]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Updated Galician translations
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 21:21+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
138 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Enable spell checker"
146 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 msgid "Show avatars"
214 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgid "The position for the chat window side pane"
246 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
250 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
254 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
286 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
298 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid ""
314 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
315 "reconnect."
316 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
320 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
328 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
336 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
340 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
348 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
352 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
364 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
371 msgid ""
372 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
373 "the chat is already opened, but not focused."
374 msgstr ""
375 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
376 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
388 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
392 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
396 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
403 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
404 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
407 msgid ""
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
410 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid ""
418 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
419 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
420 "the contact list by state."
421 msgstr ""
422 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
423 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
424
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
426 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
427 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
428
429 #. Tweak the dialog
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
433 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
434
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
438
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
442
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
446
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
452 msgid "Socket type not supported"
453 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
456 msgid "No reason was specified"
457 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
460 msgid "The change in state was requested"
461 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
464 msgid "You canceled the file transfer"
465 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
468 msgid "The other participant canceled the file transfer"
469 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
470
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
472 msgid "Error while trying to transfer the file"
473 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
474
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
476 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
477 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
478
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
480 msgid "Unknown reason"
481 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
484 msgid "Available"
485 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
488 msgid "Busy"
489 msgstr "ਰੁਝੇ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
492 msgid "Away"
493 msgstr "ਦੂਰ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
496 msgid "Invisible"
497 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
500 msgid "Offline"
501 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
504 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
505 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
506 msgid "Unknown"
507 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
510 msgid "No reason specified"
511 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
514 msgid "Status is set to offline"
515 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
518 msgid "Network error"
519 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
522 msgid "Authentication failed"
523 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
526 msgid "Encryption error"
527 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
530 msgid "Name in use"
531 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
534 msgid "Certificate not provided"
535 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
538 msgid "Certificate untrusted"
539 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
542 msgid "Certificate expired"
543 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
551 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
555 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
572
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
576
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
584
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
610 msgid ""
611 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
612 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
613 msgstr ""
614 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
615 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
619 msgid "People Nearby"
620 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
623 msgid "Yahoo! Japan"
624 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
627 msgid "Facebook Chat"
628 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
629
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
631 #, c-format
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
634 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
635 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
636
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
638 #, c-format
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
641 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
642 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
643
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 #, c-format
646 msgid "%d hour ago"
647 msgid_plural "%d hours ago"
648 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
649 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 #, c-format
653 msgid "%d day ago"
654 msgid_plural "%d days ago"
655 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
656 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 #, c-format
660 msgid "%d week ago"
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
663 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 #, c-format
667 msgid "%d month ago"
668 msgid_plural "%d months ago"
669 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
670 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
673 msgid "in the future"
674 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
677 msgid "All"
678 msgstr "ਸਭ"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
682 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
683 msgid "Account"
684 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
687 msgid "Password"
688 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
692 msgid "Server"
693 msgstr "ਸਰਵਰ"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
697 msgid "Port"
698 msgstr "ਪੋਰਟ"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
702 #, c-format
703 msgid "%s:"
704 msgstr "%s:"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
707 msgid "Username:"
708 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
711 msgid "A_pply"
712 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
715 msgid "L_og in"
716 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
717
718 #. Account and Identifier
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
725 msgid "Account:"
726 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
729 msgid "_Enabled"
730 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
733 msgid "This account already exists on the server"
734 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
737 msgid "Create a new account on the server"
738 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
741 msgid "Ca_ncel"
742 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
743
744 #. To translators: The first parameter is the login id and the
745 #. * second one is the network. The resulting string will be something
746 #. * like: "MyUserName on freenode".
747 #. * You should reverse the order of these arguments if the
748 #. * server should come before the login id in your locale.
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
750 #, c-format
751 msgid "%1$s on %2$s"
752 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
753
754 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
755 #. * string will be something like: "Jabber Account"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
757 #, c-format
758 msgid "%s Account"
759 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
762 msgid "New account"
763 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
767 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
778 msgid "Advanced"
779 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
788 msgid "Pass_word:"
789 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
792 msgid "Screen _Name:"
793 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
796 msgid "What is your AIM password?"
797 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
809 msgid "_Port:"
810 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
819 msgid "_Server:"
820 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> username"
825 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
830 msgid "Login I_D:"
831 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 msgid "What is your GroupWise User ID?"
835 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 msgid "What is your GroupWise password?"
839 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
843 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
847 msgid "Ch_aracter set:"
848 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
851 msgid "ICQ _UIN:"
852 msgstr "ICQ _UIN:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
855 msgid "What is your ICQ UIN?"
856 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
859 msgid "What is your ICQ password?"
860 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
864 msgid "Auto"
865 msgstr "ਆਟੋ"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
868 msgid "UDP"
869 msgstr "UDP"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
872 msgid "TCP"
873 msgstr "TCP"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
876 msgid "TLS"
877 msgstr "TLS"
878
879 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
880 #. * best to keep the English version.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
882 msgid "Register"
883 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
884
885 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
886 #. * best to keep the English version.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
888 msgid "Options"
889 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
892 msgid "None"
893 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
896 msgid "Character set:"
897 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
900 msgid "Network"
901 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
904 msgid "Network:"
905 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
908 msgid "Nickname:"
909 msgstr "ਨਾਂ:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
912 msgid "Password:"
913 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
916 msgid "Quit message:"
917 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
920 msgid "Real name:"
921 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
924 msgid "Servers"
925 msgstr "ਸਰਵਰ"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
928 msgid "What is your IRC nickname?"
929 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
932 msgid "Which IRC network?"
933 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
937 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
940 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
941 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
944 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
945 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
948 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
949 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
952 msgid "Override server settings"
953 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
956 msgid "Priori_ty:"
957 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
960 msgid "Reso_urce:"
961 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
962
963 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
965 msgid ""
966 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
967 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
968 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
969 "Facebook username if you don't have one."
970 msgstr ""
971 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
972 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
973 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
974 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
977 msgid "Use old SS_L"
978 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
981 msgid "What is your Facebook password?"
982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
985 msgid "What is your Facebook username?"
986 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
989 msgid "What is your Google ID?"
990 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
993 msgid "What is your Google password?"
994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
997 msgid "What is your Jabber ID?"
998 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1001 msgid "What is your Jabber password?"
1002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1005 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1006 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1009 msgid "What is your desired Jabber password?"
1010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1014 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1017 msgid "What is your Windows Live ID?"
1018 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1021 msgid "What is your Windows Live password?"
1022 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1025 msgid "E-_mail address:"
1026 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1029 msgid "Nic_kname:"
1030 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1033 msgid "_First Name:"
1034 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1037 msgid "_Jabber ID:"
1038 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1041 msgid "_Last Name:"
1042 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1045 msgid "_Published Name:"
1046 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1049 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1050 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1053 msgid "Authentication username:"
1054 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1057 msgid "Discover Binding"
1058 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1061 msgid "Discover the STUN server automatically"
1062 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1065 msgid "Interval (seconds)"
1066 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1069 msgid "Keep-Alive Options"
1070 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1073 msgid "Loose Routing"
1074 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1077 msgid "Mechanism:"
1078 msgstr "ਫੰਘ:"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1081 msgid "Miscellaneous Options"
1082 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1085 msgid "NAT Traversal Options"
1086 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1089 msgid "Port:"
1090 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1093 msgid "Proxy Options"
1094 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1097 msgid "STUN Server:"
1098 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1101 msgid "Server:"
1102 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1105 msgid "Transport:"
1106 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1109 msgid "What is your SIP account password?"
1110 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1113 msgid "What is your SIP login ID?"
1114 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1117 msgid "_Username:"
1118 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1121 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1122 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1125 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1129 msgid "What is your Yahoo! password?"
1130 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1133 msgid "Yahoo! I_D:"
1134 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1137 msgid "_Room List locale:"
1138 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1142 msgid "Couldn't convert image"
1143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1146 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1147 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1150 msgid "Select Your Avatar Image"
1151 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1154 msgid "No Image"
1155 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1162 msgid "All Files"
1163 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1166 msgid "Click to enlarge"
1167 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1170 msgid "Failed to open private chat"
1171 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1174 msgid "Topic not supported on this conversation"
1175 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1178 msgid "You are not allowed to change the topic"
1179 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1182 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1183 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1186 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1187 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1190 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1194 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1195 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1198 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1199 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1202 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1203 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1206 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1207 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1210 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1211 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1214 msgid ""
1215 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1216 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1217 "join a new chat room\""
1218 msgstr ""
1219 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1220 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1221 "join a new chat room\""
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1224 msgid ""
1225 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1226 "show its usage."
1227 msgstr ""
1228 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1229 "show its usage."
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1232 #, c-format
1233 msgid "Usage: %s"
1234 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1237 msgid "Unknown command"
1238 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1241 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1242 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1245 msgid "offline"
1246 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1249 msgid "invalid contact"
1250 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1253 msgid "permission denied"
1254 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1257 msgid "too long message"
1258 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1261 msgid "not implemented"
1262 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1265 msgid "unknown"
1266 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1269 #, c-format
1270 msgid "Error sending message '%s': %s"
1271 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1274 msgid "Topic:"
1275 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1278 #, c-format
1279 msgid "Topic set to: %s"
1280 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1283 msgid "No topic defined"
1284 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1287 msgid "(No Suggestions)"
1288 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1291 msgid "Insert Smiley"
1292 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1293
1294 #. send button
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1297 msgid "_Send"
1298 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1301 msgid "_Spelling Suggestions"
1302 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1305 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1306 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1309 #, c-format
1310 msgid "%s has disconnected"
1311 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1312
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1315 #.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1317 #, c-format
1318 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1319 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was kicked"
1324 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1325
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1328 #.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1330 #, c-format
1331 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1332 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was banned"
1337 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1340 #, c-format
1341 msgid "%s has left the room"
1342 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1343
1344 #. Note to translators: this string is appended to
1345 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1346 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1347 #. * please let us know. :-)
1348 #.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1350 #, c-format
1351 msgid " (%s)"
1352 msgstr " (%s)"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1355 #, c-format
1356 msgid "%s has joined the room"
1357 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1360 #, c-format
1361 msgid "%s is now known as %s"
1362 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1365 msgid "Disconnected"
1366 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1369 msgid "Wrong password; please try again:"
1370 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1373 msgid "Retry"
1374 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1377 msgid "This room is protected by a password:"
1378 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1381 msgid "Join"
1382 msgstr "ਦਾਖਲ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1385 msgid "Connected"
1386 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1390 msgid "Conversation"
1391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1392
1393 #. Copy Link Address menu item
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1396 msgid "_Copy Link Address"
1397 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1398
1399 #. Open Link menu item
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1402 msgid "_Open Link"
1403 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1404
1405 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1406 #. * chat windows (strftime format string)
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1408 msgid "%A %B %d %Y"
1409 msgstr "%A %d %B %Y"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1413 msgid "Edit Contact Information"
1414 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1417 msgid "Personal Information"
1418 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1422 msgid "New Contact"
1423 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1426 msgid "Decide _Later"
1427 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1430 msgid "Subscription Request"
1431 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1434 msgid "Ungrouped"
1435 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1438 #| msgid "Favorite"
1439 msgid "Favorite People"
1440 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1444 #, c-format
1445 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1446 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1450 msgid "Removing group"
1451 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1452
1453 #. Remove
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1458 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1459 msgid "_Remove"
1460 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1464 #, c-format
1465 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1466 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1470 msgid "Removing contact"
1471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1475 msgid "_Add Contact…"
1476 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1481 msgid "_Chat"
1482 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1486 msgctxt "menu item"
1487 msgid "_Audio Call"
1488 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1492 msgctxt "menu item"
1493 msgid "_Video Call"
1494 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1499 msgid "_Previous Conversations"
1500 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1504 msgid "Send File"
1505 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1509 msgid "Share My Desktop"
1510 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1516 msgid "Favorite"
1517 msgstr "ਪਸੰਦ"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1521 msgid "Infor_mation"
1522 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1525 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1526 msgid "_Edit"
1527 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1531 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1532 msgid "Inviting you to this room"
1533 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1537 msgid "_Invite to Chat Room"
1538 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1541 msgid "Select a contact"
1542 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1546 msgid "Full name:"
1547 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1551 msgid "Phone number:"
1552 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1556 msgid "E-mail address:"
1557 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1561 msgid "Website:"
1562 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1566 msgid "Birthday:"
1567 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1571 msgid "Country ISO Code:"
1572 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1576 msgid "Country:"
1577 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1581 msgid "State:"
1582 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1586 msgid "City:"
1587 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1591 msgid "Area:"
1592 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1596 msgid "Postal Code:"
1597 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1601 msgid "Street:"
1602 msgstr "ਗਲੀ:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1606 msgid "Building:"
1607 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1611 msgid "Floor:"
1612 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1616 msgid "Room:"
1617 msgstr "ਘਰ:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1621 msgid "Text:"
1622 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1626 msgid "Description:"
1627 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1631 msgid "URI:"
1632 msgstr "URI:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1636 msgid "Accuracy Level:"
1637 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1641 msgid "Error:"
1642 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1646 msgid "Vertical Error (meters):"
1647 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1651 msgid "Horizontal Error (meters):"
1652 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1656 msgid "Speed:"
1657 msgstr "ਗਤੀ:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1661 msgid "Bearing:"
1662 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1666 msgid "Climb Speed:"
1667 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1671 msgid "Last Updated on:"
1672 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1676 msgid "Longitude:"
1677 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1681 msgid "Latitude:"
1682 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1686 msgid "Altitude:"
1687 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1694 msgid "Location"
1695 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1696
1697 #. translators: format is "Location, $date"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1700 #, c-format
1701 msgid "%s, %s"
1702 msgstr "%s, %s"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1706 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1707 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1711 msgid "Save Avatar"
1712 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1716 msgid "Unable to save avatar"
1717 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1720 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1721 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1722
1723 #. Alias
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1726 msgid "Alias:"
1727 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1730 msgid "Client Information"
1731 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1734 msgid "Client:"
1735 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1739 msgid "Contact Details"
1740 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1741
1742 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1743 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1746 msgid "Identifier:"
1747 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1751 msgid "Information requested…"
1752 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1755 msgid "OS:"
1756 msgstr "OS:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1759 msgid "Version:"
1760 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1763 msgid "Groups"
1764 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1767 msgid ""
1768 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1769 "select more than one group or no groups."
1770 msgstr ""
1771 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1772 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1775 msgid "_Add Group"
1776 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1780 msgid "Select"
1781 msgstr "ਚੁਣੋ"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1784 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1785 msgid "Group"
1786 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1787
1788 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1790 msgid "Linked Contacts"
1791 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1794 msgid "Select contacts to link"
1795 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1798 msgid "New contact preview"
1799 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1802 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1803 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1804
1805 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1806 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1807 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1809 #, c-format
1810 msgid "%s (%s)"
1811 msgstr "%s (%s)"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1814 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1815 msgid "_Edit"
1816 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1817
1818 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1819 #. * to form a meta-contact".
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1821 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1822 msgid "_Link Contacts…"
1823 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1826 #, c-format
1827 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1828 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1829 msgstr[0] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1830 msgstr[1] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1833 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1834 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1837 msgid "New Network"
1838 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1841 msgid "Choose an IRC network"
1842 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1845 msgid "new server"
1846 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1849 msgid "SSL"
1850 msgstr "SSL"
1851
1852 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1853 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1854 #. * is a verb.
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1856 msgid "Link Contacts"
1857 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1860 msgctxt "Unlink individual (button)"
1861 msgid "_Unlink…"
1862 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1865 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1866 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
1867
1868 #. Add button
1869 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1870 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1871 #. * meta-contact".
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1873 msgid "_Link"
1874 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1877 #, c-format
1878 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1879 msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1882 msgid ""
1883 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1884 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1885 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੇਟਾ-ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1888 msgctxt "Unlink individual (button)"
1889 msgid "_Unlink"
1890 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1893 msgid "Date"
1894 msgstr "ਮਿਤੀ"
1895
1896 #. Tab Label
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1898 msgid "Conversations"
1899 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1902 msgid "Find Next"
1903 msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1906 msgid "Find Previous"
1907 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1910 msgid "Previous Conversations"
1911 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1912
1913 #. Tab Label
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1915 msgid "Search"
1916 msgstr "ਖੋਜ"
1917
1918 #. Searching *for* something
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1920 msgid "_For:"
1921 msgstr "ਲਈ(_F):"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1924 msgid "Contact ID:"
1925 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1926
1927 #. add chat button
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1929 msgid "C_hat"
1930 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1931
1932 #. Tweak the dialog
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1934 msgid "New Conversation"
1935 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1936
1937 #. add video toggle
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1939 msgid "Send _Video"
1940 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1941
1942 #. add chat button
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1944 msgid "C_all"
1945 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1946
1947 #. Tweak the dialog
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1949 msgid "New Call"
1950 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1951
1952 #. COL_STATUS_TEXT
1953 #. COL_STATE_ICON_NAME
1954 #. COL_STATE
1955 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1956 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1957 #. COL_TYPE
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1960 msgid "Custom Message…"
1961 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1965 msgid "Edit Custom Messages…"
1966 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1969 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1970 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1973 msgid "Click to make this status a favorite"
1974 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1977 msgid "Set status"
1978 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1981 msgid "Set your presence and current status"
1982 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1983
1984 #. Custom messages
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1986 msgid "Custom messages…"
1987 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1990 msgid "Find:"
1991 msgstr "ਲੱਭੋ:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1994 msgid "Match case"
1995 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1998 msgid "Phrase not found"
1999 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2002 msgid "Received an instant message"
2003 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2006 msgid "Sent an instant message"
2007 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2010 msgid "Incoming chat request"
2011 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2014 msgid "Contact connected"
2015 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2018 msgid "Contact disconnected"
2019 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2022 msgid "Connected to server"
2023 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2026 msgid "Disconnected from server"
2027 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2030 msgid "Incoming voice call"
2031 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2034 msgid "Outgoing voice call"
2035 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2038 msgid "Voice call ended"
2039 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2042 msgid "Enter Custom Message"
2043 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2046 msgid "Edit Custom Messages"
2047 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2050 msgid "Add _New Preset"
2051 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2054 msgid "Saved Presets"
2055 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2058 msgid "Classic"
2059 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2062 msgid "Simple"
2063 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2066 msgid "Clean"
2067 msgstr "ਸਾਫ਼"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2070 msgid "Blue"
2071 msgstr "ਨੀਲਾ"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2074 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2075 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2078 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2079 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2082 msgid "The certificate has expired"
2083 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2086 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2087 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2090 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2091 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2094 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2095 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2098 msgid "The certificate is self-signed"
2099 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2102 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2103 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2106 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2107 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2110 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2111 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2114 msgid "The certificate is malformed"
2115 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2118 #, c-format
2119 msgid "Expected hostname: %s"
2120 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2123 #, c-format
2124 msgid "Certificate hostname: %s"
2125 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2128 msgid "Continue"
2129 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2132 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2133 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2136 msgid "Remember this choice for future connections"
2137 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2140 msgid "Certificate Details"
2141 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2144 msgid "Unable to open URI"
2145 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2148 msgid "Select a file"
2149 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2152 #, c-format
2153 msgid "Incoming file from %s"
2154 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2157 msgid "Current Locale"
2158 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2164 msgid "Arabic"
2165 msgstr "ਅਰਬੀ"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2168 msgid "Armenian"
2169 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2174 msgid "Baltic"
2175 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2178 msgid "Celtic"
2179 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2185 msgid "Central European"
2186 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2192 msgid "Chinese Simplified"
2193 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2198 msgid "Chinese Traditional"
2199 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2202 msgid "Croatian"
2203 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2204
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2211 msgid "Cyrillic"
2212 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2213
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2215 msgid "Cyrillic/Russian"
2216 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2217
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2220 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2221 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2224 msgid "Georgian"
2225 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2230 msgid "Greek"
2231 msgstr "ਗਰੀਕ"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2234 msgid "Gujarati"
2235 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2238 msgid "Gurmukhi"
2239 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2245 msgid "Hebrew"
2246 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2249 msgid "Hebrew Visual"
2250 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2253 msgid "Hindi"
2254 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2257 msgid "Icelandic"
2258 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2263 msgid "Japanese"
2264 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2270 msgid "Korean"
2271 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2274 msgid "Nordic"
2275 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2278 msgid "Persian"
2279 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2283 msgid "Romanian"
2284 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2287 msgid "South European"
2288 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2291 msgid "Thai"
2292 msgstr "ਥਾਈ"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2298 msgid "Turkish"
2299 msgstr "ਤੁਰਕ"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2306 msgid "Unicode"
2307 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2314 msgid "Western"
2315 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2320 msgid "Vietnamese"
2321 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2322
2323 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2324 msgid "The selected contact cannot receive files."
2325 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2326
2327 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2328 msgid "The selected contact is offline."
2329 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2330
2331 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2332 msgid "No error message"
2333 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2334
2335 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2336 msgid "Instant Message (Empathy)"
2337 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2338
2339 #: ../src/empathy.c:414
2340 msgid "Don't connect on startup"
2341 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2342
2343 #: ../src/empathy.c:418
2344 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2345 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2346
2347 #: ../src/empathy.c:435
2348 msgid "- Empathy IM Client"
2349 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2350
2351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2352 msgid ""
2353 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2354 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2355 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2356 "version."
2357 msgstr ""
2358 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2359 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2360 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2361
2362 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2363 msgid ""
2364 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2365 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2366 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2367 "details."
2368 msgstr ""
2369 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2370 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2371 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2372
2373 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2374 msgid ""
2375 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2376 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2377 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2378 msgstr ""
2379 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2380 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2381 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2382
2383 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2384 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2385 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2386
2387 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2388 msgid "translator-credits"
2389 msgstr ""
2390 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2391 "http://www.satluj.com/"
2392
2393 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2394 msgid "There was an error while importing the accounts."
2395 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2396
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2398 msgid "There was an error while parsing the account details."
2399 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2400
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2402 msgid "There was an error while creating the account."
2403 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2404
2405 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2406 msgid "There was an error."
2407 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2408
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2410 #, c-format
2411 msgid "The error message was: %s"
2412 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2413
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2415 msgid ""
2416 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2417 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2418 msgstr ""
2419 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2420 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2421
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2424 msgid "An error occurred"
2425 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2426
2427 #. To translator: %s is the protocol name
2428 #. Create account
2429 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2430 #. * "Yahoo!"
2431 #.
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2433 #, c-format
2434 msgid "New %s account"
2435 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2436
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2438 msgid "What kind of chat account do you have?"
2439 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2440
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2442 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2443 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2444
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2446 msgid "Enter your account details"
2447 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2448
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2450 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2451 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2452
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2454 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2455 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2458 msgid "Enter the details for the new account"
2459 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2462 msgid ""
2463 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2464 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2465 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2466 "calls."
2467 msgstr ""
2468 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2469 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2470 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2471
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2473 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2474 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2475
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2477 msgid "Yes, import my account details from "
2478 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2479
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2481 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2482 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2483
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2485 msgid "No, I want a new account"
2486 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2489 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2490 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2491
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2493 msgid "Select the accounts you want to import:"
2494 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2499 msgid "Yes"
2500 msgstr "ਹਾਂ"
2501
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2503 msgid "No, that's all for now"
2504 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2505
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2507 msgid ""
2508 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2509 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2510 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2511 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2512 msgstr ""
2513 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2514 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2515 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2519 msgid "Edit->Accounts"
2520 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2521
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2523 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2524 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2527 msgid ""
2528 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2529 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2530 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2531 "the Accounts dialog"
2532 msgstr ""
2533 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2534 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2535 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2538 msgid "telepathy-salut not installed"
2539 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2540
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2542 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2543 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2546 msgid "Welcome to Empathy"
2547 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2550 msgid "Import your existing accounts"
2551 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2554 msgid "Please enter personal details"
2555 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2556
2557 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2558 #. * unsaved changes
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2560 #, c-format
2561 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2562 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2563
2564 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2565 #. * an unsaved new account
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2567 msgid "Your new account has not been saved yet."
2568 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2569
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2571 msgid "Connecting…"
2572 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2573
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2575 #, c-format
2576 msgid "Offline — %s"
2577 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2578
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2580 #, c-format
2581 msgid "Disconnected — %s"
2582 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2583
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2585 msgid "Offline — No Network Connection"
2586 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2587
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2589 msgid "Unknown Status"
2590 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2591
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2593 msgid "Offline — Account Disabled"
2594 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2595
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2597 msgid ""
2598 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2599 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2600 msgstr ""
2601 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2602 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2603
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2605 #, c-format
2606 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2607 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2608
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2610 msgid "This will not remove your account on the server."
2611 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2612
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2614 msgid ""
2615 "You are about to select another account, which will discard\n"
2616 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2617 msgstr ""
2618 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2619 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2620
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2622 msgid ""
2623 "You are about to close the window, which will discard\n"
2624 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2625 msgstr ""
2626 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2627 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2628
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2630 msgid "Loading account information"
2631 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2632
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2634 msgid "No protocol installed"
2635 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2636
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2638 msgid "Protocol:"
2639 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2640
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2642 msgid ""
2643 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2644 "you want to use."
2645 msgstr ""
2646 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2647 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2648
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2650 msgid "_Add…"
2651 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2652
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2654 msgid "_Import…"
2655 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2656
2657 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2658 msgid " - Empathy authentication client"
2659 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2660
2661 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2662 msgid "Empathy authentication client"
2663 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2664
2665 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2666 msgid "People nearby"
2667 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2668
2669 #: ../src/empathy-av.c:133
2670 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2671 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2672
2673 #: ../src/empathy-av.c:149
2674 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2675 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2676
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2678 msgid "Contrast"
2679 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2680
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2682 msgid "Brightness"
2683 msgstr "ਚਮਕ"
2684
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2686 msgid "Gamma"
2687 msgstr "ਗਾਮਾ"
2688
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2690 msgid "Volume"
2691 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2692
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2694 msgid "_Sidebar"
2695 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2696
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2698 msgid "Audio input"
2699 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2700
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2702 msgid "Video input"
2703 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2704
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2706 msgid "Dialpad"
2707 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2708
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2710 msgid "Details"
2711 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2712
2713 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2714 #. * is used in the window title
2715 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2716 #, c-format
2717 msgid "Call with %s"
2718 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2719
2720 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2721 #. * title
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2723 msgid "Call"
2724 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2725
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2727 msgid "The IP address as seen by the machine"
2728 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2729
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2731 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2732 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2733
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2735 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2736 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2737
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2739 msgid "The IP address of a relay server"
2740 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2741
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2743 msgid "The IP address of the multicast group"
2744 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2745
2746 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2748 #, c-format
2749 msgid "Connected — %d:%02dm"
2750 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2753 msgid "Technical Details"
2754 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2760 "computer"
2761 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2762
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2764 #, c-format
2765 msgid ""
2766 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2767 "computer"
2768 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2769
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2774 "does not allow direct connections."
2775 msgstr ""
2776 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2777 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2778
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2780 msgid "There was a failure on the network"
2781 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2782
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2784 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2785 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2786
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2788 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2789 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2790
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2795 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2796 "the Help menu."
2797 msgstr ""
2798 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2799 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2802 msgid "There was a failure in the call engine"
2803 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2806 msgid "The end of the stream was reached"
2807 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2808
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2810 msgid "Can't establish audio stream"
2811 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2812
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2814 msgid "Can't establish video stream"
2815 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2818 msgid "Audio"
2819 msgstr "ਆਡੀਓ"
2820
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2822 msgid "Call the contact again"
2823 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2824
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2826 msgid "Camera Off"
2827 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2828
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2830 msgid "Camera On"
2831 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2834 msgid "Decoding Codec:"
2835 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2838 msgid "Disable camera and stop sending video"
2839 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2842 msgid "Enable camera and send video"
2843 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2846 msgid "Enable camera but don't send video"
2847 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2850 msgid "Encoding Codec:"
2851 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2854 msgid "Hang up"
2855 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2858 msgid "Hang up current call"
2859 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2862 msgid "Local Candidate:"
2863 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2866 msgid "Preview"
2867 msgstr "ਝਲਕ"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2870 msgid "Redial"
2871 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2872
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2874 msgid "Remote Candidate:"
2875 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2876
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2878 msgid "Send Audio"
2879 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2880
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2882 msgid "Toggle audio transmission"
2883 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2884
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2886 msgid "V_ideo"
2887 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
2888
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2890 msgid "Video"
2891 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2892
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2894 msgid "Video Off"
2895 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
2896
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2898 msgid "Video On"
2899 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2902 msgid "Video Preview"
2903 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2906 msgid "_Call"
2907 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2908
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2910 msgid "_View"
2911 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2912
2913 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2914 #, c-format
2915 msgid "%s (%d unread)"
2916 msgid_plural "%s (%d unread)"
2917 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2918 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2919
2920 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2921 #, c-format
2922 msgid "%s (and %u other)"
2923 msgid_plural "%s (and %u others)"
2924 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2925 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2926
2927 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2928 #, c-format
2929 msgid "%s (%d unread from others)"
2930 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2931 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2932 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2933
2934 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2935 #, c-format
2936 msgid "%s (%d unread from all)"
2937 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2938 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2939 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2940
2941 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2942 msgid "Typing a message."
2943 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2944
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2946 msgid "C_lear"
2947 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2948
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2950 msgid "C_ontact"
2951 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2952
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2954 msgid "Chat"
2955 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2956
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2958 msgid "Insert _Smiley"
2959 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2960
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2962 msgid "Invite _Participant…"
2963 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2964
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2966 msgid "Move Tab _Left"
2967 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2968
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2970 msgid "Move Tab _Right"
2971 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2972
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2974 msgid "Notify for All Messages"
2975 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2976
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2978 msgid "_Contents"
2979 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2980
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2982 msgid "_Conversation"
2983 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2986 msgid "_Detach Tab"
2987 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2988
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2990 msgid "_Edit"
2991 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2992
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2994 msgid "_Favorite Chat Room"
2995 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2996
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2998 msgid "_Help"
2999 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3000
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3002 msgid "_Next Tab"
3003 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3004
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3006 msgid "_Previous Tab"
3007 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3008
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3010 msgid "_Show Contact List"
3011 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3012
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3014 msgid "_Tabs"
3015 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3016
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3018 msgid "_Undo Close Tab"
3019 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3020
3021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3022 msgid "Name"
3023 msgstr "ਨਾਂ"
3024
3025 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3026 msgid "Room"
3027 msgstr "ਰੂਮ"
3028
3029 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3030 msgid "Auto-Connect"
3031 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3032
3033 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3034 msgid "Manage Favorite Rooms"
3035 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3036
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3038 msgid "Incoming video call"
3039 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3040
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3042 msgid "Incoming call"
3043 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3044
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3046 #, c-format
3047 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3048 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3049
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3051 #, c-format
3052 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3053 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3054
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3056 #, c-format
3057 msgid "Incoming call from %s"
3058 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3059
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3061 msgid "_Reject"
3062 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3063
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3065 msgid "_Answer"
3066 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3067
3068 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3069 #, c-format
3070 msgid "Incoming video call from %s"
3071 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3072
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3074 msgid "Room invitation"
3075 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3076
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3078 #, c-format
3079 msgid "Invitation to join %s"
3080 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3081
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3083 #, c-format
3084 msgid "%s is inviting you to join %s"
3085 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3086
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3088 msgid "_Decline"
3089 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3090
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3093 msgid "_Join"
3094 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3095
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3097 #, c-format
3098 msgid "%s invited you to join %s"
3099 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3100
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3102 #, c-format
3103 msgid "You have been invited to join %s"
3104 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3105
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3107 #, c-format
3108 msgid "Incoming file transfer from %s"
3109 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3110
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3112 #, c-format
3113 msgid "Subscription requested by %s"
3114 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3115
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3117 #, c-format
3118 msgid ""
3119 "\n"
3120 "Message: %s"
3121 msgstr ""
3122 "\n"
3123 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3124
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3126 #, c-format
3127 msgid "%s is now offline."
3128 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3129
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3131 #, c-format
3132 msgid "%s is now online."
3133 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3134
3135 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3137 #, c-format
3138 msgid "%u:%02u.%02u"
3139 msgstr "%u:%02u.%02u"
3140
3141 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3143 #, c-format
3144 msgid "%02u.%02u"
3145 msgstr "%02u.%02u"
3146
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3148 msgctxt "file transfer percent"
3149 msgid "Unknown"
3150 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3151
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3153 #, c-format
3154 msgid "%s of %s at %s/s"
3155 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3156
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3158 #, c-format
3159 msgid "%s of %s"
3160 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3161
3162 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3164 #, c-format
3165 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3166 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3167
3168 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3170 #, c-format
3171 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3172 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3173
3174 #. translators: first %s is filename, second %s
3175 #. * is the contact name
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3177 #, c-format
3178 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3179 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3180
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3182 msgid "Error receiving a file"
3183 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3184
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3186 #, c-format
3187 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3188 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3189
3190 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3191 msgid "Error sending a file"
3192 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3193
3194 #. translators: first %s is filename, second %s
3195 #. * is the contact name
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3197 #, c-format
3198 msgid "\"%s\" received from %s"
3199 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3200
3201 #. translators: first %s is filename, second %s
3202 #. * is the contact name
3203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3204 #, c-format
3205 msgid "\"%s\" sent to %s"
3206 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3207
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3209 msgid "File transfer completed"
3210 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3211
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3213 msgid "Waiting for the other participant's response"
3214 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3215
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3217 #, c-format
3218 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3220
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3222 #, c-format
3223 msgid "Hashing \"%s\""
3224 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3225
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3227 msgid "%"
3228 msgstr "%"
3229
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3231 msgid "File"
3232 msgstr "ਫਾਇਲ"
3233
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3235 msgid "Remaining"
3236 msgstr "ਬਾਕੀ"
3237
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3239 msgid "File Transfers"
3240 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3241
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3243 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3244 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3245
3246 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3247 msgid ""
3248 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3249 "importing accounts from Pidgin."
3250 msgstr ""
3251 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3252 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3253
3254 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3255 msgid "Import Accounts"
3256 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3257
3258 #. Translators: this is the header of a treeview column
3259 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3260 msgid "Import"
3261 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3262
3263 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3264 msgid "Protocol"
3265 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3266
3267 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3268 msgid "Source"
3269 msgstr "ਸਰੋਤ"
3270
3271 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3272 msgid "No match found"
3273 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3274
3275 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3276 msgid "Reconnect"
3277 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3278
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3280 msgid "Edit Account"
3281 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3282
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3284 msgid "Close"
3285 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3286
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3288 msgid "Contact"
3289 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3290
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3292 msgid "Contact List"
3293 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3294
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3296 msgid "Show and edit accounts"
3297 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3298
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3300 msgid "Contacts on a _Map"
3301 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3302
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3304 msgid "Context"
3305 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
3306
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3308 msgid "Join _Favorites"
3309 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3310
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3312 msgid "Manage Favorites"
3313 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
3314
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3316 msgid "N_ormal Size"
3317 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3318
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3320 msgid "New _Call…"
3321 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3322
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3324 msgid "Normal Size With _Avatars"
3325 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3326
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3328 msgid "P_references"
3329 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3330
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3332 msgid "Show P_rotocols"
3333 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3336 msgid "Sort by _Name"
3337 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3340 msgid "Sort by _Status"
3341 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3344 msgid "_Accounts"
3345 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3348 msgid "_Compact Size"
3349 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3352 msgid "_Debug"
3353 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3356 msgid "_File Transfers"
3357 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3360 msgid "_Join…"
3361 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3364 msgid "_New Conversation…"
3365 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3368 msgid "_Offline Contacts"
3369 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3372 msgid "_Personal Information"
3373 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3376 msgid "_Room"
3377 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3378
3379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3380 msgid "Chat Room"
3381 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3382
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3384 msgid "Members"
3385 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3386
3387 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3388 #. yes/no, yes/no and a number.
3389 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3390 #, c-format
3391 msgid ""
3392 "%s\n"
3393 "Invite required: %s\n"
3394 "Password required: %s\n"
3395 "Members: %s"
3396 msgstr ""
3397 "%s\n"
3398 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3399 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3400 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3401
3402 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3403 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3404 msgid "No"
3405 msgstr "ਨਹੀਂ"
3406
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3408 msgid "Could not start room listing"
3409 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3410
3411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3412 msgid "Could not stop room listing"
3413 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3414
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3416 msgid "Couldn't load room list"
3417 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3418
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3420 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3421 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3422
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3424 msgid ""
3425 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3426 "the current account's server"
3427 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3428
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3430 msgid "Join Room"
3431 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3432
3433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3434 msgid "Room List"
3435 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3436
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3438 msgid "_Room:"
3439 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3440
3441 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3442 msgid "Message received"
3443 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3444
3445 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3446 msgid "Message sent"
3447 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3448
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3450 msgid "New conversation"
3451 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3454 msgid "Contact goes online"
3455 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3458 msgid "Contact goes offline"
3459 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3462 msgid "Account connected"
3463 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3466 msgid "Account disconnected"
3467 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3470 msgid "Language"
3471 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3472
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3474 msgid "Preferences"
3475 msgstr "ਪਸੰਦ"
3476
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3478 msgid "Appearance"
3479 msgstr "ਦਿੱਖ"
3480
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3482 msgid "Behavior"
3483 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3486 msgid "Chat Th_eme:"
3487 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3490 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3491 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3492
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3494 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3495 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3498 msgid "Display incoming events in the notification area"
3499 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3502 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3503 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3506 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3507 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3510 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3511 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3514 msgid "Enable spell checking for languages:"
3515 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3518 msgid "General"
3519 msgstr "ਆਮ"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3522 msgid "Location sources:"
3523 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3526 msgid "Log conversations"
3527 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3530 msgid "Notifications"
3531 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3534 msgid "Play sound for events"
3535 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3538 msgid "Privacy"
3539 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3542 msgid ""
3543 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3544 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3545 "decimal place."
3546 msgstr ""
3547 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3548 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3549
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3551 msgid "Show _smileys as images"
3552 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3553
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3555 msgid "Show contact _list in rooms"
3556 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3557
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3559 msgid "Sounds"
3560 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3561
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3563 msgid "Spell Checking"
3564 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3565
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3567 msgid ""
3568 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3569 "dictionary installed."
3570 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3571
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3573 msgid "Themes"
3574 msgstr "ਥੀਮ"
3575
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3577 msgid "_Automatically connect on startup"
3578 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3579
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3581 msgid "_Cellphone"
3582 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3583
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3585 msgid "_Enable bubble notifications"
3586 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3587
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3589 msgid "_Enable sound notifications"
3590 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3591
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3593 msgid "_GPS"
3594 msgstr "_GPS"
3595
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3597 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3598 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3599
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3601 msgid "_Open new chats in separate windows"
3602 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3603
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3605 msgid "_Publish location to my contacts"
3606 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3607
3608 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3610 msgid "_Reduce location accuracy"
3611 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3612
3613 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3614 msgid "Respond"
3615 msgstr "ਜਵਾਬ"
3616
3617 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3618 msgid "Reject"
3619 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3620
3621 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3622 msgid "Answer"
3623 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
3624
3625 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3626 msgid "Decline"
3627 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3628
3629 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3630 msgid "Accept"
3631 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3632
3633 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3634 msgid "Status"
3635 msgstr "ਹਾਲਤ"
3636
3637 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3638 msgid "_Quit"
3639 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3640
3641 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3642 msgid "Contact Map View"
3643 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3644
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3646 msgid "Save"
3647 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3648
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3650 msgid "Debug Window"
3651 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3652
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3654 msgid "Pause"
3655 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3656
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3658 msgid "Level "
3659 msgstr "ਲੈਵਲ "
3660
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3662 msgid "Debug"
3663 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3664
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3666 msgid "Info"
3667 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3668
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3670 msgid "Message"
3671 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3672
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3674 msgid "Warning"
3675 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3676
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3678 msgid "Critical"
3679 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3680
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3682 msgid "Error"
3683 msgstr "ਗਲਤੀ"
3684
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3686 msgid "Time"
3687 msgstr "ਸਮਾਂ"
3688
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3690 msgid "Domain"
3691 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3692
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3694 msgid "Category"
3695 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3696
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3698 msgid "Level"
3699 msgstr "ਲੈਵਲ"
3700
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3702 msgid ""
3703 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3704 "extension."
3705 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3706
3707 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3708 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3709 msgid "Invite Participant"
3710 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3711
3712 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3713 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3714 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3715
3716 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3717 msgid "Invite"
3718 msgstr "ਸੱਦਾ"
3719
3720 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3721 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3722 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3723
3724 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3725 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3726 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਨਾ-ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3727
3728 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3729 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3730 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3731
3732 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3733 msgid "<account-id>"
3734 msgstr "<account-id>"
3735
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3737 msgid "- Empathy Accounts"
3738 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3739
3740 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3741 msgid "Empathy Accounts"
3742 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3743
3744 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3745 msgid "Empathy Debugger"
3746 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3747
3748 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3749 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
3750
3751 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3752 #~ msgid "_Link…"
3753 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
3754
3755 #~ msgid "_Character set:"
3756 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
3757
3758 #~ msgid "_E-mail address:"
3759 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
3760
3761 #~ msgid "_Nickname:"
3762 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
3763
3764 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3765 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
3766
3767 #~ msgid "Send and receive messages"
3768 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
3769
3770 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3771 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3772
3773 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3774 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3775
3776 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3777 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
3778
3779 #~ msgid ""
3780 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3781 #~ "STUN server."
3782 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
3783
3784 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3785 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
3786
3787 #~ msgid ""
3788 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3789 #~ "username."
3790 #~ msgstr ""
3791 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
3792 #~ "ਤਾਂ।"
3793
3794 #~ msgid ""
3795 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3796 #~ "discovered to be different from the local binding."
3797 #~ msgstr ""
3798 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
3799
3800 #~ msgid ""
3801 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3802 #~ "3261."
3803 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
3804
3805 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3806 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3807
3808 #~ msgid "Failed to join chat room"
3809 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3810
3811 #~ msgid "Select a destination"
3812 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3813
3814 #~ msgid "%s account"
3815 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3816
3817 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3818 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
3819
3820 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3821 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
3822
3823 #~ msgid "Accounts"
3824 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
3825
3826 #~| msgid "Accounts"
3827 #~ msgid " Accounts"
3828 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
3829
3830 #~ msgid "Salut account is created"
3831 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3832
3833 #~| msgid ""
3834 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3835 #~| "run."
3836 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3837 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3838
3839 #~ msgid "Hidden"
3840 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
3841
3842 #~| msgid "%s has disconnected"
3843 #~ msgid "User requested disconnect"
3844 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3845
3846 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3847 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3848
3849 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3850 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3851
3852 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3853 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3854
3855 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3856 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3857
3858 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3859 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3860
3861 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3862 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3863
3864 #~| msgid ""
3865 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3866 #~| "application to handle it"
3867 #~ msgid ""
3868 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3869 #~ "application necessary to handle it"
3870 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3871
3872 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3873 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3874
3875 #~ msgid "Unsupported command"
3876 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3877
3878 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3879 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3880
3881 #~ msgid "<b>Location</b>"
3882 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3883
3884 #~ msgid "Email:"
3885 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
3886
3887 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3888 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3889
3890 #~ msgid ""
3891 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3892 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3893
3894 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3895 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3896
3897 #~ msgid "Talk!"
3898 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
3899
3900 #~ msgid "_Information"
3901 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3902
3903 #~ msgid "_Preferences"
3904 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3905
3906 #~ msgid "Please configure a contact."
3907 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3908
3909 #~ msgid "Select contact..."
3910 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3911
3912 #~ msgid "Presence"
3913 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
3914
3915 #~ msgid "Set your own presence"
3916 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3917
3918 #~ msgid ""
3919 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3920 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3921 #~ msgstr ""
3922 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3923 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3924
3925 #~ msgid ""
3926 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3927 #~ "decide to proceed.\n"
3928 #~ "\n"
3929 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3930 #~ "still be available."
3931 #~ msgstr ""
3932 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3933 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
3934 #~ "\n"
3935 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3936
3937 #~ msgid "Add new"
3938 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3939
3940 #~ msgid "Cr_eate"
3941 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3942
3943 #~ msgid "_Add..."
3944 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3945
3946 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3947 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3948
3949 #~ msgid "Conversations (%d)"
3950 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3951
3952 #~ msgid "_Contact"
3953 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3954
3955 #~ msgid "No error specified"
3956 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3957
3958 #~ msgid "Unknown error"
3959 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3960
3961 #~ msgid "_Join..."
3962 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3963
3964 #~ msgid "_New Conversation..."
3965 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3966
3967 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3968 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3969
3970 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3971 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3972
3973 #~ msgid "Allow _network usage"
3974 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3975
3976 #~ msgid "Geoclue Settings"
3977 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3978
3979 #~ msgid "gtk-add"
3980 #~ msgstr "gtk-add"
3981
3982 #~ msgid "gtk-remove"
3983 #~ msgstr "gtk-remove"
3984
3985 #~| msgid "Account"
3986 #~ msgid "Add Account"
3987 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3988
3989 #~| msgid "Email:"
3990 #~ msgid "Gmail"
3991 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
3992
3993 #~ msgid "Import Accounts..."
3994 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3995
3996 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3997 #~ msgid "Settings"
3998 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
3999
4000 #~ msgid "Type:"
4001 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4002
4003 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4004 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4005
4006 #~ msgid "Show _avatars"
4007 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4008
4009 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4010 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4011
4012 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4013 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4014
4015 #~ msgid "<b>Network</b>"
4016 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4017
4018 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4019 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4020
4021 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4022 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4023
4024 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4025 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4026
4027 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4028 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4029
4030 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4031 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4032
4033 #~ msgid "New message from %s"
4034 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4035
4036 #~ msgid "File transfers"
4037 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4038
4039 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4040 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4041
4042 #~ msgctxt "file size"
4043 #~ msgid "Unknown"
4044 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4045
4046 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4047 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4048
4049 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4050 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4051
4052 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4053 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4054
4055 #~ msgctxt "remaining time"
4056 #~ msgid "Stalled"
4057 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
4058
4059 #~ msgctxt "remaining time"
4060 #~ msgid "Unknown"
4061 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4062
4063 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4064 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4065
4066 #~ msgid "Save file as..."
4067 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4068
4069 #~ msgid "unknown size"
4070 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4071
4072 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4073 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4074
4075 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4076 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4077
4078 #~| msgid "File transfers"
4079 #~ msgid "Show _File Transfers"
4080 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4081
4082 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4083 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4084
4085 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4086 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4087
4088 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4089 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4090
4091 #~ msgid "Group Chat"
4092 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4093
4094 #~ msgid "Contact Information"
4095 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4096
4097 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4098 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4099
4100 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4101 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4102
4103 #~ msgid "Word"
4104 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
4105
4106 #~ msgid "Suggestions for the word"
4107 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4108
4109 #~ msgid "Spell Checker"
4110 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4111
4112 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4113 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4114
4115 #~ msgid "Invitation _message:"
4116 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4117
4118 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4119 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4120
4121 #~ msgid "Join room on start_up"
4122 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4123
4124 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4125 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4126
4127 #~ msgid "N_ame:"
4128 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4129
4130 #~ msgid "S_erver:"
4131 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4132
4133 #~ msgid "Join _New..."
4134 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4135
4136 #~ msgid "Browse:"
4137 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
4138
4139 #~ msgid "Join New"
4140 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4141
4142 #~ msgid "Re_fresh"
4143 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4144
4145 #~ msgid ""
4146 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4147 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"