1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
8 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 07:05+0530\n"
12 "Last-Translator: Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>\n"
13 "Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
18 "X-Poedit-Country: India\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy Instant Messenger"
25 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Send and receive instant messages"
29 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਲਵੋ ਅਤੇ ਭੇਜੋ"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
32 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
33 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਵਰਤੋਂ।"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
37 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
42 msgid "Chat window theme"
43 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਝਰੋਖਾ ਸਰੂਪ"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਲੜੀਬੱਧ"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਮੂਲ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
67 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਮੂਲ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
75 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਖਾਤੇ ਆਯਾਤ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
79 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੁੜੇ"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Enable popup notifications for new messages"
87 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Enable spell checker"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Hide main window"
95 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Hide the main window."
99 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "NetworkManager should be used"
103 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਣਾ ਲਾਜ਼ਮੀ"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Nick completed character"
107 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Open new chats in separate windows"
111 msgstr "ਵੱਖਰੇ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਖੋਲ੍ਹੋ"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Play a sound for incoming messages"
115 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Play a sound for new conversations"
119 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Play a sound for outgoing messages"
123 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "Play a sound when a contact logs in"
127 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Play a sound when a contact logs out"
131 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Play a sound when we log in"
135 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Play a sound when we log out"
139 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
143 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਕਰੋ"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Salut account is created"
147 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Show hint about closing the main window"
155 msgstr "ਮੁੱਖ ਝਰੋਖਾ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Show offline contacts"
159 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Spell checking languages"
163 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "The default folder to save file transfers in."
167 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Use graphical smileys"
179 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Use notification sounds"
183 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Use theme for chat rooms"
187 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
191 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
197 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
203 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
214 "disconnect/reconnect."
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
219 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
224 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
228 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
233 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
238 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
242 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
246 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
250 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
254 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
258 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
262 #| msgid "Disable notifications when _away or busy"
263 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
264 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
268 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
269 "even if the chat is already opened, but not focused."
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
273 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
278 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
283 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
287 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
292 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
293 "the 'x' button in the title bar."
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
297 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
301 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
306 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
307 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
308 "sort the contact list by state."
311 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
312 msgid "People nearby"
315 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
319 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
323 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
327 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
331 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
351 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
354 msgid "<b>Advanced</b>"
355 msgstr "<b>ਤਕਨੀਕੀ</b>"
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
362 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
364 msgid "Forget password and clear the entry."
365 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
377 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
378 msgid "Screen _Name:"
379 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
413 msgstr "ਅੱਖਰ-ਸੈੱਟ(_C):"
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
417 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
420 msgid "<b>Network</b>"
421 msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
424 msgid "<b>Servers</b>"
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
432 msgid "Create a new IRC network"
433 msgstr "ਇੱਕ ਨਵਾਂ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਬਣਾਓ"
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
436 msgid "Edit the selected IRC network"
437 msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
456 msgid "Quit message:"
457 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
464 msgid "Remove the selected IRC network"
465 msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
468 msgid "<b>Override server settings</b>"
469 msgstr "<b>ਸਰਵਰ ਸਥਾਪਨ ਅਣਡਿੱਠਾ</b>"
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
481 msgstr "ਪੁਰਾਣੇ SS_L ਵਰਤੋਂ"
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
484 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
485 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
488 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
489 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
497 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
501 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
505 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
507 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
508 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
513 msgid "_Published Name:"
514 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
516 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
518 msgid "Discover STUN"
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
531 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
534 msgid "Use _Yahoo Japan"
535 msgstr "ਯਾਹੂ ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
542 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
543 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
546 msgid "_Room List locale:"
547 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
551 msgid "Couldn't convert image"
552 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
555 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
556 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
559 msgid "Select Your Avatar Image"
560 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
564 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
575 msgid "Click to enlarge"
576 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
583 msgid "invalid contact"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
587 msgid "permission denied"
588 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
591 msgid "too long message"
592 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
595 msgid "not implemented"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
604 msgid "Error sending message '%s': %s"
605 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
609 msgid "Topic set to: %s"
610 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
613 msgid "No topic defined"
614 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
617 msgid "Insert Smiley"
618 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
627 msgid "_Check Word Spelling..."
628 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
632 msgid "%s has joined the room"
633 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
637 msgid "%s has left the room"
638 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474
642 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
654 msgid "<b>Topic:</b>"
655 msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
662 msgid "_Copy Link Address"
663 msgstr "ਲਿੰਕ ਸਿਰਨਾਵਾਂ ਨਕਲ ਕਰੋ(_C)"
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
667 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
670 #| msgid "%A %d %B %Y"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
675 msgid "Personal Information"
676 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
679 msgid "Edit Contact Information"
680 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
683 msgid "Contact Information"
684 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
687 msgid "I would like to add you to my contact list."
688 msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
695 msgid "Decide _Later"
696 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
699 msgid "Subscription Request"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
704 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
705 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
708 msgid "Removing group"
709 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
718 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
719 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
722 msgid "Removing contact"
723 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
726 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
727 msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
730 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
735 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
740 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
741 msgid "_View Previous Conversations"
742 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
753 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
758 msgid "Inviting to this room"
759 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
762 msgid "_Invite to chatroom"
763 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
766 msgid "Select a contact"
767 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
771 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
774 msgid "Unable to save avatar"
775 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
782 #: ../src/empathy-main-window.c:991
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
787 msgid "<b>Client Information</b>"
788 msgstr "<b>ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ</b>"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
791 msgid "<b>Contact Details</b>"
792 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ</b>"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
795 msgid "<b>Contact</b>"
796 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
799 msgid "<b>Groups</b>"
800 msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
804 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
805 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
822 msgid "Contact information"
823 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
839 msgid "Information requested..."
840 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋੜੀਦੀ..."
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
848 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
849 "select more than one group or no groups."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
862 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
881 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
891 msgid "Conversations"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
895 msgid "Previous Conversations"
896 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
903 #. Searching *for* something
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
921 msgid "New Conversation"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
926 msgid "Custom messages..."
927 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
930 msgid "Custom message"
931 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
939 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
950 msgid "Suggestions for the word"
951 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
954 msgid "Spell Checker"
955 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
958 msgid "Suggestions for the word:"
959 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
978 msgid "Unable to open URI"
979 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
982 msgid "Select a file"
983 msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
986 msgid "Received an instant message"
987 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
990 msgid "Sent an instant message"
991 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
994 msgid "Incoming chat request"
995 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
998 msgid "Contact connected"
999 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1002 msgid "Contact disconnected"
1003 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1006 msgid "Connected to server"
1007 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1010 msgid "Disconnected from server"
1011 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1014 msgid "Incoming voice call"
1015 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1018 msgid "Outgoing voice call"
1019 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1022 msgid "Voice call ended"
1023 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1026 msgid "Current Locale"
1027 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1054 msgid "Central European"
1055 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1061 msgid "Chinese Simplified"
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1067 msgid "Chinese Traditional"
1068 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1084 msgid "Cyrillic/Russian"
1085 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1089 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1090 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1118 msgid "Hebrew Visual"
1119 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1155 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1156 msgid "South European"
1157 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1166 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1170 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1174 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1178 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1179 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1180 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1193 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1195 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1196 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1197 msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
1199 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1200 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1201 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
1203 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1207 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1208 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1212 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1213 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1215 msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)"
1217 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1218 msgid "_Information"
1219 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
1221 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1222 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1223 msgid "_Preferences"
1224 msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
1226 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1227 msgid "Please configure a contact."
1228 msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
1230 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1231 msgid "Select contact..."
1232 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
1234 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1238 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1239 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1240 msgid "Set your own presence"
1241 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
1243 #: ../src/empathy.c:426
1244 msgid "Don't connect on startup"
1245 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
1247 #: ../src/empathy.c:430
1248 msgid "Don't show the contact list on startup"
1249 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
1251 #: ../src/empathy.c:434
1252 msgid "Show the accounts dialog"
1253 msgstr "ਖਾਤਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
1255 #: ../src/empathy.c:446
1256 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1257 msgstr "- ਇੰਪਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
1259 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1261 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1262 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1263 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1267 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1269 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1270 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1271 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1275 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1277 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1278 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1279 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1283 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1284 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
1286 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1287 msgid "translator-credits"
1289 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net)\n"
1290 "http://www.satluj.com/"
1292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1301 #. To translator: %s is the protocol name
1302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1304 msgid "New %s account"
1305 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਖਾਤਾ"
1307 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1310 "You are about to remove your %s account!\n"
1311 "Are you sure you want to proceed?"
1313 "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
1314 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1316 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1318 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1319 "decide to proceed.\n"
1321 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1325 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1326 msgid "<b>New Account</b>"
1327 msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ</b>"
1329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1330 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1331 msgstr "<b>ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ</b>"
1333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1334 msgid "<b>Settings</b>"
1335 msgstr "<b>ਸਥਾਪਨ</b>"
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1342 msgid "I already have an account I want to use"
1343 msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਮੈਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
1345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1346 msgid "Import Accounts..."
1347 msgstr "ਖਾਤਾ ਆਯਾਤ..."
1349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1351 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1354 "ਨਵਾਂ ਖਾਤਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
1357 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1361 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1366 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1370 #: ../src/empathy-call-window.c:187
1374 #: ../src/empathy-call-window.c:219
1375 #| msgid "<b>Volume</b>"
1379 #: ../src/empathy-call-window.c:295
1383 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1387 #: ../src/empathy-call-window.c:317
1389 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1391 #: ../src/empathy-call-window.c:321
1393 msgstr "ਵੀਡਿਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
1395 #: ../src/empathy-call-window.c:334
1396 #| msgid "Connecting"
1397 msgid "Connecting..."
1398 msgstr "ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:488
1402 #| msgid "Connected"
1403 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1404 msgstr "ਜੁੜਿਆ -- %d:%02dm"
1406 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1411 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1412 #| msgid "Send Video"
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1417 #| msgid "Send Video"
1421 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1422 msgid "Video preview"
1425 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1429 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1431 msgid "Conversations (%d)"
1432 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
1434 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1438 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1439 msgid "Typing a message."
1440 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
1442 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1444 msgid "New message from %s"
1445 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
1447 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1449 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
1451 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1456 msgid "Insert _Smiley"
1457 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1460 msgid "Invitation _message:"
1461 msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1468 msgid "Move Tab _Left"
1469 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1472 msgid "Move Tab _Right"
1473 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1476 msgid "Select who would you like to invite:"
1477 msgstr "ਚੁਣੋ, ਕਿ ਕਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਸੱਦਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1480 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1481 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1492 msgid "_Conversation"
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1497 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1500 msgid "_Favorite Chatroom"
1501 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1509 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1512 msgid "_Previous Tab"
1513 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1523 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1527 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1528 msgid "Auto-Connect"
1529 msgstr "ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਕੁਨੈਕਟ"
1531 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1532 msgid "Edit Favorite Room"
1533 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
1535 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1536 msgid "Join room on start_up"
1537 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
1539 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1540 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1541 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
1543 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1544 msgid "Manage Favorite Rooms"
1545 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1556 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1560 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1561 msgid "Incoming call"
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1566 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1567 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1569 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1571 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
1573 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1575 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1579 msgid "Incoming call from %s"
1580 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1584 msgid "%s is offering you an invitation"
1585 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1587 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1588 msgid "An external application will be started to handle it."
1589 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
1591 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1592 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1593 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਕਾਰਜ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1595 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1597 msgid "Room invitation"
1600 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1602 msgid "%s is inviting you to join %s"
1603 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1606 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1617 msgid "%s invited you to join %s"
1618 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
1620 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1622 msgid "Incoming file transfer from %s"
1623 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
1625 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1627 msgid "Subscription requested by %s"
1628 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
1630 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1639 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1641 msgid "%u:%02u.%02u"
1642 msgstr "%u:%02u.%02u"
1644 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1649 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1650 msgid "No reason was specified"
1651 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1653 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1654 msgid "The change in state was requested"
1655 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
1657 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1658 msgid "You canceled the file transfer"
1659 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1662 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1663 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1666 msgid "Error while trying to transfer the file"
1667 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
1669 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1670 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1671 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1674 msgid "Unknown reason"
1677 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1680 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1681 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1683 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1684 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1686 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1687 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1694 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1695 #. * the total file size
1696 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1699 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
1701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1702 msgid "Waiting the other participant's response"
1703 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
1705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1707 msgid "\"%s\" received from %s"
1708 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1712 msgid "\"%s\" sent to %s"
1713 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ"
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1716 msgid "File transfer completed"
1717 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
1719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1721 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1722 msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
1724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1726 msgid "\"%s\" sending to %s"
1727 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1731 msgid "File transfer canceled: %s"
1732 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
1734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1735 msgctxt "remaining time"
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1740 msgctxt "file transfer percent"
1744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1757 msgid "Cannot save file to this location"
1758 msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1761 msgid "Save file as..."
1762 msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
1764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1765 msgid "unknown size"
1768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1770 msgid "%s would like to send you a file"
1771 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1775 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1776 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1783 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1784 msgid "File transfers"
1787 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1788 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1789 msgstr "ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
1791 #. Translators: this is the header of a treeview column
1792 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1796 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1800 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1804 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1806 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1807 "importing accounts from Pidgin."
1808 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਖਾਤਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਖਾਤੇ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
1810 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1811 msgid "Import Accounts"
1814 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1815 msgid "No error specified"
1816 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
1818 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1819 msgid "Network error"
1820 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
1822 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1823 msgid "Authentication failed"
1824 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1826 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1827 msgid "Encryption error"
1828 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
1830 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1832 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
1834 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1835 msgid "Certificate not provided"
1836 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1838 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1839 msgid "Certificate untrusted"
1840 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
1842 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1843 msgid "Certificate expired"
1844 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
1846 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1847 msgid "Certificate not activated"
1848 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1850 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1851 msgid "Certificate hostname mismatch"
1852 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
1854 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1855 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1856 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
1858 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1859 msgid "Certificate self-signed"
1860 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
1862 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1863 msgid "Certificate error"
1864 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
1866 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1867 msgid "Unknown error"
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1871 msgid "Show and edit accounts"
1872 msgstr "ਖਾਤੇ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1879 msgid "_Edit account"
1880 msgstr "ਖਾਤਾ ਸੋਧ(_E)"
1882 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1883 msgid "Contact List"
1886 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1890 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1891 msgid "Join _Favorites"
1892 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
1894 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1895 msgid "Join _New..."
1896 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
1898 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1899 msgid "Manage Favorites"
1902 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1903 msgid "Show _Offline Contacts"
1904 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ(_O)"
1906 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1910 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1911 msgid "_Add Contact..."
1912 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1914 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1915 msgid "_New Conversation..."
1916 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
1918 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1919 msgid "_Personal Information"
1920 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
1922 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1926 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1930 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1935 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1936 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
1938 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1940 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1941 "the current account's server"
1942 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
1944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1950 msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
1952 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1957 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1958 msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"
1960 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1961 msgid "Message received"
1962 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
1964 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1965 msgid "Message sent"
1966 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
1968 #: ../src/empathy-preferences.c:159
1969 msgid "New conversation"
1970 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1972 #: ../src/empathy-preferences.c:160
1973 msgid "Contact goes online"
1974 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
1976 #: ../src/empathy-preferences.c:161
1977 msgid "Contact goes offline"
1978 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
1980 #: ../src/empathy-preferences.c:162
1981 msgid "Account connected"
1982 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1984 #: ../src/empathy-preferences.c:163
1985 msgid "Account disconnected"
1986 msgstr "ਖਾਤਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
1988 #: ../src/empathy-preferences.c:397
1992 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1993 msgid "<b>Appearance</b>"
1994 msgstr "<b>ਦਿੱਖ</b>"
1996 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
1997 #| msgid "<b>Behaviour</b>"
1998 msgid "<b>Behavior</b>"
1999 msgstr "<b>ਰਵੱਈਆ</b>"
2001 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2002 msgid "<b>Contact List</b>"
2003 msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ</b>"
2005 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2006 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2007 msgstr "<b>ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:</b>"
2009 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2010 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2011 msgstr "<b>ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ</b>"
2013 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2015 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2016 "a dictionary installed.</small>"
2017 msgstr "<small>ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।</small>"
2019 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2020 msgid "Automatically _connect on startup "
2021 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਜੋੜੋ(_c)"
2023 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2024 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2025 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
2027 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2028 msgid "Chat Th_eme:"
2029 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰੂਪ(_e):"
2031 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2032 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2033 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2035 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2036 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2037 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝੇ ਹੋਣ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
2039 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2040 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2041 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਕੇਂਦਰਿਤ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਾਲੂ(_c)"
2043 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2047 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2048 msgid "Notifications"
2051 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2056 msgid "Show _avatars"
2057 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2060 msgid "Show _smileys as images"
2061 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
2063 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2064 msgid "Show co_mpact contact list"
2065 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_m)"
2067 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2068 msgid "Sort by _name"
2069 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_n)"
2071 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2072 msgid "Sort by s_tate"
2073 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_t)"
2075 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2079 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2080 msgid "Spell Checking"
2081 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2088 msgid "_Enable bubble notifications"
2089 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2092 msgid "_Enable sound notifications"
2093 msgstr "ਧੁਨੀ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ(_E)"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2096 msgid "_Open new chats in separate windows"
2097 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਨਵੇਂ ਝਰੋਖਿਆਂ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2099 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2103 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2105 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
2107 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2108 msgid "_Show Contact List"
2109 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵੇਖੋ(_S)"
2111 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2113 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2114 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਕਾਰਜ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
2116 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2119 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2120 "application to handle it"
2121 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"