1 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
3 # Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz
4 # pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas:
6 # -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
7 # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003.
8 # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009.
9 # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008.
10 # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012.
11 # Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011.
12 # Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012.
15 "Project-Id-Version: empathy\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2012-09-27 15:02+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2012-09-27 15:05+0200\n"
19 "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
26 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
27 "X-Poedit-Language: Polish\n"
28 "X-Poedit-Country: Poland\n"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
39 msgid "Empathy Internet Messaging"
40 msgstr "Komunikator Empathy"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
43 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
44 msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Użycie menedżerów połączeń"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Określa, czy menedżery łączności powinny być używane do automatycznego "
56 "rozłączenia/ponownego połączenia."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Automatyczne łączenie się podczas uruchamiania"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Określa, czy automatycznie logować się do kont podczas uruchamiania."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Automatyczne ustawienie nieobecności podczas bezczynności"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "Określa, czy automatycznie przechodzić do trybu nieobecności podczas "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Domyślny katalog pobierania programu Empathy"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Domyślny katalog zapisu przesyłanych plików."
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 "Magiczny numer używany do sprawdzania, czy należy wykonać zadania czyszczenia"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 "Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy "
97 "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego "
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
102 msgid "Show offline contacts"
103 msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
106 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
107 msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
110 msgid "Show Balance in contact list"
111 msgstr "Wyświetlanie salda na liście kontaktów"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
114 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
115 msgstr "Określa, czy wyświetlać saldo kont na liście kontaktów."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
118 msgid "Hide main window"
119 msgstr "Ukrycie głównego okna"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
122 msgid "Hide the main window."
123 msgstr "Ukrycie głównego okna."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
126 msgid "Default directory to select an avatar image from"
127 msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
130 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
131 msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
134 msgid "Open new chats in separate windows"
135 msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
138 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
139 msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów."
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
142 msgid "Display incoming events in the status area"
143 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to "
151 "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
154 msgid "The position for the chat window side pane"
155 msgstr "Położenie panelu bocznego okna rozmowy"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
158 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
159 msgstr "Przechowane położenie (w pikselach) panelu bocznego okna rozmowy."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
162 msgid "Show contact groups"
163 msgstr "Wyświetlanie grup kontaktów"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
166 msgid "Whether to show groups in the contact list."
167 msgstr "Określa, czy wyświetlać grupy na liście kontaktów."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
170 msgid "Use notification sounds"
171 msgstr "Używanie dźwięków powiadomień"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
174 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
175 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
178 msgid "Disable sounds when away"
179 msgstr "Wyłączenie dźwięków podczas nieobecności"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
182 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 "Określa, czy odtwarzać dźwięki powiadomień podczas nieobecności lub "
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
203 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach."
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
206 msgid "Play a sound for new conversations"
207 msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
210 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
211 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach."
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
214 msgid "Play a sound when a contact logs in"
215 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
218 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
220 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do "
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
224 msgid "Play a sound when a contact logs out"
225 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
229 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
231 "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci."
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się zaloguje"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
238 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
239 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas zalogowania do sieci."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
242 msgid "Play a sound when we log out"
243 msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
246 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
247 msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
250 msgid "Enable popup notifications for new messages"
251 msgstr "Włączenie wyskakujących powiadomień dla nowych wiadomości"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
254 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
256 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
260 msgid "Disable popup notifications when away"
261 msgstr "Wyłączenie wyskakujących powiadomień podczas nieobecności"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
264 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
266 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas nieobecności lub "
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
270 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
271 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, jeśli okno rozmowy nie jest aktywne"
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
275 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
276 "the chat is already opened, but not focused."
278 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia podczas otrzymania nowej "
279 "wiadomości, nawet jeśli okno rozmowy jest już otwarte, lecz nie jest aktywne."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
282 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
283 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się zaloguje"
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
286 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
288 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
293 msgstr "Wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt się wyloguje"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
298 "Określa, czy wyświetlać wyskakujące powiadomienia, kiedy kontakt przechodzi "
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
302 msgid "Use graphical smileys"
303 msgstr "Używanie graficznych emotikon"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
306 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 "Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
311 msgid "Show contact list in rooms"
312 msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
315 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
316 msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
319 msgid "Chat window theme"
320 msgstr "Motyw okna rozmowy"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
323 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
324 msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
327 msgid "Chat window theme variant"
328 msgstr "Wariant motywu okna rozmowy"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
332 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
333 msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
336 msgid "Path of the Adium theme to use"
337 msgstr "Ścieżka używanego motywu Adium"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
341 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
344 "Ścieżka używanego motywu Adium, jeśli dla pokoju rozmowy używany jest motyw "
345 "Adium. Przestarzałe."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
348 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
349 msgstr "Włączenie narzędzi programistycznych WebKit"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
353 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
355 "Określa, czy włączyć narzędzia programistyczne WebKit, takie jak Web "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
359 msgid "Inform other users when you are typing to them"
360 msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
364 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
365 "affect the 'gone' state."
367 "Określa, czy wysyłać stany rozmowy \"pisanie\" lub \"wstrzymano\". Obecnie "
368 "nie wpływa na stan \"nieobecny\"."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
371 msgid "Use theme for chat rooms"
372 msgstr "Używanie motywu dla pokoi rozmowy"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
375 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
376 msgstr "Określa, czy używać motywów dla pokoi rozmowy."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
379 msgid "Spell checking languages"
380 msgstr "Języki sprawdzania pisowni"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
384 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
386 "Oddzielana przecinkami lista języków do sprawdzania pisowni (np. \"en, fr, pl"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
390 msgid "Enable spell checker"
391 msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
395 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
396 msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
399 msgid "Nick completed character"
400 msgstr "Znak do dodania po uzupełnieniu pseudonimu"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
404 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
407 "Znak do dodania po automatycznym uzupełnieniu pseudonimu (klawiszem Tab) "
408 "podczas rozmowy grupowej."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
411 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
412 msgstr "Używanie awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
416 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
417 msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
420 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
421 msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
424 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
426 "Ścieżka do obiektu D-Bus ostatnio wybranego konta do dołączenia do pokoju."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
429 msgid "Camera device"
430 msgstr "Urządzenie kamery"
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
433 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
435 "Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
438 msgid "Camera position"
439 msgstr "Pozycja kamery"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
442 msgid "Position the camera preview should be during a call."
443 msgstr "Położenie podglądu kamery podczas rozmowy."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
446 msgid "Echo cancellation support"
447 msgstr "Obsługa usuwania echa"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
450 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
451 msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
454 msgid "Show hint about closing the main window"
455 msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
459 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
460 "'x' button in the title bar."
462 "Określa, czy wyświetlać okno dialogowe podczas zamykania głównego okna "
463 "przyciskiem \"x\" na pasku tytułowym."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
466 msgid "Empathy can publish the user's location"
467 msgstr "Publikowanie położenia użytkownika"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
470 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
471 msgstr "Określa, czy publikować położenie użytkownika jego kontaktom."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
474 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
475 msgstr "Używanie sieci do odnajdowania położenia"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
478 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
479 msgstr "Określa, czy używać sieci do odnajdowania położenia."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
482 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
483 msgstr "Używanie sieci komórkowej do odnajdowania położenia"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
486 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
487 msgstr "Określa, czy używać sieci komórkowej do odnajdowania położenia."
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
490 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
491 msgstr "Używanie urządzenia GPS do odnajdowania położenia"
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
494 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
495 msgstr "Określa, czy używać urządzenia GPS do odnajdowania położenia."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
498 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
499 msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia"
501 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
503 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
505 "Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności."
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
508 msgid "No reason was specified"
509 msgstr "Nie podano powodu"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
512 msgid "The change in state was requested"
513 msgstr "Zażądano zmiany stanu"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
516 msgid "You canceled the file transfer"
517 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez użytkownika"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
520 msgid "The other participant canceled the file transfer"
521 msgstr "Przesłanie pliku zostało anulowane przez drugą stronę"
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
524 msgid "Error while trying to transfer the file"
525 msgstr "Błąd podczas próby przesłania pliku"
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
528 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
529 msgstr "Druga strona nie może odebrać pliku"
531 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Unknown reason"
533 msgstr "Nieznany powód"
535 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
536 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
537 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku, ale plik jest uszkodzony"
539 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
540 msgid "File transfer not supported by remote contact"
541 msgstr "Przesyłanie plików nie jest obsługiwane przez zdalnego użytkownika"
543 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
544 msgid "The selected file is not a regular file"
545 msgstr "Wybrany plik nie jest zwykłym plikiem"
547 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
548 msgid "The selected file is empty"
549 msgstr "Wybrany plik jest pusty"
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
552 msgid "Password not found"
553 msgstr "Nie odnaleziono hasła"
555 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
557 msgid "IM account password for %s (%s)"
558 msgstr "Hasło konta komunikatora dla %s (%s)"
560 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
562 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
563 msgstr "Hasło dla pokoju rozmowy \"%s\" na koncie %s (%s)"
565 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
567 msgid "Missed call from %s"
568 msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s"
570 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
574 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
579 msgstr "Rozmowa głosowa od użytkownika %s"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
583 msgid "%d second ago"
584 msgid_plural "%d seconds ago"
585 msgstr[0] "%d sekundę temu"
586 msgstr[1] "%d sekundy temu"
587 msgstr[2] "%d sekund temu"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
591 msgid "%d minute ago"
592 msgid_plural "%d minutes ago"
593 msgstr[0] "%d minutę temu"
594 msgstr[1] "%d minuty temu"
595 msgstr[2] "%d minut temu"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
600 msgid_plural "%d hours ago"
601 msgstr[0] "%d godzinę temu"
602 msgstr[1] "%d godziny temu"
603 msgstr[2] "%d godzin temu"
605 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
608 msgid_plural "%d days ago"
609 msgstr[0] "%d dzień temu"
610 msgstr[1] "%d dni temu"
611 msgstr[2] "%d dni temu"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
616 msgid_plural "%d weeks ago"
617 msgstr[0] "%d tydzień temu"
618 msgstr[1] "%d tygodnie temu"
619 msgstr[2] "%d tygodni temu"
621 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
624 msgid_plural "%d months ago"
625 msgstr[0] "%d miesiąc temu"
626 msgstr[1] "%d miesiące temu"
627 msgstr[2] "%d miesięcy emu"
629 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
630 msgid "in the future"
631 msgstr "w przyszłości"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
653 #. translators: presence type is unknown
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
660 msgid "No reason specified"
661 msgstr "Nie podano powodu"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
664 msgid "Status is set to offline"
665 msgstr "Stan został zmieniony na offline"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
670 msgid "Network error"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
674 msgid "Authentication failed"
675 msgstr "Uwierzytelnienie się nie powiodło"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
678 msgid "Encryption error"
679 msgstr "Błąd szyfrowania"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
683 msgstr "Pseudonim jest już używany"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
686 msgid "Certificate not provided"
687 msgstr "Nie dostarczono certyfikatu"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
690 msgid "Certificate untrusted"
691 msgstr "Niezaufany certyfikat"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
694 msgid "Certificate expired"
695 msgstr "Certyfikat wygasł"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
698 msgid "Certificate not activated"
699 msgstr "Certyfikat nieaktywny"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
702 msgid "Certificate hostname mismatch"
703 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
706 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
707 msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
710 msgid "Certificate self-signed"
711 msgstr "Certyfikat został samodzielnie podpisany"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
714 msgid "Certificate error"
715 msgstr "Błąd certyfikatu"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
718 msgid "Encryption is not available"
719 msgstr "Szyfrowanie nie jest dostępne"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
722 msgid "Certificate is invalid"
723 msgstr "Certyfikat jest nieprawidłowy"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
726 msgid "Connection has been refused"
727 msgstr "Połączenie zostało odrzucone"
729 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
730 msgid "Connection can't be established"
731 msgstr "Nie można ustanowić połączenia"
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
734 msgid "Connection has been lost"
735 msgstr "Połączenie zostało utracone"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
738 msgid "This account is already connected to the server"
739 msgstr "To konto jest już połączone z serwerem"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
743 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
745 "Połączenie zostało zastąpione nowym połączeniem używając tego samego zasobu"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
748 msgid "The account already exists on the server"
749 msgstr "Konto już istnieje na serwerze"
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
752 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
753 msgstr "Serwer jest obecnie zbyt zajęty, aby obsłużyć połączenie"
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
756 msgid "Certificate has been revoked"
757 msgstr "Certyfikat został unieważniony"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
761 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
763 "Certyfikat używa niebezpiecznego algorytmu szyfrowania lub jest "
764 "kryptograficznie słaby"
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
768 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
769 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
771 "Długość certyfikatu serwera lub głębokość łańcucha certyfikatu serwera "
772 "przekracza ograniczenie wymuszane przez bibliotekę kryptograficzną"
774 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
775 msgid "Your software is too old"
776 msgstr "Oprogramowanie jest za stare"
778 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
779 msgid "Internal error"
780 msgstr "Wewnętrzny błąd"
782 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
784 msgid "People Nearby"
785 msgstr "Osoby w pobliżu"
787 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
789 msgstr "Yahoo! Japonia"
791 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
795 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
796 msgid "Facebook Chat"
797 msgstr "Facebook Chat"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
801 msgstr "Wszystkie konta"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
814 msgstr "_Nazwa użytkownika"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
818 msgstr "<b>Przykład:</b> MojaNazwaUżytkownika"
820 #. remember password ticky box
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
829 msgid "Remember password"
830 msgstr "Zapamiętywanie hasła"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
859 msgstr "Zaawansowane"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "Nazwa użytkownika AIM:"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 msgid "What is your AIM password?"
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
875 msgid "Remember Password"
876 msgstr "Zapamiętaj hasło"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
880 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
913 msgstr "Nazwa użytkownika:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
924 msgid "This account already exists on the server"
925 msgstr "To konto już istnieje na serwerze"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
928 msgid "Create a new account on the server"
929 msgstr "Utworzenie nowego konta na serwerze"
931 #. To translators: The first parameter is the login id and the
932 #. * second one is the network. The resulting string will be something
933 #. * like: "MyUserName on freenode".
934 #. * You should reverse the order of these arguments if the
935 #. * server should come before the login id in your locale.
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
939 msgstr "%1$s na %2$s"
941 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
942 #. * string will be something like: "Jabber Account"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
956 msgstr "Id_entyfikator logowania"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> username"
961 msgstr "<b>Przykład:</b> nazwa_użytkownika"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
964 msgid "What is your GroupWise User ID?"
965 msgstr "Identyfikator użytkownika GroupWise:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
968 msgid "What is your GroupWise password?"
969 msgstr "Hasło GroupWise:"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
977 msgstr "<b>Przykład:</b> 123456789"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
980 msgid "Ch_aracter set"
981 msgstr "Zest_aw znaków"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
984 msgid "What is your ICQ UIN?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
988 msgid "What is your ICQ password?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
996 msgid "Character set"
997 msgstr "Zestaw znaków"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1008 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1012 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1017 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1028 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1031 "Większość serwerów IRC nie wymaga hasła, więc w razie niepewności nie należy "
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1039 msgid "Quit message"
1040 msgstr "Komunikat podczas zakończenia"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1044 msgstr "Imię i nazwisko"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1048 msgstr "Nazwa użytkownika"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1051 msgid "Which IRC network?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1055 msgid "What is your IRC nickname?"
1056 msgstr "Pseudonim IRC:"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1059 msgid "What is your Facebook username?"
1060 msgstr "Nazwa użytkownika serwisu Facebook:"
1062 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1065 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1066 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1067 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1068 "Facebook username if you don't have one."
1070 "To jest nazwa użytkownika, a nie login serwisu Facebook.\n"
1071 "Jeśli używane jest facebook.com/<b>badger</b>, należy wpisać <b>badger</b>.\n"
1072 "Należy użyć <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">tej strony</a>, "
1073 "aby wybrać nazwę użytkownika serwisu Facebook, jeśli jeszcze jej nie "
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1077 msgid "What is your Facebook password?"
1078 msgstr "Hasło serwisu Facebook:"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1081 msgid "What is your Google ID?"
1082 msgstr "Identyfikator Google:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1085 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1086 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@gmail.com"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1089 msgid "What is your Google password?"
1090 msgstr "Hasło Google:"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1093 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1094 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@jabber.org"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1097 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1098 msgstr "Ig_norowanie błędów certyfikatu SSL"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1109 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1110 msgstr "_Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1113 msgid "Override server settings"
1114 msgstr "Zastępuje ustawienia serwera"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1117 msgid "Use old SS_L"
1118 msgstr "Stare szyfrowanie SS_L"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1121 msgid "What is your Jabber ID?"
1122 msgstr "Identyfikator Jabbera:"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1125 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1126 msgstr "Żądany identyfikator Jabbera:"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1129 msgid "What is your Jabber password?"
1130 msgstr "Hasło Jabbera:"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1133 msgid "What is your desired Jabber password?"
1134 msgstr "Żądane hasło Jabbera:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1149 msgid "_Published Name"
1150 msgstr "Nazwa _opublikowana"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1154 msgstr "Identyfikator Ja_bbera"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1157 msgid "E-_mail address"
1158 msgstr "Adres _e-mail"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1161 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1162 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@hotmail.com"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1165 msgid "What is your Windows Live ID?"
1166 msgstr "Identyfikator Windows Live:"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1169 msgid "What is your Windows Live password?"
1170 msgstr "Hasło Windows Live:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1175 msgstr "Automatycznie"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1191 msgstr "Rejestrator"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1203 msgstr "Nazwa _użytkownika"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1206 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1207 msgstr "<b>Przykład:</b> użytkownik@mój.serwer.sip"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1210 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1211 msgstr "Użycie tego konta do połączeń na telefony _stacjonarne i komórkowe"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1214 msgid "NAT Traversal Options"
1215 msgstr "Opcje przechodzenia NAT"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1218 msgid "Proxy Options"
1219 msgstr "Opcje pośrednika"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1222 msgid "Miscellaneous Options"
1223 msgstr "Różne opcje"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1227 msgstr "Serwer STUN"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1230 msgid "Discover the STUN server automatically"
1231 msgstr "Automatyczne wykrywanie serwera STUN"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1234 msgid "Discover Binding"
1235 msgstr "Wykrywanie dowiązywania"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1238 msgid "Keep-Alive Options"
1239 msgstr "Opcje \"Keep-Alive\""
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1246 msgid "Interval (seconds)"
1247 msgstr "Czas między aktualizacjami (w sekundach)"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1250 msgid "Authentication username"
1251 msgstr "Nazwa użytkownika uwierzytelnienia"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1258 msgid "Loose Routing"
1259 msgstr "Swobodne trasowanie"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1262 msgid "Ignore TLS Errors"
1263 msgstr "Ignorowanie błędów TLS"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1266 msgid "Local IP Address"
1267 msgstr "Lokalny adres IP"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1270 msgid "What is your SIP login ID?"
1271 msgstr "Identyfikator loginu SIP:"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1274 msgid "What is your SIP account password?"
1275 msgstr "Hasło konta SIP:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1283 msgstr "Id_entyfikator Yahoo!:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1286 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1287 msgstr "Ig_norowanie zaproszeń konferencyjnych i pokoi rozmowy"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1290 msgid "_Room List locale:"
1291 msgstr "_Ustawienia językowe listy pokoi:"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1294 msgid "Ch_aracter set:"
1295 msgstr "Zest_aw znaków:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1302 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1303 msgstr "Identyfikator Yahoo!:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1306 msgid "What is your Yahoo! password?"
1307 msgstr "Hasło Yahoo!:"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1311 msgid "Couldn't convert image"
1312 msgstr "Nie można przekonwertować obrazu"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1315 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1317 "Żaden z akceptowanych formatów obrazu nie jest obsługiwany przez ten system"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1320 msgid "Couldn't save picture to file"
1321 msgstr "Nie można zapisać obrazu do pliku"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1324 msgid "Select Your Avatar Image"
1325 msgstr "Wybór obrazu awatara"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1328 msgid "Take a picture..."
1329 msgstr "Zrób zdjęcie..."
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1333 msgstr "Brak obrazu"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1341 msgstr "Wszystkie pliki"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1344 msgid "Click to enlarge"
1345 msgstr "Kliknięcie powiększy"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1349 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1350 msgstr "Uwierzytelnienie konta <b>%s</b> się nie powiodło"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1361 "Enter your password for account\n"
1364 "Proszę wprowadzić hasło\n"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1377 msgid "There was an error starting the call"
1378 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy głosowej"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1381 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1382 msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1385 msgid "The specified contact is offline"
1386 msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1389 msgid "The specified contact is not valid"
1390 msgstr "Wybrany kontakt nie jest prawidłowy"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1393 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1394 msgstr "Rozmowy alarmowe nie są obsługiwane przez ten protokół"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1397 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1398 msgstr "Brak wystarczających środków, aby zadzwonić"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1401 msgid "Failed to open private chat"
1402 msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1405 msgid "Topic not supported on this conversation"
1406 msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1409 msgid "You are not allowed to change the topic"
1410 msgstr "Brak uprawnienia do zmiany tematu"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1413 msgid "Invalid contact ID"
1414 msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1417 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1418 msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1421 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1422 msgstr "/topic <temat>: ustawia temat bieżącej rozmowy"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1425 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1426 msgstr "/join <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1429 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1430 msgstr "/j <identyfikator pokoju rozmów>: dołącza do nowego pokoju rozmów"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1434 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1437 "/part [<identyfikator pokoju rozmów>] [<przyczyna>]: opuszcza pokój rozmów, "
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1441 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1443 "/query <identyfikator kontaktu> [<wiadomość>]: otwiera prywatną rozmowę"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1446 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1447 msgstr "/msg <identyfikator kontaktu> <wiadomość>: otwiera prywatną rozmowę"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1450 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1451 msgstr "/nick <pseudonim>: zmienia pseudonim na bieżącym serwerze"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1454 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1455 msgstr "/me <wiadomość>: wysyła wiadomość DZIAŁANIA do bieżącej rozmowy"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1459 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1460 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1461 "join a new chat room\""
1463 "/say <wiadomość>: wysyła <wiadomość> do bieżącej rozmowy. Jest używane do "
1464 "wysyłania wiadomości zaczynającej się od znaku \"/\". Na przykład: \"/say /"
1465 "join jest używane do dołączenia do nowego pokoju rozmowy\""
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1468 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1469 msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1473 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1476 "/help [<polecenie>]: wyświetla wszystkie obsługiwane polecenia. Jeśli podano "
1477 "<polecenie>, zostanie wyświetlone jej użycie."
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1485 msgid "Unknown command"
1486 msgstr "Nieznane polecenie"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1489 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1490 msgstr "Nieznane polecenie. opcja /help wyświetli dostępne polecenia"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1493 msgid "insufficient balance to send message"
1494 msgstr "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1499 msgid "Error sending message '%s': %s"
1500 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości \"%s\": %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1505 msgid "Error sending message: %s"
1506 msgstr "Błąd podczas wysyłania wiadomości: %s"
1508 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1509 #. * account to send the message.
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1512 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1514 "niewystarczające saldo, aby wysłać wiadomość. <a href='%s'>Doładuj</a>."
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1518 msgstr "brak możliwości"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1525 msgid "invalid contact"
1526 msgstr "nieprawidłowy kontakt"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1529 msgid "permission denied"
1530 msgstr "brak dostępu"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1533 msgid "too long message"
1534 msgstr "za długa wiadomość"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1537 msgid "not implemented"
1538 msgstr "niezaimplementowane"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1550 msgid "Topic set to: %s"
1551 msgstr "Temat ustawiony na: %s"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1555 msgid "Topic set by %s to: %s"
1556 msgstr "Temat ustawiony przez użytkownika %s na: %s"
1558 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1560 msgid "No topic defined"
1561 msgstr "Temat nie został określony"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1564 msgid "(No Suggestions)"
1565 msgstr "(brak podpowiedzi)"
1567 #. translators: %s is the selected word
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1570 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1571 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika"
1573 #. translators: first %s is the selected word,
1574 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1577 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1578 msgstr "Dodaj \"%s\" do słownika %s"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1581 msgid "Insert Smiley"
1582 msgstr "Wstaw emotikonę"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1590 #. Spelling suggestions
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1592 msgid "_Spelling Suggestions"
1593 msgstr "Podpowiedzi pi_sowni"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1596 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1597 msgstr "Pobranie ostatnich dzienników się nie powiodło"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1601 msgid "%s has disconnected"
1602 msgstr "Użytkownik %s został rozłączony"
1604 #. translators: reverse the order of these arguments
1605 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1609 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1610 msgstr "Użytkownik %1$s został wyrzucony przez użytkownika %2$s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "Użytkownik %s został wyrzucony"
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1622 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623 msgstr "Użytkownik %1$s został zablokowany przez użytkownika %2$s"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1627 msgid "%s was banned"
1628 msgstr "Użytkownik %s został zablokowany"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "Użytkownik %s opuścił pokój"
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1647 msgid "%s has joined the room"
1648 msgstr "Użytkownik %s dołączył do pokoju"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1652 msgid "%s is now known as %s"
1653 msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s"
1655 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1656 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1657 #. * we get the new handler.
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1659 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1660 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1661 msgid "Disconnected"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1666 msgid "Would you like to store this password?"
1667 msgstr "Zachować hasło?"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1678 msgid "Wrong password; please try again:"
1679 msgstr "Błędne hasło. Proszę spróbować ponownie:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1683 msgid "This room is protected by a password:"
1684 msgstr "Ten pokój jest chroniony hasłem:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1696 msgid "Conversation"
1699 #. Translators: this string is a something like
1700 #. * "Escher Cat (SMS)"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1707 msgid "Unknown or invalid identifier"
1708 msgstr "Nieznany lub nieprawidłowy identyfikator"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1711 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1712 msgstr "Blokowanie kontaktów jest tymczasowo niedostępne"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1715 msgid "Contact blocking unavailable"
1716 msgstr "Blokowanie kontaktów jest niedostępne"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1719 msgid "Permission Denied"
1720 msgstr "Brak dostępu"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1723 msgid "Could not block contact"
1724 msgstr "Nie można zablokować kontaktu"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1727 msgid "Edit Blocked Contacts"
1728 msgstr "Modyfikacja zablokowanych kontaktów"
1730 #. Account and Identifier
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1734 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1740 msgid "Blocked Contacts"
1741 msgstr "Zablokowane kontakty"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1745 msgstr "Imię i nazwisko"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1748 msgid "Phone number"
1749 msgstr "Numer telefonu"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1752 msgid "E-mail address"
1753 msgstr "Adres e-mail"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1757 msgstr "Witryna WWW"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1763 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1764 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1765 #. * with their IM client.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1768 msgstr "Ostatnio widziany:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1775 msgid "Connected from:"
1776 msgstr "Połączony z:"
1778 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1779 #. * and should bin this.
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1781 msgid "Away message:"
1782 msgstr "Wiadomość podczas nieobecności:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1802 msgstr "preferowane"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1814 msgid "Search contacts"
1815 msgstr "Wyszukiwanie kontaktów"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1819 msgstr "Wyszukiwanie:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1822 msgid "_Add Contact"
1823 msgstr "_Dodaj kontakt"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1826 msgid "No contacts found"
1827 msgstr "Nie odnaleziono kontaktów"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1830 msgid "Your message introducing yourself:"
1831 msgstr "Wiadomość z powitaniem:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1834 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1835 msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki."
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1840 msgstr "Zapisanie awatara"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1844 msgid "Unable to save avatar"
1845 msgstr "Nie można zapisać awatara"
1847 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1852 msgstr "Identyfikator"
1854 #. Setup nickname entry
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1862 msgid "Contact Details"
1863 msgstr "Szczegóły kontaktu"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1867 msgid "Information requested…"
1868 msgstr "Żądanie informacji…"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1871 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1872 msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t"
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1875 msgid "Client Information"
1876 msgstr "Informacje o kliencie"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1880 msgstr "System operacyjny"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1896 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1897 "select more than one group or no groups."
1899 "Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać "
1900 "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej."
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1904 msgstr "_Dodaj grupę"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1907 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1917 msgstr "Nowy kontakt"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1923 msgstr "Zablokować użytkownika %s?"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1928 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1929 msgstr "Na pewno zablokować użytkownika \"%s\"?"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1932 msgid "The following identity will be blocked:"
1933 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1934 msgstr[0] "Następująca osoba zostanie zablokowana:"
1935 msgstr[1] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
1936 msgstr[2] "Następujące osoby zostaną zablokowane:"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1939 msgid "The following identity can not be blocked:"
1940 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1941 msgstr[0] "Następująca osoba nie może zostać zablokowana:"
1942 msgstr[1] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
1943 msgstr[2] "Następujące osoby nie mogą zostać zablokowane:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1953 msgid "_Report this contact as abusive"
1954 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1955 msgstr[0] "Zgł_oś ten kontakt jako obraźliwy"
1956 msgstr[1] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1957 msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1960 msgid "Edit Contact Information"
1961 msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie"
1963 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1965 msgid "Linked Contacts"
1966 msgstr "Połączone kontakty"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1969 msgid "gnome-contacts not installed"
1970 msgstr "Pakiet gnome-contacts nie jest zainstalowany"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1973 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1975 "Proszę zainstalować pakiet gnome-contacts, aby uzyskać dostęp do szczegółów "
1978 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1979 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1980 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1987 msgid "Select account to use to place the call"
1988 msgstr "Wybór konta do umieszczenia tej rozmowy głosowej"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1994 msgstr "Rozmowa głosowa"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
2009 msgid "_Block Contact"
2010 msgstr "Za_blokuj kontakt"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
2013 msgid "Delete and _Block"
2014 msgstr "Usuń i za_blokuj"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
2018 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2019 msgstr "Na pewno usunąć kontakt \"%s\"?"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
2024 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2025 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2027 "Na pewno usunąć metakontakt \"%s\"? Wszystkie kontakty tworzące metakontakt "
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
2031 msgid "Removing contact"
2032 msgstr "Usuwanie kontaktu"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2054 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2059 msgstr "_Wideorozmowa"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2063 msgid "_Previous Conversations"
2064 msgstr "_Poprzednie rozmowy"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2069 msgstr "Wyślij plik"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2073 msgid "Share My Desktop"
2074 msgstr "Współdziel pulpit"
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2082 msgid "Infor_mation"
2083 msgstr "Infor_macje"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2086 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2092 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2093 msgid "Inviting you to this room"
2094 msgstr "Zapraszanie do tego pokoju"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2097 msgid "_Invite to Chat Room"
2098 msgstr "_Zaproś do pokoju rozmowy"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2101 msgid "_Add Contact…"
2102 msgstr "_Dodaj kontakt…"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2106 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2107 msgstr "Na pewno usunąć grupę \"%s\"?"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2110 msgid "Removing group"
2111 msgstr "Usuwanie grupy"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2115 msgstr "Zmień _nazwę"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2122 msgid "Country ISO Code:"
2123 msgstr "Kod ISO kraju:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2131 msgstr "Stan/województwo:"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2142 msgid "Postal Code:"
2143 msgstr "Kod pocztowy:"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2166 msgid "Description:"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2174 msgid "Accuracy Level:"
2175 msgstr "Poziom dokładności:"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2182 msgid "Vertical Error (meters):"
2183 msgstr "Błąd w pionie (metry):"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2186 msgid "Horizontal Error (meters):"
2187 msgstr "Błąd w poziomie (metry):"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2198 msgid "Climb Speed:"
2199 msgstr "Prędkość wznoszenia:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2202 msgid "Last Updated on:"
2203 msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2207 msgstr "Długość geograficzna:"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2211 msgstr "Szerokość geograficzna:"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2215 msgstr "Wysokość n.p.m.:"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2223 #. translators: format is "Location, $date"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2230 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2231 msgstr "%e %B %Y o %R UTC"
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2238 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2241 msgstr "Identyfikator:"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2245 msgid "Linked contact containing %u contact"
2246 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2247 msgstr[0] "Metakontakt zawierający %u kontakt"
2248 msgstr[1] "Metakontakt zawierający %u kontakty"
2249 msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2252 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2253 msgstr "<b>Położenie</b> w (dniu)"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2256 msgid "Online from a phone or mobile device"
2257 msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2264 msgid "Choose an IRC network"
2265 msgstr "Wybór sieci IRC"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2268 msgid "Reset _Networks List"
2269 msgstr "Przywróć listę _sieci"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2272 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2278 msgstr "nowy serwer"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2286 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2287 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2288 "details below are correct."
2290 "Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami "
2291 "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, "
2292 "czy poniższe dane są poprawne."
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2295 msgid "People nearby"
2296 msgstr "Osoby w pobliżu"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2300 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2301 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2303 "Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję "
2304 "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów."
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2312 msgstr "Wyświetlenie"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2316 msgstr "Wyszukiwanie"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2321 msgstr "Rozmowa w %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2325 msgid "Chat with %s"
2326 msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2330 msgctxt "A date with the time"
2331 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2332 msgstr "%A %e %B %Y, %X"
2334 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2337 msgid "<i>* %s %s</i>"
2338 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2340 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2341 #. * The string in bold is the sender's name
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2344 msgid "<b>%s:</b> %s"
2345 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2350 msgid_plural "%s seconds"
2351 msgstr[0] "%s sekunda"
2352 msgstr[1] "%s sekundy"
2353 msgstr[2] "%s sekund"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2358 msgid_plural "%s minutes"
2359 msgstr[0] "%s minuta"
2360 msgstr[1] "%s minuty"
2361 msgstr[2] "%s minut"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2365 msgid "Call took %s, ended at %s"
2366 msgstr "Rozmowa głosowa miała miejsce %s, została zakończona %s"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2376 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2405 msgstr "Rozmowy tekstowe"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2410 msgstr "Rozmowy głosowe"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2413 msgid "Incoming calls"
2414 msgstr "Przychodzące rozmowy głosowe"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2417 msgid "Outgoing calls"
2418 msgstr "Wychodzące rozmowy głosowe"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2421 msgid "Missed calls"
2422 msgstr "Nieodebrane rozmowy głosowe"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2429 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2430 msgstr "Na pewno usunąć wszystkie dzienniki poprzednich rozmów?"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2434 msgstr "Wyczyść wszystko"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2437 msgid "Delete from:"
2438 msgstr "Usunięcie od:"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2450 msgid "Delete All History..."
2451 msgstr "Usuń całą historię..."
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2458 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2472 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2473 msgstr "<span size=\"x-large\">Wczytywanie...</span>"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2476 msgid "What kind of chat account do you have?"
2477 msgstr "Rodzaj posiadanego konta rozmów:"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2480 msgid "Adding new account"
2481 msgstr "Dodawanie nowego konta"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2485 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2486 msgstr "Proszę wpisać identyfikator lub numer telefonu kontaktu:"
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2491 msgstr "_Wideorozmowa"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2496 msgstr "Rozmow_a głosowa"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2501 msgstr "Nowa rozmowa głosowa"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2504 msgid "The contact is offline"
2505 msgstr "Kontakt jest w trybie offline"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2508 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2509 msgstr "Wybrany kontakt jest nieprawidłowy lub nieznany"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2512 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2513 msgstr "Kontakt nie obsługuje tego rodzaju rozmowy"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2516 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2517 msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2520 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2521 msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2524 msgid "You are banned from this channel"
2525 msgstr "Użytkownik został zablokowany na tym kanale"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2528 msgid "This channel is full"
2529 msgstr "Ten kanał jest pełny"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2532 msgid "You must be invited to join this channel"
2533 msgstr "Wymagane jest zaproszenie, aby dołączyć do tego kanału"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2536 msgid "Can't proceed while disconnected"
2537 msgstr "Nie można kontynuować podczas rozłączenia"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2540 msgid "Permission denied"
2541 msgstr "Odmowa dostępu"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2544 msgid "There was an error starting the conversation"
2545 msgstr "Wystąpił błąd podczas rozpoczynania rozmowy"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2549 msgid "New Conversation"
2550 msgstr "Nowa rozmowa"
2553 #. COL_STATE_ICON_NAME
2555 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2556 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2560 msgid "Custom Message…"
2561 msgstr "Własna wiadomość…"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2565 msgid "Edit Custom Messages…"
2566 msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2569 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2570 msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2573 msgid "Click to make this status a favorite"
2574 msgstr "Kliknięcie doda ten stan do ulubionych"
2576 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2580 "<b>Current message: %s</b>\n"
2581 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2583 "<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n"
2584 "<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie "
2585 "klawisza Esc anuluje.</i></small>"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2593 msgid "Custom messages…"
2594 msgstr "Własne wiadomości…"
2597 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2602 msgid "New %s account"
2603 msgstr "Nowe konto %s"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2607 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2611 msgstr "Wyszukiwanie:"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2615 msgstr "_Poprzednie"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2623 msgstr "_Rozróżnianie wielkości liter"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2626 msgid "Phrase not found"
2627 msgstr "Nie odnaleziono napisu"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2630 msgid "Received an instant message"
2631 msgstr "Otrzymano wiadomość tekstową"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2634 msgid "Sent an instant message"
2635 msgstr "Wysyłano wiadomość tekstową"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2638 msgid "Incoming chat request"
2639 msgstr "Przychodzące żądanie rozmowy"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2642 msgid "Contact connected"
2643 msgstr "Kontakt połączony"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2646 msgid "Contact disconnected"
2647 msgstr "Kontakt rozłączony"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2650 msgid "Connected to server"
2651 msgstr "Połączony z serwerem"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2654 msgid "Disconnected from server"
2655 msgstr "Rozłączony z serwera"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2658 msgid "Incoming voice call"
2659 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2662 msgid "Outgoing voice call"
2663 msgstr "Wychodząca rozmowa głosowa"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2666 msgid "Voice call ended"
2667 msgstr "Rozmowa głosowa zakończona"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2670 msgid "Edit Custom Messages"
2671 msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2674 msgid "Subscription Request"
2675 msgstr "Prośba o upoważnienie"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2680 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2681 msgstr "%s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2684 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2690 msgstr "Z_aakceptuj"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2694 msgid "Message edited at %s"
2695 msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2702 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2703 msgstr "Nie można zweryfikować tożsamości dostarczanej przez serwer rozmów."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2706 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2707 msgstr "Certyfikat nie został podpisany przez ośrodek certyfikacji."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2710 msgid "The certificate has expired."
2711 msgstr "Certyfikat wygasł."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2714 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2715 msgstr "Certyfikat nie jest jeszcze aktywny."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2718 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2719 msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2722 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2724 "Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą "
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2728 msgid "The certificate is self-signed."
2729 msgstr "Certyfikat został podpisany przez wystawcę."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2733 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2734 msgstr "Certyfikat został cofnięty przez odpowiedni ośrodek certyfikacji."
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2737 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2738 msgstr "Certyfikat jest kryptograficznie słaby."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2741 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2742 msgstr "Długość certyfikatu przekracza weryfikowalne ograniczenia."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2745 msgid "The certificate is malformed."
2746 msgstr "Nieprawidłowy format certyfikatu."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2750 msgid "Expected hostname: %s"
2751 msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2755 msgid "Certificate hostname: %s"
2756 msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2763 msgid "Untrusted connection"
2764 msgstr "Niezaufane połączenie"
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2767 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2768 msgstr "To połączenie jest niezaufane. Kontynuować mimo to?"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2771 msgid "Remember this choice for future connections"
2772 msgstr "Zapamiętanie tego wyboru dla przyszłych połączeń"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2775 msgid "Certificate Details"
2776 msgstr "Szczegóły certyfikatu"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2779 msgid "Unable to open URI"
2780 msgstr "Nie można otworzyć adresu URI"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2783 msgid "Select a file"
2784 msgstr "Wybór pliku"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2787 msgid "Insufficient free space to save file"
2788 msgstr "Brak wolnego miejsca, aby zapisać plik"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2793 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2794 "Please choose another location."
2796 "Wymagane jest %s wolnego miejsca, aby zapisać ten plik, ale dostępne jest "
2797 "tylko %s. Proszę wybrać inne położenie."
2799 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2801 msgid "Incoming file from %s"
2802 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
2804 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2805 msgid "Go online to edit your personal information."
2806 msgstr "Proszę przejść do trybu online, aby modyfikować informacje osobiste."
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2809 msgid "<b>Personal Details</b>"
2810 msgstr "<b>Szczegóły osobiste</b>"
2812 #. Copy Link Address menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2814 msgid "_Copy Link Address"
2815 msgstr "S_kopiuj adres odnośnika"
2817 #. Open Link menu item
2818 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2820 msgstr "_Otwórz odnośnik"
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2823 msgid "Current Locale"
2824 msgstr "Bieżące ustawienia językowe"
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2851 msgid "Central European"
2852 msgstr "środkowoeuropejskie"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2858 msgid "Chinese Simplified"
2859 msgstr "chińskie uproszczone"
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2864 msgid "Chinese Traditional"
2865 msgstr "chińskie tradycyjne"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2881 msgid "Cyrillic/Russian"
2882 msgstr "cyrylica/rosyjskie"
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2886 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2887 msgstr "cyrylica/ukraińskie"
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2901 msgstr "gudżarackie"
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2915 msgid "Hebrew Visual"
2916 msgstr "hebrajskie wizualne"
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2953 msgid "South European"
2954 msgstr "południowoeuropejskie"
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2987 msgstr "wietnamskie"
2989 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2990 msgid "Top Contacts"
2991 msgstr "Najczęściej używane kontakty"
2993 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2995 msgstr "Kontakty bez grup"
2997 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2998 msgid "No error message"
2999 msgstr "Brak komunikatu błędu"
3001 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
3002 msgid "Instant Message (Empathy)"
3003 msgstr "Wiadomość (Empathy)"
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3012 "Program Empathy jest wolnym oprogramowaniem; można go rozprowadzać dalej i/"
3013 "lub modyfikować na warunkach Powszechnej Licencji Publicznej GNU, wydanej "
3014 "przez Fundację Wolnego Oprogramowania (Free Software Foundation) - według "
3015 "wersji drugiej tej Licencji lub którejś z późniejszych wersji."
3017 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3019 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3024 "Program Empathy rozpowszechniany jest z nadzieją, iż będzie on użyteczny - "
3025 "jednak BEZ JAKIEJKOLWIEK GWARANCJI, nawet domyślnej gwarancji PRZYDATNOŚCI "
3026 "HANDLOWEJ albo PRZYDATNOŚCI DO OKREŚLONYCH ZASTOSOWAŃ. W celu uzyskania "
3027 "bliższych informacji należy zapoznać się z Powszechną Licencją Publiczną GNU."
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3031 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3032 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3033 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3035 "Z pewnością wraz z programem Empathy dostarczono także egzemplarz "
3036 "Powszechnej Licencji Publicznej GNU (GNU General Public License); jeśli nie "
3037 "- proszę napisać do Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
3038 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA."
3040 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3041 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3042 msgstr "Komunikator dla środowiska GNOME"
3044 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3045 msgid "translator-credits"
3047 "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n"
3048 "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n"
3049 "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008\n"
3050 "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2012\n"
3051 "Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n"
3052 "Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2012"
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3055 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3057 "Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy "
3060 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3062 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3064 "Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta \"Osób w pobliżu\""
3066 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3067 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3069 "Początkowo wybiera podane konto (np. gabble/jabber/foo_40przykład_2eorg0)"
3071 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3072 msgid "<account-id>"
3073 msgstr "<identyfikator-konta>"
3075 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3076 msgid "- Empathy Accounts"
3077 msgstr "- konta programu Empathy"
3079 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3080 msgid "Empathy Accounts"
3081 msgstr "Konta programu Empathy"
3083 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3084 #. * unsaved changes
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3087 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3088 msgstr "Modyfikacje konta %s nie zostały zapisane."
3090 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3091 #. * an unsaved new account
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3093 msgid "Your new account has not been saved yet."
3094 msgstr "Nowe konto nie zostało jeszcze zapisane."
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3102 msgid "Offline — %s"
3103 msgstr "Offline — %s"
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3107 msgid "Disconnected — %s"
3108 msgstr "Rozłączony — %s"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3111 msgid "Offline — No Network Connection"
3112 msgstr "Offline — brak połączenia z siecią"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3115 msgid "Unknown Status"
3116 msgstr "Nieznany stan"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3120 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3121 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3124 "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego "
3125 "mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić "
3126 "sesję, aby migrować konto."
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3129 msgid "Offline — Account Disabled"
3130 msgstr "Offline — konto jest wyłączone"
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3133 msgid "Edit Connection Parameters"
3134 msgstr "Modyfikacja parametrów połączenia"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3137 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3138 msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia..."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3142 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3143 msgstr "Na pewno usunąć \"%s\" z komputera?"
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3146 msgid "This will not remove your account on the server."
3147 msgstr "Nie usunie to konta na serwerze."
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3151 "You are about to select another account, which will discard\n"
3152 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3154 "Za chwilę nastąpi wybranie innego konta, co spowoduje\n"
3155 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3157 #. Menu item: to enabled/disable the account
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3162 #. Menu item: Rename
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3165 msgstr "Zmień nazwę"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3177 "You are about to close the window, which will discard\n"
3178 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3180 "Za chwilę nastąpi zamknięcie okna, co spowoduje\n"
3181 "utratę zmian. Na pewno kontynuować?"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3185 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3186 msgstr "Konta komunikatora i VoIP"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3190 msgstr "_Zaimportuj…"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3193 msgid "Loading account information"
3194 msgstr "Wczytywanie informacji o koncie"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3198 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3201 "Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego "
3202 "wymaganego protokołu."
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3205 msgid "No protocol backends installed"
3206 msgstr "Brak zainstalowanych mechanizmów protokołów"
3208 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3209 msgid " - Empathy authentication client"
3210 msgstr " - klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3212 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3213 msgid "Empathy authentication client"
3214 msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy"
3216 #: ../src/empathy.c:427
3217 msgid "Don't connect on startup"
3218 msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania"
3220 #: ../src/empathy.c:431
3221 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3222 msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania"
3224 #: ../src/empathy.c:447
3225 msgid "- Empathy IM Client"
3226 msgstr "- komunikator Empathy"
3228 #: ../src/empathy.c:623
3229 msgid "Error contacting the Account Manager"
3230 msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont"
3232 #: ../src/empathy.c:625
3235 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3240 "Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. "
3245 #: ../src/empathy-call.c:193
3246 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3247 msgstr "- klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3249 #: ../src/empathy-call.c:217
3250 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3251 msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy"
3253 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3255 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3257 "Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną "
3260 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3267 msgid "Incoming call"
3268 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3272 msgid "Incoming video call from %s"
3273 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3278 msgid "Incoming call from %s"
3279 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s"
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3282 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3287 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3288 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3292 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3293 #. * is used in the window title
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3296 msgid "Call with %s"
3297 msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s"
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3300 msgid "The IP address as seen by the machine"
3301 msgstr "Adres IP widziany przez komputer"
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3304 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3305 msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie"
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3308 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3309 msgstr "Adres IP elementu widziany przez drugą stronę"
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3312 msgid "The IP address of a relay server"
3313 msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi"
3315 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3316 msgid "The IP address of the multicast group"
3317 msgstr "Adres IP grupy multikastowej"
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3320 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3333 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3335 msgstr "Czas trwania"
3337 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3338 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3340 msgid "%s — %d:%02dm"
3341 msgstr "%s — %d:%02dm"
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3344 msgid "Technical Details"
3345 msgstr "Szczegóły techniczne"
3347 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3350 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3353 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku "
3354 "używanego przez ten komputer"
3356 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3359 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3362 "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego "
3363 "przez ten komputer"
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3368 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3369 "does not allow direct connections."
3371 "Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może "
3372 "się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia."
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3375 msgid "There was a failure on the network"
3376 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
3378 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3380 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3382 "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3384 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3386 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3388 "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze"
3390 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3393 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3394 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3397 "Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s"
3398 "\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna \"Debugowanie\" "
3401 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3402 msgid "There was a failure in the call engine"
3403 msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy"
3405 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3406 msgid "The end of the stream was reached"
3407 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia"
3409 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3410 msgid "Can't establish audio stream"
3411 msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku"
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3414 msgid "Can't establish video stream"
3415 msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu"
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3419 msgid "Your current balance is %s."
3420 msgstr "Obecnie saldo wynosi %s."
3422 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3423 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3424 msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową."
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3444 msgstr "_Ustawienia"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3456 msgstr "_Spis treści"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3460 msgstr "_Debugowanie"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3464 msgstr "Przełącz kamery"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3468 msgstr "Zminimalizuj"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3472 msgstr "Zmaksymalizuj"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3475 msgid "Disable camera"
3476 msgstr "Wyłącz kamerę"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3483 msgid "Hang up current call"
3484 msgstr "Rozłącza bieżącą rozmowę"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3488 msgstr "Wideorozmowa"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3491 msgid "Start a video call"
3492 msgstr "Rozpocznij wideorozmowę"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3495 msgid "Start an audio call"
3496 msgstr "Rozpocznij rozmowę głosową"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3499 msgid "Show dialpad"
3500 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3503 msgid "Display the dialpad"
3504 msgstr "Wyświetl panel wybierania"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3507 msgid "Toggle video transmission"
3508 msgstr "Przełącza przesyłanie obrazu wideo"
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3511 msgid "Toggle audio transmission"
3512 msgstr "Przełącza przesyłanie dźwięku"
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3515 msgid "Encoding Codec:"
3518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3519 msgid "Decoding Codec:"
3522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3523 msgid "Remote Candidate:"
3524 msgstr "Zdalny kandydat:"
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3527 msgid "Local Candidate:"
3528 msgstr "Lokalny kandydat:"
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3534 #: ../src/empathy-chat.c:104
3535 msgid "- Empathy Chat Client"
3536 msgstr "- komunikator Empathy"
3538 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3542 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3546 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3547 msgid "Auto-Connect"
3548 msgstr "Automatyczne łączenie"
3550 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3551 msgid "Manage Favorite Rooms"
3552 msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami"
3554 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3555 msgid "Close this window?"
3556 msgstr "Zamknąć to okno?"
3558 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3561 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3562 "until you rejoin it."
3564 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju %s. Wiadomości nie będą "
3565 "odbierane aż do ponownego dołączenia."
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3570 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3571 "messages until you rejoin it."
3573 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3574 "further messages until you rejoin them."
3576 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie pokoju rozmów. Wiadomości nie "
3577 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3579 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3580 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3582 "Zamknięcie tego okna spowoduje opuszczenie %u pokojów rozmów. Wiadomości nie "
3583 "będą odbierane aż do ponownego dołączenia."
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3588 msgstr "Opuścić %s?"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3592 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3595 "Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego "
3598 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3599 msgid "Close window"
3600 msgstr "Zamknij okno"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3604 msgstr "Opuść pokój"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3608 msgid "%s (%d unread)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread)"
3610 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana)"
3611 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane)"
3612 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych)"
3614 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3616 msgid "%s (and %u other)"
3617 msgid_plural "%s (and %u others)"
3618 msgstr[0] "%s (i %u inna)"
3619 msgstr[1] "%s (i %u inne)"
3620 msgstr[2] "%s (i %u innych)"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3624 msgid "%s (%d unread from others)"
3625 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3626 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od innych)"
3627 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od innych)"
3628 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od innych)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3632 msgid "%s (%d unread from all)"
3633 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3634 msgstr[0] "%s (%d nieprzeczytana od wszystkich)"
3635 msgstr[1] "%s (%d nieprzeczytane od wszystkich)"
3636 msgstr[2] "%s (%d nieprzeczytanych od wszystkich)"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3642 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3644 msgid "Sending %d message"
3645 msgid_plural "Sending %d messages"
3646 msgstr[0] "Wysyłanie %d wiadomości"
3647 msgstr[1] "Wysyłanie %d wiadomości"
3648 msgstr[2] "Wysyłanie %d wiadomości"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3651 msgid "Typing a message."
3652 msgstr "Pisze wiadomość."
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3655 msgid "_Conversation"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3663 msgid "Insert _Smiley"
3664 msgstr "Wstaw _emotikonę"
3666 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3667 msgid "_Favorite Chat Room"
3668 msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy"
3670 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3671 msgid "Notify for All Messages"
3672 msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach"
3674 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3675 msgid "_Show Contact List"
3676 msgstr "_Lista kontaktów"
3678 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3679 msgid "Invite _Participant…"
3680 msgstr "Zaproś _uczestnika…"
3682 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3686 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3690 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3691 msgid "_Previous Tab"
3692 msgstr "_Poprzednia karta"
3694 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3696 msgstr "_Następna karta"
3698 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3699 msgid "_Undo Close Tab"
3700 msgstr "_Cofnij zamknięcie karty"
3702 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3703 msgid "Move Tab _Left"
3704 msgstr "Przenieś kartę w l_ewo"
3706 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3707 msgid "Move Tab _Right"
3708 msgstr "Przenieś kartę w p_rawo"
3710 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3712 msgstr "_Odłącz kartę"
3714 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3715 msgid "Show a particular service"
3716 msgstr "Wyświetla konkretną usługę"
3718 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3719 msgid "- Empathy Debugger"
3720 msgstr "- debuger programu Empathy"
3722 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3723 msgid "Empathy Debugger"
3724 msgstr "Debuger programu Empathy"
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3730 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3731 msgid "Pastebin link"
3732 msgstr "Odnośnik serwisu Pastebin"
3734 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3735 msgid "Pastebin response"
3736 msgstr "Odpowiedź serwisu Pastebin"
3738 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3739 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3740 msgstr "Dane są za duże na jeden raz. Proszę zapisać dzienniki do pliku."
3742 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3743 msgid "Debug Window"
3744 msgstr "Okno debugowania"
3746 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3747 msgid "Send to pastebin"
3748 msgstr "Wyślij do serwisu Pastebin"
3750 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3754 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3758 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3760 msgstr "Debugowanie"
3762 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3766 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3772 msgstr "Ostrzeżenie"
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3790 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3800 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3803 "Wybrany menedżer połączenia nie obsługuje rozszerzenia zdalnego debugowania."
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "Przychodząca rozmowa wideo"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3811 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3812 msgstr "Wideorozmowa przychodząca od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3816 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3817 msgstr "Przychodząca rozmowa głosowa od użytkownika %s. Odebrać ją?"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3827 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3828 msgid "_Answer with video"
3829 msgstr "_Odbierz z obrazem wideo"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3832 msgid "Room invitation"
3833 msgstr "Zaproszenie do pokoju"
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3837 msgid "Invitation to join %s"
3838 msgstr "Zaproszenie do dołączenia do %s"
3840 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3842 msgid "%s is inviting you to join %s"
3843 msgstr "Użytkownik %s zaprasza do dołączenia do %s"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3849 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3851 msgid "%s invited you to join %s"
3852 msgstr "%s zaprosił użytkownika do dołączenia do %s"
3854 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3856 msgid "You have been invited to join %s"
3857 msgstr "Zaproszono użytkownika do dołączenia do %s"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3861 msgid "Incoming file transfer from %s"
3862 msgstr "Plik przychodzący od użytkownika %s"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3865 msgid "Password required"
3866 msgstr "Hasło wymagane"
3868 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3877 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3880 msgid "%u:%02u.%02u"
3881 msgstr "%u:%02u.%02u"
3883 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3884 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3889 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3890 msgctxt "file transfer percent"
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3896 msgid "%s of %s at %s/s"
3897 msgstr "%s z %s o prędkości %s/s"
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3904 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3905 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3907 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3908 msgstr "Odbieranie pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3910 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3913 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3914 msgstr "Wysyłanie pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3916 #. translators: first %s is filename, second %s
3917 #. * is the contact name
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3920 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3921 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku \"%s\" od użytkownika %s"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3924 msgid "Error receiving a file"
3925 msgstr "Błąd podczas odbierania pliku"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3929 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3930 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku \"%s\" do użytkownika %s"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3933 msgid "Error sending a file"
3934 msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku"
3936 #. translators: first %s is filename, second %s
3937 #. * is the contact name
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3940 msgid "\"%s\" received from %s"
3941 msgstr "Otrzymano plik \"%s\" od użytkownika %s"
3943 #. translators: first %s is filename, second %s
3944 #. * is the contact name
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3947 msgid "\"%s\" sent to %s"
3948 msgstr "Wysłano \"%s\" do użytkownika %s"
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3951 msgid "File transfer completed"
3952 msgstr "Ukończono przesyłanie pliku"
3954 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3955 msgid "Waiting for the other participant's response"
3956 msgstr "Oczekiwanie na odpowiedź drugiej strony"
3958 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3960 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3961 msgstr "Sprawdzanie spójności pliku \"%s\""
3963 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3965 msgid "Hashing \"%s\""
3966 msgstr "Obliczanie sumy kontrolnej pliku \"%s\""
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3972 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3976 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3981 msgid "File Transfers"
3982 msgstr "Przesyłanie plików"
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3985 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3986 msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy"
3988 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3990 msgstr "_Zaimportuj"
3992 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3994 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3995 "importing accounts from Pidgin."
3997 "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje "
3998 "importowanie kont tylko z programu Pidgin."
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4001 msgid "Import Accounts"
4002 msgstr "Importowanie kont"
4004 #. Translators: this is the header of a treeview column
4005 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4009 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4013 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4017 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4018 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4019 msgid "Invite Participant"
4020 msgstr "Zaproszenie uczestnika"
4022 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4023 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4024 msgstr "Proszę wybrać kontakt do zaproszenia do rozmowy:"
4026 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4032 msgstr "Pokój rozmowy"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4039 msgid "Failed to list rooms"
4040 msgstr "Wyświetlenie listy pokoi się nie powiodło"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4046 "Invite required: %s\n"
4047 "Password required: %s\n"
4051 "Wymagane zaproszenie: %s\n"
4052 "Wymagane hasło: %s\n"
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4060 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4065 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4067 msgstr "Dołączenie do pokoju"
4069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4071 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4073 "Proszę wprowadzić nazwę pokoju do dołączenia lub kliknąć jeden lub więcej "
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4082 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4083 "the current account's server"
4085 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4086 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4090 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4091 "the current account's server"
4093 "Proszę wprowadzić adres serwera obsługującego pokój lub pozostawić puste, "
4094 "jeśli pokój znajduje się na tym samym serwerze co bieżące konto"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4101 msgid "Couldn't load room list"
4102 msgstr "Nie można wczytać listy pokoi"
4104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4106 msgstr "Listy pokoi"
4108 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4113 msgid "Answer with video"
4114 msgstr "Odbierz z obrazem wideo"
4116 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4117 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4122 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4126 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4127 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4128 #. * brings the password popup.
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4134 msgid "Message received"
4135 msgstr "Otrzymano wiadomość"
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4138 msgid "Message sent"
4139 msgstr "Wysłano wiadomość"
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4142 msgid "New conversation"
4143 msgstr "Nowa rozmowa"
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4146 msgid "Contact comes online"
4147 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu online"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4150 msgid "Contact goes offline"
4151 msgstr "Kontakt przeszedł do trybu offline"
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4154 msgid "Account connected"
4155 msgstr "Połączono konto"
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4158 msgid "Account disconnected"
4159 msgstr "Rozłączono konto"
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4165 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4170 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4175 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4176 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4177 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4178 msgstr "Romeo! Czemuż ty jesteś Romeo!"
4180 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4181 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4182 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4183 msgstr "Wyrzecz się swego rodu, rzuć tę nazwę!"
4185 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4186 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4187 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4188 msgstr "Lub jeśli tego nie możesz uczynić,"
4190 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4191 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4192 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4193 msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości,"
4195 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4197 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4198 msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów."
4200 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4201 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4202 msgid "Juliet has disconnected"
4203 msgstr "Użytkownik Julia został rozłączony"
4205 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4207 msgstr "Preferencje"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4211 msgstr "Wyświetlanie grup"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4214 msgid "Show account balances"
4215 msgstr "Wyświetlanie salda konta"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4218 msgid "Contact List"
4219 msgstr "Lista kontaktów"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4222 msgid "Start chats in:"
4223 msgstr "Rozpoczynanie rozmów w:"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4227 msgstr "nowych _kartach"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4230 msgid "new _windows"
4231 msgstr "nowych _oknach"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4234 msgid "Show _smileys as images"
4235 msgstr "_Emotikony jako obrazy"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4238 msgid "Show contact _list in rooms"
4239 msgstr "_Lista kontaktów w pokojach"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4242 msgid "Log conversations"
4243 msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4246 msgid "Display incoming events in the notification area"
4247 msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4250 msgid "_Automatically connect on startup"
4251 msgstr "Automatycznie łączenie podczas _uruchamiania"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4262 msgid "_Enable bubble notifications"
4263 msgstr "Wy_skakujące powiadomienia"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4266 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4267 msgstr "_Bez powiadomień podczas nieobecności lub zajętości"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4270 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4271 msgstr "Powiadomienia, kiedy okno _rozmowy jest nieaktywne"
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4274 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4275 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu online"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4278 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4279 msgstr "Powiadomienia, kiedy kontakt przeszedł do trybu offline"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4282 msgid "Notifications"
4283 msgstr "Powiadomienia"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4286 msgid "_Enable sound notifications"
4287 msgstr "Powia_domienia dźwiękowe"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4290 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4291 msgstr "B_ez odtwarzania dźwięków podczas nieobecności lub zajętości"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4294 msgid "Play sound for events"
4295 msgstr "Odtwarzanie dźwięków zdarzeń"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4302 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4303 msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4307 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4308 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4309 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4310 "off and restarting the call."
4312 "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej "
4313 "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli "
4314 "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować "
4315 "wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową."
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4318 msgid "_Publish location to my contacts"
4319 msgstr "_Publikowanie położenia kontaktom"
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4323 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4324 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4327 "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko "
4328 "miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca "
4331 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4333 msgid "_Reduce location accuracy"
4334 msgstr "_Zmniejszenie dokładności położenia"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4346 msgstr "_Telefon komórkowy"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4349 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4350 msgstr "_Sieć (IP, Wi-Fi)"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4353 msgid "Location sources:"
4354 msgstr "Źródła położenia:"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4358 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4359 "dictionary installed."
4360 msgstr "Lista języków odzwierciedla stan faktycznie zainstalowanych słowników."
4362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4363 msgid "Enable spell checking for languages:"
4364 msgstr "Sprawdzanie pisowni dla języków:"
4366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4367 msgid "Spell Checking"
4368 msgstr "Sprawdzanie pisowni"
4370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4371 msgid "Chat Th_eme:"
4372 msgstr "Motyw _rozmowy:"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4383 msgid "Provide Password"
4384 msgstr "Wprowadź hasło"
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4391 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4392 msgstr "Należy ustawić konto, aby wyświetlić kontakty."
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4396 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4398 "Konta %s nie mogą być używane, dopóki oprogramowanie %s nie zostanie "
4401 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4402 msgid "Update software..."
4403 msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie..."
4405 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4407 msgstr "Połącz ponownie"
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4410 msgid "Edit Account"
4411 msgstr "Modyfikuj konto"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4418 msgid "Top up account"
4419 msgstr "Doładuj konto"
4421 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4422 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4423 msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty."
4425 #. translators: argument is an account name
4426 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4428 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4429 msgstr "Należy włączyć konto %s, aby wyświetlić kontakty."
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4432 msgid "Change your presence to see contacts here"
4433 msgstr "Należy zmienić stan, aby wyświetlić kontakty"
4435 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4436 msgid "No match found"
4437 msgstr "Nie odnaleziono wyników"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4440 msgid "No online contacts"
4441 msgstr "Brak kontaktów w trybie online"
4443 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4444 msgid "_New Conversation..."
4445 msgstr "_Nowa rozmowa..."
4447 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4448 msgid "New _Call..."
4449 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa..."
4451 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4455 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4456 msgid "_Add Contacts..."
4457 msgstr "_Dodaj kontakty..."
4459 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4460 msgid "_Search for Contacts..."
4461 msgstr "_Wyszukaj kontakty..."
4463 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4464 msgid "_Blocked Contacts"
4465 msgstr "Za_blokowane kontakty"
4467 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4471 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4475 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4476 msgid "Join _Favorites"
4477 msgstr "Dołącz do _ulubionych"
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4480 msgid "_Manage Favorites"
4481 msgstr "_Zarządzaj ulubionymi"
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4484 msgid "_File Transfers"
4485 msgstr "_Przesyłanie plików"
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4492 msgid "P_references"
4493 msgstr "P_referencje"
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4500 msgid "About Empathy"
4501 msgstr "O programie Empathy"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4504 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4508 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4509 msgid "Account settings"
4510 msgstr "Ustawienia konta"
4512 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4514 msgstr "Przejdź do trybu _online"
4516 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4517 msgid "_New Conversation…"
4518 msgstr "_Nowa rozmowa…"
4520 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4522 msgstr "Nowa _rozmowa głosowa…"
4524 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4528 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4529 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4533 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4534 msgid "Please enter your account details"
4535 msgstr "Proszę podać informacje o koncie"
4537 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4539 msgid "Edit %s account options"
4540 msgstr "Modyfikuj opcje konta %s"
4542 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4543 msgid "Integrate your IM accounts"
4544 msgstr "Integracja kont komunikatora"