]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
add empathy-auto-salut-account-helper.c to POTFILES.in
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 12:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 08:33+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ IM ਕਲਾਇਟ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
55 #| msgid ""
56 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 #| msgid "Contact list sort criterium"
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
124
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 #| msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
217
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
225
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
229
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
231 #| msgid "Protocol"
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
264 #| msgid ""
265 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
275 #| msgid ""
276 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
286 #| msgid ""
287 #| "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
288 #| "programs."
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
293 #| msgid ""
294 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
295 #| "startup."
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
300 #| msgid ""
301 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
302 #| "reasons."
303 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
307 #| msgid ""
308 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
309 #| "window icon."
310 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
315 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
318 #| msgid ""
319 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
320 #| "disconnect/reconnect."
321 msgid ""
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
323 "reconnect."
324 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
327 #| msgid ""
328 #| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
329 #| "run."
330 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
331 msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
334 #| msgid ""
335 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
336 #| "check with."
337 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
339
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
341 #| msgid ""
342 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
347 #| msgid ""
348 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
349 #| "network."
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
354 #| msgid ""
355 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
356 #| "network."
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
361 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
366 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
367 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
368 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
374
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
376 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
381 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
386 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
391 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
396 #| msgid ""
397 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
402 #| msgid ""
403 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
405 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
408 #| msgid ""
409 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
410 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
411 msgid ""
412 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
413 "the chat is already opened, but not focused."
414 msgstr ""
415 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
416 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 #| msgid ""
420 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
423
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 #| msgid ""
426 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
427 #| "windows."
428 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
430
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
432 #| msgid ""
433 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
434 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
435 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
439 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
440 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
443 #| msgid ""
444 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
445 #| "windows."
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
448
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
450 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
451 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
452 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
455 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
456 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
457 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
458
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
460 #| msgid ""
461 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
462 #| "with the 'x' button in the title bar."
463 msgid ""
464 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
465 "'x' button in the title bar."
466 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
467
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
469 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
471 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
472
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
474 #| msgid ""
475 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
476 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
477 #| "will sort the contact list by state."
478 msgid ""
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
482 msgstr ""
483 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
484 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
503 msgid "People nearby"
504 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
507 msgid "Socket type not supported"
508 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
535 msgid "Unknown reason"
536 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
539 msgid "Available"
540 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
543 msgid "Busy"
544 msgstr "ਰੁਝੇ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
547 msgid "Away"
548 msgstr "ਦੂਰ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
551 msgid "Hidden"
552 msgstr "ਓਹਲੇ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
555 msgid "Offline"
556 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
559 #| msgid "No reason was specified"
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
564 #| msgid "%s has disconnected"
565 msgid "User requested disconnect"
566 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 msgid "Network error"
570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
579
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
581 msgid "Name in use"
582 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
617 msgid "People Nearby"
618 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
621 msgid "Yahoo! Japan"
622 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
625 msgid "Facebook Chat"
626 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
627
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
629 #, c-format
630 msgid "%d second ago"
631 msgid_plural "%d seconds ago"
632 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
633 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
634
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 #, c-format
637 msgid "%d minute ago"
638 msgid_plural "%d minutes ago"
639 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
640 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 #, c-format
644 msgid "%d hour ago"
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
647 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
650 #, c-format
651 msgid "%d day ago"
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
654 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
657 #, c-format
658 msgid "%d week ago"
659 msgid_plural "%d weeks ago"
660 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
661 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
662
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
664 #, c-format
665 msgid "%d month ago"
666 msgid_plural "%d months ago"
667 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
668 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
672 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
675 msgid "All"
676 msgstr "ਸਭ"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
680 #, c-format
681 msgid "%s:"
682 msgstr "%s:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
685 #| msgid "_Join"
686 msgid "L_og in"
687 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
694 msgid "Account:"
695 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
698 msgid "Enabled"
699 msgstr "ਚਾਲੂ"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
702 msgid "This account already exists on the server"
703 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
706 #| msgid "_Create a new account"
707 msgid "Create a new account on the server"
708 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
709
710 #. To translators: The first parameter is the login id and the
711 #. * second one is the server. The resulting string will be something
712 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
713 #. * You should reverse the order of these arguments if the
714 #. * server should come before the login id in your locale.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
716 #, c-format
717 msgid "%1$s on %2$s"
718 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
719
720 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
721 #. * string will be something like: "Jabber Account"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
723 #, c-format
724 msgid "%s Account"
725 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
728 msgid "New account"
729 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
732 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
733 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
734 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
745 msgid "Advanced"
746 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
755 msgid "Pass_word:"
756 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
759 msgid "Screen _Name:"
760 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
763 msgid "What is your AIM password?"
764 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
767 msgid "What is your AIM screen name?"
768 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
776 msgid "_Port:"
777 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
786 msgid "_Server:"
787 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
791 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
792 msgid "<b>Example:</b> username"
793 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
798 msgid "Login I_D:"
799 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
802 msgid "What is your GroupWise User ID?"
803 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
806 msgid "What is your GroupWise password?"
807 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
811 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
812 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
815 msgid "ICQ _UIN:"
816 msgstr "ICQ _UIN:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 msgid "What is your ICQ UIN?"
820 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 msgid "What is your ICQ password?"
824 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
828 #| msgid "_Charset:"
829 msgid "_Character set:"
830 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
833 msgid "New Network"
834 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
838 #| msgid "_About"
839 msgid "Auto"
840 msgstr "ਆਟੋ"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
843 msgid "UDP"
844 msgstr "UDP"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
847 msgid "TCP"
848 msgstr "TCP"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
851 msgid "TLS"
852 msgstr "TLS"
853
854 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
855 #. * best to keep the English version.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
857 #| msgid "Western"
858 msgid "Register"
859 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
860
861 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
862 #. * best to keep the English version.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
864 msgid "Options"
865 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
868 #| msgid "No"
869 msgid "None"
870 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
873 #| msgid "Charset:"
874 msgid "Character set:"
875 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
878 msgid "Network"
879 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
882 msgid "Network:"
883 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
886 msgid "Nickname:"
887 msgstr "ਨਾਂ:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
890 msgid "Password:"
891 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
894 msgid "Quit message:"
895 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
898 msgid "Real name:"
899 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
902 msgid "Servers"
903 msgstr "ਸਰਵਰ"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
906 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
907 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
908 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
911 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
912 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
913 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
916 msgid "Override server settings"
917 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
920 msgid "Pri_ority:"
921 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_o):"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
924 msgid "Reso_urce:"
925 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
928 msgid "Use old SS_L"
929 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
932 msgid "What is your Google ID?"
933 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
936 msgid "What is your Google password?"
937 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
940 msgid "What is your Jabber ID?"
941 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 msgid "What is your Jabber password?"
945 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
948 msgid "What is your desired Jabber ID?"
949 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
952 msgid "What is your desired Jabber password?"
953 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
956 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
957 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
960 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
961 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
964 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
965 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
966 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
969 #| msgid "What is your Windows Live password?"
970 msgid "What is your Windows Live ID?"
971 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
974 msgid "What is your Windows Live password?"
975 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
978 #| msgid "_Email:"
979 msgid "_E-mail address:"
980 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
983 msgid "_First Name:"
984 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
987 msgid "_Jabber ID:"
988 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
991 msgid "_Last Name:"
992 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
995 msgid "_Nickname:"
996 msgstr "ਨਾਂ(_N):"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
999 msgid "_Published Name:"
1000 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1003 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1004 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1005 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1008 #| msgid "Authentication failed"
1009 msgid "Authentication username:"
1010 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1013 #| msgid "Discover STUN"
1014 msgid "Discover Binding"
1015 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1018 msgid "Discover the STUN server automatically"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1022 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1026 msgid "Interval (seconds)"
1027 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1030 msgid "Keep-Alive Options"
1031 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1034 msgid ""
1035 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1036 "STUN server."
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1040 msgid "Loose Routing"
1041 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1044 msgid "Mechanism:"
1045 msgstr "ਫੰਘ:"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1048 msgid "Miscellaneous Options"
1049 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1052 msgid "NAT Traversal Options"
1053 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1056 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1060 #| msgid "_Port:"
1061 msgid "Port:"
1062 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1065 msgid "Proxy Options"
1066 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1069 msgid "STUN Server:"
1070 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1073 #| msgid "_Server:"
1074 msgid "Server:"
1075 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1078 msgid ""
1079 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1080 "username."
1081 msgstr ""
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1084 #| msgid "STUN port:"
1085 msgid "Transport:"
1086 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1089 msgid ""
1090 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1091 "discovered to be different from the local binding."
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1095 msgid ""
1096 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1097 "3261."
1098 msgstr ""
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1101 msgid "What is your SIP account password?"
1102 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1105 msgid "What is your SIP login ID?"
1106 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1109 msgid "_Username:"
1110 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1113 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
1114 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1115 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1118 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1122 msgid "What is your Yahoo! password?"
1123 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1126 #| msgid "Yahoo I_D:"
1127 msgid "Yahoo! I_D:"
1128 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1131 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1132 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1133 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1136 msgid "_Room List locale:"
1137 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1141 msgid "Couldn't convert image"
1142 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1145 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1146 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1147 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1150 msgid "Select Your Avatar Image"
1151 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1154 msgid "No Image"
1155 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1158 msgid "Images"
1159 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1162 msgid "All Files"
1163 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1166 msgid "Click to enlarge"
1167 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1170 msgid "Failed to reconnect this chat"
1171 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1174 #| msgid "_Invite to chatroom"
1175 msgid "Failed to join chat room"
1176 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1179 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
1180 msgid "Failed to open private chat"
1181 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1184 msgid "Topic not supported on this conversation"
1185 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1188 msgid "You are not allowed to change the topic"
1189 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:813
1192 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1193 msgstr ""
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:816
1196 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1200 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1204 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1205 msgstr ""
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1208 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1212 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1216 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1220 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1224 msgid ""
1225 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1226 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1227 "join a new chat room\""
1228 msgstr ""
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1231 msgid ""
1232 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1233 "show its usage."
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852, c-format
1237 #| msgid ""
1238 #| "\n"
1239 #| "Message: %s"
1240 msgid "Usage: %s"
1241 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:881
1244 #| msgid "Unknown reason"
1245 msgid "Unknown command"
1246 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1002
1249 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1253 msgid "offline"
1254 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1257 msgid "invalid contact"
1258 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1261 msgid "permission denied"
1262 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1265 msgid "too long message"
1266 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1269 msgid "not implemented"
1270 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1273 msgid "unknown"
1274 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1277 #, c-format
1278 msgid "Error sending message '%s': %s"
1279 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1282 #, c-format
1283 msgid "Topic set to: %s"
1284 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1287 msgid "No topic defined"
1288 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1291 msgid "(No Suggestions)"
1292 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1642
1295 msgid "Insert Smiley"
1296 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1297
1298 #. send button
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1301 msgid "_Send"
1302 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
1305 msgid "_Spelling Suggestions"
1306 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1309 #, c-format
1310 msgid "%s has disconnected"
1311 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1312
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1315 #.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1317 #, c-format
1318 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1319 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1819
1322 #, c-format
1323 msgid "%s was kicked"
1324 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1325
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1328 #.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1827
1330 #, c-format
1331 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1332 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1830
1335 #, c-format
1336 msgid "%s was banned"
1337 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1340 #, c-format
1341 msgid "%s has left the room"
1342 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1343
1344 #. Note to translators: this string is appended to
1345 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1346 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1347 #. * please let us know. :-)
1348 #.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
1350 #, c-format
1351 msgid " (%s)"
1352 msgstr " (%s)"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1868
1355 #, c-format
1356 msgid "%s has joined the room"
1357 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893, c-format
1360 #| msgid "%s is now online."
1361 msgid "%s is now known as %s"
1362 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028 ../src/empathy-call-window.c:1537
1365 msgid "Disconnected"
1366 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1369 msgid "Wrong password; please try again:"
1370 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2556
1373 msgid "Retry"
1374 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2561
1377 msgid "This room is protected by a password:"
1378 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1381 msgid "Join"
1382 msgstr "ਦਾਖਲ"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1385 msgid "Connected"
1386 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1390 msgid "Conversation"
1391 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1394 msgid "Topic:"
1395 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1396
1397 #. Copy Link Address menu item
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1400 msgid "_Copy Link Address"
1401 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1402
1403 #. Open Link menu item
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1406 msgid "_Open Link"
1407 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1408
1409 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1410 #. * chat windows (strftime format string)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1412 msgid "%A %B %d %Y"
1413 msgstr "%A %d %B %Y"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1416 msgid "Edit Contact Information"
1417 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1420 msgid "Personal Information"
1421 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1424 msgid "New Contact"
1425 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1428 msgid "Decide _Later"
1429 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1432 msgid "Subscription Request"
1433 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1510
1436 #, c-format
1437 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1438 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1441 msgid "Removing group"
1442 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1443
1444 #. Remove
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1447 msgid "_Remove"
1448 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1589
1451 #, c-format
1452 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1453 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1456 msgid "Removing contact"
1457 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1461 #| msgid "_Add Contact..."
1462 msgid "_Add Contact…"
1463 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1467 msgid "_Chat"
1468 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1471 msgctxt "menu item"
1472 msgid "_Audio Call"
1473 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1476 msgctxt "menu item"
1477 msgid "_Video Call"
1478 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1482 msgid "_Previous Conversations"
1483 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1486 msgid "Send file"
1487 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1490 msgid "Share my desktop"
1491 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1494 msgid "Infor_mation"
1495 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1499 msgid "_Edit"
1500 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1504 #| msgid "Inviting to this room"
1505 msgid "Inviting you to this room"
1506 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1509 #| msgid "_Invite to chatroom"
1510 msgid "_Invite to chat room"
1511 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1514 msgid "Select a contact"
1515 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:449
1518 msgid "Save Avatar"
1519 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1522 msgid "Unable to save avatar"
1523 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1019
1526 msgid "Select"
1527 msgstr "ਚੁਣੋ"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1028
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1531 msgid "Group"
1532 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1535 msgid "Country ISO Code:"
1536 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1539 msgid "Country:"
1540 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1543 msgid "State:"
1544 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1547 msgid "City:"
1548 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1551 msgid "Area:"
1552 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1555 msgid "Postal Code:"
1556 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1559 msgid "Street:"
1560 msgstr "ਗਲੀ:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1563 msgid "Building:"
1564 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1567 msgid "Floor:"
1568 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1571 msgid "Room:"
1572 msgstr "ਘਰ:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1575 msgid "Text:"
1576 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1579 msgid "Description:"
1580 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1583 msgid "URI:"
1584 msgstr "URI:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1587 msgid "Accuracy Level:"
1588 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1591 msgid "Error:"
1592 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1309
1595 msgid "Vertical Error (meters):"
1596 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1311
1599 msgid "Horizontal Error (meters):"
1600 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1313
1603 msgid "Speed:"
1604 msgstr "ਗਤੀ:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1315
1607 msgid "Bearing:"
1608 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1317
1611 msgid "Climb Speed:"
1612 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1319
1615 msgid "Last Updated on:"
1616 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1321
1619 msgid "Longitude:"
1620 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1323
1623 msgid "Latitude:"
1624 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1325
1627 msgid "Altitude:"
1628 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1387
1631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1632 msgid "Location"
1633 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1403
1636 msgid "<b>Location</b>, "
1637 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1453
1640 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1641 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1644 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1645 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1648 msgid "Alias:"
1649 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1652 msgid "Birthday:"
1653 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1660 msgid "Client:"
1661 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1664 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1665 msgid "Contact"
1666 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1669 msgid "Contact Details"
1670 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1673 msgid "E-mail address:"
1674 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1677 #| msgid "Fullname:"
1678 msgid "Full name:"
1679 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1682 msgid "Groups"
1683 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1684
1685 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1687 msgid "Identifier:"
1688 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1691 #| msgid "Information requested..."
1692 msgid "Information requested…"
1693 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ..."
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1696 msgid "OS:"
1697 msgstr "OS:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1700 msgid ""
1701 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1702 "select more than one group or no groups."
1703 msgstr ""
1704 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1705 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1708 msgid "Version:"
1709 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1712 #| msgid "Web site:"
1713 msgid "Website:"
1714 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1717 msgid "_Add Group"
1718 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1721 msgid "new server"
1722 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1725 msgid "Server"
1726 msgstr "ਸਰਵਰ"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1729 msgid "Port"
1730 msgstr "ਪੋਰਟ"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1733 msgid "SSL"
1734 msgstr "SSL"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1737 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1738 msgid "Account"
1739 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1742 msgid "Date"
1743 msgstr "ਮਿਤੀ"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1746 msgid "Conversations"
1747 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1750 msgid "Previous Conversations"
1751 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1754 msgid "Search"
1755 msgstr "ਖੋਜ"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1758 msgid "_For:"
1759 msgstr "ਲਈ(_F):"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1762 msgid "Contact ID:"
1763 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1764
1765 #. add chat button
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1767 msgid "C_hat"
1768 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1769
1770 #. Tweak the dialog
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1772 msgid "New Conversation"
1773 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1774
1775 #. add video toggle
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1777 #| msgid "Send video"
1778 msgid "Send _Video"
1779 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1780
1781 #. add chat button
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1784 msgid "_Call"
1785 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1786
1787 #. Tweak the dialog
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1789 #| msgid "Call"
1790 msgid "New Call"
1791 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1792
1793 #. COL_STATUS_TEXT
1794 #. COL_STATE_ICON_NAME
1795 #. COL_STATE
1796 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1797 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1798 #. COL_TYPE
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1801 #| msgid "Custom Message..."
1802 msgid "Custom Message…"
1803 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1807 #| msgid "Edit Custom Messages"
1808 msgid "Edit Custom Messages…"
1809 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1812 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1813 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1816 msgid "Click to make this status a favorite"
1817 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1820 msgid "Set status"
1821 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1824 msgid "Set your presence and current status"
1825 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1826
1827 #. Custom messages
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1829 #| msgid "Custom messages..."
1830 msgid "Custom messages…"
1831 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1834 msgid "Received an instant message"
1835 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1838 msgid "Sent an instant message"
1839 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1842 msgid "Incoming chat request"
1843 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1846 msgid "Contact connected"
1847 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1850 msgid "Contact disconnected"
1851 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1854 msgid "Connected to server"
1855 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1858 msgid "Disconnected from server"
1859 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1862 msgid "Incoming voice call"
1863 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1866 msgid "Outgoing voice call"
1867 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1870 msgid "Voice call ended"
1871 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1874 msgid "Enter Custom Message"
1875 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1878 msgid "Edit Custom Messages"
1879 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1882 msgid "Add _New Preset"
1883 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1886 msgid "Saved Presets"
1887 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1890 msgid "Classic"
1891 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1894 msgid "Simple"
1895 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1898 msgid "Clean"
1899 msgstr "ਸਾਫ਼"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1902 msgid "Blue"
1903 msgstr "ਨੀਲਾ"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1906 msgid "Unable to open URI"
1907 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1910 msgid "Select a file"
1911 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1914 msgid "Select a destination"
1915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1918 msgid "Current Locale"
1919 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1925 msgid "Arabic"
1926 msgstr "ਅਰਬੀ"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1929 msgid "Armenian"
1930 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1935 msgid "Baltic"
1936 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1939 msgid "Celtic"
1940 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1946 msgid "Central European"
1947 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1953 msgid "Chinese Simplified"
1954 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1959 msgid "Chinese Traditional"
1960 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1963 msgid "Croatian"
1964 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1972 msgid "Cyrillic"
1973 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1976 msgid "Cyrillic/Russian"
1977 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1981 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1982 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1985 msgid "Georgian"
1986 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1991 msgid "Greek"
1992 msgstr "ਗਰੀਕ"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1995 msgid "Gujarati"
1996 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1999 msgid "Gurmukhi"
2000 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2006 msgid "Hebrew"
2007 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2010 msgid "Hebrew Visual"
2011 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2014 msgid "Hindi"
2015 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2018 msgid "Icelandic"
2019 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2024 msgid "Japanese"
2025 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2031 msgid "Korean"
2032 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2035 msgid "Nordic"
2036 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2039 msgid "Persian"
2040 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2044 msgid "Romanian"
2045 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2048 msgid "South European"
2049 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2052 msgid "Thai"
2053 msgstr "ਥਾਈ"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2059 msgid "Turkish"
2060 msgstr "ਤੁਰਕ"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2067 msgid "Unicode"
2068 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2075 msgid "Western"
2076 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2081 msgid "Vietnamese"
2082 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2083
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2085 #| msgid "The selected file is not a regular file"
2086 msgid "The selected contact cannot receive files."
2087 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2088
2089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2090 #| msgid "The selected file is empty"
2091 msgid "The selected contact is offline."
2092 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2093
2094 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2095 #| msgid "too long message"
2096 msgid "No error message"
2097 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2098
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2100 msgid "Instant Message (Empathy)"
2101 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਂਥੀ)"
2102
2103 #: ../src/empathy.c:893
2104 msgid "Don't connect on startup"
2105 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2106
2107 #: ../src/empathy.c:897
2108 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2109 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2110 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2111
2112 #: ../src/empathy.c:901
2113 msgid "Show the accounts dialog"
2114 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
2115
2116 #: ../src/empathy.c:913
2117 msgid "- Empathy IM Client"
2118 msgstr "- ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2119
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2121 msgid ""
2122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2125 "version."
2126 msgstr ""
2127 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2128 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2129 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2132 msgid ""
2133 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2136 "details."
2137 msgstr ""
2138 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2139 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2140 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2141
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2143 msgid ""
2144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2145 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2146 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2147 msgstr ""
2148 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2149 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2150 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2151
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2153 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2154 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2155
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2157 msgid "translator-credits"
2158 msgstr ""
2159 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2160 "http://www.satluj.com/"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2163 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2164 msgid "There was an error while importing the accounts."
2165 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2168 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2169 msgid "There was an error while parsing the account details."
2170 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2171
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2173 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2174 msgid "There was an error while creating the account."
2175 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2178 #| msgid "There has been an error."
2179 msgid "There was an error."
2180 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2183 #, c-format
2184 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2185 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2188 msgid ""
2189 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2190 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2191 msgstr ""
2192 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2193 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2194
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2196 msgid "An error occurred"
2197 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2198
2199 #. Create account
2200 #. To translator: %s is the protocol name
2201 #. Create account
2202 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2203 #. * "Yahoo!"
2204 #.
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:504
2206 #, c-format
2207 msgid "New %s account"
2208 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2209
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2211 msgid "What kind of chat account do you have?"
2212 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2213
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2215 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2216 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2219 msgid "Enter your account details"
2220 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2223 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2224 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2227 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2228 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2231 msgid "Enter the details for the new account"
2232 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2235 msgid ""
2236 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2237 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2238 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2239 "calls."
2240 msgstr ""
2241 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2242 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2243 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2246 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2247 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2250 msgid "Yes, import my account details from "
2251 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2252
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2254 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2255 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2256
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2258 msgid "No, I want a new account"
2259 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2260
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2262 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2263 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2264
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2266 msgid "Select the accounts you want to import:"
2267 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2268
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2272 msgid "Yes"
2273 msgstr "ਹਾਂ"
2274
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2276 msgid "No, that's all for now"
2277 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2278
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2280 msgid "Welcome to Empathy"
2281 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2282
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2284 msgid "Import your existing accounts"
2285 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2286
2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2288 #. * unsaved changes
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65, c-format
2290 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2291 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2292 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2293
2294 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2295 #. * an unsaved new account
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2297 msgid "Your new account has not been saved yet."
2298 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2299
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:230 ../src/empathy-call-window.c:729
2301 #| msgid "Connecting..."
2302 msgid "Connecting…"
2303 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:257, c-format
2306 #| msgid "Disconnected"
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2309
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262, c-format
2311 #| msgid "Offline"
2312 msgid "Offline — %s"
2313 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:275
2316 msgid "Offline — No Network Connection"
2317 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:283
2320 #| msgid "Unknown reason"
2321 msgid "Unknown Status"
2322 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2323
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2325 msgid "Offline — Account Disabled"
2326 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2327
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:642
2329 msgid ""
2330 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2332 msgstr ""
2333 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2334 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2335
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:931, c-format
2337 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2338 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2339 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2340
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:935
2342 msgid "This will not remove your account on the server."
2343 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1117
2346 msgid ""
2347 "You are about to select another account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2349 msgstr ""
2350 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2351 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1637
2354 msgid ""
2355 "You are about to close the window, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2357 msgstr ""
2358 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2359 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2360
2361 #. Tweak the dialog
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1731
2363 msgid "Accounts"
2364 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2367 msgid "No protocol installed"
2368 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2371 #| msgid "Protocol"
2372 msgid "Protocol:"
2373 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2374
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2376 msgid ""
2377 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2378 "you want to use."
2379 msgstr ""
2380 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2381 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2384 msgid "_Add&#x2026;"
2385 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2388 msgid "_Import&#x2026;"
2389 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2392 msgid "Contrast"
2393 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2396 msgid "Brightness"
2397 msgstr "ਚਮਕ"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2400 msgid "Gamma"
2401 msgstr "ਗਾਮਾ"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2404 msgid "Volume"
2405 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2408 msgid "_Sidebar"
2409 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2412 msgid "Dialpad"
2413 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2416 msgid "Audio input"
2417 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2418
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2420 msgid "Video input"
2421 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2422
2423 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2424 #. * is used in the window title
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2426 #, c-format
2427 msgid "Call with %s"
2428 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2429
2430 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2431 #. * title
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2433 msgid "Call"
2434 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2435
2436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2438 #, c-format
2439 msgid "Connected — %d:%02dm"
2440 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2443 #| msgid "Contact Details"
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2446
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2448 #, c-format
2449 msgid ""
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2451 "computer"
2452 msgstr ""
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2458 "computer"
2459 msgstr ""
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2462 #, c-format
2463 msgid ""
2464 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2465 "does not allow direct connections."
2466 msgstr ""
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2469 msgid "There was a failure on the network"
2470 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2471
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2473 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2477 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2478 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2485 "the Help menu."
2486 msgstr ""
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2489 msgid "There was a failure in the call engine"
2490 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2493 msgid "Can't establish audio stream"
2494 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2497 msgid "Can't establish video stream"
2498 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2501 #| msgid "Compact contact list"
2502 msgid "Call the contact again"
2503 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2506 msgid "Camera Off"
2507 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2510 msgid "Camera On"
2511 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2514 msgid "Disable camera and stop sending video"
2515 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2518 msgid "Enable camera and send video"
2519 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2522 msgid "Enable camera but don't send video"
2523 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2526 msgid "Hang up"
2527 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2530 msgid "Hang up current call"
2531 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2534 #| msgid "Video preview"
2535 msgid "Preview"
2536 msgstr "ਝਲਕ"
2537
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2539 msgid "Redial"
2540 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2543 msgid "Send Audio"
2544 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgid "Toggle audio transmission"
2548 msgstr ""
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2551 msgid "V_ideo"
2552 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2555 #| msgid "Video input"
2556 msgid "Video Off"
2557 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 #| msgid "Video input"
2561 msgid "Video On"
2562 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2565 #| msgid "Video preview"
2566 msgid "Video Preview"
2567 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2570 msgid "_View"
2571 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2574 #, c-format
2575 msgid "%s (%d unread)"
2576 msgid_plural "%s (%d unread)"
2577 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2578 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2579
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2581 #, c-format
2582 msgid "%s (and %u other)"
2583 msgid_plural "%s (and %u others)"
2584 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2585 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2586
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2588 #, c-format
2589 msgid "%s (%d unread from others)"
2590 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2591 msgstr[0] ""
2592 msgstr[1] ""
2593
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2595 #, c-format
2596 msgid "%s (%d unread from all)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2598 msgstr[0] ""
2599 msgstr[1] ""
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2602 msgid "Typing a message."
2603 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2606 msgid "C_lear"
2607 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2610 #| msgid "Contact"
2611 msgid "C_ontact"
2612 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
2613
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2615 msgid "Chat"
2616 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2617
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2619 msgid "Insert _Smiley"
2620 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2621
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2623 msgid "Invite _Participant…"
2624 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2625
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2627 msgid "Move Tab _Left"
2628 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2629
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2631 msgid "Move Tab _Right"
2632 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2633
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2635 msgid "_Contents"
2636 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
2637
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2639 msgid "_Conversation"
2640 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
2641
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2643 msgid "_Detach Tab"
2644 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2645
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2647 #| msgid "_Favorite Chatroom"
2648 msgid "_Favorite Chat Room"
2649 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2650
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2652 msgid "_Help"
2653 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
2654
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2656 msgid "_Next Tab"
2657 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2658
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2660 msgid "_Previous Tab"
2661 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2662
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2664 msgid "_Show Contact List"
2665 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2666
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2668 msgid "_Tabs"
2669 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
2670
2671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2672 msgid "Name"
2673 msgstr "ਨਾਂ"
2674
2675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2676 msgid "Room"
2677 msgstr "ਰੂਮ"
2678
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2680 msgid "Auto-Connect"
2681 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
2682
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2684 msgid "Manage Favorite Rooms"
2685 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2686
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2688 #| msgid "Incoming voice call"
2689 msgid "Incoming video call"
2690 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2691
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2693 msgid "Incoming call"
2694 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
2695
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:349, c-format
2697 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2698 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2699 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2700
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:350, c-format
2702 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2703 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2704 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2705
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2707 msgid "_Reject"
2708 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2709
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2711 msgid "_Answer"
2712 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:495, c-format
2715 #| msgid "Incoming call from %s"
2716 msgid "Incoming video call from %s"
2717 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2718
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2720 #, c-format
2721 msgid "Incoming call from %s"
2722 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2723
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is offering you an invitation"
2727 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2728
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2730 msgid "An external application will be started to handle it."
2731 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2732
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2734 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2735 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2736
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2738 msgid "Room invitation"
2739 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
2740
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2742 #, c-format
2743 msgid "%s is inviting you to join %s"
2744 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2745
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2747 msgid "_Decline"
2748 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
2749
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2752 msgid "_Join"
2753 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
2754
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2756 #, c-format
2757 msgid "%s invited you to join %s"
2758 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2759
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2761 #, c-format
2762 msgid "Incoming file transfer from %s"
2763 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2764
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2766 #, c-format
2767 msgid "Subscription requested by %s"
2768 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2769
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "\n"
2774 "Message: %s"
2775 msgstr ""
2776 "\n"
2777 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
2778
2779 #. someone is logging off
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2781 #, c-format
2782 msgid "%s is now offline."
2783 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2784
2785 #. someone is logging in
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2787 #, c-format
2788 msgid "%s is now online."
2789 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
2790
2791 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2793 #, c-format
2794 msgid "%u:%02u.%02u"
2795 msgstr "%u:%02u.%02u"
2796
2797 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2799 #, c-format
2800 msgid "%02u.%02u"
2801 msgstr "%02u.%02u"
2802
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2804 msgctxt "file transfer percent"
2805 msgid "Unknown"
2806 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
2807
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2809 #, c-format
2810 msgid "%s of %s at %s/s"
2811 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2812
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2814 #, c-format
2815 msgid "%s of %s"
2816 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2817
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2820 #, c-format
2821 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2822 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2823
2824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2826 #, c-format
2827 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2828 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2829
2830 #. translators: first %s is filename, second %s
2831 #. * is the contact name
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2833 #, c-format
2834 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2835 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2836
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2838 msgid "Error receiving a file"
2839 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2840
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2842 #, c-format
2843 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2845
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2847 msgid "Error sending a file"
2848 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2849
2850 #. translators: first %s is filename, second %s
2851 #. * is the contact name
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2853 #, c-format
2854 msgid "\"%s\" received from %s"
2855 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
2856
2857 #. translators: first %s is filename, second %s
2858 #. * is the contact name
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2860 #, c-format
2861 msgid "\"%s\" sent to %s"
2862 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
2863
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2865 msgid "File transfer completed"
2866 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2867
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2869 msgid "Waiting for the other participant's response"
2870 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
2871
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2873 #, c-format
2874 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2875 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2876
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2878 #, c-format
2879 msgid "Hashing \"%s\""
2880 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2881
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2883 msgid "%"
2884 msgstr "%"
2885
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2887 msgid "File"
2888 msgstr "ਫਾਇਲ"
2889
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2891 msgid "Remaining"
2892 msgstr "ਬਾਕੀ"
2893
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2895 msgid "File Transfers"
2896 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2897
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2899 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2900 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2901
2902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2903 msgid ""
2904 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2905 "importing accounts from Pidgin."
2906 msgstr ""
2907 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2908 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
2909
2910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2911 msgid "Import Accounts"
2912 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2913
2914 #. Translators: this is the header of a treeview column
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2916 msgid "Import"
2917 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
2918
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2920 msgid "Protocol"
2921 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
2922
2923 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2924 msgid "Source"
2925 msgstr "ਸਰੋਤ"
2926
2927 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2928 #, c-format
2929 msgid "%s account"
2930 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
2931
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2933 #| msgid "Disconnected"
2934 msgid "Reconnect"
2935 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
2936
2937 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2938 #| msgid "_Edit account"
2939 msgid "Edit Account"
2940 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2943 #| msgid "Clean"
2944 msgid "Close"
2945 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2946
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2948 msgid "Show and edit accounts"
2949 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2950
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2952 msgid "Contact List"
2953 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
2954
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2956 msgid "Contacts on a _Map"
2957 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2958
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2960 msgid "Context"
2961 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
2962
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2964 msgid "Join _Favorites"
2965 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2966
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2968 msgid "Manage Favorites"
2969 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
2970
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2972 msgid "N_ormal Size"
2973 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
2974
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2976 msgid "New _Call…"
2977 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
2978
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2980 msgid "Normal Size With _Avatars"
2981 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
2982
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2984 #| msgid "Preferences"
2985 msgid "P_references"
2986 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
2987
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2989 #| msgid "Protocol"
2990 msgid "Show P_rotocols"
2991 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
2992
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2994 msgid "Sort by _Name"
2995 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
2996
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2998 msgid "Sort by _Status"
2999 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3000
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3002 msgid "_Accounts"
3003 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3004
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3006 msgid "_Compact Size"
3007 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3008
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3010 msgid "_Debug"
3011 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3012
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3014 msgid "_File Transfers"
3015 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3016
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3018 #| msgid "_Join"
3019 msgid "_Join…"
3020 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3021
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3023 #| msgid "New Conversation"
3024 msgid "_New Conversation…"
3025 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3026
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3028 msgid "_Offline Contacts"
3029 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3030
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3032 msgid "_Personal Information"
3033 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3036 msgid "_Room"
3037 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3038
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3040 msgid "Chat Room"
3041 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3042
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3044 msgid "Members"
3045 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3046
3047 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3048 #. yes/no, yes/no and a number.
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539, c-format
3050 #| msgctxt ""
3051 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3052 #| "no and a number."
3053 #| msgid ""
3054 #| "<b>%s</b>\n"
3055 #| "Invite required: %s\n"
3056 #| "Password required: %s\n"
3057 #| "Members: %s"
3058 msgid ""
3059 "<b>%s</b>\n"
3060 "Invite required: %s\n"
3061 "Password required: %s\n"
3062 "Members: %s"
3063 msgstr ""
3064 "<b>%s</b>\n"
3065 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3066 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3067 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3068
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3071 msgid "No"
3072 msgstr "ਨਹੀਂ"
3073
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3075 msgid "Could not start room listing"
3076 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3077
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3079 msgid "Could not stop room listing"
3080 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3081
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Couldn't load room list"
3084 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3085
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3087 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3088 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3089
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3091 msgid ""
3092 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3093 "the current account's server"
3094 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3095
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3097 msgid "Join Room"
3098 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3099
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3101 msgid "Room List"
3102 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3103
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3105 msgid "_Room:"
3106 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3107
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3109 msgid "Message received"
3110 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3113 msgid "Message sent"
3114 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3117 msgid "New conversation"
3118 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3121 msgid "Contact goes online"
3122 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3125 msgid "Contact goes offline"
3126 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3129 msgid "Account connected"
3130 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3131
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3133 msgid "Account disconnected"
3134 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3135
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3137 msgid "Language"
3138 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3139
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3141 msgid "Appearance"
3142 msgstr "ਦਿੱਖ"
3143
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3145 msgid "Automatically _connect on startup "
3146 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
3147
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3149 msgid "Behavior"
3150 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3151
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3153 msgid "Chat Th_eme:"
3154 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3155
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3157 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3158 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3159
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3161 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3162 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3163
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3165 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3166 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3167
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3169 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3170 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3171
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3173 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3174 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3175
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3177 msgid "Enable spell checking for languages:"
3178 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3179
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3181 msgid "General"
3182 msgstr "ਆਮ"
3183
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3185 #| msgid "Location"
3186 msgid "Location sources:"
3187 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3190 msgid "Notifications"
3191 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3194 msgid "Play sound for events"
3195 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3198 msgid "Preferences"
3199 msgstr "ਪਸੰਦ"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3202 msgid "Privacy"
3203 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3206 msgid ""
3207 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3208 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3209 "decimal place."
3210 msgstr ""
3211 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3212 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3213
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3215 msgid "Show _smileys as images"
3216 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3217
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3219 msgid "Show contact _list in rooms"
3220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3221
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3223 msgid "Sounds"
3224 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3227 msgid "Spell Checking"
3228 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3231 msgid ""
3232 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3233 "dictionary installed."
3234 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3235
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3237 msgid "Themes"
3238 msgstr "ਥੀਮ"
3239
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3241 #| msgid "Megaphone"
3242 msgid "_Cellphone"
3243 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3246 msgid "_Enable bubble notifications"
3247 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3250 msgid "_Enable sound notifications"
3251 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3254 msgid "_GPS"
3255 msgstr "_GPS"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3258 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3259 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3262 msgid "_Open new chats in separate windows"
3263 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3266 msgid "_Publish location to my contacts"
3267 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3270 msgid "_Reduce location accuracy"
3271 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3272
3273 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3274 msgid "Respond"
3275 msgstr "ਜਵਾਬ"
3276
3277 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3278 msgid "Status"
3279 msgstr "ਹਾਲਤ"
3280
3281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3282 msgid "_Quit"
3283 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3284
3285 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3286 #, c-format
3287 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3288 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3289
3290 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447, c-format
3291 #| msgid ""
3292 #| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3293 #| "application to handle it"
3294 msgid ""
3295 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3296 "necessary to handle it"
3297 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3298
3299 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3300 msgid "Contact Map View"
3301 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3302
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3304 msgid "Save"
3305 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3306
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3308 msgid "Debug Window"
3309 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3310
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3312 msgid "Pause"
3313 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3314
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3316 msgid "Level "
3317 msgstr "ਲੈਵਲ "
3318
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3320 msgid "Debug"
3321 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3322
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3324 msgid "Info"
3325 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3326
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3328 msgid "Message"
3329 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3330
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3332 msgid "Warning"
3333 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3334
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3336 msgid "Critical"
3337 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3338
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3340 msgid "Error"
3341 msgstr "ਗਲਤੀ"
3342
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3344 msgid "Time"
3345 msgstr "ਸਮਾਂ"
3346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3348 msgid "Domain"
3349 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3350
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3352 msgid "Category"
3353 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3354
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3356 msgid "Level"
3357 msgstr "ਲੈਵਲ"
3358
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3360 msgid ""
3361 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3362 "extension."
3363 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3364
3365 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3367 msgid "Invite Participant"
3368 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3369
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3371 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3372 msgstr ""
3373
3374 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3375 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3376
3377 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3378 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3379
3380 #~ msgid "Unsupported command"
3381 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3382
3383 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3384 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3385
3386 #~ msgid "<b>Location</b>"
3387 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3388
3389 #~ msgid "Email:"
3390 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
3391
3392 #~ msgid "C_all"
3393 #~ msgstr "ਕਾਲ(_a)"
3394
3395 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3396 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3397
3398 #~ msgid ""
3399 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3400 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3401
3402 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3403 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3404
3405 #~ msgid "Talk!"
3406 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
3407
3408 #~ msgid "_Information"
3409 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3410
3411 #~ msgid "_Preferences"
3412 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3413
3414 #~ msgid "Please configure a contact."
3415 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3416
3417 #~ msgid "Select contact..."
3418 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3419
3420 #~ msgid "Presence"
3421 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
3422
3423 #~ msgid "Set your own presence"
3424 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3425
3426 #~ msgid ""
3427 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3428 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3429 #~ msgstr ""
3430 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3431 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3432
3433 #~ msgid ""
3434 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3435 #~ "decide to proceed.\n"
3436 #~ "\n"
3437 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3438 #~ "still be available."
3439 #~ msgstr ""
3440 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3441 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
3442 #~ "\n"
3443 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3444
3445 #~ msgid "Add new"
3446 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3447
3448 #~ msgid "Cr_eate"
3449 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3450
3451 #~ msgid "_Add..."
3452 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3453
3454 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3455 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3456
3457 #~| msgid "Account"
3458 #~ msgid "account"
3459 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
3460
3461 #~ msgid "Conversations (%d)"
3462 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3463
3464 #~ msgid "_Contact"
3465 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3466
3467 #~ msgid "No error specified"
3468 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3469
3470 #~ msgid "Unknown error"
3471 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3472
3473 #~ msgid "_Join..."
3474 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3475
3476 #~ msgid "_New Conversation..."
3477 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3478
3479 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3480 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3481
3482 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3483 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3484
3485 #~ msgid "Allow _network usage"
3486 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3487
3488 #~ msgid "Geoclue Settings"
3489 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3490
3491 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3492 #~ msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
3493
3494 #~ msgid "gtk-add"
3495 #~ msgstr "gtk-add"
3496
3497 #~ msgid "gtk-remove"
3498 #~ msgstr "gtk-remove"
3499
3500 #~| msgid "Account"
3501 #~ msgid "Add Account"
3502 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3503
3504 #~| msgid "Email:"
3505 #~ msgid "Gmail"
3506 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
3507
3508 #~ msgid "Import Accounts..."
3509 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3510
3511 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3512 #~ msgid "Settings"
3513 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
3514
3515 #~ msgid "Type:"
3516 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
3517
3518 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3519 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
3520
3521 #~ msgid "Show _avatars"
3522 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
3523
3524 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3525 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
3526
3527 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3528 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3529
3530 #~ msgid "<b>Network</b>"
3531 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
3532
3533 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3534 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
3535
3536 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3537 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
3538
3539 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3540 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
3541
3542 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3543 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
3544
3545 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3546 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
3547
3548 #~ msgid "New message from %s"
3549 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
3550
3551 #~ msgid "File transfers"
3552 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3553
3554 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3555 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
3556
3557 #~ msgctxt "file size"
3558 #~ msgid "Unknown"
3559 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3560
3561 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3562 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
3563
3564 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3565 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3566
3567 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3568 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
3569
3570 #~ msgctxt "remaining time"
3571 #~ msgid "Stalled"
3572 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
3573
3574 #~ msgctxt "remaining time"
3575 #~ msgid "Unknown"
3576 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3577
3578 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3579 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3580
3581 #~ msgid "Save file as..."
3582 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
3583
3584 #~ msgid "unknown size"
3585 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
3586
3587 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3588 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3589
3590 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3591 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3592
3593 #~ msgid "_Accept"
3594 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3595
3596 #~| msgid "File transfers"
3597 #~ msgid "Show _File Transfers"
3598 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
3599
3600 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3601 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
3602
3603 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3604 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
3605
3606 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3607 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
3608
3609 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3610 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
3611
3612 #~ msgid "Group Chat"
3613 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
3614
3615 #~ msgid "Contact Information"
3616 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3617
3618 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3619 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
3620
3621 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3622 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
3623
3624 #~ msgid "Contact information"
3625 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3626
3627 #~ msgid "Word"
3628 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
3629
3630 #~ msgid "Suggestions for the word"
3631 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
3632
3633 #~ msgid "Spell Checker"
3634 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
3635
3636 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3637 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
3638
3639 #~ msgid "Invitation _message:"
3640 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
3641
3642 #~ msgid "Invite"
3643 #~ msgstr "ਸੱਦਾ"
3644
3645 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3646 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
3647
3648 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3649 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
3650
3651 #~ msgid "Join room on start_up"
3652 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
3653
3654 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3655 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
3656
3657 #~ msgid "N_ame:"
3658 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
3659
3660 #~ msgid "S_erver:"
3661 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
3662
3663 #~ msgid "Join _New..."
3664 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
3665
3666 #~ msgid "Browse:"
3667 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
3668
3669 #~ msgid "Join New"
3670 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
3671
3672 #~ msgid "Re_fresh"
3673 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
3674
3675 #~ msgid ""
3676 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3677 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"