]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
[l10n] Updated German translation
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:13+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Language: pa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
47 msgid ""
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "reconnect."
50 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
58 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
61 msgid "Empathy should auto-away when idle"
62 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
65 msgid ""
66 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
76
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
83 msgid ""
84 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
85 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
86 msgstr ""
87 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
88 "ਕਾਰਵਾਈਆਂ "
89 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
92 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
101 msgid "Show Balance in contact list"
102 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
105 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
106 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
109 msgid "Hide main window"
110 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
113 msgid "Hide the main window."
114 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
117 msgid "Default directory to select an avatar image from"
118 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
125 msgid "Open new chats in separate windows"
126 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
129 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
130 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
133 msgid "Display incoming events in the status area"
134 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
137 msgid ""
138 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
139 "user immediately."
140 msgstr ""
141 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
142 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
213 msgid ""
214 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
215 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
222 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
223 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
230 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
231 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
234 msgid "Enable popup notifications for new messages"
235 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
238 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
239 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
242 msgid "Disable popup notifications when away"
243 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
246 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
247 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
250 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
251 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
254 msgid ""
255 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
256 "the chat is already opened, but not focused."
257 msgstr ""
258 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
259 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
260 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
264 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
268 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
272 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
276 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
279 msgid "Use graphical smileys"
280 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
283 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
284 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
287 msgid "Show contact list in rooms"
288 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
291 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
292 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
295 msgid "Chat window theme"
296 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
299 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
303 msgid "Chat window theme variant"
304 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
307 msgid ""
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
312 msgid "Path of the Adium theme to use"
313 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
316 msgid ""
317 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
318 "Deprecated."
319 msgstr ""
320 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
323 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
324 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
327 msgid ""
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
332 msgid "Inform other users when you are typing to them"
333 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
336 msgid ""
337 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
338 "affect the 'gone' state."
339 msgstr ""
340 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
341 "ਨਹੀਂ ਕਰਦਾ "
342 "ਹੈ।"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
345 msgid "Use theme for chat rooms"
346 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
349 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
350 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
353 msgid "Spell checking languages"
354 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
357 msgid ""
358 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
359 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
362 msgid "Enable spell checker"
363 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
366 msgid ""
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
375 msgid ""
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
377 "chat."
378 msgstr ""
379 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
386 msgid ""
387 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
391 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
392 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
395 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
396 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
399 msgid "Camera device"
400 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
403 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
404 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
407 msgid "Camera position"
408 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਸਥਿਤੀ"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
411 msgid "Position the camera preview should be during a call."
412 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
415 msgid "Echo cancellation support"
416 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
419 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
420 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
423 msgid "Show hint about closing the main window"
424 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
427 msgid ""
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
430 msgstr ""
431 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
432 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
435 msgid "Empathy can publish the user's location"
436 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
439 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
440 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
443 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
444 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
447 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
448 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
451 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
452 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
455 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
456 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
459 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
460 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
463 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
464 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
467 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
471 msgid ""
472 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
473 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
476 msgid "No reason was specified"
477 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
480 msgid "The change in state was requested"
481 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
484 msgid "You canceled the file transfer"
485 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
488 msgid "The other participant canceled the file transfer"
489 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
492 msgid "Error while trying to transfer the file"
493 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
496 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
497 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
500 msgid "Unknown reason"
501 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
504 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
505 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
508 msgid "File transfer not supported by remote contact"
509 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
512 msgid "The selected file is not a regular file"
513 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
516 msgid "The selected file is empty"
517 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
518
519 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
520 msgid "Password not found"
521 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
522
523 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
524 #, c-format
525 msgid "IM account password for %s (%s)"
526 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
527
528 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
529 #, c-format
530 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
531 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
532
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
534 #, c-format
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
537
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
540 #, c-format
541 msgid "Called %s"
542 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
543
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
545 #, c-format
546 msgid "Call from %s"
547 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
550 #, c-format
551 msgid "%d second ago"
552 msgid_plural "%d seconds ago"
553 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
554 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
555
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
557 #, c-format
558 msgid "%d minute ago"
559 msgid_plural "%d minutes ago"
560 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
561 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
564 #, c-format
565 msgid "%d hour ago"
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
568 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
571 #, c-format
572 msgid "%d day ago"
573 msgid_plural "%d days ago"
574 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
575 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
578 #, c-format
579 msgid "%d week ago"
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
582 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
585 #, c-format
586 msgid "%d month ago"
587 msgid_plural "%d months ago"
588 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
589 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
592 msgid "in the future"
593 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
596 msgid "Available"
597 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
600 msgid "Busy"
601 msgstr "ਰੁਝੇ"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
604 msgid "Away"
605 msgstr "ਦੂਰ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
608 msgid "Invisible"
609 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
612 msgid "Offline"
613 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
614
615 #. translators: presence type is unknown
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
617 msgctxt "presence"
618 msgid "Unknown"
619 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
622 msgid "No reason specified"
623 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Status is set to offline"
627 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
632 msgid "Network error"
633 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
636 msgid "Authentication failed"
637 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
640 msgid "Encryption error"
641 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
644 msgid "Name in use"
645 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
648 msgid "Certificate not provided"
649 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
652 msgid "Certificate untrusted"
653 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
656 msgid "Certificate expired"
657 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
660 msgid "Certificate not activated"
661 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
664 msgid "Certificate hostname mismatch"
665 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
668 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
669 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
672 msgid "Certificate self-signed"
673 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
676 msgid "Certificate error"
677 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
680 msgid "Encryption is not available"
681 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
684 msgid "Certificate is invalid"
685 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
688 msgid "Connection has been refused"
689 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
692 msgid "Connection can't be established"
693 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
696 msgid "Connection has been lost"
697 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
700 msgid "This account is already connected to the server"
701 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
704 msgid ""
705 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
706 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
707
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
709 msgid "The account already exists on the server"
710 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
713 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
714 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
715
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
717 msgid "Certificate has been revoked"
718 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
719
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
721 msgid ""
722 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
723 msgstr ""
724 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
727 msgid ""
728 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
729 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
730 msgstr ""
731 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
732 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
733 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
736 msgid "Your software is too old"
737 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
740 msgid "Internal error"
741 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
744 msgid "People Nearby"
745 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
748 msgid "Yahoo! Japan"
749 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
752 msgid "Google Talk"
753 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
756 msgid "Facebook Chat"
757 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
760 msgid "All accounts"
761 msgstr "ਸਭ ਅਕਾਊਂਟ"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
769 msgid "Pass_word"
770 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w)"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
773 msgid "Screen _Name"
774 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
777 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
778 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
779
780 #. remember password ticky box
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
789 msgid "Remember password"
790 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
797 msgid "_Port"
798 msgstr "ਪੋਰਟ(_P)"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
805 msgid "_Server"
806 msgstr "ਸਰਵਰ(_S)"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
818 msgid "Advanced"
819 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
822 msgid "What is your AIM screen name?"
823 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
826 msgid "What is your AIM password?"
827 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
835 msgid "Remember Password"
836 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
840 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
841 msgid "Account"
842 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
846 msgid "Password"
847 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
852 msgid "Server"
853 msgstr "ਸਰਵਰ"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
858 msgid "Port"
859 msgstr "ਪੋਰਟ"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
862 #, c-format
863 msgid "%s"
864 msgstr "%s"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
867 #, c-format
868 msgid "%s:"
869 msgstr "%s:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
872 msgid "Username:"
873 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
876 msgid "A_pply"
877 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
880 msgid "L_og in"
881 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
884 msgid "This account already exists on the server"
885 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
888 msgid "Create a new account on the server"
889 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
890
891 #. To translators: The first parameter is the login id and the
892 #. * second one is the network. The resulting string will be something
893 #. * like: "MyUserName on freenode".
894 #. * You should reverse the order of these arguments if the
895 #. * server should come before the login id in your locale.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
897 #, c-format
898 msgid "%1$s on %2$s"
899 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
900
901 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
902 #. * string will be something like: "Jabber Account"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
904 #, c-format
905 msgid "%s Account"
906 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
909 msgid "New account"
910 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
915 msgid "Login I_D"
916 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
932 msgid "ICQ _UIN"
933 msgstr "ICQ _UIN"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
940 msgid "Ch_aracter set"
941 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
948 msgid "What is your ICQ password?"
949 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
952 msgid "Network"
953 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
956 msgid "Character set"
957 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
961 msgid "Add…"
962 msgstr "…ਸ਼ਾਮਲ"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
968 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
969 msgid "Remove"
970 msgstr "ਹਟਾਓ"
971
972 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
974 msgid "Up"
975 msgstr "ਉੱਤੇ"
976
977 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
979 msgid "Down"
980 msgstr "ਹੇਠਾਂ"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
983 msgid "Servers"
984 msgstr "ਸਰਵਰ"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
987 msgid ""
988 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
989 "password."
990 msgstr ""
991 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
992 "ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਪਾਸਵਰਡ "
993 "ਨਾ ਦਿਉ।"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
996 msgid "Nickname"
997 msgstr "ਨਾਂ"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1000 msgid "Quit message"
1001 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1004 msgid "Real name"
1005 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1008 msgid "Username"
1009 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1012 msgid "Which IRC network?"
1013 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1022
1023 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1025 msgid ""
1026 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1027 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1028 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1029 "Facebook username if you don't have one."
1030 msgstr ""
1031 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1032 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1033 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1034 "href=\"http://www.facebook.com/"
1035 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1038 msgid "What is your Facebook password?"
1039 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1042 msgid "What is your Google ID?"
1043 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1050 msgid "What is your Google password?"
1051 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1054 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1055 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1062 msgid "Priori_ty"
1063 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1066 msgid "Reso_urce"
1067 msgstr "ਸਰੋਤ(_u)"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "Override server settings"
1075 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1082 msgid "What is your Jabber ID?"
1083 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1086 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1087 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1090 msgid "What is your Jabber password?"
1091 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1094 msgid "What is your desired Jabber password?"
1095 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1098 msgid "Nic_kname"
1099 msgstr "ਨਾਂ(_k)"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1102 msgid "_Last Name"
1103 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1106 msgid "_First Name"
1107 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1110 msgid "_Published Name"
1111 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1114 msgid "_Jabber ID"
1115 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1118 msgid "E-_mail address"
1119 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1122 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1123 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1126 msgid "What is your Windows Live ID?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1130 msgid "What is your Windows Live password?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1135 msgid "Auto"
1136 msgstr "ਆਟੋ"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1139 msgid "UDP"
1140 msgstr "UDP"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1143 msgid "TCP"
1144 msgstr "TCP"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1147 msgid "TLS"
1148 msgstr "TLS"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1151 msgid "Register"
1152 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1155 msgid "Options"
1156 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1159 msgid "None"
1160 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1163 msgid "_Username"
1164 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1171 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1172 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1179 msgid "Proxy Options"
1180 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1183 msgid "Miscellaneous Options"
1184 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1187 msgid "STUN Server"
1188 msgstr "STUN ਸਰਵਰ"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1195 msgid "Discover Binding"
1196 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1203 msgid "Mechanism"
1204 msgstr "ਫੰਘ"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1207 msgid "Interval (seconds)"
1208 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1211 msgid "Authentication username"
1212 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1215 msgid "Transport"
1216 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "Loose Routing"
1220 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 msgid "Ignore TLS Errors"
1224 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1227 msgid "Local IP Address"
1228 msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1231 msgid "What is your SIP login ID?"
1232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1235 msgid "What is your SIP account password?"
1236 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1239 msgid "Pass_word:"
1240 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1243 msgid "Yahoo! I_D:"
1244 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1247 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1248 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1251 msgid "_Room List locale:"
1252 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1255 msgid "Ch_aracter set:"
1256 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1259 msgid "_Port:"
1260 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1263 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1264 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1267 msgid "What is your Yahoo! password?"
1268 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1272 msgid "Couldn't convert image"
1273 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1276 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1277 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1280 msgid "Couldn't save picture to file"
1281 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1284 msgid "Select Your Avatar Image"
1285 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1288 msgid "Take a picture..."
1289 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1292 msgid "No Image"
1293 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1296 msgid "Images"
1297 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1300 msgid "All Files"
1301 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1304 msgid "Click to enlarge"
1305 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1308 #, c-format
1309 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1310 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1314 msgid "Retry"
1315 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1319 #, c-format
1320 msgid ""
1321 "Enter your password for account\n"
1322 "<b>%s</b>"
1323 msgstr ""
1324 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
1325 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1328 msgid "Select..."
1329 msgstr "...ਚੁਣੋ"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1332 msgid "_Select"
1333 msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1337 msgid "There was an error starting the call"
1338 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1341 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1342 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1345 msgid "The specified contact is offline"
1346 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1349 msgid "The specified contact is not valid"
1350 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1353 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1354 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1357 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1358 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1361 msgid "Failed to open private chat"
1362 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1365 msgid "Topic not supported on this conversation"
1366 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1369 msgid "You are not allowed to change the topic"
1370 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1373 msgid "Invalid contact ID"
1374 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1377 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1378 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1381 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1382 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1385 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1386 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1389 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1390 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1393 msgid ""
1394 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1395 "current one"
1396 msgstr ""
1397 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1400 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1401 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1404 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1405 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1408 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1409 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1412 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1413 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1416 msgid ""
1417 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1418 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1419 "join a new chat room\""
1420 msgstr ""
1421 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1422 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1423 "join a new chat room\""
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1426 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1427 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1430 msgid ""
1431 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1432 "show its usage."
1433 msgstr ""
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1435 "show its usage."
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1438 #, c-format
1439 msgid "Usage: %s"
1440 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1443 msgid "Unknown command"
1444 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1447 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1448 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1451 msgid "insufficient balance to send message"
1452 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1456 #, c-format
1457 msgid "Error sending message '%s': %s"
1458 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1462 #, c-format
1463 msgid "Error sending message: %s"
1464 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1465
1466 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1467 #. * account to send the message.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1469 #, c-format
1470 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1471 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1474 msgid "not capable"
1475 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1478 msgid "offline"
1479 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1482 msgid "invalid contact"
1483 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1486 msgid "permission denied"
1487 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1490 msgid "too long message"
1491 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1494 msgid "not implemented"
1495 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1498 msgid "unknown"
1499 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1502 msgid "Topic:"
1503 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1506 #, c-format
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1511 #, c-format
1512 msgid "Topic set by %s to: %s"
1513 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1514
1515 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1517 msgid "No topic defined"
1518 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1521 msgid "(No Suggestions)"
1522 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1523
1524 #. translators: %s is the selected word
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1526 #, c-format
1527 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1529
1530 #. translators: first %s is the selected word,
1531 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1533 #, c-format
1534 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1538 msgid "Insert Smiley"
1539 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1540
1541 #. send button
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1544 msgid "_Send"
1545 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1546
1547 #. Spelling suggestions
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1549 msgid "_Spelling Suggestions"
1550 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1553 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1557 #, c-format
1558 msgid "%s has disconnected"
1559 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1560
1561 #. translators: reverse the order of these arguments
1562 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1563 #.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1565 #, c-format
1566 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1570 #, c-format
1571 msgid "%s was kicked"
1572 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1573
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1576 #.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1578 #, c-format
1579 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1583 #, c-format
1584 msgid "%s was banned"
1585 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1588 #, c-format
1589 msgid "%s has left the room"
1590 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1591
1592 #. Note to translators: this string is appended to
1593 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1594 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595 #. * please let us know. :-)
1596 #.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1598 #, c-format
1599 msgid " (%s)"
1600 msgstr " (%s)"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1603 #, c-format
1604 msgid "%s has joined the room"
1605 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1608 #, c-format
1609 msgid "%s is now known as %s"
1610 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1611
1612 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1613 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1614 #. * we get the new handler.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1618 msgid "Disconnected"
1619 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1620
1621 #. Add message
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1623 msgid "Would you like to store this password?"
1624 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1627 msgid "Remember"
1628 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1631 msgid "Not now"
1632 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1635 msgid "Wrong password; please try again:"
1636 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1637
1638 #. Add message
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1640 msgid "This room is protected by a password:"
1641 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1645 msgid "Join"
1646 msgstr "ਦਾਖਲ"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1649 msgid "Connected"
1650 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1653 msgid "Conversation"
1654 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1655
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1659 #, c-format
1660 msgid "%s (SMS)"
1661 msgstr "%s (SMS)"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1686
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1693 msgid "Account:"
1694 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1697 msgid "Blocked Contacts"
1698 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1701 msgid "Full name"
1702 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1705 msgid "Phone number"
1706 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1709 msgid "E-mail address"
1710 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1713 msgid "Website"
1714 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1717 msgid "Birthday"
1718 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ"
1719
1720 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1721 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1722 #. * with their IM client.
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1724 msgid "Last seen:"
1725 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1728 msgid "Server:"
1729 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1732 msgid "Connected from:"
1733 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
1734
1735 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1736 #. * and should bin this.
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1738 msgid "Away message:"
1739 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1742 msgid "work"
1743 msgstr "ਕੰਮ"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1746 msgid "home"
1747 msgstr "ਘਰ"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1750 msgid "mobile"
1751 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1754 msgid "voice"
1755 msgstr "ਪਸੰਦ"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1758 msgid "preferred"
1759 msgstr "ਪਸੰਦ"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1762 msgid "postal"
1763 msgstr "ਡਾਕ"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1766 msgid "parcel"
1767 msgstr "ਪਾਰਸਲ"
1768
1769 #. Title
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1771 msgid "Search contacts"
1772 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1775 msgid "Search: "
1776 msgstr "ਖੋਜ: "
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1779 msgid "_Add Contact"
1780 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1783 msgid "No contacts found"
1784 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1787 msgid "Your message introducing yourself:"
1788 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1791 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1792 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1796 msgid "Save Avatar"
1797 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1801 msgid "Unable to save avatar"
1802 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1803
1804 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1805 #. Setup id label
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1808 msgid "Identifier"
1809 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ"
1810
1811 #. Setup nickname entry
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1814 msgid "Alias"
1815 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1819 msgid "Contact Details"
1820 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1824 msgid "Information requested…"
1825 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1828 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1829 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1836 msgid "OS"
1837 msgstr "OS"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1840 msgid "Version"
1841 msgstr "ਵਰਜਨ"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1844 msgid "Client"
1845 msgstr "ਕਲਾਇਟ"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1848 msgid "Groups"
1849 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1852 msgid ""
1853 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1854 "select more than one group or no groups."
1855 msgstr ""
1856 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1857 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1858 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1861 msgid "_Add Group"
1862 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1865 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1866 msgid "Select"
1867 msgstr "ਚੁਣੋ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1870 msgid "Group"
1871 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1874 msgid "New Contact"
1875 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1879 #, c-format
1880 msgid "Block %s?"
1881 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1885 #, c-format
1886 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1887 msgstr ""
1888 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1891 msgid "The following identity will be blocked:"
1892 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1893 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1894 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1897 msgid "The following identity can not be blocked:"
1898 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1899 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1900 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1905 msgid "_Block"
1906 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1910 msgid "_Report this contact as abusive"
1911 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1912 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1913 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1916 msgid "Edit Contact Information"
1917 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1918
1919 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1921 msgid "Linked Contacts"
1922 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1925 msgid "gnome-contacts not installed"
1926 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1929 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1930 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1931
1932 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1933 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1934 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1936 #, c-format
1937 msgid "%s (%s)"
1938 msgstr "%s (%s)"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1941 msgid "Select account to use to place the call"
1942 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1947 msgid "Call"
1948 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1951 msgid "Mobile"
1952 msgstr "ਮੋਬਾਈਲ"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1955 msgid "Work"
1956 msgstr "ਕੰਮ"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1959 msgid "HOME"
1960 msgstr "ਘਰ"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1963 msgid "_Block Contact"
1964 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1967 msgid "Delete and _Block"
1968 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1971 #, c-format
1972 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1973 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1979 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1980 msgstr ""
1981 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1982 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
1983 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1986 msgid "Removing contact"
1987 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1991 msgid "_Remove"
1992 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1993
1994 #. add chat button
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1997 msgid "_Chat"
1998 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1999
2000 #. add SMS button
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2003 msgid "_SMS"
2004 msgstr "_SMS"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2007 msgctxt "menu item"
2008 msgid "_Audio Call"
2009 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2012 msgctxt "menu item"
2013 msgid "_Video Call"
2014 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2018 msgid "_Previous Conversations"
2019 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2022 msgid "Send File"
2023 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2026 msgid "Share My Desktop"
2027 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2031 msgid "Favorite"
2032 msgstr "ਪਸੰਦ"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2035 msgid "Infor_mation"
2036 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2039 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2040 msgid "_Edit"
2041 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2042
2043 #. send invitation
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2045 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2046 msgid "Inviting you to this room"
2047 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2050 msgid "_Invite to Chat Room"
2051 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2054 msgid "_Add Contact…"
2055 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2058 #, c-format
2059 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2060 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2063 msgid "Removing group"
2064 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2067 msgid "Re_name"
2068 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2071 msgid "Channels:"
2072 msgstr "ਚੈਨਲ:"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2075 msgid "Country ISO Code:"
2076 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2079 msgid "Country:"
2080 msgstr "ਦੇਸ਼:"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2083 msgid "State:"
2084 msgstr "ਹਾਲਤ:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2087 msgid "City:"
2088 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2091 msgid "Area:"
2092 msgstr "ਏਰੀਆ:"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2095 msgid "Postal Code:"
2096 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2099 msgid "Street:"
2100 msgstr "ਗਲੀ:"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2103 msgid "Building:"
2104 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2107 msgid "Floor:"
2108 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2111 msgid "Room:"
2112 msgstr "ਘਰ:"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2115 msgid "Text:"
2116 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2119 msgid "Description:"
2120 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2123 msgid "URI:"
2124 msgstr "URI:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2127 msgid "Accuracy Level:"
2128 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2131 msgid "Error:"
2132 msgstr "ਗਲਤੀ:"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2135 msgid "Vertical Error (meters):"
2136 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2139 msgid "Horizontal Error (meters):"
2140 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2143 msgid "Speed:"
2144 msgstr "ਗਤੀ:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2147 msgid "Bearing:"
2148 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
2149
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2151 msgid "Climb Speed:"
2152 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
2153
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2155 msgid "Last Updated on:"
2156 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2159 msgid "Longitude:"
2160 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2163 msgid "Latitude:"
2164 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2167 msgid "Altitude:"
2168 msgstr "ਉਚਾਈ:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2173 msgid "Location"
2174 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
2175
2176 #. translators: format is "Location, $date"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2178 #, c-format
2179 msgid "%s, %s"
2180 msgstr "%s, %s"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2183 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2184 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2185
2186 #. Alias
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2188 msgid "Alias:"
2189 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
2190
2191 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2193 msgid "Identifier:"
2194 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2197 #, c-format
2198 msgid "Linked contact containing %u contact"
2199 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2200 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2201 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2204 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2205 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2208 msgid "Online from a phone or mobile device"
2209 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2212 msgid "New Network"
2213 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2216 msgid "Choose an IRC network"
2217 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2220 msgid "Reset _Networks List"
2221 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2224 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2225 msgid "Select"
2226 msgstr "ਚੁਣੋ"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2229 msgid "new server"
2230 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2233 msgid "SSL"
2234 msgstr "SSL"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2237 msgid ""
2238 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2239 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2240 "details below are correct."
2241 msgstr ""
2242 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
2243 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2244 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2247 msgid "People nearby"
2248 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2251 msgid ""
2252 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2253 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2254 msgstr ""
2255 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
2256 "style=\"italic"
2257 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2260 msgid "History"
2261 msgstr "ਅਤੀਤ"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2264 msgid "Show"
2265 msgstr "ਵੇਖਾਓ"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2268 msgid "Search"
2269 msgstr "ਖੋਜ"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2272 #, c-format
2273 msgid "Chat in %s"
2274 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2277 #, c-format
2278 msgid "Chat with %s"
2279 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2283 msgctxt "A date with the time"
2284 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2285 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2286
2287 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2289 #, c-format
2290 msgid "<i>* %s %s</i>"
2291 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2292
2293 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2294 #. * The string in bold is the sender's name
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2296 #, c-format
2297 msgid "<b>%s:</b> %s"
2298 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2301 #, c-format
2302 msgid "%s second"
2303 msgid_plural "%s seconds"
2304 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2305 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2308 #, c-format
2309 msgid "%s minute"
2310 msgid_plural "%s minutes"
2311 msgstr[0] "%s ਮਿੰਟ"
2312 msgstr[1] "%s ਮਿੰਟ"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2315 #, c-format
2316 msgid "Call took %s, ended at %s"
2317 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2320 msgid "Today"
2321 msgstr "ਅੱਜ"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2324 msgid "Yesterday"
2325 msgstr "ਕੱਲ੍ਹ"
2326
2327 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2329 msgid "%e %B %Y"
2330 msgstr "%e %B %Y"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2334 msgid "Anytime"
2335 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2339 msgid "Anyone"
2340 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2343 msgid "Who"
2344 msgstr "ਕੌਣ"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2347 msgid "When"
2348 msgstr "ਕਦੋਂ"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2351 msgid "Anything"
2352 msgstr "ਕੁਝ ਵੀ"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2355 msgid "Text chats"
2356 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2360 msgid "Calls"
2361 msgstr "ਕਾਲਾਂ"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2364 msgid "Incoming calls"
2365 msgstr "ਆਉਣ ਕਾਲਾਂ"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2368 msgid "Outgoing calls"
2369 msgstr "ਜਾਣ ਕਾਲਾਂ"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2372 msgid "Missed calls"
2373 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2376 msgid "What"
2377 msgstr "ਕੀ"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2384 msgid "Clear All"
2385 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2388 msgid "Delete from:"
2389 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2392 msgid "_File"
2393 msgstr "ਫਾਇਲ(_F)"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2397 msgid "_Edit"
2398 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 msgid "Delete All History..."
2402 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2405 msgid "Profile"
2406 msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲ"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2409 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2410 msgid "Chat"
2411 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2415 msgid "Video"
2416 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 msgid "page 2"
2420 msgstr "ਸਫ਼ਾ 2"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2424 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2427 msgid "What kind of chat account do you have?"
2428 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2431 msgid "Adding new account"
2432 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2436 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2437 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2438
2439 #. add video button
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2441 msgid "_Video Call"
2442 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2443
2444 #. add audio button
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2446 msgid "_Audio Call"
2447 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2448
2449 #. Tweak the dialog
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2451 msgid "New Call"
2452 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2455 msgid "The contact is offline"
2456 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2459 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2460 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2463 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2464 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2467 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2483 msgid "You must be invited to join this channel"
2484 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2487 msgid "Can't proceed while disconnected"
2488 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2489
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2491 msgid "Permission denied"
2492 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2493
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2495 msgid "There was an error starting the conversation"
2496 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2497
2498 #. Tweak the dialog
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2500 msgid "New Conversation"
2501 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2502
2503 #. COL_STATUS_TEXT
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2505 #. COL_STATE
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2508 #. COL_TYPE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2526
2527 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "<b>Current message: %s</b>\n"
2532 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2533 msgstr ""
2534 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
2535 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2538 msgid "Set status"
2539 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2540
2541 #. Custom messages
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2543 msgid "Custom messages…"
2544 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2545
2546 #. Create account
2547 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2548 #. * "Yahoo!"
2549 #.
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2551 #, c-format
2552 msgid "New %s account"
2553 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2556 msgid "_Match case"
2557 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2560 msgid "Find:"
2561 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2564 msgid "_Previous"
2565 msgstr "ਪਿੱਛੇ(_P)"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2568 msgid "_Next"
2569 msgstr "ਅੱਗੇ(_N)"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2572 msgid "Mat_ch case"
2573 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2576 msgid "Phrase not found"
2577 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2580 msgid "Received an instant message"
2581 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2584 msgid "Sent an instant message"
2585 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2588 msgid "Incoming chat request"
2589 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2592 msgid "Contact connected"
2593 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2596 msgid "Contact disconnected"
2597 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2600 msgid "Connected to server"
2601 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2604 msgid "Disconnected from server"
2605 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2608 msgid "Incoming voice call"
2609 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2612 msgid "Outgoing voice call"
2613 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2616 msgid "Voice call ended"
2617 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2620 msgid "Edit Custom Messages"
2621 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2624 msgid "Subscription Request"
2625 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2629 #, c-format
2630 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2631 msgstr ""
2632 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2636 msgid "_Decline"
2637 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2640 msgid "_Accept"
2641 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2644 #, c-format
2645 msgid "Message edited at %s"
2646 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2649 msgid "Normal"
2650 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2653 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2654 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2657 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2658 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2661 msgid "The certificate has expired."
2662 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2665 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2666 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2669 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2673 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2674 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2677 msgid "The certificate is self-signed."
2678 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2681 msgid ""
2682 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2683 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2686 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2687 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2690 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2691 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2694 msgid "The certificate is malformed."
2695 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2698 #, c-format
2699 msgid "Expected hostname: %s"
2700 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2703 #, c-format
2704 msgid "Certificate hostname: %s"
2705 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2706
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2708 msgid "C_ontinue"
2709 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2710
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2712 msgid "Untrusted connection"
2713 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2714
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2716 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2717 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2720 msgid "Remember this choice for future connections"
2721 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2724 msgid "Certificate Details"
2725 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2728 msgid "Unable to open URI"
2729 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2732 msgid "Select a file"
2733 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2736 msgid "Insufficient free space to save file"
2737 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2743 "Please choose another location."
2744 msgstr ""
2745 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2746 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2747 "ਜੀ।"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2750 #, c-format
2751 msgid "Incoming file from %s"
2752 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2755 msgid "Go online to edit your personal information."
2756 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2759 #| msgid "Personal Details"
2760 msgid "<b>Personal Details</b>"
2761 msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
2762
2763 #. Copy Link Address menu item
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2765 msgid "_Copy Link Address"
2766 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2767
2768 #. Open Link menu item
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2770 msgid "_Open Link"
2771 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2774 msgid "Current Locale"
2775 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2781 msgid "Arabic"
2782 msgstr "ਅਰਬੀ"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2785 msgid "Armenian"
2786 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2791 msgid "Baltic"
2792 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2795 msgid "Celtic"
2796 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2802 msgid "Central European"
2803 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2809 msgid "Chinese Simplified"
2810 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2815 msgid "Chinese Traditional"
2816 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2819 msgid "Croatian"
2820 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2821
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2828 msgid "Cyrillic"
2829 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2832 msgid "Cyrillic/Russian"
2833 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2837 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2838 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2841 msgid "Georgian"
2842 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2847 msgid "Greek"
2848 msgstr "ਗਰੀਕ"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2851 msgid "Gujarati"
2852 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2855 msgid "Gurmukhi"
2856 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2857
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2862 msgid "Hebrew"
2863 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2866 msgid "Hebrew Visual"
2867 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2870 msgid "Hindi"
2871 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2874 msgid "Icelandic"
2875 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2880 msgid "Japanese"
2881 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2882
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2887 msgid "Korean"
2888 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2891 msgid "Nordic"
2892 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2895 msgid "Persian"
2896 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2900 msgid "Romanian"
2901 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2902
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2904 msgid "South European"
2905 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2908 msgid "Thai"
2909 msgstr "ਥਾਈ"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2915 msgid "Turkish"
2916 msgstr "ਤੁਰਕ"
2917
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2923 msgid "Unicode"
2924 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2931 msgid "Western"
2932 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2937 msgid "Vietnamese"
2938 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2939
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2941 msgid "No error message"
2942 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2943
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2945 msgid "Instant Message (Empathy)"
2946 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2947
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2949 msgid ""
2950 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2951 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2952 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2953 "version."
2954 msgstr ""
2955 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2956 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2957 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2958 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2959 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2960
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2962 msgid ""
2963 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2964 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2965 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2966 "details."
2967 msgstr ""
2968 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2969 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2970 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2971 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2972 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2973
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2975 msgid ""
2976 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2977 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2978 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2979 msgstr ""
2980 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2981 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2982 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2983 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2984 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2985
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2987 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2988 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2989
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2991 msgid "translator-credits"
2992 msgstr ""
2993 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2994 "http://www.satluj.com/"
2995
2996 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2997 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2998 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2999
3000 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3001 msgid ""
3002 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3003 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3004
3005 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3006 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3007 msgstr ""
3008 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3009
3010 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3011 msgid "<account-id>"
3012 msgstr "<account-id>"
3013
3014 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3015 msgid "- Empathy Accounts"
3016 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3019 msgid "Empathy Accounts"
3020 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3021
3022 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3023 #. * unsaved changes
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3025 #, c-format
3026 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3027 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3028
3029 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3030 #. * an unsaved new account
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3032 msgid "Your new account has not been saved yet."
3033 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3036 msgid "Connecting…"
3037 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3038
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3040 #, c-format
3041 msgid "Offline — %s"
3042 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3045 #, c-format
3046 msgid "Disconnected — %s"
3047 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
3048
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3050 msgid "Offline — No Network Connection"
3051 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3054 msgid "Unknown Status"
3055 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3058 msgid ""
3059 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3060 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3061 "the account."
3062 msgstr ""
3063 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3064 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
3065 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3068 msgid "Offline — Account Disabled"
3069 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3072 msgid "Edit Connection Parameters"
3073 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3076 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3077 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3078
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3080 #, c-format
3081 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3082 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3083
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3085 msgid "This will not remove your account on the server."
3086 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3089 msgid ""
3090 "You are about to select another account, which will discard\n"
3091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3092 msgstr ""
3093 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3094 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3095
3096 #. Menu item: to enabled/disable the account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3098 msgid "_Enabled"
3099 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
3100
3101 #. Menu item: Rename
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3103 msgid "Rename"
3104 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3107 msgid "_Skip"
3108 msgstr "ਛੱਡੋ(_S)"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3111 msgid "_Connect"
3112 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3115 msgid ""
3116 "You are about to close the window, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3118 msgstr ""
3119 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3120 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3121
3122 #. Tweak the dialog
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3124 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3125 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
3126
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3128 msgid "_Import…"
3129 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3130
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3132 msgid "Loading account information"
3133 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3136 msgid ""
3137 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3138 "you want to use."
3139 msgstr ""
3140 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3141 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3142 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
3143
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3145 msgid "No protocol backends installed"
3146 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3147
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3149 msgid " - Empathy authentication client"
3150 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3151
3152 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3153 msgid "Empathy authentication client"
3154 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3155
3156 #: ../src/empathy.c:427
3157 msgid "Don't connect on startup"
3158 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
3159
3160 #: ../src/empathy.c:431
3161 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3162 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3163
3164 #: ../src/empathy.c:447
3165 msgid "- Empathy IM Client"
3166 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3167
3168 #: ../src/empathy.c:623
3169 msgid "Error contacting the Account Manager"
3170 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
3171
3172 #: ../src/empathy.c:625
3173 #, c-format
3174 msgid ""
3175 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3176 "The error was:\n"
3177 "\n"
3178 "%s"
3179 msgstr ""
3180 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
3181 "\n"
3182 "%s"
3183
3184 #: ../src/empathy-call.c:193
3185 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3186 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3187
3188 #: ../src/empathy-call.c:217
3189 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3190 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3193 #, c-format
3194 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3195 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
3196
3197 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3198 #. * as possible.
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3200 msgid "i"
3201 msgstr "i"
3202
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3204 msgid "Incoming call"
3205 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3206
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3208 #, c-format
3209 msgid "Incoming video call from %s"
3210 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3214 #, c-format
3215 msgid "Incoming call from %s"
3216 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3220 msgid "Reject"
3221 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3222
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3226 msgid "Answer"
3227 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
3228
3229 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3230 #. * is used in the window title
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3232 #, c-format
3233 msgid "Call with %s"
3234 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3235
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3237 msgid "The IP address as seen by the machine"
3238 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3239
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3241 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3242 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3243
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3245 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3246 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3247
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3249 msgid "The IP address of a relay server"
3250 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3253 msgid "The IP address of the multicast group"
3254 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3255
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3259 msgid "Unknown"
3260 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3261
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3263 msgid "On hold"
3264 msgstr "ਹੋਲਡ ਹੈ"
3265
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3267 msgid "Mute"
3268 msgstr "ਚੁੱਪ"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3271 msgid "Duration"
3272 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ"
3273
3274 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3276 #, c-format
3277 msgid "%s — %d:%02dm"
3278 msgstr "%s — %d:%02dm"
3279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3281 msgid "Technical Details"
3282 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3283
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3285 #, c-format
3286 msgid ""
3287 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3288 "computer"
3289 msgstr ""
3290 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3291 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3294 #, c-format
3295 msgid ""
3296 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3297 "computer"
3298 msgstr ""
3299 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3300 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3303 #, c-format
3304 msgid ""
3305 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3306 "does not allow direct connections."
3307 msgstr ""
3308 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3309 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3310 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3313 msgid "There was a failure on the network"
3314 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3317 msgid ""
3318 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3319 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3322 msgid ""
3323 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3324 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3327 #, c-format
3328 msgid ""
3329 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3330 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3331 "the Help menu."
3332 msgstr ""
3333 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3334 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3335 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3338 msgid "There was a failure in the call engine"
3339 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3342 msgid "The end of the stream was reached"
3343 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3346 msgid "Can't establish audio stream"
3347 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3350 msgid "Can't establish video stream"
3351 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3352
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3354 #, c-format
3355 msgid "Your current balance is %s."
3356 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
3357
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3359 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3360 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3361
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3363 msgid "Top Up"
3364 msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3367 msgid "_Call"
3368 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3369
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3371 msgid "_Microphone"
3372 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3375 msgid "_Camera"
3376 msgstr "ਕੈਮਰਾ(_C)"
3377
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3379 msgid "_Settings"
3380 msgstr "ਸੈਟਿੰਗ(_S)"
3381
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3383 msgid "_View"
3384 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3385
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3387 msgid "_Help"
3388 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3389
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3391 msgid "_Contents"
3392 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3393
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3395 msgid "_Debug"
3396 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3399 msgid "Swap camera"
3400 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬਦਲੋ"
3401
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3403 msgid "Minimise me"
3404 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3405
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3407 msgid "Maximise me"
3408 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3409
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3411 msgid "Disable camera"
3412 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3415 msgid "Hang up"
3416 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3419 msgid "Hang up current call"
3420 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3423 msgid "Video call"
3424 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3425
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3427 msgid "Start a video call"
3428 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3429
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 msgid "Start an audio call"
3432 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3435 msgid "Show dialpad"
3436 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3439 msgid "Display the dialpad"
3440 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3441
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3443 msgid "Toggle video transmission"
3444 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3447 msgid "Toggle audio transmission"
3448 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3449
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3451 msgid "Encoding Codec:"
3452 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3453
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3455 msgid "Decoding Codec:"
3456 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3457
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3459 msgid "Remote Candidate:"
3460 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3461
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3463 msgid "Local Candidate:"
3464 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3465
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3467 msgid "Audio"
3468 msgstr "ਆਡੀਓ"
3469
3470 #: ../src/empathy-chat.c:104
3471 msgid "- Empathy Chat Client"
3472 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
3473
3474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3475 msgid "Name"
3476 msgstr "ਨਾਂ"
3477
3478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3479 msgid "Room"
3480 msgstr "ਰੂਮ"
3481
3482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3483 msgid "Auto-Connect"
3484 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3485
3486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3487 msgid "Manage Favorite Rooms"
3488 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3489
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3491 msgid "Close this window?"
3492 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3495 #, c-format
3496 msgid ""
3497 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3498 "until you rejoin it."
3499 msgstr ""
3500 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3501 "ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3502
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3504 #, c-format
3505 msgid ""
3506 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3507 "messages until you rejoin it."
3508 msgid_plural ""
3509 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3510 "further messages until you rejoin them."
3511 msgstr[0] ""
3512 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3513 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3514 msgstr[1] ""
3515 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3516 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3517
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3519 #, c-format
3520 msgid "Leave %s?"
3521 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3524 msgid ""
3525 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3526 "rejoin it."
3527 msgstr ""
3528 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3529 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3530
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3532 msgid "Close window"
3533 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3534
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3536 msgid "Leave room"
3537 msgstr "ਰੂਮ ਛੱਡੋ"
3538
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3540 #, c-format
3541 msgid "%s (%d unread)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread)"
3543 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3544 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3545
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3547 #, c-format
3548 msgid "%s (and %u other)"
3549 msgid_plural "%s (and %u others)"
3550 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3551 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3554 #, c-format
3555 msgid "%s (%d unread from others)"
3556 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3557 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3558 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3561 #, c-format
3562 msgid "%s (%d unread from all)"
3563 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3564 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3565 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3566
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3568 msgid "SMS:"
3569 msgstr "SMS:"
3570
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3572 #, c-format
3573 msgid "Sending %d message"
3574 msgid_plural "Sending %d messages"
3575 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3576 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3579 msgid "Typing a message."
3580 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3581
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3583 msgid "_Conversation"
3584 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3585
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3587 msgid "C_lear"
3588 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3589
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3591 msgid "Insert _Smiley"
3592 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3593
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3595 msgid "_Favorite Chat Room"
3596 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3597
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3599 msgid "Notify for All Messages"
3600 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3603 msgid "_Show Contact List"
3604 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3607 msgid "Invite _Participant…"
3608 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3609
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3611 msgid "C_ontact"
3612 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3613
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3615 msgid "_Tabs"
3616 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3617
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3619 msgid "_Previous Tab"
3620 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3621
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3623 msgid "_Next Tab"
3624 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3625
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3627 msgid "_Undo Close Tab"
3628 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3629
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3631 msgid "Move Tab _Left"
3632 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3633
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3635 msgid "Move Tab _Right"
3636 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3637
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3639 msgid "_Detach Tab"
3640 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3641
3642 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3643 msgid "Show a particular service"
3644 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
3645
3646 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3647 msgid "- Empathy Debugger"
3648 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3649
3650 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3651 msgid "Empathy Debugger"
3652 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3653
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3655 msgid "Save"
3656 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3657
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3659 msgid "Pastebin link"
3660 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
3661
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3663 msgid "Pastebin response"
3664 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
3665
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3667 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3668 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
3669
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3671 msgid "Debug Window"
3672 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3673
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3675 msgid "Send to pastebin"
3676 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
3677
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3679 msgid "Pause"
3680 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3681
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3683 msgid "Level "
3684 msgstr "ਲੈਵਲ "
3685
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3687 msgid "Debug"
3688 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3689
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3691 msgid "Info"
3692 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3693
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3695 msgid "Message"
3696 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3697
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3699 msgid "Warning"
3700 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3701
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3703 msgid "Critical"
3704 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3705
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3707 msgid "Error"
3708 msgstr "ਗਲਤੀ"
3709
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3711 msgid "Time"
3712 msgstr "ਸਮਾਂ"
3713
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3715 msgid "Domain"
3716 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3717
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3719 msgid "Category"
3720 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3721
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3723 msgid "Level"
3724 msgstr "ਲੈਵਲ"
3725
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3727 msgid ""
3728 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3729 "extension."
3730 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3731
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3733 msgid "Incoming video call"
3734 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3735
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3737 #, c-format
3738 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3739 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3740
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3742 #, c-format
3743 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3744 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3745
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3747 msgid "_Reject"
3748 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3749
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3751 msgid "_Answer"
3752 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3753
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3755 msgid "_Answer with video"
3756 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3757
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3759 msgid "Room invitation"
3760 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3761
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3763 #, c-format
3764 msgid "Invitation to join %s"
3765 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3766
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3768 #, c-format
3769 msgid "%s is inviting you to join %s"
3770 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3771
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3773 msgid "_Join"
3774 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3775
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3777 #, c-format
3778 msgid "%s invited you to join %s"
3779 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3780
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3782 #, c-format
3783 msgid "You have been invited to join %s"
3784 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3785
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3787 #, c-format
3788 msgid "Incoming file transfer from %s"
3789 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3790
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3792 msgid "Password required"
3793 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3794
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3796 #, c-format
3797 msgid ""
3798 "\n"
3799 "Message: %s"
3800 msgstr ""
3801 "\n"
3802 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3803
3804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3806 #, c-format
3807 msgid "%u:%02u.%02u"
3808 msgstr "%u:%02u.%02u"
3809
3810 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3812 #, c-format
3813 msgid "%02u.%02u"
3814 msgstr "%02u.%02u"
3815
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3817 msgctxt "file transfer percent"
3818 msgid "Unknown"
3819 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3820
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3822 #, c-format
3823 msgid "%s of %s at %s/s"
3824 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3827 #, c-format
3828 msgid "%s of %s"
3829 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3830
3831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3833 #, c-format
3834 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3835 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3836
3837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3839 #, c-format
3840 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3841 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3842
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3846 #, c-format
3847 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3848 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3849
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3851 msgid "Error receiving a file"
3852 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3853
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3855 #, c-format
3856 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3858
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3860 msgid "Error sending a file"
3861 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3862
3863 #. translators: first %s is filename, second %s
3864 #. * is the contact name
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3866 #, c-format
3867 msgid "\"%s\" received from %s"
3868 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3869
3870 #. translators: first %s is filename, second %s
3871 #. * is the contact name
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3873 #, c-format
3874 msgid "\"%s\" sent to %s"
3875 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3876
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3878 msgid "File transfer completed"
3879 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3880
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3882 msgid "Waiting for the other participant's response"
3883 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3884
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3886 #, c-format
3887 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3888 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3889
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3891 #, c-format
3892 msgid "Hashing \"%s\""
3893 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3894
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3896 msgid "%"
3897 msgstr "%"
3898
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3900 msgid "File"
3901 msgstr "ਫਾਇਲ"
3902
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3904 msgid "Remaining"
3905 msgstr "ਬਾਕੀ"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3908 msgid "File Transfers"
3909 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3912 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3913 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3914
3915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3916 msgid "_Import"
3917 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)"
3918
3919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3920 msgid ""
3921 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3922 "importing accounts from Pidgin."
3923 msgstr ""
3924 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3925 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3926 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3927
3928 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3929 msgid "Import Accounts"
3930 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3931
3932 #. Translators: this is the header of a treeview column
3933 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3934 msgid "Import"
3935 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3936
3937 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3938 msgid "Protocol"
3939 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3940
3941 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3942 msgid "Source"
3943 msgstr "ਸਰੋਤ"
3944
3945 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3946 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3947 msgid "Invite Participant"
3948 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3949
3950 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3951 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3952 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3953
3954 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3955 msgid "Invite"
3956 msgstr "ਸੱਦਾ"
3957
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3959 msgid "Chat Room"
3960 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3961
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3963 msgid "Members"
3964 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3965
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3967 msgid "Failed to list rooms"
3968 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3969
3970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "%s\n"
3974 "Invite required: %s\n"
3975 "Password required: %s\n"
3976 "Members: %s"
3977 msgstr ""
3978 "%s\n"
3979 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3980 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3981 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3982
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3985 msgid "Yes"
3986 msgstr "ਹਾਂ"
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3990 msgid "No"
3991 msgstr "ਨਹੀਂ"
3992
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3994 msgid "Join Room"
3995 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3996
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3998 msgid ""
3999 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4000 msgstr ""
4001 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4002
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4004 msgid "_Room:"
4005 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
4006
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4008 msgid ""
4009 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4010 "the current account&apos;s server"
4011 msgstr ""
4012 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
4013 "ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4014
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4016 msgid ""
4017 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4018 "the current account's server"
4019 msgstr ""
4020 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4021 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
4022
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4024 msgid "_Server:"
4025 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
4026
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4028 msgid "Couldn't load room list"
4029 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4032 msgid "Room List"
4033 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
4034
4035 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4036 msgid "Respond"
4037 msgstr "ਜਵਾਬ"
4038
4039 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4040 msgid "Answer with video"
4041 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4042
4043 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4045 msgid "Decline"
4046 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4047
4048 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4050 msgid "Accept"
4051 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4052
4053 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4054 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4055 #. * brings the password popup.
4056 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4057 msgid "Provide"
4058 msgstr "ਦਿਉ"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4061 msgid "Message received"
4062 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4065 msgid "Message sent"
4066 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4069 msgid "New conversation"
4070 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4073 msgid "Contact comes online"
4074 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4077 msgid "Contact goes offline"
4078 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4081 msgid "Account connected"
4082 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4085 msgid "Account disconnected"
4086 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4089 msgid "Language"
4090 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
4091
4092 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4094 msgid "Juliet"
4095 msgstr "ਹੀਰ"
4096
4097 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4099 msgid "Romeo"
4100 msgstr "ਰਾਂਝਾ"
4101
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4104 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4105 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4106
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4109 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4110 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4111
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4114 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4115 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4116
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4119 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4120 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4121
4122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4124 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4125 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4126
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4129 msgid "Juliet has disconnected"
4130 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4133 msgid "Preferences"
4134 msgstr "ਪਸੰਦ"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4137 msgid "Show groups"
4138 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4141 msgid "Show account balances"
4142 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4145 msgid "Contact List"
4146 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4149 msgid "Start chats in:"
4150 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4153 msgid "new ta_bs"
4154 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4157 msgid "new _windows"
4158 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4161 msgid "Show _smileys as images"
4162 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4165 msgid "Show contact _list in rooms"
4166 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4169 msgid "Log conversations"
4170 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4173 msgid "Display incoming events in the notification area"
4174 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4177 msgid "_Automatically connect on startup"
4178 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4179
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4181 msgid "Behavior"
4182 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
4183
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4185 msgid "General"
4186 msgstr "ਆਮ"
4187
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4189 msgid "_Enable bubble notifications"
4190 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4191
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4193 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4194 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4197 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4198 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4201 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4202 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4205 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4206 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4209 msgid "Notifications"
4210 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4213 msgid "_Enable sound notifications"
4214 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4217 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4218 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4221 msgid "Play sound for events"
4222 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4225 msgid "Sounds"
4226 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4229 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4230 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4233 msgid ""
4234 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4235 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4236 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4237 "off and restarting the call."
4238 msgstr ""
4239 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4240 "ਕੁਝ ਕੰਪਿਊਟਰਾਂ "
4241 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4242 "ਜਾਂ ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ "
4243 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4246 msgid "_Publish location to my contacts"
4247 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4250 msgid ""
4251 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4252 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4253 "decimal place."
4254 msgstr ""
4255 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4256 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
4257 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4258
4259 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4261 msgid "_Reduce location accuracy"
4262 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4265 msgid "Privacy"
4266 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4269 msgid "_GPS"
4270 msgstr "_GPS"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4273 msgid "_Cellphone"
4274 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4277 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4278 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4281 msgid "Location sources:"
4282 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4285 msgid ""
4286 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4287 "dictionary installed."
4288 msgstr ""
4289 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4290
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4292 msgid "Enable spell checking for languages:"
4293 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4294
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4296 msgid "Spell Checking"
4297 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4298
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4300 msgid "Chat Th_eme:"
4301 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4302
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4304 msgid "Variant:"
4305 msgstr "ਬਦਲ:"
4306
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4308 msgid "Themes"
4309 msgstr "ਥੀਮ"
4310
4311 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4312 msgid "Provide Password"
4313 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
4314
4315 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4316 msgid "Disconnect"
4317 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
4318
4319 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4320 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4321 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4322
4323 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4324 #, c-format
4325 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4326 msgstr ""
4327 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
4328 "ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ।"
4329
4330 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4331 msgid "Update software..."
4332 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
4333
4334 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4335 msgid "Reconnect"
4336 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
4337
4338 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4339 msgid "Edit Account"
4340 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
4341
4342 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4343 msgid "Close"
4344 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
4345
4346 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4347 msgid "Top up account"
4348 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
4349
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4351 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4352 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
4353
4354 #. translators: argument is an account name
4355 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4356 #, c-format
4357 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4358 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4359
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4361 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4362 msgid "Change your presence to see contacts here"
4363 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
4364
4365 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4366 msgid "No match found"
4367 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4368
4369 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4370 #| msgid "Show offline contacts"
4371 msgid "No online contacts"
4372 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
4373
4374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4375 msgid "_New Conversation..."
4376 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4377
4378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4379 msgid "New _Call..."
4380 msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4381
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4383 msgid "Contacts"
4384 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
4385
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4387 msgid "_Add Contacts..."
4388 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4389
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4391 msgid "_Search for Contacts..."
4392 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)"
4393
4394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4395 msgid "_Blocked Contacts"
4396 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4397
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4399 msgid "_Rooms"
4400 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
4401
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4403 msgid "_Join..."
4404 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4405
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4407 msgid "Join _Favorites"
4408 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4409
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4411 msgid "_Manage Favorites"
4412 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4415 msgid "_File Transfers"
4416 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4419 msgid "_Accounts"
4420 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
4421
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4423 msgid "P_references"
4424 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
4425
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4427 msgid "Help"
4428 msgstr "ਮੱਦਦ"
4429
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4431 msgid "About Empathy"
4432 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
4433
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4435 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4436 msgid "_Quit"
4437 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4438
4439 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4440 msgid "Account settings"
4441 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
4442
4443 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4444 msgid "Go _Online"
4445 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
4446
4447 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4448 msgid "_New Conversation…"
4449 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4450
4451 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4452 msgid "New _Call…"
4453 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4454
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4456 msgid "Status"
4457 msgstr "ਹਾਲਤ"
4458
4459 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4460 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4461 msgid "Done"
4462 msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
4463
4464 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4465 #| msgid "Enter your account details"
4466 msgid "Please enter your account details"
4467 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
4468
4469 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4470 #, c-format
4471 #| msgid "Loading account information"
4472 msgid "Edit %s account options"
4473 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
4474
4475 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4476 #| msgid "Enter your account details"
4477 msgid "Integrate your IM accounts"
4478 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
4479
4480 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4481 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4482
4483 #~ msgid "_Block User"
4484 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4485
4486 #~ msgid "Decide _Later"
4487 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4488
4489 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4490 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4491
4492 #~ msgid "Show avatars"
4493 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4494
4495 #~ msgid ""
4496 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4497 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4498
4499 #~ msgid "Show protocols"
4500 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4501
4502 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4503 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4504
4505 #~ msgid "Compact contact list"
4506 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4507
4508 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4509 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4510
4511 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4512 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4513
4514 #~ msgid ""
4515 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4516 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4517 #~ "sort the contact list by name."
4518 #~ msgstr ""
4519 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4520 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4521 #~ "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
4522
4523 #~ msgid "Network:"
4524 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4525
4526 #~ msgid "Password:"
4527 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
4528
4529 #~ msgid "Port:"
4530 #~ msgstr "ਪੋਰਟ:"
4531
4532 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4533 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4534
4535 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4536 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4537
4538 #~ msgid "Classic"
4539 #~ msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
4540
4541 #~ msgid "Simple"
4542 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ"
4543
4544 #~ msgid "Clean"
4545 #~ msgstr "ਸਾਫ਼"
4546
4547 #~ msgid "Blue"
4548 #~ msgstr "ਨੀਲਾ"
4549
4550 #~ msgid "_Enable"
4551 #~ msgstr "ਯੋਗ(_E)"
4552
4553 #~ msgid "_Disable"
4554 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4555
4556 #~ msgid "Contrast"
4557 #~ msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
4558
4559 #~ msgid "Brightness"
4560 #~ msgstr "ਚਮਕ"
4561
4562 #~ msgid "Gamma"
4563 #~ msgstr "ਗਾਮਾ"
4564
4565 #~ msgid "Volume"
4566 #~ msgstr "ਆਵਾਜ਼"
4567
4568 #~ msgid "_Sidebar"
4569 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4570
4571 #~ msgid "Audio input"
4572 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4573
4574 #~ msgid "Video input"
4575 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4576
4577 #~ msgid "Dialpad"
4578 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4579
4580 #~ msgid "Details"
4581 #~ msgstr "ਵੇਰਵਾ"
4582
4583 #~ msgctxt "codec"
4584 #~ msgid "Unknown"
4585 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4586
4587 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4588 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4589
4590 #~ msgid "Send Video"
4591 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4592
4593 #~ msgid "Send Audio"
4594 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4595
4596 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4597 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4598
4599 #~ msgid "Top Up..."
4600 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4601
4602 #~ msgid "_Offline Contacts"
4603 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4604
4605 #~ msgid "Show P_rotocols"
4606 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4607
4608 #~ msgid "Credit Balance"
4609 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4610
4611 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4612 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4613
4614 #~ msgid "Find in Contact _List"
4615 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4616
4617 #~ msgid "Sort by _Name"
4618 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4619
4620 #~ msgid "Sort by _Status"
4621 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4622
4623 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4624 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4625
4626 #~ msgid "N_ormal Size"
4627 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4628
4629 #~ msgid "_Compact Size"
4630 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4631
4632 #~ msgid "_Join…"
4633 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4634
4635 #~ msgid "Could not start room listing"
4636 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4637
4638 #~ msgid "Could not stop room listing"
4639 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4640
4641 #~ msgid "Appearance"
4642 #~ msgstr "ਦਿੱਖ"
4643
4644 #~ msgid "Redial"
4645 #~ msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
4646
4647 #~ msgid "V_ideo"
4648 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4649
4650 #~ msgid "Video Off"
4651 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4652
4653 #~ msgid "Video Preview"
4654 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4655
4656 #~ msgid "Video On"
4657 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4658
4659 #~ msgid "Call the contact again"
4660 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4661
4662 #~ msgid "Camera Off"
4663 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4664
4665 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4666 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4667
4668 #~ msgid "Preview"
4669 #~ msgstr "ਝਲਕ"
4670
4671 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4672 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4673
4674 #~ msgid "Camera On"
4675 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4676
4677 #~ msgid "Enable camera and send video"
4678 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4679
4680 #~ msgid "Contact Map View"
4681 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4682
4683 #~ msgid "Call volume"
4684 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4685
4686 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4687 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4688
4689 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4690 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4691
4692 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4693 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4694
4695 #~ msgid "Socket type not supported"
4696 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4697
4698 #~ msgid "My Web Accounts"
4699 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4700
4701 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4702 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4703
4704 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4705 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4706
4707 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4708 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4709
4710 #~ msgid "Edit %s"
4711 #~ msgstr "%s ਬਦਲੋ"
4712
4713 #~ msgid "Ca_ncel"
4714 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4715
4716 #~ msgid "Personal Information"
4717 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4718
4719 #~ msgid "Ungrouped"
4720 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4721
4722 #~ msgid "Favorite People"
4723 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4724
4725 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4726 #~ msgid "_Edit"
4727 #~ msgstr "ਸੋਧ(_E)"
4728
4729 #~ msgid "Select a contact"
4730 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4731
4732 #~ msgid "Select contacts to link"
4733 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4734
4735 #~ msgid "New contact preview"
4736 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4737
4738 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4739 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4740
4741 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4742 #~ msgid "_Link Contacts…"
4743 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4744
4745 #~ msgid "Link Contacts"
4746 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4747
4748 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4749 #~ msgid "_Unlink…"
4750 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4751
4752 #~ msgid ""
4753 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4754 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4755
4756 #~ msgid "_Link"
4757 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4758
4759 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4760 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4761
4762 #~ msgid ""
4763 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4764 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4765 #~ msgstr ""
4766 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4767 #~ "'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
4768
4769 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4770 #~ msgid "_Unlink"
4771 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4772
4773 #~ msgid "Contact ID:"
4774 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4775
4776 #~ msgid "C_hat"
4777 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4778
4779 #~ msgid "Send _Video"
4780 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4781
4782 #~ msgid "C_all"
4783 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
4784
4785 #~ msgid "Set your presence and current status"
4786 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4787
4788 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4789 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4790
4791 #~ msgid "The selected contact is offline."
4792 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4793
4794 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4795 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4796
4797 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4798 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4799
4800 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4801 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4802
4803 #~ msgid "There was an error."
4804 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4805
4806 #~ msgid "The error message was: %s"
4807 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4808
4809 #~ msgid ""
4810 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4811 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4812 #~ msgstr ""
4813 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4814 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4815
4816 #~ msgid "An error occurred"
4817 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
4818
4819 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4820 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4821
4822 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4823 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4824
4825 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4826 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4827
4828 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4829 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4830
4831 #~ msgid ""
4832 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4833 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4834 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4835 #~ "calls."
4836 #~ msgstr ""
4837 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4838 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4839 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4840
4841 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4842 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4843
4844 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4845 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4846
4847 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4848 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4849
4850 #~ msgid "No, I want a new account"
4851 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4852
4853 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4854 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4855
4856 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4857 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4858
4859 #~ msgid "No, that's all for now"
4860 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4861
4862 #~ msgid "Edit->Accounts"
4863 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4864
4865 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4866 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4870 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4871 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4872 #~ "account from the Accounts dialog"
4873 #~ msgstr ""
4874 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4875 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4876 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4877
4878 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4879 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4880
4881 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4882 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4883
4884 #~ msgid "Import your existing accounts"
4885 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4886
4887 #~ msgid "Please enter personal details"
4888 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4889
4890 #~ msgid ""
4891 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4892 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4893 #~ msgstr ""
4894 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4895 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4896
4897 #~ msgid "Protocol:"
4898 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4899
4900 #~ msgctxt "encoding video codec"
4901 #~ msgid "Unknown"
4902 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4903
4904 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4905 #~ msgid "Unknown"
4906 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4907
4908 #~ msgctxt "decoding video codec"
4909 #~ msgid "Unknown"
4910 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4911
4912 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4913 #~ msgid "Unknown"
4914 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4915
4916 #~ msgid "_Personal Information"
4917 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4918
4919 #~ msgid "Input level:"
4920 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4921
4922 #~ msgid "Input volume:"
4923 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4924
4925 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4926 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4927
4928 #~ msgid "Find Next"
4929 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4930
4931 #~ msgid "Find Previous"
4932 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4933
4934 #~ msgid "Show and edit accounts"
4935 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4936
4937 #~| msgid "Dialpad"
4938 #~ msgid "_Dialpad"
4939 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4940
4941 #~| msgid "Call with %s"
4942 #~ msgid "Call with %d participants"
4943 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4944
4945 #~ msgid "All"
4946 #~ msgstr "ਸਭ"
4947
4948 #~ msgid "Date"
4949 #~ msgstr "ਮਿਤੀ"
4950
4951 #~ msgid "Conversations"
4952 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
4953
4954 #~ msgid "Previous Conversations"
4955 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4956
4957 #~ msgid "_For:"
4958 #~ msgstr "ਲਈ(_F):"
4959
4960 #~ msgid "Enter Custom Message"
4961 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4962
4963 #~ msgid "Save _New Status Message"
4964 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4965
4966 #~ msgid "Saved Status Messages"
4967 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4968
4969 #~ msgid "%s is now offline."
4970 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4971
4972 #~ msgid "%s is now online."
4973 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4974
4975 #~ msgid "Context"
4976 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4977
4978 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4979 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4980
4981 #~ msgid "Add _New Preset"
4982 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4983
4984 #~ msgid "Saved Presets"
4985 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4986
4987 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4988 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4989
4990 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4991 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4992
4993 #~ msgid ""
4994 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4995 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4996
4997 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4998 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4999
5000 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5001 #~ msgid "_Link…"
5002 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5003
5004 #~ msgid "_Character set:"
5005 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5006
5007 #~ msgid "_E-mail address:"
5008 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5009
5010 #~ msgid "_Nickname:"
5011 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5012
5013 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5014 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5015
5016 #~ msgid "Send and receive messages"
5017 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5018
5019 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5020 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5021
5022 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5023 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5024
5025 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5026 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5027
5028 #~ msgid ""
5029 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5030 #~ "STUN server."
5031 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5032
5033 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5034 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5035
5036 #~ msgid ""
5037 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5038 #~ "username."
5039 #~ msgstr ""
5040 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5041 #~ "ਤਾਂ।"
5042
5043 #~ msgid ""
5044 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5045 #~ "discovered to be different from the local binding."
5046 #~ msgstr ""
5047 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5048
5049 #~ msgid ""
5050 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5051 #~ "3261."
5052 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5053
5054 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5055 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5056
5057 #~ msgid "Select a destination"
5058 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5059
5060 #~ msgid "%s account"
5061 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5062
5063 #~ msgid "_Add&#x2026;"
5064 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
5065
5066 #~ msgid "_Import&#x2026;"
5067 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
5068
5069 #~| msgid "Accounts"
5070 #~ msgid " Accounts"
5071 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
5072
5073 #~| msgid ""
5074 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5075 #~| "run."
5076 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5077 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5078
5079 #~ msgid "Hidden"
5080 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
5081
5082 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5083 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5084
5085 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5086 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5087
5088 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5089 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5090
5091 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5092 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5093
5094 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5095 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5096
5097 #~| msgid ""
5098 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5099 #~| "application to handle it"
5100 #~ msgid ""
5101 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5102 #~ "application necessary to handle it"
5103 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5104
5105 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5106 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5107
5108 #~ msgid "Unsupported command"
5109 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5110
5111 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5112 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5113
5114 #~ msgid "<b>Location</b>"
5115 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5116
5117 #~ msgid "Email:"
5118 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
5119
5120 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5121 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5122
5123 #~ msgid ""
5124 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5125 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5126
5127 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5128 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5129
5130 #~ msgid "Talk!"
5131 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
5132
5133 #~ msgid "_Information"
5134 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5135
5136 #~ msgid "_Preferences"
5137 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5138
5139 #~ msgid "Please configure a contact."
5140 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5141
5142 #~ msgid "Select contact..."
5143 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5144
5145 #~ msgid "Presence"
5146 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
5147
5148 #~ msgid "Set your own presence"
5149 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5150
5151 #~ msgid ""
5152 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5153 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5154 #~ msgstr ""
5155 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5156 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5157
5158 #~ msgid ""
5159 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5160 #~ "decide to proceed.\n"
5161 #~ "\n"
5162 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5163 #~ "still be available."
5164 #~ msgstr ""
5165 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5166 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
5167 #~ "\n"
5168 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5169
5170 #~ msgid "Add new"
5171 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5172
5173 #~ msgid "Cr_eate"
5174 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5175
5176 #~ msgid "_Add..."
5177 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5178
5179 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5180 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5181
5182 #~ msgid "Conversations (%d)"
5183 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5184
5185 #~ msgid "No error specified"
5186 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5187
5188 #~ msgid "Unknown error"
5189 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5190
5191 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5192 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5193
5194 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5195 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5196
5197 #~ msgid "Allow _network usage"
5198 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5199
5200 #~ msgid "Geoclue Settings"
5201 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5202
5203 #~ msgid "gtk-add"
5204 #~ msgstr "gtk-add"
5205
5206 #~ msgid "gtk-remove"
5207 #~ msgstr "gtk-remove"
5208
5209 #~| msgid "Account"
5210 #~ msgid "Add Account"
5211 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5212
5213 #~| msgid "Email:"
5214 #~ msgid "Gmail"
5215 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
5216
5217 #~ msgid "Import Accounts..."
5218 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5219
5220 #~ msgid "Type:"
5221 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
5222
5223 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5224 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5225
5226 #~ msgid "Show _avatars"
5227 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5228
5229 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5230 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5231
5232 #~ msgid "<b>Network</b>"
5233 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5234
5235 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5236 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5237
5238 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5239 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5240
5241 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5242 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5243
5244 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5245 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5246
5247 #~ msgid "New message from %s"
5248 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5249
5250 #~ msgid "File transfers"
5251 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5252
5253 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5254 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5255
5256 #~ msgctxt "file size"
5257 #~ msgid "Unknown"
5258 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5259
5260 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5261 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5262
5263 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5264 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5265
5266 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5267 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5268
5269 #~ msgctxt "remaining time"
5270 #~ msgid "Stalled"
5271 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
5272
5273 #~ msgctxt "remaining time"
5274 #~ msgid "Unknown"
5275 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
5276
5277 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5278 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5279
5280 #~ msgid "Save file as..."
5281 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5282
5283 #~ msgid "unknown size"
5284 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5285
5286 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5287 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5288
5289 #~| msgid "File transfers"
5290 #~ msgid "Show _File Transfers"
5291 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5292
5293 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5294 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5295
5296 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5297 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5298
5299 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5300 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5301
5302 #~ msgid "Group Chat"
5303 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5304
5305 #~ msgid "Contact Information"
5306 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5307
5308 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5309 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5310
5311 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5312 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5313
5314 #~ msgid "Suggestions for the word"
5315 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5316
5317 #~ msgid "Spell Checker"
5318 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5319
5320 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5321 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5322
5323 #~ msgid "Invitation _message:"
5324 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5325
5326 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5327 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5328
5329 #~ msgid "Join room on start_up"
5330 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5331
5332 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5333 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5334
5335 #~ msgid "N_ame:"
5336 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5337
5338 #~ msgid "S_erver:"
5339 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5340
5341 #~ msgid "Join _New..."
5342 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5343
5344 #~ msgid "Browse:"
5345 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
5346
5347 #~ msgid "Join New"
5348 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5349
5350 #~ msgid "Re_fresh"
5351 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5352
5353 #~ msgid ""
5354 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5355 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"