1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-09-21 07:37+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-09-22 21:21+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
114 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
118 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-away when idle"
122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
138 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Enable popup notifications for new messages"
142 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Enable spell checker"
146 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Hide main window"
150 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Hide the main window."
154 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Nick completed character"
158 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Open new chats in separate windows"
162 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use"
166 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for incoming messages"
174 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for new conversations"
178 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound for outgoing messages"
182 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs in"
186 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when a contact logs out"
190 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log in"
194 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Play a sound when we log out"
198 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
206 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
210 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Show contact list in rooms"
218 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Show hint about closing the main window"
222 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Show offline contacts"
226 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Show protocols"
230 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "Spell checking languages"
234 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "The default folder to save file transfers in."
238 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
242 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgid "The position for the chat window side pane"
246 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
250 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
254 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Use graphical smileys"
258 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Use notification sounds"
262 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Use theme for chat rooms"
266 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
270 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
274 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
282 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
286 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
294 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
298 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
310 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
314 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
316 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
320 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
324 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
328 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
332 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
336 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
340 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
344 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
348 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
352 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
356 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
360 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
364 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
368 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
372 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
373 "the chat is already opened, but not focused."
375 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
380 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
384 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
388 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
392 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
396 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
400 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
403 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
404 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
408 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
409 "'x' button in the title bar."
410 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
414 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
418 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
419 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
420 "the contact list by state."
422 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
423 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
425 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
426 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
427 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
430 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
431 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2157
432 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
433 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
435 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
436 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
437 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
439 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
440 msgid "File transfer not supported by remote contact"
441 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
443 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
444 msgid "The selected file is not a regular file"
445 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
448 msgid "The selected file is empty"
449 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
452 msgid "Socket type not supported"
453 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
456 msgid "No reason was specified"
457 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
460 msgid "The change in state was requested"
461 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
464 msgid "You canceled the file transfer"
465 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
468 msgid "The other participant canceled the file transfer"
469 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
471 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
472 msgid "Error while trying to transfer the file"
473 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
475 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
476 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
477 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
479 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
480 msgid "Unknown reason"
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1893
504 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
505 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
510 msgid "No reason specified"
511 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
514 msgid "Status is set to offline"
515 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
518 msgid "Network error"
519 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
522 msgid "Authentication failed"
523 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
526 msgid "Encryption error"
527 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
534 msgid "Certificate not provided"
535 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
538 msgid "Certificate untrusted"
539 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
542 msgid "Certificate expired"
543 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
546 msgid "Certificate not activated"
547 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
550 msgid "Certificate hostname mismatch"
551 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
554 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
555 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
558 msgid "Certificate self-signed"
559 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
562 msgid "Certificate error"
563 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
566 msgid "Encryption is not available"
567 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
570 msgid "Certificate is invalid"
571 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
573 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
574 msgid "Connection has been refused"
575 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
578 msgid "Connection can't be established"
579 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
582 msgid "Connection has been lost"
583 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
586 msgid "This resource is already connected to the server"
587 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
590 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
591 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
594 msgid "The account already exists on the server"
595 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
598 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
599 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
602 msgid "Certificate has been revoked"
603 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
606 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
607 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
611 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
612 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
614 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
615 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
619 msgid "People Nearby"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:550
627 msgid "Facebook Chat"
630 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
632 msgid "%d second ago"
633 msgid_plural "%d seconds ago"
634 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
635 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
637 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
639 msgid "%d minute ago"
640 msgid_plural "%d minutes ago"
641 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
642 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
644 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
647 msgid_plural "%d hours ago"
648 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
649 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 msgid_plural "%d days ago"
655 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
656 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 msgid_plural "%d weeks ago"
662 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
663 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 msgid_plural "%d months ago"
669 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
670 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
673 msgid "in the future"
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
682 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
712 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
718 #. Account and Identifier
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
723 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
724 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
733 msgid "This account already exists on the server"
734 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
737 msgid "Create a new account on the server"
738 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
744 #. To translators: The first parameter is the login id and the
745 #. * second one is the network. The resulting string will be something
746 #. * like: "MyUserName on freenode".
747 #. * You should reverse the order of these arguments if the
748 #. * server should come before the login id in your locale.
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
752 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
754 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
755 #. * string will be something like: "Jabber Account"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
766 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
767 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
792 msgid "Screen _Name:"
793 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
796 msgid "What is your AIM password?"
797 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
800 msgid "What is your AIM screen name?"
801 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
818 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> username"
825 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 msgid "What is your GroupWise User ID?"
835 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
838 msgid "What is your GroupWise password?"
839 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
842 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
843 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
847 msgid "Ch_aracter set:"
848 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
855 msgid "What is your ICQ UIN?"
856 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
859 msgid "What is your ICQ password?"
860 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
879 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
880 #. * best to keep the English version.
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
885 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
886 #. * best to keep the English version.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
896 msgid "Character set:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
916 msgid "Quit message:"
917 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
928 msgid "What is your IRC nickname?"
929 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
932 msgid "Which IRC network?"
933 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
936 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
937 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
940 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
941 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
944 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
945 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
948 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
949 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
952 msgid "Override server settings"
953 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
963 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
966 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
967 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
968 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
969 "Facebook username if you don't have one."
971 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
972 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
973 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
974 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
978 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
981 msgid "What is your Facebook password?"
982 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
985 msgid "What is your Facebook username?"
986 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
989 msgid "What is your Google ID?"
990 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
993 msgid "What is your Google password?"
994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
997 msgid "What is your Jabber ID?"
998 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1001 msgid "What is your Jabber password?"
1002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1005 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1006 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1009 msgid "What is your desired Jabber password?"
1010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1013 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1014 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1017 msgid "What is your Windows Live ID?"
1018 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1021 msgid "What is your Windows Live password?"
1022 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1025 msgid "E-_mail address:"
1026 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1033 msgid "_First Name:"
1034 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1038 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1042 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1045 msgid "_Published Name:"
1046 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1049 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1050 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1053 msgid "Authentication username:"
1054 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1057 msgid "Discover Binding"
1058 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1061 msgid "Discover the STUN server automatically"
1062 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1065 msgid "Interval (seconds)"
1066 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1069 msgid "Keep-Alive Options"
1070 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1073 msgid "Loose Routing"
1074 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1081 msgid "Miscellaneous Options"
1082 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1085 msgid "NAT Traversal Options"
1086 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1093 msgid "Proxy Options"
1094 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1097 msgid "STUN Server:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1109 msgid "What is your SIP account password?"
1110 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1113 msgid "What is your SIP login ID?"
1114 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1118 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1121 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1122 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1125 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1129 msgid "What is your Yahoo! password?"
1130 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1137 msgid "_Room List locale:"
1138 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1142 msgid "Couldn't convert image"
1143 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1146 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1147 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1150 msgid "Select Your Avatar Image"
1151 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1155 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1166 msgid "Click to enlarge"
1167 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1170 msgid "Failed to open private chat"
1171 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1174 msgid "Topic not supported on this conversation"
1175 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1178 msgid "You are not allowed to change the topic"
1179 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1182 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1183 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1186 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1187 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1190 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1191 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1194 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1195 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1198 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1199 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1202 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1203 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1206 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1207 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1210 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1211 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1215 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1216 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1217 "join a new chat room\""
1219 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1220 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1221 "join a new chat room\""
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1225 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1228 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1237 msgid "Unknown command"
1238 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1241 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1242 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1249 msgid "invalid contact"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1253 msgid "permission denied"
1254 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1257 msgid "too long message"
1258 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1261 msgid "not implemented"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1270 msgid "Error sending message '%s': %s"
1271 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1279 msgid "Topic set to: %s"
1280 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1283 msgid "No topic defined"
1284 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1287 msgid "(No Suggestions)"
1288 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1291 msgid "Insert Smiley"
1292 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1301 msgid "_Spelling Suggestions"
1302 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1305 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1306 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1310 msgid "%s has disconnected"
1311 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1318 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1319 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1323 msgid "%s was kicked"
1324 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1331 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1332 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1336 msgid "%s was banned"
1337 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1341 msgid "%s has left the room"
1342 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1344 #. Note to translators: this string is appended to
1345 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1346 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1347 #. * please let us know. :-)
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1356 msgid "%s has joined the room"
1357 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1361 msgid "%s is now known as %s"
1362 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1365 msgid "Disconnected"
1366 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1369 msgid "Wrong password; please try again:"
1370 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1374 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1377 msgid "This room is protected by a password:"
1378 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1386 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1390 msgid "Conversation"
1393 #. Copy Link Address menu item
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1396 msgid "_Copy Link Address"
1397 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1399 #. Open Link menu item
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1403 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1405 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1406 #. * chat windows (strftime format string)
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1409 msgstr "%A %d %B %Y"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1413 msgid "Edit Contact Information"
1414 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1417 msgid "Personal Information"
1418 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1426 msgid "Decide _Later"
1427 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1430 msgid "Subscription Request"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1439 msgid "Favorite People"
1440 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1445 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1446 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1450 msgid "Removing group"
1451 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1458 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1465 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1466 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1470 msgid "Removing contact"
1471 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1474 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1475 msgid "_Add Contact…"
1476 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1480 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1488 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1494 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1498 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1499 msgid "_Previous Conversations"
1500 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1509 msgid "Share My Desktop"
1510 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1539
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1521 msgid "Infor_mation"
1522 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1525 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1531 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1532 msgid "Inviting you to this room"
1533 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1537 msgid "_Invite to Chat Room"
1538 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1541 msgid "Select a contact"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1551 msgid "Phone number:"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1556 msgid "E-mail address:"
1557 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:578
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1571 msgid "Country ISO Code:"
1572 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:580
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:582
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:588
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1596 msgid "Postal Code:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:590
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:592
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:594
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:596
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:598
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1626 msgid "Description:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:604
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1636 msgid "Accuracy Level:"
1637 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1646 msgid "Vertical Error (meters):"
1647 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1651 msgid "Horizontal Error (meters):"
1652 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1666 msgid "Climb Speed:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1671 msgid "Last Updated on:"
1672 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:687
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1697 #. translators: format is "Location, $date"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1706 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1707 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1712 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1716 msgid "Unable to save avatar"
1717 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1720 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1721 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1730 msgid "Client Information"
1731 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1739 msgid "Contact Details"
1740 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1742 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1743 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1751 msgid "Information requested…"
1752 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1768 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1769 "select more than one group or no groups."
1771 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1772 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1776 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1784 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1788 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1790 msgid "Linked Contacts"
1791 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1794 msgid "Select contacts to link"
1795 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1798 msgid "New contact preview"
1799 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1802 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1803 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1805 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1806 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1807 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1814 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1818 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1819 #. * to form a meta-contact".
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1821 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1822 msgid "_Link Contacts…"
1823 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1827 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1828 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1829 msgstr[0] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1830 msgstr[1] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1833 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1834 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1838 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1841 msgid "Choose an IRC network"
1842 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1852 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1853 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1856 msgid "Link Contacts"
1857 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1860 msgctxt "Unlink individual (button)"
1862 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1865 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1866 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
1869 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1870 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1874 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1878 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1879 msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1883 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1884 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1885 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੇਟਾ-ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
1888 msgctxt "Unlink individual (button)"
1890 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1898 msgid "Conversations"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1906 msgid "Find Previous"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1910 msgid "Previous Conversations"
1911 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1918 #. Searching *for* something
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1934 msgid "New Conversation"
1935 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1940 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1953 #. COL_STATE_ICON_NAME
1955 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1956 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1960 msgid "Custom Message…"
1961 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1965 msgid "Edit Custom Messages…"
1966 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1969 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1970 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1973 msgid "Click to make this status a favorite"
1974 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1978 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1981 msgid "Set your presence and current status"
1982 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1986 msgid "Custom messages…"
1987 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1998 msgid "Phrase not found"
1999 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2002 msgid "Received an instant message"
2003 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2006 msgid "Sent an instant message"
2007 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2010 msgid "Incoming chat request"
2011 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2014 msgid "Contact connected"
2015 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2018 msgid "Contact disconnected"
2019 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2022 msgid "Connected to server"
2023 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2026 msgid "Disconnected from server"
2027 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2030 msgid "Incoming voice call"
2031 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2034 msgid "Outgoing voice call"
2035 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2038 msgid "Voice call ended"
2039 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2042 msgid "Enter Custom Message"
2043 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2046 msgid "Edit Custom Messages"
2047 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2050 msgid "Add _New Preset"
2051 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2054 msgid "Saved Presets"
2055 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2074 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2075 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।\n"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2078 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2079 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2082 msgid "The certificate has expired"
2083 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2086 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2087 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2090 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2091 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2094 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2095 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2098 msgid "The certificate is self-signed"
2099 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2102 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2103 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2106 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2107 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2110 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2111 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2114 msgid "The certificate is malformed"
2115 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2119 msgid "Expected hostname: %s"
2120 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2124 msgid "Certificate hostname: %s"
2125 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2132 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2133 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2136 msgid "Remember this choice for future connections"
2137 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2140 msgid "Certificate Details"
2141 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2144 msgid "Unable to open URI"
2145 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2148 msgid "Select a file"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2153 msgid "Incoming file from %s"
2154 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2156 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2157 msgid "Current Locale"
2158 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2162 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2171 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2185 msgid "Central European"
2186 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2192 msgid "Chinese Simplified"
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2197 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2198 msgid "Chinese Traditional"
2199 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2215 msgid "Cyrillic/Russian"
2216 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2220 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2221 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2249 msgid "Hebrew Visual"
2250 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2287 msgid "South European"
2288 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2323 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2324 msgid "The selected contact cannot receive files."
2325 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2327 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2328 msgid "The selected contact is offline."
2329 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2331 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2332 msgid "No error message"
2333 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2335 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2336 msgid "Instant Message (Empathy)"
2337 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2339 #: ../src/empathy.c:414
2340 msgid "Don't connect on startup"
2341 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2343 #: ../src/empathy.c:418
2344 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2345 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2347 #: ../src/empathy.c:435
2348 msgid "- Empathy IM Client"
2349 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2351 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2353 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2354 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2355 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2358 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2359 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2360 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2362 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2364 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2365 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2366 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2369 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2370 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2371 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2373 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2375 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2376 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2377 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2379 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2380 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2383 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2384 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2385 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2387 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2388 msgid "translator-credits"
2390 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2391 "http://www.satluj.com/"
2393 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2394 msgid "There was an error while importing the accounts."
2395 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2398 msgid "There was an error while parsing the account details."
2399 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2402 msgid "There was an error while creating the account."
2403 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2405 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2406 msgid "There was an error."
2407 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2409 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2411 msgid "The error message was: %s"
2412 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2414 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2416 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2417 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2419 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2420 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2423 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1316
2424 msgid "An error occurred"
2427 #. To translator: %s is the protocol name
2429 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2432 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2434 msgid "New %s account"
2435 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2438 msgid "What kind of chat account do you have?"
2439 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2442 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2443 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2446 msgid "Enter your account details"
2447 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2450 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2451 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2454 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2455 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:545
2458 msgid "Enter the details for the new account"
2459 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:660
2463 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2464 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2465 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2468 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2469 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2470 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2472 #: ../src/empathy-account-assistant.c:677
2473 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2474 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2476 #: ../src/empathy-account-assistant.c:700
2477 msgid "Yes, import my account details from "
2478 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2480 #: ../src/empathy-account-assistant.c:721
2481 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2482 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2484 #: ../src/empathy-account-assistant.c:743
2485 msgid "No, I want a new account"
2486 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:753
2489 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2490 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2492 #: ../src/empathy-account-assistant.c:774
2493 msgid "Select the accounts you want to import:"
2494 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:865
2503 msgid "No, that's all for now"
2504 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2508 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2509 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2510 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2511 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2513 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2514 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2515 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1136
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2519 msgid "Edit->Accounts"
2520 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
2523 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2524 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2528 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2529 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2530 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2531 "the Accounts dialog"
2533 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2534 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2535 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1194
2538 msgid "telepathy-salut not installed"
2539 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1240
2542 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2543 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2546 msgid "Welcome to Empathy"
2547 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1283
2550 msgid "Import your existing accounts"
2551 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1301
2554 msgid "Please enter personal details"
2555 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2557 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2558 #. * unsaved changes
2559 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2561 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2562 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2564 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2565 #. * an unsaved new account
2566 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2567 msgid "Your new account has not been saved yet."
2568 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2572 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2576 msgid "Offline — %s"
2577 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2579 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2581 msgid "Disconnected — %s"
2582 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
2584 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2585 msgid "Offline — No Network Connection"
2586 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2589 msgid "Unknown Status"
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2593 msgid "Offline — Account Disabled"
2594 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811
2598 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2599 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2601 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2602 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1158
2606 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2607 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2609 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1162
2610 msgid "This will not remove your account on the server."
2611 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400
2615 "You are about to select another account, which will discard\n"
2616 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2618 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2619 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2621 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2003
2623 "You are about to close the window, which will discard\n"
2624 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2626 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2627 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2629 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2630 msgid "Loading account information"
2631 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2634 msgid "No protocol installed"
2635 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2643 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2646 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2649 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2653 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2655 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2657 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2658 msgid " - Empathy authentication client"
2659 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2661 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2662 msgid "Empathy authentication client"
2663 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2665 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2666 msgid "People nearby"
2669 #: ../src/empathy-av.c:133
2670 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2671 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2673 #: ../src/empathy-av.c:149
2674 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2675 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2677 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2681 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2685 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2689 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2693 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2697 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2699 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2701 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2703 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2705 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2709 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2713 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2714 #. * is used in the window title
2715 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2717 msgid "Call with %s"
2718 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2720 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2727 msgid "The IP address as seen by the machine"
2728 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2731 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2732 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2735 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2736 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2739 msgid "The IP address of a relay server"
2740 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2743 msgid "The IP address of the multicast group"
2744 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2746 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2749 msgid "Connected — %d:%02dm"
2750 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2753 msgid "Technical Details"
2754 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2759 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2761 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2766 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2768 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2770 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2773 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2774 "does not allow direct connections."
2776 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2777 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2780 msgid "There was a failure on the network"
2781 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2784 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2785 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2787 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2788 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2789 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2791 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2794 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2795 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2798 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2799 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2802 msgid "There was a failure in the call engine"
2803 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2806 msgid "The end of the stream was reached"
2807 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2810 msgid "Can't establish audio stream"
2811 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2814 msgid "Can't establish video stream"
2815 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2822 msgid "Call the contact again"
2823 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2827 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2834 msgid "Decoding Codec:"
2835 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2838 msgid "Disable camera and stop sending video"
2839 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2842 msgid "Enable camera and send video"
2843 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2846 msgid "Enable camera but don't send video"
2847 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2850 msgid "Encoding Codec:"
2851 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2858 msgid "Hang up current call"
2859 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2862 msgid "Local Candidate:"
2863 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2874 msgid "Remote Candidate:"
2875 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2882 msgid "Toggle audio transmission"
2883 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2902 msgid "Video Preview"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2907 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2913 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2915 msgid "%s (%d unread)"
2916 msgid_plural "%s (%d unread)"
2917 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2918 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2920 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2922 msgid "%s (and %u other)"
2923 msgid_plural "%s (and %u others)"
2924 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2925 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2927 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2929 msgid "%s (%d unread from others)"
2930 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2931 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2932 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2934 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2936 msgid "%s (%d unread from all)"
2937 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2938 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2939 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2941 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2942 msgid "Typing a message."
2943 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2947 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2958 msgid "Insert _Smiley"
2959 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2962 msgid "Invite _Participant…"
2963 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2966 msgid "Move Tab _Left"
2967 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2970 msgid "Move Tab _Right"
2971 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2974 msgid "Notify for All Messages"
2975 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2982 msgid "_Conversation"
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2987 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2994 msgid "_Favorite Chat Room"
2995 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3003 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3006 msgid "_Previous Tab"
3007 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3010 msgid "_Show Contact List"
3011 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3017 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3018 msgid "_Undo Close Tab"
3019 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3025 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3029 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3030 msgid "Auto-Connect"
3033 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3034 msgid "Manage Favorite Rooms"
3035 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3038 msgid "Incoming video call"
3039 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3042 msgid "Incoming call"
3045 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3047 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3048 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3050 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3052 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3053 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3055 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3057 msgid "Incoming call from %s"
3058 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3062 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3066 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3068 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3070 msgid "Incoming video call from %s"
3071 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3074 msgid "Room invitation"
3077 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3079 msgid "Invitation to join %s"
3080 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3082 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3084 msgid "%s is inviting you to join %s"
3085 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3096 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3098 msgid "%s invited you to join %s"
3099 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3101 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3103 msgid "You have been invited to join %s"
3104 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3108 msgid "Incoming file transfer from %s"
3109 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3111 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3113 msgid "Subscription requested by %s"
3114 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3116 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3127 msgid "%s is now offline."
3128 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3130 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3132 msgid "%s is now online."
3133 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3135 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3136 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3138 msgid "%u:%02u.%02u"
3139 msgstr "%u:%02u.%02u"
3141 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3142 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3147 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3148 msgctxt "file transfer percent"
3152 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3154 msgid "%s of %s at %s/s"
3155 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3157 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3160 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3162 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3163 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3165 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3166 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3168 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3169 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3171 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3172 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3174 #. translators: first %s is filename, second %s
3175 #. * is the contact name
3176 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3178 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3179 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3182 msgid "Error receiving a file"
3183 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3185 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3187 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3188 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3190 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3191 msgid "Error sending a file"
3192 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3194 #. translators: first %s is filename, second %s
3195 #. * is the contact name
3196 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3198 msgid "\"%s\" received from %s"
3199 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3201 #. translators: first %s is filename, second %s
3202 #. * is the contact name
3203 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3205 msgid "\"%s\" sent to %s"
3206 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3209 msgid "File transfer completed"
3210 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3213 msgid "Waiting for the other participant's response"
3214 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3218 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3219 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3221 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3223 msgid "Hashing \"%s\""
3224 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3239 msgid "File Transfers"
3240 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3242 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3243 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3244 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3246 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3248 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3249 "importing accounts from Pidgin."
3251 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3254 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3255 msgid "Import Accounts"
3256 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3258 #. Translators: this is the header of a treeview column
3259 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3263 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3267 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3271 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3272 msgid "No match found"
3273 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3275 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3279 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3280 msgid "Edit Account"
3283 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3287 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3291 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3292 msgid "Contact List"
3295 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3296 msgid "Show and edit accounts"
3297 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3299 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3300 msgid "Contacts on a _Map"
3301 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3303 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3307 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3308 msgid "Join _Favorites"
3309 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3311 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3312 msgid "Manage Favorites"
3315 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3316 msgid "N_ormal Size"
3317 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3319 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3321 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3323 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3324 msgid "Normal Size With _Avatars"
3325 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3327 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3328 msgid "P_references"
3331 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3332 msgid "Show P_rotocols"
3333 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3335 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3336 msgid "Sort by _Name"
3337 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3339 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3340 msgid "Sort by _Status"
3341 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3343 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3348 msgid "_Compact Size"
3349 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3351 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3355 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3356 msgid "_File Transfers"
3357 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3359 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3361 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3364 msgid "_New Conversation…"
3365 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3368 msgid "_Offline Contacts"
3369 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3372 msgid "_Personal Information"
3373 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3379 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3387 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3388 #. yes/no, yes/no and a number.
3389 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3393 "Invite required: %s\n"
3394 "Password required: %s\n"
3398 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3399 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3402 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3403 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3407 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3408 msgid "Could not start room listing"
3409 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3411 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3412 msgid "Could not stop room listing"
3413 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3416 msgid "Couldn't load room list"
3417 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3419 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3420 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3421 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3425 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3426 "the current account's server"
3427 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3429 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3431 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3433 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3441 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3442 msgid "Message received"
3443 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3445 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3446 msgid "Message sent"
3447 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3449 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3450 msgid "New conversation"
3451 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3453 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3454 msgid "Contact goes online"
3455 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3457 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3458 msgid "Contact goes offline"
3459 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3461 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3462 msgid "Account connected"
3463 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3465 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3466 msgid "Account disconnected"
3467 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3469 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3473 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3477 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3486 msgid "Chat Th_eme:"
3487 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3490 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3491 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3494 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3495 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3498 msgid "Display incoming events in the notification area"
3499 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3502 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3503 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3506 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3507 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3510 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3511 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3514 msgid "Enable spell checking for languages:"
3515 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3522 msgid "Location sources:"
3523 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3526 msgid "Log conversations"
3529 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3530 msgid "Notifications"
3531 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3534 msgid "Play sound for events"
3535 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3543 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3544 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3547 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3548 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3550 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3551 msgid "Show _smileys as images"
3552 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3554 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3555 msgid "Show contact _list in rooms"
3556 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3558 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3562 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3563 msgid "Spell Checking"
3564 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3568 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3569 "dictionary installed."
3570 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3572 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3576 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3577 msgid "_Automatically connect on startup"
3578 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3580 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3582 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3585 msgid "_Enable bubble notifications"
3586 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3589 msgid "_Enable sound notifications"
3590 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3597 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3598 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3601 msgid "_Open new chats in separate windows"
3602 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3605 msgid "_Publish location to my contacts"
3606 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3608 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3610 msgid "_Reduce location accuracy"
3611 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3613 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3617 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3621 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3625 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3629 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3633 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3637 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3639 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3641 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3642 msgid "Contact Map View"
3643 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3645 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3649 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3650 msgid "Debug Window"
3651 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3653 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3657 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3661 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3665 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3669 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3673 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3677 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3703 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3705 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3707 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3708 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3709 msgid "Invite Participant"
3710 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3712 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3713 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3714 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3716 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3720 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3721 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3722 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3724 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3725 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3726 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ ਨਾ-ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3728 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3729 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3730 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3732 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3733 msgid "<account-id>"
3734 msgstr "<account-id>"
3736 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3737 msgid "- Empathy Accounts"
3738 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3740 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3741 msgid "Empathy Accounts"
3742 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3744 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3745 msgid "Empathy Debugger"
3746 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3748 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3749 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
3751 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3753 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
3755 #~ msgid "_Character set:"
3756 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
3758 #~ msgid "_E-mail address:"
3759 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
3761 #~ msgid "_Nickname:"
3762 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
3764 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3765 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
3767 #~ msgid "Send and receive messages"
3768 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
3770 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3771 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3773 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3774 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3776 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3777 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
3780 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3782 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
3784 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3785 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
3788 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3791 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
3795 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3796 #~ "discovered to be different from the local binding."
3798 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
3801 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3803 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
3805 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3806 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3808 #~ msgid "Failed to join chat room"
3809 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3811 #~ msgid "Select a destination"
3812 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3814 #~ msgid "%s account"
3815 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3817 #~ msgid "_Add…"
3818 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
3820 #~ msgid "_Import…"
3821 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3826 #~| msgid "Accounts"
3827 #~ msgid " Accounts"
3830 #~ msgid "Salut account is created"
3831 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3834 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3836 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3837 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3842 #~| msgid "%s has disconnected"
3843 #~ msgid "User requested disconnect"
3844 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3846 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3847 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3849 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3850 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3852 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3853 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3855 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3856 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3858 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3859 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3861 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3862 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3865 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3866 #~| "application to handle it"
3868 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3869 #~ "application necessary to handle it"
3870 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3872 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3873 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3875 #~ msgid "Unsupported command"
3876 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3878 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3879 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3881 #~ msgid "<b>Location</b>"
3882 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3887 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3888 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3891 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3892 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3894 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3895 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3900 #~ msgid "_Information"
3901 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3903 #~ msgid "_Preferences"
3904 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3906 #~ msgid "Please configure a contact."
3907 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3909 #~ msgid "Select contact..."
3910 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3915 #~ msgid "Set your own presence"
3916 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3919 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3920 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3922 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3923 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3926 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3927 #~ "decide to proceed.\n"
3929 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3930 #~ "still be available."
3932 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3935 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3938 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3941 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3944 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3946 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3947 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3949 #~ msgid "Conversations (%d)"
3950 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3953 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3955 #~ msgid "No error specified"
3956 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3958 #~ msgid "Unknown error"
3959 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3962 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3964 #~ msgid "_New Conversation..."
3965 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3967 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3968 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3970 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3971 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3973 #~ msgid "Allow _network usage"
3974 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3976 #~ msgid "Geoclue Settings"
3977 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3982 #~ msgid "gtk-remove"
3983 #~ msgstr "gtk-remove"
3986 #~ msgid "Add Account"
3987 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3993 #~ msgid "Import Accounts..."
3994 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3996 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4003 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4004 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4006 #~ msgid "Show _avatars"
4007 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4009 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4010 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4012 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4013 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4015 #~ msgid "<b>Network</b>"
4016 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4018 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4019 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4021 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4022 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4024 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4025 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4027 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4028 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4030 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4031 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4033 #~ msgid "New message from %s"
4034 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4036 #~ msgid "File transfers"
4037 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4039 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4040 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4042 #~ msgctxt "file size"
4046 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4047 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4049 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4050 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4052 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4053 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4055 #~ msgctxt "remaining time"
4059 #~ msgctxt "remaining time"
4063 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4064 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4066 #~ msgid "Save file as..."
4067 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4069 #~ msgid "unknown size"
4070 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4072 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4073 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
4075 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4076 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4078 #~| msgid "File transfers"
4079 #~ msgid "Show _File Transfers"
4080 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4082 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4083 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4085 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4086 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4088 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4089 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4091 #~ msgid "Group Chat"
4092 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4094 #~ msgid "Contact Information"
4095 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4097 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4098 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4100 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4101 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4106 #~ msgid "Suggestions for the word"
4107 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4109 #~ msgid "Spell Checker"
4110 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4112 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4113 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4115 #~ msgid "Invitation _message:"
4116 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4118 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4119 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4121 #~ msgid "Join room on start_up"
4122 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4124 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4125 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4128 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4131 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4133 #~ msgid "Join _New..."
4134 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4140 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4143 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4146 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4147 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"