1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011, 2012.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
11 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-18 11:40+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-19 20:13+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
21 "X-Poedit-Country: India\n"
22 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
50 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
58 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
61 msgid "Empathy should auto-away when idle"
62 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
67 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
70 msgid "Empathy default download folder"
71 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
74 msgid "The default folder to save file transfers in."
75 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
77 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
79 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
80 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੇ ਕੰਮ ਦੇ ਚੱਲਦਾ ਹੋਣ ਦੀ ਜਾਂਚ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਮੈਜਿਕ ਨੰਬਰ"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
85 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 "empathy-sanity-cleaning.c ਇਹ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਦੀ ਹੈ, ਜੇ ਸਾਫ਼ ਕਰਨ ਦੀਆਂ "
89 "ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ ਜਾਂ ਨਹੀਂ। ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਇਹ ਕੁੰਜੀ ਖੁਦ ਨਹੀਂ ਬਦਲਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
92 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
93 msgid "Show offline contacts"
94 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
97 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
98 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
101 msgid "Show Balance in contact list"
102 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਤੁਲਨ ਵੇਖੋ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
105 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
106 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਬਕਾਇਆ ਵੇਖਾਉਣਾ ਹੈ।"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
109 msgid "Hide main window"
110 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
113 msgid "Hide the main window."
114 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
117 msgid "Default directory to select an avatar image from"
118 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
121 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
122 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
125 msgid "Open new chats in separate windows"
126 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
129 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
130 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
133 msgid "Display incoming events in the status area"
134 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
141 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
145 msgid "The position for the chat window side pane"
146 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
149 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
150 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
153 msgid "Show contact groups"
154 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
157 msgid "Whether to show groups in the contact list."
158 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਉਣੇ ਹਨ।"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
161 msgid "Use notification sounds"
162 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
165 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
166 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
169 msgid "Disable sounds when away"
170 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
173 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
174 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
177 msgid "Play a sound for incoming messages"
178 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
181 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
182 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
185 msgid "Play a sound for outgoing messages"
186 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
189 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
190 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
193 msgid "Play a sound for new conversations"
194 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
198 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
201 msgid "Play a sound when a contact logs in"
202 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
205 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
206 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
214 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
215 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
222 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
223 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
226 msgid "Play a sound when we log out"
227 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
230 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
231 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
234 msgid "Enable popup notifications for new messages"
235 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
238 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
239 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
242 msgid "Disable popup notifications when away"
243 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
246 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
247 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
250 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
251 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
255 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
256 "the chat is already opened, but not focused."
258 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
259 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
263 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
264 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
267 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
268 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
272 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
275 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
276 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
279 msgid "Use graphical smileys"
280 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
283 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
284 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
287 msgid "Show contact list in rooms"
288 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
291 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
292 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
295 msgid "Chat window theme"
296 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
299 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
300 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
303 msgid "Chat window theme variant"
304 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ ਬਦਲ"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
308 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
309 msgstr "ਥੀਮ ਬਦਲ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
312 msgid "Path of the Adium theme to use"
313 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
317 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
320 "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ। (ਬਰਤਰਫ਼)"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
323 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
324 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
328 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
332 msgid "Inform other users when you are typing to them"
333 msgstr "ਹੋਰ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਉ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਲਈ ਲਿਖ ਰਹੇ ਹੋ"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
337 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
338 "affect the 'gone' state."
340 "ਕੀ 'ਲਿਖਣ' ਜਾਂ 'ਰੁਕਣ' ਗੱਲਬਾਤ ਹਾਲਤ ਭੇਜਣੀ ਹੈ। ਇਸ ਸਮੇਂ 'ਦੂਰ ਗਏ' ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪ੍ਰਭਾਵਿਤ "
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
345 msgid "Use theme for chat rooms"
346 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
349 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
350 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
353 msgid "Spell checking languages"
354 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
358 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
359 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
362 msgid "Enable spell checker"
363 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
367 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
368 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
379 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
382 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
383 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
387 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
388 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
391 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
392 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਡਾਈਲਗ ਲਈ ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਚੁਣਿਆ ਅਕਾਊਂਟ"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
395 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
396 msgstr "ਆਖਰੀ ਅਕਾਊਂਟ ਵਲੋਂ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਡੀ-ਬੱਸ ਆਬਜੈਕਟ ਪਾਥ"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
399 msgid "Camera device"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
403 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
404 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵਿੱਚ ਵਰਤਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਕੈਮਰਾ ਜੰਤਰ, ਜਿਵੇਂ /dev/video0"
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
407 msgid "Camera position"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
411 msgid "Position the camera preview should be during a call."
412 msgstr "ਕਾਲ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਝਲਕ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੈਮਰੇ ਦੀ ਸਥਿਤੀ ਹੈ।"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
415 msgid "Echo cancellation support"
416 msgstr "ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਸਹਿਯੋਗ"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
419 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
420 msgstr "ਕੀ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਦਾ ਈਚੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਫਿਲਟਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਹੈ"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
423 msgid "Show hint about closing the main window"
424 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
435 msgid "Empathy can publish the user's location"
436 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
439 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
440 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
443 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
444 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
447 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
448 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
451 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
452 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
455 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
456 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
459 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
460 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
463 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
464 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
467 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
472 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
473 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
476 msgid "No reason was specified"
477 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
480 msgid "The change in state was requested"
481 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
484 msgid "You canceled the file transfer"
485 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
488 msgid "The other participant canceled the file transfer"
489 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
492 msgid "Error while trying to transfer the file"
493 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
496 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
497 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
500 msgid "Unknown reason"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
504 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
505 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
508 msgid "File transfer not supported by remote contact"
509 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
512 msgid "The selected file is not a regular file"
513 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
516 msgid "The selected file is empty"
517 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
519 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
520 msgid "Password not found"
521 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
523 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
525 msgid "IM account password for %s (%s)"
526 msgstr "%s (%s) ਲਈ IM ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
528 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
530 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
531 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ '%s' ਵਿੱਚ %s (%s) ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ"
533 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
542 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਕੀਤੀ"
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
547 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆਈ"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
551 msgid "%d second ago"
552 msgid_plural "%d seconds ago"
553 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
554 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
556 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
558 msgid "%d minute ago"
559 msgid_plural "%d minutes ago"
560 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
561 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
568 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
573 msgid_plural "%d days ago"
574 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
575 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
580 msgid_plural "%d weeks ago"
581 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
582 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
587 msgid_plural "%d months ago"
588 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
589 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
592 msgid "in the future"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
615 #. translators: presence type is unknown
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
622 msgid "No reason specified"
623 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
626 msgid "Status is set to offline"
627 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
632 msgid "Network error"
633 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
636 msgid "Authentication failed"
637 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
640 msgid "Encryption error"
641 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
648 msgid "Certificate not provided"
649 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
652 msgid "Certificate untrusted"
653 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
656 msgid "Certificate expired"
657 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
660 msgid "Certificate not activated"
661 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
664 msgid "Certificate hostname mismatch"
665 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
668 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
669 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
672 msgid "Certificate self-signed"
673 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
676 msgid "Certificate error"
677 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
680 msgid "Encryption is not available"
681 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
684 msgid "Certificate is invalid"
685 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
688 msgid "Connection has been refused"
689 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
692 msgid "Connection can't be established"
693 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
696 msgid "Connection has been lost"
697 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
700 msgid "This account is already connected to the server"
701 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
705 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
706 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
709 msgid "The account already exists on the server"
710 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
713 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
714 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
717 msgid "Certificate has been revoked"
718 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
720 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
722 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
724 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
728 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
729 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
731 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
732 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
733 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
736 msgid "Your software is too old"
737 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਹੁਤ ਪੁਰਾਣਾ ਹੈ"
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
740 msgid "Internal error"
741 msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ"
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
744 msgid "People Nearby"
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
756 msgid "Facebook Chat"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
774 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N)"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
777 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
778 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
780 #. remember password ticky box
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
789 msgid "Remember password"
790 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
822 msgid "What is your AIM screen name?"
823 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
826 msgid "What is your AIM password?"
827 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
835 msgid "Remember Password"
836 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
840 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
877 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
884 msgid "This account already exists on the server"
885 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
888 msgid "Create a new account on the server"
889 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
891 #. To translators: The first parameter is the login id and the
892 #. * second one is the network. The resulting string will be something
893 #. * like: "MyUserName on freenode".
894 #. * You should reverse the order of these arguments if the
895 #. * server should come before the login id in your locale.
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
899 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
901 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
902 #. * string will be something like: "Jabber Account"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
920 msgid "<b>Example:</b> username"
921 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
937 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
940 msgid "Ch_aracter set"
941 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
948 msgid "What is your ICQ password?"
949 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
956 msgid "Character set"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
968 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
972 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
988 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
991 "ਬਹੁਤੇ IRC ਸਰਵਰਾਂ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ, ਇਸ ਕਰਕੇ ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੱਕਾ ਪਤਾ ਨਾ "
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1000 msgid "Quit message"
1001 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1012 msgid "Which IRC network?"
1013 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1016 msgid "What is your IRC nickname?"
1017 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1023 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1026 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1027 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1028 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1029 "Facebook username if you don't have one."
1031 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1032 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1033 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1034 "href=\"http://www.facebook.com/"
1035 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1038 msgid "What is your Facebook password?"
1039 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1042 msgid "What is your Google ID?"
1043 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1050 msgid "What is your Google password?"
1051 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1054 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1055 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1070 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1071 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1074 msgid "Override server settings"
1075 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1078 msgid "Use old SS_L"
1079 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1082 msgid "What is your Jabber ID?"
1083 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1086 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1087 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1090 msgid "What is your Jabber password?"
1091 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1094 msgid "What is your desired Jabber password?"
1095 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1103 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L)"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1107 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F)"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1110 msgid "_Published Name"
1111 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P)"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1115 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J)"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1118 msgid "E-_mail address"
1119 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m)"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1122 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1123 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1126 msgid "What is your Windows Live ID?"
1127 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1130 msgid "What is your Windows Live password?"
1131 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1164 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U)"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1167 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1168 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1171 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1172 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਲੈਂਡਲਾਈਨ ਅਤੇ ਮੋਬਾਇਲ ਫੋਨ ਉੱਤੇ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤੋਂ(_l)"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1175 msgid "NAT Traversal Options"
1176 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1179 msgid "Proxy Options"
1180 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1183 msgid "Miscellaneous Options"
1184 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1195 msgid "Discover Binding"
1196 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1207 msgid "Interval (seconds)"
1208 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1211 msgid "Authentication username"
1212 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1219 msgid "Loose Routing"
1220 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1223 msgid "Ignore TLS Errors"
1224 msgstr "TLS ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਕਰੋ"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1227 msgid "Local IP Address"
1228 msgstr "ਲੋਕਲl IPਐਡਰੈੱਸ"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1231 msgid "What is your SIP login ID?"
1232 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1235 msgid "What is your SIP account password?"
1236 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1240 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1247 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1248 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1251 msgid "_Room List locale:"
1252 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1255 msgid "Ch_aracter set:"
1256 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1263 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1264 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1267 msgid "What is your Yahoo! password?"
1268 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1272 msgid "Couldn't convert image"
1273 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1276 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1277 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1280 msgid "Couldn't save picture to file"
1281 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1284 msgid "Select Your Avatar Image"
1285 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1288 msgid "Take a picture..."
1289 msgstr "ਤਸਵੀਰ ਲਵੋ..."
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1293 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1304 msgid "Click to enlarge"
1305 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1309 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1310 msgstr "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1315 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1321 "Enter your password for account\n"
1324 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
1325 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1337 msgid "There was an error starting the call"
1338 msgstr "ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1341 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1342 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1345 msgid "The specified contact is offline"
1346 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1349 msgid "The specified contact is not valid"
1350 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਸਹੀਂ ਹੈ"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1353 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1354 msgstr "ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਉੱਤੇ ਐਮਰਜੈਂਸੀ ਕਾਲ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1357 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1358 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਹ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਪੈਸੇ ਨਹੀਂ ਹਨ"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1361 msgid "Failed to open private chat"
1362 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1365 msgid "Topic not supported on this conversation"
1366 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1369 msgid "You are not allowed to change the topic"
1370 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1373 msgid "Invalid contact ID"
1374 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ ID"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1377 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1378 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1381 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1382 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1385 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1386 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1389 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1390 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1394 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1397 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1400 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1401 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1404 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1405 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1408 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1409 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1412 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1413 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1417 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1418 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1419 "join a new chat room\""
1421 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1422 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1423 "join a new chat room\""
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1426 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1427 msgstr "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1431 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1434 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1443 msgid "Unknown command"
1444 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1447 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1448 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1451 msgid "insufficient balance to send message"
1452 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1457 msgid "Error sending message '%s': %s"
1458 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1463 msgid "Error sending message: %s"
1464 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1466 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1467 #. * account to send the message.
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1470 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1471 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ ਬਕਾਇਆ ਨਹੀਂ ਹੈ। <a href='%s'>ਟਾਪ ਅੱਪ</a>।"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1475 msgstr "ਸਮਰੱਥਾ ਨਹੀਂ"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1482 msgid "invalid contact"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1486 msgid "permission denied"
1487 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1490 msgid "too long message"
1491 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1494 msgid "not implemented"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:967
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1507 msgid "Topic set to: %s"
1508 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1512 msgid "Topic set by %s to: %s"
1513 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ %s ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ: %s"
1515 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1517 msgid "No topic defined"
1518 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1521 msgid "(No Suggestions)"
1522 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1524 #. translators: %s is the selected word
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1527 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1528 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1530 #. translators: first %s is the selected word,
1531 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1534 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1535 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1538 msgid "Insert Smiley"
1539 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1547 #. Spelling suggestions
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1549 msgid "_Spelling Suggestions"
1550 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1553 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1554 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1558 msgid "%s has disconnected"
1559 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1561 #. translators: reverse the order of these arguments
1562 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1566 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1567 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1571 msgid "%s was kicked"
1572 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1574 #. translators: reverse the order of these arguments
1575 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1579 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1580 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1584 msgid "%s was banned"
1585 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1589 msgid "%s has left the room"
1590 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1592 #. Note to translators: this string is appended to
1593 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1594 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1595 #. * please let us know. :-)
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1604 msgid "%s has joined the room"
1605 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1609 msgid "%s is now known as %s"
1610 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1612 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1613 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1614 #. * we get the new handler.
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1616 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1618 msgid "Disconnected"
1619 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1623 msgid "Would you like to store this password?"
1624 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1635 msgid "Wrong password; please try again:"
1636 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1640 msgid "This room is protected by a password:"
1641 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1650 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1653 msgid "Conversation"
1656 #. Translators: this string is a something like
1657 #. * "Escher Cat (SMS)"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1664 msgid "Unknown or invalid identifier"
1665 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1668 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1669 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1672 msgid "Contact blocking unavailable"
1673 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1676 msgid "Permission Denied"
1677 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1680 msgid "Could not block contact"
1681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1684 msgid "Edit Blocked Contacts"
1685 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1687 #. Account and Identifier
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1697 msgid "Blocked Contacts"
1698 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1705 msgid "Phone number"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1709 msgid "E-mail address"
1710 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1720 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1721 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1722 #. * with their IM client.
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1725 msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਵੇਖਿਆ/ਵੇਖੀ"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1732 msgid "Connected from:"
1733 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਇਸ ਨਾਲ"
1735 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1736 #. * and should bin this.
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1738 msgid "Away message:"
1739 msgstr "ਦੂਰ ਸੁਨੇਹਾ:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1771 msgid "Search contacts"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1779 msgid "_Add Contact"
1780 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1783 msgid "No contacts found"
1784 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1787 msgid "Your message introducing yourself:"
1788 msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਜਾਣ-ਪਛਾਣ ਕਰਵਾਉਣ ਵਾਲਾ ਸੁਨੇਹਾ:"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1791 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1792 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਦਿਉ ਜੀ। ਧੰਨਵਾਦ!"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1797 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1801 msgid "Unable to save avatar"
1802 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1804 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1811 #. Setup nickname entry
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1819 msgid "Contact Details"
1820 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1824 msgid "Information requested…"
1825 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1828 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1829 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1832 msgid "Client Information"
1833 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1853 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1854 "select more than one group or no groups."
1856 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1857 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1858 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1862 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1865 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1881 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1886 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1888 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1891 msgid "The following identity will be blocked:"
1892 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1893 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1894 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1897 msgid "The following identity can not be blocked:"
1898 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1899 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1900 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1906 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1910 msgid "_Report this contact as abusive"
1911 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1912 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1913 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1916 msgid "Edit Contact Information"
1917 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1919 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1921 msgid "Linked Contacts"
1922 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1925 msgid "gnome-contacts not installed"
1926 msgstr "gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1929 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1930 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ gnome-contacts ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ।"
1932 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1933 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1934 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
1941 msgid "Select account to use to place the call"
1942 msgstr "ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:352
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:421
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1963 msgid "_Block Contact"
1964 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:718
1967 msgid "Delete and _Block"
1968 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:780
1972 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1973 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1978 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1979 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1981 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1983 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:800
1986 msgid "Removing contact"
1987 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1227
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1262
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1295
2009 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1328
2014 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1369
2017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2018 msgid "_Previous Conversations"
2019 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1428
2026 msgid "Share My Desktop"
2027 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1454
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1483
2035 msgid "Infor_mation"
2036 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1532
2039 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1648
2045 #: ../src/empathy-chat-window.c:1233
2046 msgid "Inviting you to this room"
2047 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1694
2050 msgid "_Invite to Chat Room"
2051 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1890
2054 msgid "_Add Contact…"
2055 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2059 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2060 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2063 msgid "Removing group"
2064 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2068 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ(_n)"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2075 msgid "Country ISO Code:"
2076 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2095 msgid "Postal Code:"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2119 msgid "Description:"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2127 msgid "Accuracy Level:"
2128 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2135 msgid "Vertical Error (meters):"
2136 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2139 msgid "Horizontal Error (meters):"
2140 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2151 msgid "Climb Speed:"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2155 msgid "Last Updated on:"
2156 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2176 #. translators: format is "Location, $date"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2183 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2184 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2191 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2198 msgid "Linked contact containing %u contact"
2199 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2200 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2201 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2204 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2205 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2208 msgid "Online from a phone or mobile device"
2209 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2213 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2216 msgid "Choose an IRC network"
2217 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2220 msgid "Reset _Networks List"
2221 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2224 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2238 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2239 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2240 "details below are correct."
2242 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
2243 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2244 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ।"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2247 msgid "People nearby"
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2252 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2253 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2255 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ<span "
2257 "\">ਸੋਧ →ਅਕਾਊਂਟ</span> ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2274 msgstr "%s ਵਿੱਚ ਗੱਲਬਾਤ"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2278 msgid "Chat with %s"
2279 msgstr "%s ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2283 msgctxt "A date with the time"
2284 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2285 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2287 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2290 msgid "<i>* %s %s</i>"
2291 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2293 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2294 #. * The string in bold is the sender's name
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2297 msgid "<b>%s:</b> %s"
2298 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2303 msgid_plural "%s seconds"
2304 msgstr[0] "%s ਸਕਿੰਟ"
2305 msgstr[1] "%s ਸਕਿੰਟ"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2310 msgid_plural "%s minutes"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2316 msgid "Call took %s, ended at %s"
2317 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਾਲ ਲਈ, %s ਵਜੇ ਖਤਮ ਹੋਈ"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2327 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2335 msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਮੇਂ"
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2356 msgstr "ਟੈਕਸਟ ਗੱਲਬਾਤ"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2364 msgid "Incoming calls"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2368 msgid "Outgoing calls"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2372 msgid "Missed calls"
2373 msgstr "ਖੁੰਝੀਆਂ ਕਾਲਾਂ"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2380 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2381 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਪਿਛਲੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਤੋਂ ਸਭ ਲਾਗ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2385 msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2388 msgid "Delete from:"
2389 msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਹਟਾਓ:"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2401 msgid "Delete All History..."
2402 msgstr "ਸਭ ਅਤੀਤ ਹਟਾਓ..."
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2409 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2424 msgstr "<span size=\"x-large\">ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ...</span>"
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2427 msgid "What kind of chat account do you have?"
2428 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2431 msgid "Adding new account"
2432 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2436 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2437 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਛਾਣ ਜਾਂ ਫੋਨ ਨੰਬਰ ਦਿਉ।"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2442 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2447 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2455 msgid "The contact is offline"
2456 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2459 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2460 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਸੰਪਰਕ ਜਾਂ ਤਾਂ ਗਲਤ ਹੈ ਜਾਂ ਅਣਜਾਣ ਹੈ"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2463 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2464 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਇਹ ਕਿਸਮ ਦੀ ਸੰਵਾਦ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2467 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਸਹੂਲਤ ਇਹ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵਲੋਂ ਸਥਾਪਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "ਦਿੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਉੱਤੇ ਇਹ ਚੈਨਲ ਤੋਂ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਹੈ"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "ਇਹ ਚੈਨਲ ਭਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2483 msgid "You must be invited to join this channel"
2484 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਚੈਨਲ ਨੂੰ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2487 msgid "Can't proceed while disconnected"
2488 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਨਹੀਂ ਜਾਇਆ ਜਾ ਸਕਦਾ"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2491 msgid "Permission denied"
2492 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ ਹੈ"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2495 msgid "There was an error starting the conversation"
2496 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2500 msgid "New Conversation"
2501 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2527 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2531 "<b>Current message: %s</b>\n"
2532 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2534 "<b>ਮੌਜੂਦਾ ਸੁਨੇਹਾ: %s</b>\n"
2535 "<small><i>ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹੇ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ ਜਾਂ ਰੱਦ ਕਰਨ ਲਈ Esc ਦੱਬੋ।</i></small>"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2539 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2543 msgid "Custom messages…"
2544 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2547 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2552 msgid "New %s account"
2553 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2557 msgstr "ਮਿਲਦਾ ਆਕਾਰ(_M)"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2573 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ(_c)"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2576 msgid "Phrase not found"
2577 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2580 msgid "Received an instant message"
2581 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2584 msgid "Sent an instant message"
2585 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2588 msgid "Incoming chat request"
2589 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2592 msgid "Contact connected"
2593 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2596 msgid "Contact disconnected"
2597 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2600 msgid "Connected to server"
2601 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2604 msgid "Disconnected from server"
2605 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2608 msgid "Incoming voice call"
2609 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2612 msgid "Outgoing voice call"
2613 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2616 msgid "Voice call ended"
2617 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2620 msgid "Edit Custom Messages"
2621 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2624 msgid "Subscription Request"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2628 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2630 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2632 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2645 msgid "Message edited at %s"
2646 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਸੁਨੇਹਾ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2653 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2654 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2657 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2658 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2661 msgid "The certificate has expired."
2662 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2665 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2666 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2669 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2670 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2673 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2674 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2677 msgid "The certificate is self-signed."
2678 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2682 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2683 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2686 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2687 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2690 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2691 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2694 msgid "The certificate is malformed."
2695 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2699 msgid "Expected hostname: %s"
2700 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2704 msgid "Certificate hostname: %s"
2705 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2709 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_o)"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2712 msgid "Untrusted connection"
2713 msgstr "ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
2715 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2716 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2717 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2720 msgid "Remember this choice for future connections"
2721 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2724 msgid "Certificate Details"
2725 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2728 msgid "Unable to open URI"
2729 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2732 msgid "Select a file"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2736 msgid "Insufficient free space to save file"
2737 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2742 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2743 "Please choose another location."
2745 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2751 msgid "Incoming file from %s"
2752 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2755 msgid "Go online to edit your personal information."
2756 msgstr "ਆਪਣੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧਣ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਉ।"
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2759 #| msgid "Personal Details"
2760 msgid "<b>Personal Details</b>"
2761 msgstr "<b>ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ</b>"
2763 #. Copy Link Address menu item
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2765 msgid "_Copy Link Address"
2766 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
2768 #. Open Link menu item
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2771 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2774 msgid "Current Locale"
2775 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2802 msgid "Central European"
2803 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2809 msgid "Chinese Simplified"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2815 msgid "Chinese Traditional"
2816 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2832 msgid "Cyrillic/Russian"
2833 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2837 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2838 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2866 msgid "Hebrew Visual"
2867 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2904 msgid "South European"
2905 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2940 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2941 msgid "No error message"
2942 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2944 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2945 msgid "Instant Message (Empathy)"
2946 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2948 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2950 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2951 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2952 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2955 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2957 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2959 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2961 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2963 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2964 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2965 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2968 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2970 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2972 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2974 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2976 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2977 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2978 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2980 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2982 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2986 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2987 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2988 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2990 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2991 msgid "translator-credits"
2993 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2994 "http://www.satluj.com/"
2996 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2997 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2998 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3000 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3002 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3003 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3005 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3006 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3008 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3010 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3011 msgid "<account-id>"
3012 msgstr "<account-id>"
3014 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3015 msgid "- Empathy Accounts"
3016 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3018 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3019 msgid "Empathy Accounts"
3020 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3022 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3023 #. * unsaved changes
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3026 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3027 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
3029 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3030 #. * an unsaved new account
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3032 msgid "Your new account has not been saved yet."
3033 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3037 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
3039 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3041 msgid "Offline — %s"
3042 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3046 msgid "Disconnected — %s"
3047 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
3049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3050 msgid "Offline — No Network Connection"
3051 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3054 msgid "Unknown Status"
3057 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3059 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3060 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3063 "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਪੁਰਾਣੇ, ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਬੈਕਐਂਡ ਉੱਤੇ "
3064 "ਨਿਰਭਰ ਹੈ। telepathy-"
3065 "haze ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਨੂੰ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕਰੋ।"
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3068 msgid "Offline — Account Disabled"
3069 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3072 msgid "Edit Connection Parameters"
3073 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3076 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3077 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਪੈਰਾਮੀਟਰ ਸੋਧ(_E)..."
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3081 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3082 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3085 msgid "This will not remove your account on the server."
3086 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3090 "You are about to select another account, which will discard\n"
3091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3093 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
3094 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3096 #. Menu item: to enabled/disable the account
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3101 #. Menu item: Rename
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3112 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਕਰੋ(_C)"
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3116 "You are about to close the window, which will discard\n"
3117 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3119 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
3120 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3124 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3125 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3129 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3132 msgid "Loading account information"
3133 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3137 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3140 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
3141 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
3144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3145 msgid "No protocol backends installed"
3146 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3148 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3149 msgid " - Empathy authentication client"
3150 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3152 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3153 msgid "Empathy authentication client"
3154 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
3156 #: ../src/empathy.c:427
3157 msgid "Don't connect on startup"
3158 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
3160 #: ../src/empathy.c:431
3161 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3162 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3164 #: ../src/empathy.c:447
3165 msgid "- Empathy IM Client"
3166 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
3168 #: ../src/empathy.c:623
3169 msgid "Error contacting the Account Manager"
3170 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
3172 #: ../src/empathy.c:625
3175 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3180 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
3184 #: ../src/empathy-call.c:193
3185 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3186 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3188 #: ../src/empathy-call.c:217
3189 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3190 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
3192 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3194 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3195 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
3197 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3204 msgid "Incoming call"
3207 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3209 msgid "Incoming video call from %s"
3210 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3215 msgid "Incoming call from %s"
3216 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3223 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3224 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3225 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3229 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3230 #. * is used in the window title
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3233 msgid "Call with %s"
3234 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3237 msgid "The IP address as seen by the machine"
3238 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3241 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3242 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3245 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3246 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3249 msgid "The IP address of a relay server"
3250 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3253 msgid "The IP address of the multicast group"
3254 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
3266 #: ../src/empathy-call-window.c:2870
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2872
3274 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2875
3277 msgid "%s — %d:%02dm"
3278 msgstr "%s — %d:%02dm"
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:2971
3281 msgid "Technical Details"
3282 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3284 #: ../src/empathy-call-window.c:3010
3287 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3290 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:3015
3296 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3299 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:3021
3305 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3306 "does not allow direct connections."
3308 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3309 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3310 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3313 msgid "There was a failure on the network"
3314 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3318 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3319 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3034
3323 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3324 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:3046
3329 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3330 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3333 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3335 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3338 msgid "There was a failure in the call engine"
3339 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:3058
3342 msgid "The end of the stream was reached"
3343 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3098
3346 msgid "Can't establish audio stream"
3347 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3350 msgid "Can't establish video stream"
3351 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3353 #: ../src/empathy-call-window.c:3145
3355 msgid "Your current balance is %s."
3356 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਬਕਾਇਆ %s ਹੈ।"
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:3149
3359 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3360 msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੂਰਾ ਕਰੈਡਿਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3362 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3368 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3372 msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ(_M)"
3374 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3378 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3382 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3386 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3390 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3404 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਕਰੋ"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3408 msgstr "ਮੈਨੂੰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਕਰੋ"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3411 msgid "Disable camera"
3412 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3419 msgid "Hang up current call"
3420 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3427 msgid "Start a video call"
3428 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3431 msgid "Start an audio call"
3432 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3435 msgid "Show dialpad"
3436 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ ਵੇਖੋ"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3439 msgid "Display the dialpad"
3440 msgstr "ਡਾਇਲਪੈਡ ਵੇਖਾਓ"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3443 msgid "Toggle video transmission"
3444 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3447 msgid "Toggle audio transmission"
3448 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3451 msgid "Encoding Codec:"
3452 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3455 msgid "Decoding Codec:"
3456 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3459 msgid "Remote Candidate:"
3460 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3463 msgid "Local Candidate:"
3464 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3470 #: ../src/empathy-chat.c:104
3471 msgid "- Empathy Chat Client"
3472 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
3474 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3478 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3482 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3483 msgid "Auto-Connect"
3486 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3487 msgid "Manage Favorite Rooms"
3488 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3490 #: ../src/empathy-chat-window.c:280
3491 msgid "Close this window?"
3492 msgstr "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨੀ?"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3497 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3498 "until you rejoin it."
3500 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %s ਛੱਡੇ ਜਾਣਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ "
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:299
3506 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3507 "messages until you rejoin it."
3509 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3510 "further messages until you rejoin them."
3512 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3513 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3515 "ਇਹ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਨਾਲ %u ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਬੰਦ ਹੋ ਜਾਵੇਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਹੋਣ ਤੱਕ "
3516 "ਸੁਨੇਹੇ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ।"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3521 msgstr "%s ਛੱਡਣਾ ਹੈ?"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3525 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3528 "ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਪ ਤੋਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸੁਨੇਹਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰੋਗੇ, ਜਦ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ "
3529 "ਮੁੜ-ਜੁਆਇੰਨ ਨਹੀਂ ਕਰਦੇ ਹੋ।"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3532 msgid "Close window"
3533 msgstr "ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3539 #: ../src/empathy-chat-window.c:665 ../src/empathy-chat-window.c:688
3541 msgid "%s (%d unread)"
3542 msgid_plural "%s (%d unread)"
3543 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3544 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3546 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3548 msgid "%s (and %u other)"
3549 msgid_plural "%s (and %u others)"
3550 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3551 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:696
3555 msgid "%s (%d unread from others)"
3556 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3557 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3558 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:705
3562 msgid "%s (%d unread from all)"
3563 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3564 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3565 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:942
3571 #: ../src/empathy-chat-window.c:950
3573 msgid "Sending %d message"
3574 msgid_plural "Sending %d messages"
3575 msgstr[0] "%d ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3576 msgstr[1] "%d ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:970
3579 msgid "Typing a message."
3580 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3582 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3583 msgid "_Conversation"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3588 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3590 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3591 msgid "Insert _Smiley"
3592 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3594 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3595 msgid "_Favorite Chat Room"
3596 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3598 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3599 msgid "Notify for All Messages"
3600 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3603 msgid "_Show Contact List"
3604 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3607 msgid "Invite _Participant…"
3608 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3619 msgid "_Previous Tab"
3620 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3624 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3627 msgid "_Undo Close Tab"
3628 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3631 msgid "Move Tab _Left"
3632 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3635 msgid "Move Tab _Right"
3636 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3640 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3642 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3643 msgid "Show a particular service"
3644 msgstr "ਇੱਕ ਖਾਸ ਸਰਵਿਸ ਵੇਖਾਓ"
3646 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3647 msgid "- Empathy Debugger"
3648 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3650 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3651 msgid "Empathy Debugger"
3652 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3659 msgid "Pastebin link"
3660 msgstr "Pastebin ਲਿੰਕ"
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3663 msgid "Pastebin response"
3664 msgstr "Pastebin ਜਵਾਬ"
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3667 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3668 msgstr "ਇੱਕ ਵਾਰ ਚੇਪਣ ਲਈ ਡਾਟਾ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ। ਲਾਗ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲੋ।"
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3671 msgid "Debug Window"
3672 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3675 msgid "Send to pastebin"
3676 msgstr "pastebin ਲਈ ਭੇਜੋ"
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3698 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3702 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3706 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3710 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3714 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3718 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3722 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3726 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3728 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3730 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3732 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3733 msgid "Incoming video call"
3734 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3736 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3738 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3739 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3741 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3743 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3744 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3746 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3748 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3750 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3752 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3754 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3755 msgid "_Answer with video"
3756 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ(_A)"
3758 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3759 msgid "Room invitation"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3764 msgid "Invitation to join %s"
3765 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3767 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3769 msgid "%s is inviting you to join %s"
3770 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3772 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3776 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3778 msgid "%s invited you to join %s"
3779 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3781 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3783 msgid "You have been invited to join %s"
3784 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3786 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3788 msgid "Incoming file transfer from %s"
3789 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3791 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3792 msgid "Password required"
3793 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3795 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3804 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3807 msgid "%u:%02u.%02u"
3808 msgstr "%u:%02u.%02u"
3810 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3817 msgctxt "file transfer percent"
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3823 msgid "%s of %s at %s/s"
3824 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3829 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3831 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3834 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3835 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3837 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3838 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3840 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3841 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3843 #. translators: first %s is filename, second %s
3844 #. * is the contact name
3845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3847 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3848 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3850 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3851 msgid "Error receiving a file"
3852 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3854 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3856 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3857 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3860 msgid "Error sending a file"
3861 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3863 #. translators: first %s is filename, second %s
3864 #. * is the contact name
3865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3867 msgid "\"%s\" received from %s"
3868 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3870 #. translators: first %s is filename, second %s
3871 #. * is the contact name
3872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3874 msgid "\"%s\" sent to %s"
3875 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3878 msgid "File transfer completed"
3879 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3881 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3882 msgid "Waiting for the other participant's response"
3883 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3885 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3887 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3888 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3892 msgid "Hashing \"%s\""
3893 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3903 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3908 msgid "File Transfers"
3909 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3912 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3913 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3915 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3919 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3921 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3922 "importing accounts from Pidgin."
3924 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3928 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3929 msgid "Import Accounts"
3930 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3932 #. Translators: this is the header of a treeview column
3933 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3937 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3941 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3945 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3946 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3947 msgid "Invite Participant"
3948 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3950 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3951 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3952 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3954 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3967 msgid "Failed to list rooms"
3968 msgstr "ਰੂਮ ਸੂਚੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3974 "Invite required: %s\n"
3975 "Password required: %s\n"
3979 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3980 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3989 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3993 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3995 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3999 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4001 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4009 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4010 "the current account's server"
4012 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦੇ ਸਰਵਰ "
4015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4017 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4018 "the current account's server"
4020 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
4023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4027 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4028 msgid "Couldn't load room list"
4029 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4035 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4039 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4040 msgid "Answer with video"
4041 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਨਾਲ ਜਵਾਬ"
4043 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4048 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4049 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4053 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4054 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4055 #. * brings the password popup.
4056 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4061 msgid "Message received"
4062 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4065 msgid "Message sent"
4066 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4069 msgid "New conversation"
4070 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4073 msgid "Contact comes online"
4074 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਇਆ"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4077 msgid "Contact goes offline"
4078 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
4080 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4081 msgid "Account connected"
4082 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
4084 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4085 msgid "Account disconnected"
4086 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
4088 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4092 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4093 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4097 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4102 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4103 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4104 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4105 msgstr "ਵੇ ਰਾਂਝਿਆ, ਰਾਂਝਿਆ, ਤੂੰ ਕਿੱਥੇ ਐਂ ਧੀਦੋ ਰਾਂਝਿਆਂ?"
4107 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4108 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4109 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4110 msgstr "ਆਪਣੇ ਤਖਤ ਹਜ਼ਾਰੇ ਨੂੰ ਛੱਡ ਨੂੰ ਤੇਰੀਆਂ ਮੱਝੀਆਂ ਚਾਰੀਆਂ;"
4112 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4114 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4115 msgstr "ਜਾਂ ਮੈਨੂੰ ਤੇਰੇ ਪਿਆਰ ਦੀ ਸੌਂਹ ਹੀਰੇ"
4117 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4119 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4120 msgstr "ਅਤੇ ਮੈਂ ਹੁਣ ਰਾਂਝੇ ਬਿਨਾਂ ਨਹੀਂ ਜਿਊਂਣਾ"
4122 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4124 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4125 msgstr "ਕੀ ਮੈਂ ਹੋ ਸੁਣਾਂ ਜਾਂ ਮੈਂ ਇਸ ਬਾਰੇ ਗੱਲ ਕਰਾਂ?"
4127 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4128 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4129 msgid "Juliet has disconnected"
4130 msgstr "ਰਾਂਝਾ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
4132 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4138 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਵੇਖਾਓ"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4141 msgid "Show account balances"
4142 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬੈਲਨਸ ਵੇਖਾਓ"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2108
4145 msgid "Contact List"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4149 msgid "Start chats in:"
4150 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ 'ਚ ਸ਼ੁਰੂ:"
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4154 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਟੈਬਾਂ(_b)"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4157 msgid "new _windows"
4158 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਵਿੰਡੋਜ਼(_w)"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4161 msgid "Show _smileys as images"
4162 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4165 msgid "Show contact _list in rooms"
4166 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4169 msgid "Log conversations"
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4173 msgid "Display incoming events in the notification area"
4174 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4177 msgid "_Automatically connect on startup"
4178 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4189 msgid "_Enable bubble notifications"
4190 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4193 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4194 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4197 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4198 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4201 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4202 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4205 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4206 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4209 msgid "Notifications"
4210 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4213 msgid "_Enable sound notifications"
4214 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4217 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4218 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4221 msgid "Play sound for events"
4222 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4229 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4230 msgstr "ਕਾਲ ਕੁਆਲਟੀ ਸੁਧਾਰਨ ਲਈ ਗੂੰਜ ਰੱਦਕ ਕਰਨਾ (_echo cancellation) ਵਰਤੋਂ"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4234 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4235 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4236 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4237 "off and restarting the call."
4239 "ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨਾਲ ਦੂਜੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਆਵਾਜ਼ ਸਾਫ਼ ਸੁਣਨ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਪਰ "
4241 "ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਜਾਂ ਹੋਰ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਅਜੀਬ ਜਿਹੀਆਂ ਆਵਾਜ਼ ਸੁਣਨ "
4243 "ਰੁਕਾਵਟ ਆਏ ਤਾਂ ਈਕੋ ਰੱਦ ਕਰਨ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਕਾਲ ਮੁੜ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ।"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4246 msgid "_Publish location to my contacts"
4247 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4251 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4252 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4255 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
4257 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
4259 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4261 msgid "_Reduce location accuracy"
4262 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4274 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4277 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4278 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4281 msgid "Location sources:"
4282 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4286 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4287 "dictionary installed."
4289 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4292 msgid "Enable spell checking for languages:"
4293 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4296 msgid "Spell Checking"
4297 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4300 msgid "Chat Th_eme:"
4301 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4311 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4312 msgid "Provide Password"
4315 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4317 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
4319 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4320 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4321 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਇੱਕ ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4323 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4325 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4327 "ਅਫਸੋਸ, %s ਅਕਾਊਂਟ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਤੁਸੀਂ %s ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ "
4330 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4331 msgid "Update software..."
4332 msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ"
4334 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4338 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4339 msgid "Edit Account"
4342 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4346 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4347 msgid "Top up account"
4348 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਟਾਪਅੱਪ ਕਰੋ"
4350 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4351 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4352 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਨੂੰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਪਵੇਾਗ।"
4354 #. translators: argument is an account name
4355 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4357 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4358 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ %s ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
4360 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4361 #| msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4362 msgid "Change your presence to see contacts here"
4363 msgstr "ਇੱਥੇ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖਣ ਲਈ ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਬਦਲੋ।"
4365 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4366 msgid "No match found"
4367 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
4369 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4370 #| msgid "Show offline contacts"
4371 msgid "No online contacts"
4372 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਨਹੀਂ"
4374 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4375 msgid "_New Conversation..."
4376 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4378 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4379 msgid "New _Call..."
4380 msgstr "...ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)"
4382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4387 msgid "_Add Contacts..."
4388 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
4390 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4391 msgid "_Search for Contacts..."
4392 msgstr "...ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)"
4394 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4395 msgid "_Blocked Contacts"
4396 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
4398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4402 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4404 msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4406 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4407 msgid "Join _Favorites"
4408 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
4410 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4411 msgid "_Manage Favorites"
4412 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ(_M)"
4414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4415 msgid "_File Transfers"
4416 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
4418 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4422 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4423 msgid "P_references"
4426 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4430 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4431 msgid "About Empathy"
4432 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਬਾਰੇ"
4434 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4435 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4437 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4440 msgid "Account settings"
4441 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੈਟਿੰਗ"
4443 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4445 msgstr "ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ(_O)"
4447 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4448 msgid "_New Conversation…"
4449 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4451 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4453 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
4455 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4459 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4460 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4464 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4465 #| msgid "Enter your account details"
4466 msgid "Please enter your account details"
4467 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ ਜੀ"
4469 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4471 #| msgid "Loading account information"
4472 msgid "Edit %s account options"
4473 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ ਚੋਣ ਸੋਧ"
4475 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4476 #| msgid "Enter your account details"
4477 msgid "Integrate your IM accounts"
4478 msgstr "ਆਪਣੇ IM ਅਕਾਊਂਟ ਨਾਲ ਜੋੜੋ"
4480 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4481 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
4483 #~ msgid "_Block User"
4484 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
4486 #~ msgid "Decide _Later"
4487 #~ msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
4489 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4490 #~ msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡੀ ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।"
4492 #~ msgid "Show avatars"
4493 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
4496 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4497 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4499 #~ msgid "Show protocols"
4500 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
4502 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4503 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
4505 #~ msgid "Compact contact list"
4506 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
4508 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4509 #~ msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
4511 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4512 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
4515 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4516 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4517 #~ "sort the contact list by name."
4519 #~ "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ "
4520 #~ "ਹਾਲਤ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"state (ਹਾਲਤ)\" ਹੈ। \"name (ਨਾਂ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
4524 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
4526 #~ msgid "Password:"
4532 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4533 #~ msgstr "“%s” ਇੱਕ ਠੀਕ ਸੰਪਰਕ ID ਨਹੀਂ ਹੈ"
4535 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4536 #~ msgstr "%A %d %B %Y"
4554 #~ msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
4559 #~ msgid "Brightness"
4569 #~ msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
4571 #~ msgid "Audio input"
4572 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4574 #~ msgid "Video input"
4575 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
4578 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
4587 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4588 #~ msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
4590 #~ msgid "Send Video"
4591 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4593 #~ msgid "Send Audio"
4594 #~ msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4596 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4597 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ %s (%s)..."
4599 #~ msgid "Top Up..."
4600 #~ msgstr "ਟਾਪ ਅੱਪ..."
4602 #~ msgid "_Offline Contacts"
4603 #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
4605 #~ msgid "Show P_rotocols"
4606 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
4608 #~ msgid "Credit Balance"
4609 #~ msgstr "ਕਰੈਡਿਟ ਬਕਾਇਆ"
4611 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4612 #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
4614 #~ msgid "Find in Contact _List"
4615 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
4617 #~ msgid "Sort by _Name"
4618 #~ msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
4620 #~ msgid "Sort by _Status"
4621 #~ msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
4623 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4624 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
4626 #~ msgid "N_ormal Size"
4627 #~ msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
4629 #~ msgid "_Compact Size"
4630 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
4633 #~ msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
4635 #~ msgid "Could not start room listing"
4636 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4638 #~ msgid "Could not stop room listing"
4639 #~ msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
4641 #~ msgid "Appearance"
4648 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
4650 #~ msgid "Video Off"
4651 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
4653 #~ msgid "Video Preview"
4654 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
4657 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
4659 #~ msgid "Call the contact again"
4660 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
4662 #~ msgid "Camera Off"
4663 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4665 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4666 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
4671 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4672 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
4674 #~ msgid "Camera On"
4675 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
4677 #~ msgid "Enable camera and send video"
4678 #~ msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
4680 #~ msgid "Contact Map View"
4681 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
4683 #~ msgid "Call volume"
4684 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼"
4686 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4687 #~ msgstr "ਕਾਲ ਆਵਾਜ਼, ਫੀਸਦੀ ਵਜੋਂ।"
4689 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4690 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
4692 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4693 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
4695 #~ msgid "Socket type not supported"
4696 #~ msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4698 #~ msgid "My Web Accounts"
4699 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ"
4701 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4702 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਨੂੰ %s ਰਾਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
4704 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4705 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4707 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4708 #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
4714 #~ msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
4716 #~ msgid "Personal Information"
4717 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4719 #~ msgid "Ungrouped"
4720 #~ msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
4722 #~ msgid "Favorite People"
4723 #~ msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
4725 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4729 #~ msgid "Select a contact"
4730 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4732 #~ msgid "Select contacts to link"
4733 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
4735 #~ msgid "New contact preview"
4736 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
4738 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4739 #~ msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
4741 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4742 #~ msgid "_Link Contacts…"
4743 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4745 #~ msgid "Link Contacts"
4746 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
4748 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4750 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
4753 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4754 #~ msgstr "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
4757 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
4759 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4760 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
4763 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4764 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4766 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ "
4769 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4771 #~ msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
4773 #~ msgid "Contact ID:"
4774 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
4777 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
4779 #~ msgid "Send _Video"
4780 #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
4785 #~ msgid "Set your presence and current status"
4786 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
4788 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4789 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
4791 #~ msgid "The selected contact is offline."
4792 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4794 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4795 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4797 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4798 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4800 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4801 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4803 #~ msgid "There was an error."
4804 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
4806 #~ msgid "The error message was: %s"
4807 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
4810 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4811 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4813 #~ "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ "
4814 #~ "ਕਰਕੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4816 #~ msgid "An error occurred"
4819 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4820 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4822 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4823 #~ msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4825 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4826 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4828 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4829 #~ msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4832 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4833 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4834 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4837 #~ "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
4838 #~ "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
4839 #~ "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
4841 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4842 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
4844 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4845 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
4847 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4848 #~ msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
4850 #~ msgid "No, I want a new account"
4851 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4853 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4854 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
4856 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4857 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
4859 #~ msgid "No, that's all for now"
4860 #~ msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
4862 #~ msgid "Edit->Accounts"
4863 #~ msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
4865 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4866 #~ msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
4869 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4870 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4871 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4872 #~ "account from the Accounts dialog"
4874 #~ "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
4875 #~ "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ "
4876 #~ "ਕਰੋ ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
4878 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4879 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
4881 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4882 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
4884 #~ msgid "Import your existing accounts"
4885 #~ msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
4887 #~ msgid "Please enter personal details"
4888 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
4891 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4892 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4894 #~ "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
4895 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4897 #~ msgid "Protocol:"
4898 #~ msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
4900 #~ msgctxt "encoding video codec"
4904 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4908 #~ msgctxt "decoding video codec"
4912 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4916 #~ msgid "_Personal Information"
4917 #~ msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
4919 #~ msgid "Input level:"
4920 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਲੈਵਲ:"
4922 #~ msgid "Input volume:"
4923 #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਆਵਾਜ਼:"
4925 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4926 #~ msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
4928 #~ msgid "Find Next"
4929 #~ msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
4931 #~ msgid "Find Previous"
4932 #~ msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
4934 #~ msgid "Show and edit accounts"
4935 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
4939 #~ msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ(_D)"
4941 #~| msgid "Call with %s"
4942 #~ msgid "Call with %d participants"
4943 #~ msgstr "%d ਹਿੱਸਾ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨਾਲ ਕਾਲ"
4951 #~ msgid "Conversations"
4954 #~ msgid "Previous Conversations"
4955 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
4960 #~ msgid "Enter Custom Message"
4961 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
4963 #~ msgid "Save _New Status Message"
4964 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
4966 #~ msgid "Saved Status Messages"
4967 #~ msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
4969 #~ msgid "%s is now offline."
4970 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4972 #~ msgid "%s is now online."
4973 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4978 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4979 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4981 #~ msgid "Add _New Preset"
4982 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4984 #~ msgid "Saved Presets"
4985 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4987 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4988 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4990 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4991 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4994 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4995 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4997 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4998 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
5000 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
5002 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
5004 #~ msgid "_Character set:"
5005 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
5007 #~ msgid "_E-mail address:"
5008 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
5010 #~ msgid "_Nickname:"
5011 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
5013 #~ msgid "<b>Location</b>, "
5014 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
5016 #~ msgid "Send and receive messages"
5017 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
5019 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
5020 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5022 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
5023 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
5025 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
5026 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
5029 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
5031 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
5033 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
5034 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
5037 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
5040 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
5044 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
5045 #~ "discovered to be different from the local binding."
5047 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
5050 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
5052 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
5054 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
5055 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
5057 #~ msgid "Select a destination"
5058 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
5060 #~ msgid "%s account"
5061 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
5063 #~ msgid "_Add…"
5064 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
5066 #~ msgid "_Import…"
5067 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
5069 #~| msgid "Accounts"
5070 #~ msgid " Accounts"
5074 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
5076 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
5077 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
5082 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
5083 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
5085 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
5086 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5088 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
5089 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
5091 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
5092 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5094 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
5095 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
5098 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
5099 #~| "application to handle it"
5101 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
5102 #~ "application necessary to handle it"
5103 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
5105 #~ msgid "Can't set an empty display name"
5106 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
5108 #~ msgid "Unsupported command"
5109 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
5111 #~ msgid "_View Previous Conversations"
5112 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
5114 #~ msgid "<b>Location</b>"
5115 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
5120 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
5121 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
5124 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
5125 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
5127 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
5128 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
5133 #~ msgid "_Information"
5134 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
5136 #~ msgid "_Preferences"
5137 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
5139 #~ msgid "Please configure a contact."
5140 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
5142 #~ msgid "Select contact..."
5143 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
5148 #~ msgid "Set your own presence"
5149 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
5152 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5153 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5155 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
5156 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5159 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5160 #~ "decide to proceed.\n"
5162 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5163 #~ "still be available."
5165 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
5168 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
5171 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
5174 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
5177 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
5179 #~ msgid "_Reuse an existing account"
5180 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
5182 #~ msgid "Conversations (%d)"
5183 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
5185 #~ msgid "No error specified"
5186 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
5188 #~ msgid "Unknown error"
5189 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
5191 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5192 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
5194 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5195 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
5197 #~ msgid "Allow _network usage"
5198 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
5200 #~ msgid "Geoclue Settings"
5201 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
5206 #~ msgid "gtk-remove"
5207 #~ msgstr "gtk-remove"
5210 #~ msgid "Add Account"
5211 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
5217 #~ msgid "Import Accounts..."
5218 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
5223 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
5224 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
5226 #~ msgid "Show _avatars"
5227 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
5229 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5230 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5232 #~ msgid "<b>Network</b>"
5233 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
5235 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5236 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
5238 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5239 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
5241 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5242 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
5244 #~ msgid "<b>New Account</b>"
5245 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
5247 #~ msgid "New message from %s"
5248 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
5250 #~ msgid "File transfers"
5251 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
5253 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5254 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
5256 #~ msgctxt "file size"
5260 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
5261 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
5263 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
5264 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
5266 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
5267 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
5269 #~ msgctxt "remaining time"
5273 #~ msgctxt "remaining time"
5277 #~ msgid "Cannot save file to this location"
5278 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
5280 #~ msgid "Save file as..."
5281 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
5283 #~ msgid "unknown size"
5284 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
5286 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
5287 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
5289 #~| msgid "File transfers"
5290 #~ msgid "Show _File Transfers"
5291 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
5293 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
5294 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
5296 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5297 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
5299 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5300 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
5302 #~ msgid "Group Chat"
5303 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
5305 #~ msgid "Contact Information"
5306 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
5308 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5309 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
5311 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5312 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
5314 #~ msgid "Suggestions for the word"
5315 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
5317 #~ msgid "Spell Checker"
5318 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
5320 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5321 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
5323 #~ msgid "Invitation _message:"
5324 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
5326 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5327 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
5329 #~ msgid "Join room on start_up"
5330 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
5332 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
5333 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
5336 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
5339 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
5341 #~ msgid "Join _New..."
5342 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
5348 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
5351 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
5354 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
5355 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"