servidor na Internet"
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2972 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2973 msgstr "O endereço IP do par tal como visto pelo outro lado"
2975 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2976 msgid "The IP address of a relay server"
2977 msgstr "O endereço IP de um servidor de relay"
2979 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2980 msgid "The IP address of the multicast group"
2981 msgstr "O endereço IP do grupo multicast"
2983 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2986 msgid "Connected — %d:%02dm"
2987 msgstr "Ligado — %d:%02dm"
2989 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2990 msgid "Technical Details"
2991 msgstr "Detalhes Técnicos"
2993 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2996 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2999 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos áudio suportados pelo "
3002 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3005 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3008 "As aplicações de %s não suportam nenhum dos formatos vídeo suportados pelo "
3011 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3014 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3015 "does not allow direct connections."
3017 "Incapaz de estabelecer uma ligação com %s. Um dos utilizadores deve estar "
3018 "numa rede que não permite ligações directas."
3020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3021 msgid "There was a failure on the network"
3022 msgstr "Ocorreu um erro na rede"
3024 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3026 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3028 "Os formatos áudio necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
3031 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3033 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3035 "Os formatos vídeo necessários para esta chamada não estão instalados no seu "
3038 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3041 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3042 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3045 "Ocorreu um erro inesperado num componente do Telepathy. <a href=\"%s"
3046 "\">Relate isto como um erro</a> e junte os registos obtidos pela janela "
3047 "'Depuração' no menu Ajuda."
3049 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3050 msgid "There was a failure in the call engine"
3051 msgstr "Ocorreu um erro no motor de chamadas"
3053 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3054 msgid "The end of the stream was reached"
3055 msgstr "Foi alcançado o final do fluxo"
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3058 msgid "Can't establish audio stream"
3059 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo áudio"
3061 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3062 msgid "Can't establish video stream"
3063 msgstr "Incapaz de estabelecer fluxo vídeo"
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3070 msgid "Call the contact again"
3071 msgstr "Chamar o contacto novamente"
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3075 msgstr "Câmara Desligada"
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3079 msgstr "Câmara Ligada"
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3082 msgid "Decoding Codec:"
3083 msgstr "Codec Descodificador:"
3085 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3086 msgid "Disable camera and stop sending video"
3087 msgstr "Desactivar a câmara e parar de enviar vídeo"
3089 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3090 msgid "Enable camera and send video"
3091 msgstr "Activar a câmara e enviar vídeo"
3093 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3094 msgid "Enable camera but don't send video"
3095 msgstr "Activar a câmara mas não enviar vídeo"
3097 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3098 msgid "Encoding Codec:"
3099 msgstr "Codec Codificador:"
3101 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3105 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3106 msgid "Hang up current call"
3107 msgstr "Desligar a chamada actual"
3109 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3110 msgid "Local Candidate:"
3111 msgstr "Candidato Local:"
3113 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3117 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3119 msgstr "Marcar Novamente"
3121 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3122 msgid "Remote Candidate:"
3123 msgstr "Candidato Remoto:"
3125 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3127 msgstr "Enviar Áudio"
3129 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3130 msgid "Toggle audio transmission"
3131 msgstr "Alternar a transmissão áudio"
3133 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3137 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3141 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3143 msgstr "Vídeo Desligado"
3145 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3147 msgstr "Vídeo Ligado"
3149 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3150 msgid "Video Preview"
3151 msgstr "Antevisão do Vídeo"
3153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3157 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3159 msgstr "_Visualizar"
3161 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3163 msgid "%s (%d unread)"
3164 msgid_plural "%s (%d unread)"
3165 msgstr[0] "%s (%d por ler)"
3166 msgstr[1] "%s (%d por ler)"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3170 msgid "%s (and %u other)"
3171 msgid_plural "%s (and %u others)"
3172 msgstr[0] "%s (e %u outro)"
3173 msgstr[1] "%s (e %u outros)"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3177 msgid "%s (%d unread from others)"
3178 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3179 msgstr[0] "%s (%d por ler de outros)"
3180 msgstr[1] "%s (%d por ler de outros)"
3182 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3184 msgid "%s (%d unread from all)"
3185 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3186 msgstr[0] "%s (%d por ler de todos)"
3187 msgstr[1] "%s (%d por ler de todos)"
3189 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3190 msgid "Typing a message."
3191 msgstr "A escrever uma mensagem."
3193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3197 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3201 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3205 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3206 msgid "Insert _Smiley"
3207 msgstr "Inserir _Risonho"
3209 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3210 msgid "Invite _Participant…"
3211 msgstr "Convidar _Participante…"
3213 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3214 msgid "Move Tab _Left"
3215 msgstr "Mover Separador à _Esquerda"
3217 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3218 msgid "Move Tab _Right"
3219 msgstr "Mover Separador à _Direita"
3221 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3222 msgid "Notify for All Messages"
3223 msgstr "Notificar Para Todas as Mensagens"
3225 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3229 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3230 msgid "_Conversation"
3233 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3235 msgstr "_Destacar Separador"
3237 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3242 msgid "_Favorite Chat Room"
3243 msgstr "Sala de Diálogo _Favorita"
3245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3251 msgstr "Separador _Seguinte"
3253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3254 msgid "_Previous Tab"
3255 msgstr "Separador _Anterior"
3257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3258 msgid "_Show Contact List"
3259 msgstr "_Apresentar Lista de Contactos"
3261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3263 msgstr "_Separadores"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3266 msgid "_Undo Close Tab"
3267 msgstr "_Desfazer Fecho de Separador"
3269 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3273 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3277 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3278 msgid "Auto-Connect"
3279 msgstr "Ligar Automaticamente"
3281 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3282 msgid "Manage Favorite Rooms"
3283 msgstr "Gerir as Salas Favoritas"
3285 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3286 msgid "Incoming video call"
3287 msgstr "Chamada de vídeo a receber"
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3290 msgid "Incoming call"
3291 msgstr "Chamada a receber"
3293 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3295 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3296 msgstr "%s está a ligar-lhe em videoconferência. Deseja atender?"
3298 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3300 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3301 msgstr "%s está a ligar-lhe. Deseja atender?"
3303 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3305 msgid "Incoming call from %s"
3306 msgstr "Chamada a receber de %s"
3308 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3312 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3316 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3318 msgid "Incoming video call from %s"
3319 msgstr "Chamada vídeo a receber de %s"
3321 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3322 msgid "Room invitation"
3323 msgstr "Convite para uma sala"
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3327 msgid "Invitation to join %s"
3328 msgstr "Convite para entrar na sala %s"
3330 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3332 msgid "%s is inviting you to join %s"
3333 msgstr "%s está a convidá-lo para entrar na sala %s"
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3339 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3344 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3346 msgid "%s invited you to join %s"
3347 msgstr "%s convidou-o a entrar na sala %s"
3349 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3351 msgid "You have been invited to join %s"
3352 msgstr "Foi convidado para se juntar à sala %s"
3354 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3356 msgid "Incoming file transfer from %s"
3357 msgstr "A receber transferência de ficheiro de %s"
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3360 msgid "Password required"
3361 msgstr "É necessária senha"
3363 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3365 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3366 msgstr "%s gostaria de ter permissão para o poder ver quando está ligado"
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3377 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3380 msgid "%u:%02u.%02u"
3381 msgstr "%u:%02u.%02u"
3383 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3384 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3389 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3390 msgctxt "file transfer percent"
3392 msgstr "Desconhecida"
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3396 msgid "%s of %s at %s/s"
3397 msgstr "%s de %s a %s/s"
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3404 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3407 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3408 msgstr "A receber\"%s\" de %s"
3410 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3413 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3414 msgstr "A enviar \"%s\" para %s"
3416 #. translators: first %s is filename, second %s
3417 #. * is the contact name
3418 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3420 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3421 msgstr "Erro ao receber\"%s\" de %s"
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3424 msgid "Error receiving a file"
3425 msgstr "Erro ao receber um ficheiro"
3427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3429 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3430 msgstr "Erro ao enviar \"%s\" para %s"
3432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3433 msgid "Error sending a file"
3434 msgstr "Erro ao enviar um ficheiro"
3436 #. translators: first %s is filename, second %s
3437 #. * is the contact name
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3440 msgid "\"%s\" received from %s"
3441 msgstr "\"%s\" obtido de %s"
3443 #. translators: first %s is filename, second %s
3444 #. * is the contact name
3445 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3447 msgid "\"%s\" sent to %s"
3448 msgstr "\"%s\" enviado para %s"
3450 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3451 msgid "File transfer completed"
3452 msgstr "Transferência de ficheiro terminada"
3454 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3455 msgid "Waiting for the other participant's response"
3456 msgstr "A aguardar a resposta do outro participante"
3458 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3460 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3461 msgstr "A verificar a integridade de \"%s\""
3463 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3465 msgid "Hashing \"%s\""
3466 msgstr "A calcular o código de verificação de \"%s\""
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3478 msgstr "Remanescente"
3480 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3481 msgid "File Transfers"
3482 msgstr "Transferências de Ficheiros"
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3485 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3487 "Remover da lista as transferências de ficheiros terminadas, canceladas e "
3490 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3492 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3493 "importing accounts from Pidgin."
3495 "Incapaz de encontrar contas a importar. Actualmente o Empathy apenas suporta "
3496 "importar contas do Pidgin."
3498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3499 msgid "Import Accounts"
3500 msgstr "Importar Contas"
3502 #. Translators: this is the header of a treeview column
3503 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3507 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3511 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3515 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3516 msgid "Provide Password"
3517 msgstr "Indique a Senha"
3519 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3523 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3524 msgid "No match found"
3525 msgstr "Nenhuma equivalência encontrada"
3527 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3529 msgstr "Ligar Novamente"
3531 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3532 msgid "Edit Account"
3533 msgstr "Editar a Conta"
3535 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3539 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3543 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3544 msgid "Contact List"
3545 msgstr "Lista de Contactos"
3547 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3548 msgid "Show and edit accounts"
3549 msgstr "Apresentar e editar contas"
3551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3552 msgid "Contacts on a _Map"
3553 msgstr "Contactos num _Mapa"
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3556 msgid "Find in Contact _List"
3557 msgstr "Procurar na _Lista de Contactos"
3559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3560 msgid "Join _Favorites"
3561 msgstr "Juntar às _Favoritas"
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3564 msgid "Manage Favorites"
3565 msgstr "Gerir as Favoritas"
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3568 msgid "N_ormal Size"
3569 msgstr "Tamanho N_ormal"
3571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3573 msgstr "Nova _Chamada…"
3575 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3576 msgid "Normal Size With _Avatars"
3577 msgstr "Tamanho Normal com _Avatares"
3579 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3580 msgid "P_references"
3581 msgstr "P_referências"
3583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3584 msgid "Show P_rotocols"
3585 msgstr "Apresentar os P_rotocolos"
3587 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3588 msgid "Sort by _Name"
3589 msgstr "Ordenar por _Nome"
3591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3592 msgid "Sort by _Status"
3593 msgstr "Ordenar por E_stado"
3595 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3599 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3600 msgid "_Compact Size"
3601 msgstr "Tamanho _Compacto"
3603 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3608 msgid "_File Transfers"
3609 msgstr "Transferências de _Ficheiros"
3611 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3615 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3616 msgid "_New Conversation…"
3617 msgstr "_Novo Diálogo…"
3619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3620 msgid "_Offline Contacts"
3621 msgstr "Contactos _Desligados"
3623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3624 msgid "_Personal Information"
3625 msgstr "Informação _Pessoal"
3627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3631 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3632 msgid "_Search for Contacts…"
3633 msgstr "_Procurar por Contactos…"
3635 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3637 msgstr "Sala de Diálogo"
3639 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3643 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3644 #. yes/no, yes/no and a number.
3645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3649 "Invite required: %s\n"
3650 "Password required: %s\n"
3654 "Requer convite: %s\n"
3655 "Requer senha: %s\n"
3658 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3664 msgid "Could not start room listing"
3665 msgstr "Incapaz de iniciar uma listagem de salas"
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3668 msgid "Could not stop room listing"
3669 msgstr "Incapaz de parar uma listagem de salas"
3671 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3672 msgid "Couldn't load room list"
3673 msgstr "Incapaz de ler a listagem de salas"
3675 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3677 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3679 "Introduza aqui o nome da sala na qual entrar ou clique numa ou mais salas na "
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3684 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3685 "the current account's server"
3687 "Introduza o servidor que contém a sala, ou deixe vazio caso a sala seja no "
3688 "servidor da conta actual"
3690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3692 msgstr "Entrar na Sala"
3694 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3696 msgstr "Lista de Salas"
3698 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3702 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3703 msgid "Message received"
3704 msgstr "Mensagem recebida"
3706 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3707 msgid "Message sent"
3708 msgstr "Mensagem enviada"
3710 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3711 msgid "New conversation"
3712 msgstr "Novo diálogo"
3714 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3715 msgid "Contact goes online"
3716 msgstr "Contacto iniciou uma sessão"
3718 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3719 msgid "Contact goes offline"
3720 msgstr "Contacto terminou a sessão"
3722 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3723 msgid "Account connected"
3724 msgstr "Conta ligou-se"
3726 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3727 msgid "Account disconnected"
3728 msgstr "Conta desligou-se"
3730 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3734 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3736 msgstr "Preferências"
3738 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3742 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3744 msgstr "Comportamento"
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3747 msgid "Chat Th_eme:"
3748 msgstr "T_ema do diálogo:"
3750 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3751 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3752 msgstr "Desactivar notificações quando _ausente ou ocupado"
3754 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3755 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3756 msgstr "Desactivar sons quando _ausente ou ocupado"
3758 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3759 msgid "Display incoming events in the notification area"
3760 msgstr "Apresentar eventos recebidos na área de notificação"
3762 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3763 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3764 msgstr "Activar as notificações quando um contacto inicia sessão"
3766 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3767 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3768 msgstr "Activar as notificações quando um contacto termina a sessão"
3770 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3771 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3772 msgstr "Activar as notificações quando o _diálogo não possui o foco"
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3775 msgid "Enable spell checking for languages:"
3776 msgstr "Activar a verificação ortográfica para os idiomas:"
3778 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3783 msgid "Location sources:"
3784 msgstr "Origem da localização:"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3787 msgid "Log conversations"
3788 msgstr "Guardar Registo dos Diálogos"
3790 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3791 msgid "Notifications"
3792 msgstr "Notificações"
3794 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3795 msgid "Play sound for events"
3796 msgstr "Reproduzir som para eventos"
3798 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3800 msgstr "Privacidade"
3802 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3804 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3805 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3808 "Reduzir a precisão do calculo de localização significa que não será "
3809 "publicado nada mais preciso do que a sua cidade, região e país. As "
3810 "coordenadas GPS terão uma precisão de uma casa decimal."
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3813 msgid "Show _smileys as images"
3814 msgstr "Apresentar _risonhos como imagens"
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3817 msgid "Show contact _list in rooms"
3818 msgstr "Apresentar _lista de contactos nas salas"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3825 msgid "Spell Checking"
3826 msgstr "Verificação Ortográfica"
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3830 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3831 "dictionary installed."
3833 "A lista de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um "
3834 "dicionário instalado."
3836 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3840 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3841 msgid "_Automatically connect on startup"
3842 msgstr "_Ligar automaticamente ao iniciar"
3844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3849 msgid "_Enable bubble notifications"
3850 msgstr "_Activar as notificações em bolha"
3852 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3853 msgid "_Enable sound notifications"
3854 msgstr "_Activar notificações sonoras"
3856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3861 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3862 msgstr "_Rede (IP, Wi-Fi)"
3864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3865 msgid "_Open new chats in separate windows"
3866 msgstr "_Abrir novos diálogos em janelas distintas"
3868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3869 msgid "_Publish location to my contacts"
3870 msgstr "_Publicar a localização para os meus contactos"
3872 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3874 msgid "_Reduce location accuracy"
3875 msgstr "_Reduzir a precisão da localização"
3877 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3881 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3885 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3886 msgid "Contact Map View"
3887 msgstr "Vista de Mapa de Contactos"
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3894 msgid "Debug Window"
3895 msgstr "Janela de Depuração"
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3913 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3917 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3921 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3925 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3929 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3933 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3937 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3941 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3945 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3947 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3950 "O gestor de ligações seleccionado não suporta a extensão remota de depuração."
3952 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3953 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3954 msgid "Invite Participant"
3955 msgstr "Convidar Participante"
3957 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3958 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3959 msgstr "Seleccione um contacto a convidar para o diálogo:"
3961 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3965 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3966 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3968 "Não apresentar quaisquer diálogos; realizar o trabalho (por ex, importar) e "
3971 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3973 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3975 "Não apresentar quaisquer diálogos excepto se apenas existirem contas \"Pessoas Próximas\""
3977 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3978 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3980 "Seleccionar inicialmente a conta indicada (por ex, gabble/jabber/"
3981 "foo_40exemplo_2eorg0)"
3983 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3984 msgid "<account-id>"
3985 msgstr "<id de conta>"
3987 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3988 msgid "- Empathy Accounts"
3989 msgstr "- Contas Empathy"
3991 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3992 msgid "Empathy Accounts"
3993 msgstr "Contas Empathy"
3995 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3996 msgid "Empathy Debugger"
3997 msgstr "Depurador Empathy"
3999 #: ../src/empathy-chat.c:107
4000 msgid "- Empathy Chat Client"
4001 msgstr "- Cliente de Diálogo Empathy"
4003 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4007 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4011 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4015 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4016 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4020 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4021 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4025 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4026 #~ msgstr "O Empathy questionou sobre importar contas"
4029 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4031 #~ "Se o Empathy perguntou ou não sobre importar contas de outras aplicações."
4033 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4035 #~ "O código de verificação do ficheiro recebido não coincide com a do "
4036 #~ "ficheiro enviado"
4038 #~ msgid "Add _New Preset"
4039 #~ msgstr "Adicionar _Nova Pré-definição"
4041 #~ msgid "Saved Presets"
4042 #~ msgstr "Pré-definições Gravadas"
4044 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4045 #~ msgstr "Subscrição já pedida por %s"
4047 #~ msgid "%s is now offline."
4048 #~ msgstr "%s terminou a sessão."
4050 #~ msgid "%s is now online."
4051 #~ msgstr "%s iniciou uma sessão."
4054 #~ msgstr "Contexto"
4056 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4057 #~ msgstr "Utilizar o _Yahoo! Japão"
4059 #~ msgid "Send and receive messages"
4060 #~ msgstr "Envie e receba mensagens"
4062 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4063 #~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4"
4065 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4066 #~ msgstr "Foram importadas as contas MC 4."
4068 #~ msgid "_Character set:"
4069 #~ msgstr "_Conjunto de caracteres:"
4071 #~ msgid "_E-mail address:"
4072 #~ msgstr "_Endereço de email:"
4074 #~ msgid "_Nickname:"
4075 #~ msgstr "_Alcunha:"
4077 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4078 #~ msgstr "Nome da máquina da proxy para pedidos externos."
4081 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4084 #~ "Procurar no registo de SRV DNS do domínio do serviço pelo nome da máquina "
4085 #~ "do servidor STUN."
4087 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4088 #~ msgstr "Porto da proxy de pedidos externos."
4091 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4094 #~ "O utilizador para autenticação SIP, se diferente do utilizador do\n"
4098 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4099 #~ "discovered to be different from the local binding."
4101 #~ "Actualizar a ligação de registo caso se conclua que o endereço externo do "
4102 #~ "cliente é diferente da ligação local."
4105 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4108 #~ "Utilizar o comportamento de roteamento flexível e o cabeçalho Route tal "
4109 #~ "como recomendado no RFC 3261."
4111 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4112 #~ msgstr "Falha ao retomar ligação ao diálogo"
4114 #~ msgid "Failed to join chat room"
4115 #~ msgstr "Falha ao se juntar a uma sala de diálogo"
4117 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4118 #~ msgstr "<b>Localização</b>, "
4120 #~ msgid "Select a destination"
4121 #~ msgstr "Seleccionar um destino"
4123 #~ msgid "%s account"
4124 #~ msgstr "Conta %s"
4126 #~ msgid "Salut account is created"
4127 #~ msgstr "Criada uma conta de boas vindas"
4130 #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4133 #~ "Se a conta de Boas Vindas foi ou não criada ao executar o Empathy pela "
4136 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4137 #~ msgstr "Incapaz de definir um nome visível a vazio"
4140 #~ msgstr "Escondido"
4142 #~ msgid "Unsupported command"
4143 #~ msgstr "Comando não suportado"
4145 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4146 #~ msgstr "_Visualizar Conversações Anteriores"
4148 #~ msgid "<b>Location</b>"
4149 #~ msgstr "<b>Localização</b>"
4154 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4155 #~ msgstr "Editar as Mensagens Personalizadas..."
4158 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4160 #~ "O contacto a apresentar na applet. Vazio significa que nenhum contacto é "
4163 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4165 #~ "A imagem de avatar do contacto. Vazio significa que o contacto não possui "
4171 #~ msgid "_Information"
4172 #~ msgstr "_Informação"
4174 #~ msgid "_Preferences"
4175 #~ msgstr "_Preferências"
4177 #~ msgid "Please configure a contact."
4178 #~ msgstr "Configure um contacto."
4180 #~ msgid "Select contact..."
4181 #~ msgstr "Seleccionar contacto..."
4184 #~ msgstr "Presença"
4186 #~ msgid "Set your own presence"
4187 #~ msgstr "Defina a sua presença"
4189 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4190 #~ msgstr "Apresentar o diálogo de contas"
4192 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4193 #~ msgstr "A mensagem de erro foi: <span style=\"italic\">%s</span>"
4196 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4197 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4199 #~ "Está prestes a remover a sua conta %s!\n"
4200 #~ "Tem a certeza de que deseja continuar?"
4203 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4204 #~ "decide to proceed.\n"
4206 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4207 #~ "still be available."
4209 #~ "Quaisquer diálogos e salas de diálogo associadas NÃO serão removidas caso "
4210 #~ "deseje continuar.\n"
4212 #~ "Caso mais tarde decida voltar a adicionar a conta, estes estarão "
4213 #~ "disponíveis novamente."
4219 #~ msgstr "Adicionar nova"
4225 #~ msgstr "_Adicionar..."
4227 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4228 #~ msgstr "_Reutilizar uma conta existente"
4230 #~ msgid "Conversations (%d)"
4231 #~ msgstr "Diálogos (%d)"
4234 #~ msgstr "_Contacto"
4236 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4237 #~ msgstr "%s está-lhe a oferecer um convite"
4239 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4240 #~ msgstr "Será iniciada uma aplicação externa para o manipular."
4242 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4243 #~ msgstr "Não possui uma aplicação externa necessária para o manipular."
4245 #~ msgid "No error specified"
4246 #~ msgstr "Nenhum erro especificado"
4248 #~ msgid "Unknown error"
4249 #~ msgstr "Erro desconhecido"
4252 #~ msgstr "_Entrar..."
4254 #~ msgid "_New Conversation..."
4255 #~ msgstr "_Novo Diálogo..."
4257 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4258 #~ msgstr "Permitir a utilização de _GPS"
4260 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4261 #~ msgstr "Permitir a utilização da rede de _telemóveis"
4263 #~ msgid "Allow _network usage"
4264 #~ msgstr "Permitir a utilização da _rede"
4266 #~ msgid "Geoclue Settings"
4267 #~ msgstr "Definições Geoclue"
4269 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4270 #~ msgstr "Incapaz de iniciar a aplicação para o serviço %s: %s"
4273 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4274 #~ "application to handle it"
4276 #~ "Foi-lhe feito um convite para o serviço %s, mas não possui a aplicação "
4277 #~ "externa necessária para o processar"
4279 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4280 #~ msgstr "Esquecer a senha e limpar o campo de entrada."
4282 #~ msgid "<b>Network</b>"
4283 #~ msgstr "<b>Rede</b>"
4285 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4286 #~ msgstr "<b>Servidores</b>"
4288 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4289 #~ msgstr "Remover a rede de IRC seleccionada"
4291 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4292 #~ msgstr "_Verificar a Ortografia da Palavra..."
4294 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4295 #~ msgstr "<b>Tópico:</b>"
4297 #~ msgid "Group Chat"
4298 #~ msgstr "Diálogo de Grupo"
4300 #~ msgid "Contact Information"
4301 #~ msgstr "Informação de Contacto"
4303 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4304 #~ msgstr "Desejo adicioná-lo à minha lista de contactos."
4306 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4307 #~ msgstr "Lamento mas já não o desejo ter na minha lista de contactos."
4309 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4310 #~ msgstr "<b>Grupos</b>"
4315 #~ msgid "Suggestions for the word"
4316 #~ msgstr "Sugestões para a palavra"
4318 #~ msgid "Spell Checker"
4319 #~ msgstr "Corrector Ortográfico"
4321 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4322 #~ msgstr "Sugestões para a palavra:"
4324 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4325 #~ msgstr "- Mensagens Instantâneas Empathy"
4327 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4328 #~ msgstr "<b>Nova Conta</b>"
4330 #~ msgid "<b>Settings</b>"
4331 #~ msgstr "<b>Definições</b>"
4333 #~| msgid "Empathy accounts"
4334 #~ msgid "Import Accounts..."
4335 #~ msgstr "Importar Contas..."
4338 #~| "New message from %s:\n"
4340 #~ msgid "New message from %s"
4341 #~ msgstr "Nova mensagem de %s"
4343 #~ msgid "Invitation _message:"
4344 #~ msgstr "_Mensagem de convite:"
4346 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4347 #~ msgstr "Editar Salas Favoritas"
4349 #~ msgid "Join room on start_up"
4350 #~ msgstr "Entrar na sala ao _iniciar"
4352 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4353 #~ msgstr "Entra nesta sala de diálogo ao iniciar o Empathy caso esteja ligado"
4359 #~ msgstr "S_ervidor:"
4362 #~ msgctxt "file size"
4364 #~ msgstr "Desconhecido"
4366 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4367 #~ msgstr "\"%s\" a receber de %s"
4369 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4370 #~ msgstr "\"%s\" a enviar para %s"
4372 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4373 #~ msgstr "Transferência de ficheiro cancelada: %s"
4376 #~ msgctxt "remaining time"
4378 #~ msgstr "Desconhecido"
4380 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4381 #~ msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro nesta localização"
4383 #~ msgid "Save file as..."
4384 #~ msgstr "Gravar o ficheiro como..."
4387 #~ msgid "unknown size"
4388 #~ msgstr "tamanho desconhecido"
4390 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4391 #~ msgstr "Deseja aceitar o ficheiro \"%s\" (%s)?"
4393 #~ msgid "Join _New..."
4394 #~ msgstr "Juntar _Nova..."
4397 #~ msgstr "Procurar:"
4400 #~ msgstr "Juntar Nova"
4403 #~ msgstr "Act_ualizar"
4406 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4408 #~ "Esta lista apresenta todas as salas de diálogo no servidor a que se ligou."
4410 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4411 #~ msgstr "<b>Lista de Contactos</b>"
4413 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4415 #~ "Avatares são imagens seleccionadas pelos utilizadores apresentadas na "
4416 #~ "lista de contactos"
4418 #~ msgid "Show _avatars"
4419 #~ msgstr "Apresentar _avatares"
4421 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4422 #~ msgstr "_Apresentar lista de contactos compacta"
4424 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4425 #~ msgstr "Activar popup quando o contacto fica disponível"
4427 #~ msgid "Enable sound when busy"
4428 #~ msgstr "Activar sons quando ocupado"
4430 #~ msgid "End this call?"
4431 #~ msgstr "Terminar esta chamada?"
4433 #~ msgid "Closing this window will end the call in progress."
4434 #~ msgstr "Fechar esta janela irá terminar a chamada em curso."
4437 #~ msgstr "A preparar"
4440 #~ "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
4442 #~ "Chamada a receber de %s rejeitada porque já está outra chamada em curso."
4480 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4481 #~ msgstr "<b>Teclado Numérico</b>"
4483 #~ msgid "Invitation Error"
4484 #~ msgstr "Erro no Convite"
4486 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4487 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
4489 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4490 #~ msgstr "<b>Visual</b>"
4492 #~ msgid "Enable sounds when _busy"
4493 #~ msgstr "Activar sons quando _ocupado"
4495 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4496 #~ msgstr "Configurar as definições da conta Telepathy"
4499 #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry "
4500 #~ "will be created for you to start configuring."
4502 #~ "Para adicionar uma nova conta, pode clicar no botão 'Adicionar' e será "
4503 #~ "criada uma nova entrada para que a possa configurar."
4508 #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you "
4509 #~ "want to configure in the list on the left."
4513 #~ "Se não desejar adicionar uma conta, clique na conta que deseja configurar "
4514 #~ "na lista à esquerda."
4516 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4517 #~ msgstr "<b>Nenhuma Conta Configurada</b>"
4519 #~ msgid "View previous conversations with this contact"
4520 #~ msgstr "Visualizar diálogos anteriores com este contacto"
4522 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
4523 #~ msgstr "A procurar salas de conferência, aguarde..."