]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Oriya Translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-06-04 16:15+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-05 06:42+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 0.3\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy Instant Messenger"
26 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Send and receive instant messages"
30 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
33 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
34 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 msgid ""
38 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "chat."
40 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
47 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਲੜੀਬੱਧ"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy can publish the user's location"
72 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
76 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
80 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
84 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Empathy default download folder"
88 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
89
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
92 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
93
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
96 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੁੜੇ"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 #| msgid "Empathy should auto-connect on startup"
100 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
101 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
104 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
105 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
108 msgid "Enable popup notifications for new messages"
109 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
112 msgid "Enable spell checker"
113 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
124 msgid "NetworkManager should be used"
125 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 msgid "Nick completed character"
129 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
136 msgid "Play a sound for incoming messages"
137 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
140 msgid "Play a sound for new conversations"
141 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
144 msgid "Play a sound for outgoing messages"
145 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 msgid "Play a sound when a contact logs in"
149 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Play a sound when a contact logs out"
153 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid "Play a sound when we log in"
157 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
160 msgid "Play a sound when we log out"
161 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
164 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
165 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
168 msgid "Salut account is created"
169 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
172 msgid "Show avatars"
173 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
176 msgid "Show hint about closing the main window"
177 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
180 msgid "Show offline contacts"
181 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
184 msgid "Spell checking languages"
185 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
188 msgid "The default folder to save file transfers in."
189 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
192 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
193 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
196 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
197 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
200 msgid "Use graphical smileys"
201 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
204 msgid "Use notification sounds"
205 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
208 msgid "Use theme for chat rooms"
209 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
212 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
213 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਦੇਵੇ।"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
216 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
217 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
220 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
221 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
224 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
225 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
228 msgid ""
229 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
230 "programs."
231 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
234 msgid ""
235 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
236 "startup."
237 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ।"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid ""
241 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
242 "reasons."
243 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
246 msgid ""
247 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
248 "window icon."
249 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
252 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
253 msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
256 msgid ""
257 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
258 "disconnect/reconnect."
259 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 msgid ""
263 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
264 "with."
265 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
266
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
269 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
270
271 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
272 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
273 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
276 msgid ""
277 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
278 "network."
279 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
282 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
283 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
286 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
287 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
290 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
291 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
295 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
296
297 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
298 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
299 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
302 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
303 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ-ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
306 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
307 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
308
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
310 msgid ""
311 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
312 "even if the chat is already opened, but not focused."
313 msgstr ""
314 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, "
315 "ਪਰ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
318 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
319 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
322 msgid ""
323 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
324 "windows."
325 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
328 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
329 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
332 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
333 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
336 msgid ""
337 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
338 "the 'x' button in the title bar."
339 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
342 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
343 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
347 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
348
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
350 msgid ""
351 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
352 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
353 "sort the contact list by state."
354 msgstr ""
355 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
356 "ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
357
358 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
359 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
360 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
361
362 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
363 msgid "File transfer not supported by remote contact"
364 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
365
366 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:727 ../src/empathy.c:286
367 msgid "People nearby"
368 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
369
370 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300
371 msgid "No reason was specified"
372 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
373
374 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303
375 msgid "The change in state was requested"
376 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
377
378 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306
379 msgid "You canceled the file transfer"
380 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
381
382 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309
383 msgid "The other participant canceled the file transfer"
384 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
385
386 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312
387 msgid "Error while trying to transfer the file"
388 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
389
390 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315
391 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
392 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
393
394 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318
395 msgid "Unknown reason"
396 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
397
398 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
399 msgid "Available"
400 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
401
402 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276
403 msgid "Busy"
404 msgstr "ਰੁਝੇ"
405
406 #: ../libempathy/empathy-utils.c:279
407 msgid "Away"
408 msgstr "ਦੂਰ"
409
410 #: ../libempathy/empathy-utils.c:281
411 msgid "Hidden"
412 msgstr "ਓਹਲੇ"
413
414 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
415 msgid "Offline"
416 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
417
418 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
419 #, c-format
420 msgid "%d second ago"
421 msgid_plural "%d seconds ago"
422 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
423 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
424
425 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
426 #, c-format
427 msgid "%d minute ago"
428 msgid_plural "%d minutes ago"
429 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
430 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
431
432 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
433 #, c-format
434 msgid "%d hour ago"
435 msgid_plural "%d hours ago"
436 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
437 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
438
439 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
440 #, c-format
441 msgid "%d day ago"
442 msgid_plural "%d days ago"
443 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
444 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
445
446 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
447 #, c-format
448 msgid "%d month ago"
449 msgid_plural "%d months ago"
450 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
451 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
452
453 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
454 msgid "in the future"
455 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419
458 msgid "All"
459 msgstr "ਸਭ"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
463 #, c-format
464 msgid "%s:"
465 msgstr "%s:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
476 msgid "<b>Advanced</b>"
477 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
486 msgid "Pass_word:"
487 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
490 msgid "Screen _Name:"
491 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
499 msgid "_Port:"
500 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
501
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
509 msgid "_Server:"
510 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
515 msgid "Login I_D:"
516 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
519 msgid "ICQ _UIN:"
520 msgstr "ICQ _UIN:"
521
522 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
524 msgid "_Charset:"
525 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
526
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241
528 msgid "New Network"
529 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
530
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
532 msgid "<b>Network</b>"
533 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
534
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
536 msgid "<b>Servers</b>"
537 msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
538
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
540 msgid "Charset:"
541 msgstr "ਅੱਖਰਸੈੱਟ:"
542
543 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
544 msgid "Network"
545 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
546
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
548 msgid "Network:"
549 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
552 msgid "Nickname:"
553 msgstr "ਨਾਂ:"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
556 msgid "Password:"
557 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
560 msgid "Quit message:"
561 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
564 msgid "Real name:"
565 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
568 msgid "<b>Override server settings</b>"
569 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
572 msgid "Pri_ority:"
573 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
574
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
576 msgid "Reso_urce:"
577 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
580 msgid "Use old SS_L"
581 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
582
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
584 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
585 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
586
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
588 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
589 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
592 msgid "_Email:"
593 msgstr "ਈਮੇਲ(_E):"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
596 msgid "_First Name:"
597 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
600 msgid "_Jabber ID:"
601 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
604 msgid "_Last Name:"
605 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
608 msgid "_Nickname:"
609 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
612 msgid "_Published Name:"
613 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
614
615 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
617 msgid "Discover STUN"
618 msgstr "STUN ਖੋਜ"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
621 msgid "STUN Server:"
622 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
625 msgid "STUN port:"
626 msgstr "STUN ਪੋਰਟ:"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
629 msgid "_Username:"
630 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
633 msgid "Use _Yahoo Japan"
634 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
637 msgid "Yahoo I_D:"
638 msgstr "ਯਾਹੂ I_D:"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
641 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
642 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
645 msgid "_Room List locale:"
646 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
650 msgid "Couldn't convert image"
651 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
652
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
654 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
655 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
658 msgid "Select Your Avatar Image"
659 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
662 msgid "No Image"
663 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
666 msgid "Images"
667 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
670 msgid "All Files"
671 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
674 msgid "Click to enlarge"
675 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178
678 msgid "Failed to reconnect this chat"
679 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396
682 msgid "Unsupported command"
683 msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531
686 msgid "offline"
687 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534
690 msgid "invalid contact"
691 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537
694 msgid "permission denied"
695 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540
698 msgid "too long message"
699 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543
702 msgid "not implemented"
703 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
706 msgid "unknown"
707 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
710 #, c-format
711 msgid "Error sending message '%s': %s"
712 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580
715 #, c-format
716 msgid "Topic set to: %s"
717 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582
720 msgid "No topic defined"
721 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
724 msgid "(No Suggestions)"
725 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005
728 msgid "Insert Smiley"
729 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
730
731 #. send button
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1453
734 msgid "_Send"
735 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
738 msgid "_Spelling Suggestions"
739 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
742 #, c-format
743 msgid "%s has joined the room"
744 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
747 #, c-format
748 msgid "%s has left the room"
749 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 ../src/empathy-call-window.c:1014
752 msgid "Disconnected"
753 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
756 msgid "Connected"
757 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501
761 msgid "Conversation"
762 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1
765 msgid "<b>Topic:</b>"
766 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
769 msgid "_Copy Link Address"
770 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
773 msgid "_Open Link"
774 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
775
776 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
777 #. * chat windows (strftime format string)
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
779 msgid "%A %B %d %Y"
780 msgstr "%A %d %B %Y"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
784 msgid "Edit Contact Information"
785 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
788 msgid "Personal Information"
789 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
792 msgid "New Contact"
793 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
796 msgid "Decide _Later"
797 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
800 msgid "Subscription Request"
801 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378
804 #, c-format
805 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
806 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380
809 msgid "Removing group"
810 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505
814 msgid "_Remove"
815 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457
818 #, c-format
819 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
820 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459
823 msgid "Removing contact"
824 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135
827 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
828 msgid "_Chat"
829 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166
832 msgctxt "menu item"
833 msgid "_Audio Call"
834 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198
837 msgctxt "menu item"
838 msgid "_Video Call"
839 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਕਾਲ(_V)"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
842 msgid "_View Previous Conversations"
843 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259
846 msgid "Send file"
847 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287
850 msgid "Infor_mation"
851 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314
854 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
855 msgid "_Edit"
856 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372
859 msgid "Inviting to this room"
860 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403
863 msgid "_Invite to chatroom"
864 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
867 msgid "Select a contact"
868 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440
871 msgid "Save Avatar"
872 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
875 msgid "Unable to save avatar"
876 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979
879 msgid "Select"
880 msgstr "ਚੁਣੋ"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
883 #: ../src/empathy-main-window.c:905
884 msgid "Group"
885 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239
888 msgid "Country ISO Code:"
889 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241
892 msgid "Country:"
893 msgstr "ਦੇਸ਼:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243
896 msgid "State:"
897 msgstr "ਹਾਲਤ:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245
900 msgid "City:"
901 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247
904 msgid "Area:"
905 msgstr "ਏਰੀਆ:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249
908 msgid "Postal Code:"
909 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251
912 msgid "Street:"
913 msgstr "ਗਲੀ:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253
916 msgid "Building:"
917 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255
920 msgid "Floor:"
921 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257
924 msgid "Room:"
925 msgstr "ਘਰ:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259
928 msgid "Text:"
929 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261
932 msgid "Description:"
933 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263
936 msgid "URI:"
937 msgstr "URI:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265
940 msgid "Accuracy Level:"
941 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267
944 msgid "Error:"
945 msgstr "ਗਲਤੀ:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269
948 msgid "Vertical Error (meters):"
949 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271
952 msgid "Horizontal Error (meters):"
953 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273
956 msgid "Speed:"
957 msgstr "ਗਤੀ:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275
960 msgid "Bearing:"
961 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277
964 msgid "Climb Speed:"
965 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
968 msgid "Last Updated on:"
969 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
972 msgid "Longitude:"
973 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
976 msgid "Latitude:"
977 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
980 msgid "Altitude:"
981 msgstr "ਉਚਾਈ:"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332
984 msgid "<b>Location</b>"
985 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345
988 msgid "<b>Location</b>, "
989 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395
992 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
993 msgstr "%B %e, %Y at %R UTC"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
996 msgid "<b>Client Information</b>"
997 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1000 msgid "<b>Contact Details</b>"
1001 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1004 msgid "<b>Contact</b>"
1005 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1008 msgid "<b>Groups</b>"
1009 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1012 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1013 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1019 msgid "Account:"
1020 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1023 msgid "Alias:"
1024 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1027 msgid "Birthday:"
1028 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1031 msgid "Client:"
1032 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1035 msgid "Email:"
1036 msgstr "ਈਮੇਲ:"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1039 msgid "Fullname:"
1040 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1041
1042 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1044 msgid "Identifier:"
1045 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1048 msgid "Information requested..."
1049 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1052 msgid "OS:"
1053 msgstr "OS:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1056 msgid ""
1057 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1058 "select more than one group or no groups."
1059 msgstr ""
1060 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ "
1061 "ਜਾਂ ਕੋਈ "
1062 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1065 msgid "Version:"
1066 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1069 msgid "Web site:"
1070 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1073 msgid "_Add Group"
1074 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1077 msgid "new server"
1078 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1081 msgid "Server"
1082 msgstr "ਸਰਵਰ"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1085 msgid "Port"
1086 msgstr "ਪੋਰਟ"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1089 msgid "SSL"
1090 msgstr "SSL"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494
1093 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281
1094 msgid "Account"
1095 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511
1098 msgid "Date"
1099 msgstr "ਮਿਤੀ"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1102 msgid "Conversations"
1103 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1106 msgid "Previous Conversations"
1107 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1110 msgid "Search"
1111 msgstr "ਖੋਜ"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1114 msgid "_For:"
1115 msgstr "ਲਈ(_F):"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1118 msgid "C_all"
1119 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1122 msgid "C_hat"
1123 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1126 msgid "Contact ID:"
1127 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1130 msgid "New Conversation"
1131 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1132
1133 #. COL_STATE_ICON_NAME
1134 #. COL_STATE
1135 #. COL_STATUS_TEXT
1136 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1137 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1138 #. COL_TYPE
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1140 msgid "Custom Message..."
1141 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1144 msgid "Edit Custom Messages..."
1145 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1148 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1149 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1152 msgid "Click to make this status a favorite"
1153 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1156 msgid "Set status"
1157 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778
1160 msgid "Set your presence and current status"
1161 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1162
1163 #. Custom messages
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013
1165 msgid "Custom messages..."
1166 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1169 msgid "Enter Custom Message"
1170 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1173 msgid "Edit Custom Messages"
1174 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1177 msgid "Add _New Preset"
1178 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1181 msgid "Saved Presets"
1182 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1185 msgid "gtk-add"
1186 msgstr "gtk-add"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1189 msgid "gtk-remove"
1190 msgstr "gtk-remove"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1193 msgid "Classic"
1194 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1197 msgid "Simple"
1198 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1201 msgid "Clean"
1202 msgstr "ਸਾਫ਼"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1205 msgid "Blue"
1206 msgstr "ਨੀਲਾ"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1355
1209 msgid "Unable to open URI"
1210 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1445
1213 msgid "Select a file"
1214 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1503
1217 #| msgid "Select a contact"
1218 msgid "Select a destination"
1219 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532
1222 msgid "Received an instant message"
1223 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1534
1226 msgid "Sent an instant message"
1227 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1230 msgid "Incoming chat request"
1231 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
1234 msgid "Contact connected"
1235 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1540
1238 msgid "Contact disconnected"
1239 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1542
1242 msgid "Connected to server"
1243 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1246 msgid "Disconnected from server"
1247 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1250 msgid "Incoming voice call"
1251 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1548
1254 msgid "Outgoing voice call"
1255 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1258 msgid "Voice call ended"
1259 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1262 msgid "Current Locale"
1263 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1269 msgid "Arabic"
1270 msgstr "ਅਰਬੀ"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1273 msgid "Armenian"
1274 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1279 msgid "Baltic"
1280 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1283 msgid "Celtic"
1284 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1290 msgid "Central European"
1291 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1297 msgid "Chinese Simplified"
1298 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1303 msgid "Chinese Traditional"
1304 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1307 msgid "Croatian"
1308 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1316 msgid "Cyrillic"
1317 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1320 msgid "Cyrillic/Russian"
1321 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1325 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1326 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1329 msgid "Georgian"
1330 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1335 msgid "Greek"
1336 msgstr "ਗਰੀਕ"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1339 msgid "Gujarati"
1340 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1343 msgid "Gurmukhi"
1344 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1350 msgid "Hebrew"
1351 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1354 msgid "Hebrew Visual"
1355 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1358 msgid "Hindi"
1359 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1362 msgid "Icelandic"
1363 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1368 msgid "Japanese"
1369 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1373 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1375 msgid "Korean"
1376 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1379 msgid "Nordic"
1380 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1383 msgid "Persian"
1384 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1388 msgid "Romanian"
1389 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1392 msgid "South European"
1393 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1396 msgid "Thai"
1397 msgstr "ਥਾਈ"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1403 msgid "Turkish"
1404 msgstr "ਤੁਰਕ"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1409 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1411 msgid "Unicode"
1412 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1419 msgid "Western"
1420 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1425 msgid "Vietnamese"
1426 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
1427
1428 #.
1429 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1430 #.
1431 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1432 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1433 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1434
1435 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1436 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1437 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1438
1439 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1440 msgid "Megaphone"
1441 msgstr "ਮੇਗਾਫੋਨ"
1442
1443 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1444 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527
1445 msgid "Talk!"
1446 msgstr "ਗੱਲ!"
1447
1448 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1449 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1450 msgid "_About"
1451 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1452
1453 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1454 msgid "_Information"
1455 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1456
1457 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1458 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1459 msgid "_Preferences"
1460 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1461
1462 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1463 msgid "Please configure a contact."
1464 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1465
1466 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1467 msgid "Select contact..."
1468 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1469
1470 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1471 msgid "Presence"
1472 msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
1473
1474 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1475 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1476 msgid "Set your own presence"
1477 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1478
1479 #: ../src/empathy.c:476
1480 msgid "Don't connect on startup"
1481 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1482
1483 #: ../src/empathy.c:480
1484 msgid "Don't show the contact list on startup"
1485 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1486
1487 #: ../src/empathy.c:484
1488 msgid "Show the accounts dialog"
1489 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1490
1491 #: ../src/empathy.c:496
1492 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1493 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1494
1495 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1496 msgid ""
1497 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1498 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1499 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1500 "version."
1501 msgstr ""
1502 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
1503 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ "
1504 "(ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1505
1506 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1507 msgid ""
1508 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1509 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1510 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1511 "details."
1512 msgstr ""
1513 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, "
1514 "ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ "
1515 "ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
1516
1517 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1518 msgid ""
1519 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1520 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1521 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1522 msgstr ""
1523 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
1524 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
1525 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
1526
1527 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1528 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1529 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1530
1531 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1532 msgid "translator-credits"
1533 msgstr ""
1534 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009\n"
1535 "http://www.satluj.com/"
1536
1537 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1538 msgid "Enabled"
1539 msgstr "ਚਾਲੂ"
1540
1541 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1542 msgid "Accounts"
1543 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1544
1545 #. To translator: %s is the protocol name
1546 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:834
1547 #, c-format
1548 msgid "New %s account"
1549 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
1550
1551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:944
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "You are about to remove your %s account!\n"
1555 "Are you sure you want to proceed?"
1556 msgstr ""
1557 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1558 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1559
1560 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1561 msgid ""
1562 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1563 "decide to proceed.\n"
1564 "\n"
1565 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1566 "be available."
1567 msgstr ""
1568 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾਣਗੇ।\n"
1569 "\n"
1570 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
1571
1572 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1573 msgid "<b>New Account</b>"
1574 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
1575
1576 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1577 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1578 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1579
1580 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1581 msgid "<b>Settings</b>"
1582 msgstr "<b>ਸੈਟਿੰਗ</b>"
1583
1584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1585 msgid "Cr_eate"
1586 msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
1587
1588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1589 msgid "I already have an account I want to use"
1590 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1591
1592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1593 msgid "Import Accounts..."
1594 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
1595
1596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1597 msgid ""
1598 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1599 "you want to use."
1600 msgstr ""
1601 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
1602 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
1603
1604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1605 msgid "Type:"
1606 msgstr "ਕਿਸਮ:"
1607
1608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1609 msgid "_Add..."
1610 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1611
1612 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1613 msgid "Contrast"
1614 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
1615
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:385
1617 msgid "Brightness"
1618 msgstr "ਚਮਕ"
1619
1620 #: ../src/empathy-call-window.c:388
1621 msgid "Gamma"
1622 msgstr "ਗਾਮਾ"
1623
1624 #: ../src/empathy-call-window.c:492
1625 msgid "Volume"
1626 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
1627
1628 #: ../src/empathy-call-window.c:638
1629 msgid "_Sidebar"
1630 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
1631
1632 #: ../src/empathy-call-window.c:657
1633 msgid "Dialpad"
1634 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
1635
1636 #: ../src/empathy-call-window.c:663
1637 msgid "Audio input"
1638 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1639
1640 #: ../src/empathy-call-window.c:667
1641 msgid "Video input"
1642 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1643
1644 #: ../src/empathy-call-window.c:691
1645 msgid "Connecting..."
1646 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1647
1648 #: ../src/empathy-call-window.c:730
1649 #, c-format
1650 msgid "Call with %s"
1651 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
1652
1653 #: ../src/empathy-call-window.c:801
1654 msgid "Call"
1655 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1656
1657 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1658 #: ../src/empathy-call-window.c:1096
1659 #, c-format
1660 msgid "Connected — %d:%02dm"
1661 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
1662
1663 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1664 msgid "Hang up"
1665 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
1666
1667 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1668 msgid "Send Audio"
1669 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
1670
1671 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1672 msgid "Send video"
1673 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਭੇਜੋ"
1674
1675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1676 msgid "Video preview"
1677 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਝਲਕ"
1678
1679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1680 msgid "_Call"
1681 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1682
1683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
1684 msgid "_View"
1685 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
1686
1687 #: ../src/empathy-chat-window.c:342
1688 #, c-format
1689 msgid "Conversations (%d)"
1690 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1691
1692 #: ../src/empathy-chat-window.c:449
1693 msgid "Topic:"
1694 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1695
1696 #: ../src/empathy-chat-window.c:454
1697 msgid "Typing a message."
1698 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1699
1700 #: ../src/empathy-chat-window.c:917 ../src/empathy-event-manager.c:429
1701 #, c-format
1702 msgid "New message from %s"
1703 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1704
1705 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1706 msgid "Name"
1707 msgstr "ਨਾਂ"
1708
1709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1710 msgid "Room"
1711 msgstr "ਰੂਮ"
1712
1713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1714 msgid "Auto-Connect"
1715 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
1716
1717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1718 msgid "Manage Favorite Rooms"
1719 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1720
1721 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1722 msgid "Incoming call"
1723 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
1724
1725 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1726 #, c-format
1727 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1728 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1729
1730 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1731 msgid "_Reject"
1732 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1733
1734 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1735 msgid "_Answer"
1736 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1737
1738 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1739 #, c-format
1740 msgid "Incoming call from %s"
1741 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1742
1743 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
1744 #, c-format
1745 msgid "%s is offering you an invitation"
1746 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1747
1748 #: ../src/empathy-event-manager.c:553
1749 msgid "An external application will be started to handle it."
1750 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1751
1752 #: ../src/empathy-event-manager.c:558
1753 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1754 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1755
1756 #: ../src/empathy-event-manager.c:685
1757 msgid "Room invitation"
1758 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
1759
1760 #: ../src/empathy-event-manager.c:688
1761 #, c-format
1762 msgid "%s is inviting you to join %s"
1763 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1764
1765 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
1766 msgid "_Decline"
1767 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
1768
1769 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1770 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1771 msgid "_Join"
1772 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
1773
1774 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
1775 #, c-format
1776 msgid "%s invited you to join %s"
1777 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1778
1779 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
1780 #, c-format
1781 msgid "Incoming file transfer from %s"
1782 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1783
1784 #: ../src/empathy-event-manager.c:946
1785 #, c-format
1786 msgid "Subscription requested by %s"
1787 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1788
1789 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
1790 #, c-format
1791 msgid ""
1792 "\n"
1793 "Message: %s"
1794 msgstr ""
1795 "\n"
1796 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
1797
1798 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1800 #, c-format
1801 msgid "%u:%02u.%02u"
1802 msgstr "%u:%02u.%02u"
1803
1804 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
1806 #, c-format
1807 msgid "%02u.%02u"
1808 msgstr "%02u.%02u"
1809
1810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
1811 msgctxt "file transfer percent"
1812 msgid "Unknown"
1813 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1814
1815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
1816 #, c-format
1817 msgid "%s of %s at %s/s"
1818 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1819
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276, c-format
1821 #| msgid "%s of %s at %s/s"
1822 msgid "%s of %s"
1823 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1824
1825 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
1827 #, c-format
1828 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1829 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1830
1831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
1833 #, c-format
1834 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1835 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1836
1837 #. translators: first %s is filename, second %s
1838 #. * is the contact name
1839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340, c-format
1840 #| msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1841 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
1842 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1843
1844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
1845 msgid "Error receiving a file"
1846 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1847
1848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348, c-format
1849 #| msgid "Sending \"%s\" to %s"
1850 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
1851 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1852
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
1854 #| msgid "Error sending message '%s': %s"
1855 msgid "Error sending a file"
1856 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1857
1858 #. translators: first %s is filename, second %s
1859 #. * is the contact name
1860 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
1861 #, c-format
1862 msgid "\"%s\" received from %s"
1863 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
1864
1865 #. translators: first %s is filename, second %s
1866 #. * is the contact name
1867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
1868 #, c-format
1869 msgid "\"%s\" sent to %s"
1870 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
1871
1872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
1873 msgid "File transfer completed"
1874 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1875
1876 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
1877 msgid "Waiting for the other participant's response"
1878 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1879
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
1881 #, c-format
1882 msgid "Checking integrity of \"%s\""
1883 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1884
1885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
1886 #, c-format
1887 msgid "Hashing \"%s\""
1888 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
1889
1890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
1891 msgid "%"
1892 msgstr "%"
1893
1894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
1895 msgid "File"
1896 msgstr "ਫਾਇਲ"
1897
1898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
1899 msgid "Remaining"
1900 msgstr "ਬਾਕੀ"
1901
1902 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
1903 msgid "File transfers"
1904 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1905
1906 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
1907 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1908 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1909
1910 #. Translators: this is the header of a treeview column
1911 #: ../src/empathy-import-dialog.c:259
1912 msgid "Import"
1913 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
1914
1915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:268
1916 msgid "Protocol"
1917 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
1918
1919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:294
1920 msgid "Source"
1921 msgstr "ਸਰੋਤ"
1922
1923 #: ../src/empathy-import-dialog.c:388
1924 msgid ""
1925 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1926 "importing accounts from Pidgin."
1927 msgstr ""
1928 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
1929 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
1930
1931 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
1932 msgid "Import Accounts"
1933 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
1934
1935 #: ../src/empathy-main-window.c:395
1936 msgid "_Edit account"
1937 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ(_E)"
1938
1939 #: ../src/empathy-main-window.c:498
1940 msgid "No error specified"
1941 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1942
1943 #: ../src/empathy-main-window.c:501
1944 msgid "Network error"
1945 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1946
1947 #: ../src/empathy-main-window.c:504
1948 msgid "Authentication failed"
1949 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1950
1951 #: ../src/empathy-main-window.c:507
1952 msgid "Encryption error"
1953 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1954
1955 #: ../src/empathy-main-window.c:510
1956 msgid "Name in use"
1957 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1958
1959 #: ../src/empathy-main-window.c:513
1960 msgid "Certificate not provided"
1961 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1962
1963 #: ../src/empathy-main-window.c:516
1964 msgid "Certificate untrusted"
1965 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1966
1967 #: ../src/empathy-main-window.c:519
1968 msgid "Certificate expired"
1969 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1970
1971 #: ../src/empathy-main-window.c:522
1972 msgid "Certificate not activated"
1973 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1974
1975 #: ../src/empathy-main-window.c:525
1976 msgid "Certificate hostname mismatch"
1977 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1978
1979 #: ../src/empathy-main-window.c:528
1980 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1981 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1982
1983 #: ../src/empathy-main-window.c:531
1984 msgid "Certificate self-signed"
1985 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1986
1987 #: ../src/empathy-main-window.c:534
1988 msgid "Certificate error"
1989 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1990
1991 #: ../src/empathy-main-window.c:537
1992 msgid "Unknown error"
1993 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
1994
1995 #: ../src/empathy-main-window.c:888
1996 msgid "Contact"
1997 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
1998
1999 #: ../src/empathy-main-window.c:1220
2000 msgid "Show and edit accounts"
2001 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2002
2003 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2004 msgid "Contact List"
2005 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
2006
2007 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2008 #| msgid "Show Contacts on a Map"
2009 msgid "Contacts on a _Map"
2010 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2011
2012 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2013 msgid "Context"
2014 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
2015
2016 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2017 msgid "Join _Favorites"
2018 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2019
2020 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2021 msgid "Manage Favorites"
2022 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
2023
2024 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2025 msgid "_Accounts"
2026 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
2027
2028 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2029 msgid "_Add Contact..."
2030 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2031
2032 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2033 msgid "_Contents"
2034 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2035
2036 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2037 msgid "_Debug"
2038 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
2039
2040 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2041 #| msgid "File transfers"
2042 msgid "_File Transfers"
2043 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
2044
2045 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2046 msgid "_Help"
2047 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2048
2049 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2050 msgid "_Join..."
2051 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
2052
2053 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2054 msgid "_New Conversation..."
2055 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
2056
2057 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2058 #| msgid "Show _Offline Contacts"
2059 msgid "_Offline Contacts"
2060 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
2061
2062 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2063 msgid "_Personal Information"
2064 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
2065
2066 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2067 #| msgid "Previous Conversations"
2068 msgid "_Previous Conversations"
2069 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2070
2071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2072 msgid "_Room"
2073 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
2074
2075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332
2076 msgid "Chat Room"
2077 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
2078
2079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348
2080 msgid "Members"
2081 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
2082
2083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492
2084 #, c-format
2085 msgctxt ""
2086 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2087 "and a number."
2088 msgid ""
2089 "<b>%s</b>\n"
2090 "Invite required: %s\n"
2091 "Password required: %s\n"
2092 "Members: %s"
2093 msgstr ""
2094 "<b>%s</b>\n"
2095 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2096 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
2097 "ਮੈਂਬਰ: %s"
2098
2099 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2101 msgid "Yes"
2102 msgstr "ਹਾਂ"
2103
2104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2105 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495
2106 msgid "No"
2107 msgstr "ਨਹੀਂ"
2108
2109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522
2110 msgid "Could not start room listing"
2111 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2112
2113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532
2114 msgid "Could not stop room listing"
2115 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
2116
2117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2118 msgid "Couldn't load room list"
2119 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2120
2121 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2122 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2123 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
2124
2125 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2126 msgid ""
2127 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2128 "the current account's server"
2129 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
2130
2131 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2132 msgid "Join Room"
2133 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
2134
2135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2136 msgid "Room List"
2137 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
2138
2139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2140 msgid "_Room:"
2141 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
2142
2143 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2144 msgid "Message received"
2145 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
2146
2147 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2148 msgid "Message sent"
2149 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
2150
2151 #: ../src/empathy-preferences.c:164
2152 msgid "New conversation"
2153 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2154
2155 #: ../src/empathy-preferences.c:165
2156 msgid "Contact goes online"
2157 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
2158
2159 #: ../src/empathy-preferences.c:166
2160 msgid "Contact goes offline"
2161 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
2162
2163 #: ../src/empathy-preferences.c:167
2164 msgid "Account connected"
2165 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2166
2167 #: ../src/empathy-preferences.c:168
2168 msgid "Account disconnected"
2169 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
2170
2171 #: ../src/empathy-preferences.c:435
2172 msgid "Language"
2173 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
2174
2175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2176 msgid "<b>Appearance</b>"
2177 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
2178
2179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2180 msgid "<b>Behavior</b>"
2181 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2182
2183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2184 msgid "<b>Contact List</b>"
2185 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
2186
2187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2188 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2189 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2190
2191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2192 #| msgid "<b>Settings</b>"
2193 msgid "<b>Geoclue Settings</b>"
2194 msgstr "<b>ਜੀਓ-ਕਲੂ ਸੈਟਿੰਗ</b>"
2195
2196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2197 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2198 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ</b>"
2199
2200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2201 #| msgid "<b>Advanced</b>"
2202 msgid "<b>Privacy</b>"
2203 msgstr "<b>ਪਰਾਈਵੇਸੀ</b>"
2204
2205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2206 msgid ""
2207 "<small>Reduced location accuracy means that nothing more precise than your "
2208 "city, state and country will be published.  GPS coordinates will have a "
2209 "random value added (&#xB1;0.25&#xB0;).</small>"
2210 msgstr ""
2211 "<small>ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ "
2212 "ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰੇ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਰਲਵੇਂ ਮੁੱਲ ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ (&#xB1;0.25&#xB0;)।</small>"
2213
2214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2215 msgid ""
2216 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2217 "a dictionary installed.</small>"
2218 msgstr "<small>ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।</small>"
2219
2220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2221 msgid "Allow _GPS usage"
2222 msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
2223
2224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2225 msgid "Allow _cellphone usage"
2226 msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
2227
2228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2229 msgid "Allow _network usage"
2230 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
2231
2232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2233 msgid "Automatically _connect on startup "
2234 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
2235
2236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2237 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2238 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2239
2240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2241 msgid "Chat Th_eme:"
2242 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
2243
2244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2245 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2246 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2247
2248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2249 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2250 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2251
2252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2253 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2254 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਦਿਓ(_c)"
2255
2256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2257 msgid "General"
2258 msgstr "ਆਮ"
2259
2260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2261 #| msgid "<b>Location</b>"
2262 msgid "Location"
2263 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2264
2265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2266 msgid "Notifications"
2267 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
2268
2269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2270 msgid "Preferences"
2271 msgstr "ਪਸੰਦ"
2272
2273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2274 msgid "Show _avatars"
2275 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2276
2277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2278 msgid "Show _smileys as images"
2279 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2280
2281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2282 msgid "Show co_mpact contact list"
2283 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
2284
2285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2286 msgid "Sort by _name"
2287 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2288
2289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2290 msgid "Sort by s_tate"
2291 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2292
2293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2294 msgid "Sounds"
2295 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
2296
2297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2298 msgid "Spell Checking"
2299 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2300
2301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2302 msgid "Themes"
2303 msgstr "ਥੀਮ"
2304
2305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2306 msgid "_Enable bubble notifications"
2307 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2308
2309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2310 msgid "_Enable sound notifications"
2311 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
2312
2313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
2314 msgid "_Open new chats in separate windows"
2315 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2316
2317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
2318 msgid "_Publish location to my contacts"
2319 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
2320
2321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
2322 msgid "_Reduce location accuracy"
2323 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
2324
2325 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2326 msgid "Status"
2327 msgstr "ਹਾਲਤ"
2328
2329 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2330 msgid "_Quit"
2331 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2332
2333 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2334 msgid "_Show Contact List"
2335 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2336
2337 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2338 #, c-format
2339 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2340 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2341
2342 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2343 #, c-format
2344 msgid ""
2345 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2346 "application to handle it"
2347 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2350 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2351 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2352
2353 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2354 msgid "Contact Map View"
2355 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
2356
2357 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1075
2358 #| msgid "Error:"
2359 msgid "Error"
2360 msgstr "ਗਲਤੀ"
2361
2362 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1069
2363 #| msgid "Croatian"
2364 msgid "Critical"
2365 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
2366
2367 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1063
2368 #| msgid "Bearing:"
2369 msgid "Warning"
2370 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
2371
2372 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1057
2373 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105
2374 #| msgid "Message:"
2375 msgid "Message"
2376 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
2377
2378 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1051
2379 msgid "Info"
2380 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
2381
2382 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1045
2383 msgid "Debug"
2384 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
2385
2386 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:836
2387 #| msgid "State:"
2388 msgid "Save"
2389 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
2390
2391 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:939
2392 msgid "Debug Window"
2393 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
2394
2395 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013
2396 msgid "Pause"
2397 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
2398
2399 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025
2400 msgid "Level "
2401 msgstr "ਲੈਵਲ "
2402
2403 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094
2404 #| msgid "Simple"
2405 msgid "Time"
2406 msgstr "ਸਮਾਂ"
2407
2408 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096
2409 #| msgid "Romanian"
2410 msgid "Domain"
2411 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
2412
2413 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098
2414 msgid "Category"
2415 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
2416
2417 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100
2418 msgid "Level"
2419 msgstr "ਲੈਵਲ"
2420
2421 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1133
2422 msgid ""
2423 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2424 "extension."
2425 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2426
2427 #~ msgctxt "file size"
2428 #~ msgid "Unknown"
2429 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2430
2431 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
2432 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
2433
2434 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
2435 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2436
2437 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
2438 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
2439
2440 #~ msgctxt "remaining time"
2441 #~ msgid "Stalled"
2442 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
2443
2444 #~ msgctxt "remaining time"
2445 #~ msgid "Unknown"
2446 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2447
2448 #~ msgid "Cannot save file to this location"
2449 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2450
2451 #~ msgid "Save file as..."
2452 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
2453
2454 #~ msgid "unknown size"
2455 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
2456
2457 #~ msgid "%s would like to send you a file"
2458 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
2459
2460 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
2461 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2462
2463 #~ msgid "_Accept"
2464 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
2465
2466 #~| msgid "File transfers"
2467 #~ msgid "Show _File Transfers"
2468 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
2469
2470 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
2471 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
2472
2473 #~ msgid "Create a new IRC network"
2474 #~ msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
2475
2476 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
2477 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
2478
2479 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
2480 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
2481
2482 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
2483 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
2484
2485 #~ msgid "Group Chat"
2486 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
2487
2488 #~ msgid "Contact Information"
2489 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2490
2491 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
2492 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
2493
2494 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
2495 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
2496
2497 #~ msgid "Contact information"
2498 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
2499
2500 #~ msgid "Word"
2501 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
2502
2503 #~ msgid "Suggestions for the word"
2504 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
2505
2506 #~ msgid "Spell Checker"
2507 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
2508
2509 #~ msgid "Suggestions for the word:"
2510 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
2511
2512 #~ msgid "C_lear"
2513 #~ msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2514
2515 #~ msgid "Chat"
2516 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2517
2518 #~ msgid "Insert _Smiley"
2519 #~ msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2520
2521 #~ msgid "Invitation _message:"
2522 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
2523
2524 #~ msgid "Invite"
2525 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
2526
2527 #~ msgid "Move Tab _Left"
2528 #~ msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2529
2530 #~ msgid "Move Tab _Right"
2531 #~ msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2532
2533 #~ msgid "Select who would you like to invite:"
2534 #~ msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2535
2536 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
2537 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
2538
2539 #~ msgid "_Contact"
2540 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
2541
2542 #~ msgid "_Conversation"
2543 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2544
2545 #~ msgid "_Detach Tab"
2546 #~ msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2547
2548 #~ msgid "_Favorite Chatroom"
2549 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2550
2551 #~ msgid "_Next Tab"
2552 #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2553
2554 #~ msgid "_Previous Tab"
2555 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2556
2557 #~ msgid "_Tabs"
2558 #~ msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2559
2560 #~ msgid "Edit Favorite Room"
2561 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
2562
2563 #~ msgid "Join room on start_up"
2564 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
2565
2566 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
2567 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
2568
2569 #~ msgid "N_ame:"
2570 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
2571
2572 #~ msgid "S_erver:"
2573 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
2574
2575 #~ msgid "Join _New..."
2576 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
2577
2578 #~ msgid "Browse:"
2579 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
2580
2581 #~ msgid "Join"
2582 #~ msgstr "ਦਾਖਲ"
2583
2584 #~ msgid "Join New"
2585 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
2586
2587 #~ msgid "Re_fresh"
2588 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
2589
2590 #~ msgid ""
2591 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2592 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"