1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-11 12:12+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-12 08:33+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: ਪੰਜਾਬੀ <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ IM ਕਲਾਇਟ"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
56 #| "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
57 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
61 msgid "Compact contact list"
62 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
65 msgid "Connection managers should be used"
66 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
69 #| msgid "Contact list sort criterium"
70 msgid "Contact list sort criterion"
71 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
74 msgid "Default directory to select an avatar image from"
75 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
78 msgid "Disable popup notifications when away"
79 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
82 msgid "Disable sounds when away"
83 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
86 msgid "Empathy can publish the user's location"
87 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
90 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
91 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
94 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
95 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
99 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
102 msgid "Empathy default download folder"
103 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
106 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
107 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
110 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
111 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
114 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
115 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
118 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
119 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
122 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
123 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
126 msgid "Enable popup notifications for new messages"
127 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
130 msgid "Enable spell checker"
131 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
134 msgid "Hide main window"
135 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
138 msgid "Hide the main window."
139 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
142 msgid "MC 4 accounts have been imported"
143 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
146 msgid "MC 4 accounts have been imported."
147 msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
150 msgid "Nick completed character"
151 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
154 msgid "Open new chats in separate windows"
155 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
158 #| msgid "Path of the adium theme to use"
159 msgid "Path of the Adium theme to use"
160 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੀ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 #| msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
169 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
177 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
181 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
188 msgid "Play a sound when we log in"
189 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
192 msgid "Play a sound when we log out"
193 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
196 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
201 #| msgid "Popup notifications when a contact sign in"
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
206 #| msgid "Popup notifications when a contact sign out"
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
211 msgid "Salut account is created"
212 msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
218 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
226 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
230 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
232 msgid "Show protocols"
233 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
236 msgid "Spell checking languages"
237 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
240 msgid "The default folder to save file transfers in."
241 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
244 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
252 msgid "Use graphical smileys"
253 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
256 msgid "Use notification sounds"
257 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
260 msgid "Use theme for chat rooms"
261 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
265 #| "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
270 #| msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
276 #| "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
281 #| msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
287 #| "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
289 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
294 #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
296 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
301 #| "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
303 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
304 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
308 #| "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
310 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਂਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
314 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
315 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
319 #| "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
320 #| "disconnect/reconnect."
322 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
328 #| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
330 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
331 msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਂਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
335 #| "Whether or not to check words typed against the languages you want to "
337 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
338 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
342 #| "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
343 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
344 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
348 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the "
350 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
351 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
355 #| "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
357 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
361 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
362 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
363 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
366 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
367 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
368 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
371 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
372 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
373 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
375 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
376 #| msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
377 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
378 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
381 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
386 #| msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
387 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
388 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
391 #| msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
392 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
393 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
397 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
399 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
403 #| "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
404 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
405 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
409 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
410 #| "even if the chat is already opened, but not focused."
412 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
413 "the chat is already opened, but not focused."
415 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
420 #| "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
424 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
426 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
428 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
431 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 #| "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
434 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
435 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
439 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
440 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
444 #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
446 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
449 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
450 #| msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
451 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
452 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
455 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
456 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
457 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
459 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
461 #| "Whether or not to show the message dialog about closing the main window "
462 #| "with the 'x' button in the title bar."
464 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
465 "'x' button in the title bar."
466 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
469 #| msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
471 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
475 #| "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use "
476 #| "sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" "
477 #| "will sort the contact list by state."
479 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
480 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
481 "the contact list by state."
483 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
484 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
487 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
488 msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
491 msgid "File transfer not supported by remote contact"
492 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
495 msgid "The selected file is not a regular file"
496 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
499 msgid "The selected file is empty"
500 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 ../src/empathy.c:293
503 msgid "People nearby"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
507 msgid "Socket type not supported"
508 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
511 msgid "No reason was specified"
512 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
515 msgid "The change in state was requested"
516 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
519 msgid "You canceled the file transfer"
520 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
523 msgid "The other participant canceled the file transfer"
524 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
527 msgid "Error while trying to transfer the file"
528 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
531 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
532 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
535 msgid "Unknown reason"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
559 #| msgid "No reason was specified"
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
564 #| msgid "%s has disconnected"
565 msgid "User requested disconnect"
566 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
569 msgid "Network error"
570 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
577 msgid "Encryption error"
578 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
585 msgid "Certificate not provided"
586 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
589 msgid "Certificate untrusted"
590 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
593 msgid "Certificate expired"
594 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
597 msgid "Certificate not activated"
598 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
602 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
606 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
609 msgid "Certificate self-signed"
610 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
613 msgid "Certificate error"
614 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
617 msgid "People Nearby"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
625 msgid "Facebook Chat"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
630 msgid "%d second ago"
631 msgid_plural "%d seconds ago"
632 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
633 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
635 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
637 msgid "%d minute ago"
638 msgid_plural "%d minutes ago"
639 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
640 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
645 msgid_plural "%d hours ago"
646 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
647 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
652 msgid_plural "%d days ago"
653 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
654 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
659 msgid_plural "%d weeks ago"
660 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
661 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
666 msgid_plural "%d months ago"
667 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
668 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
671 msgid "in the future"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1320
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1387
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
692 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1460
702 msgid "This account already exists on the server"
703 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1463
706 #| msgid "_Create a new account"
707 msgid "Create a new account on the server"
708 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
710 #. To translators: The first parameter is the login id and the
711 #. * second one is the server. The resulting string will be something
712 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
713 #. * You should reverse the order of these arguments if the
714 #. * server should come before the login id in your locale.
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
718 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
720 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
721 #. * string will be something like: "Jabber Account"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1864
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1868
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
732 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
733 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
734 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
759 msgid "Screen _Name:"
760 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
763 msgid "What is your AIM password?"
764 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
767 msgid "What is your AIM screen name?"
768 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
791 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
792 msgid "<b>Example:</b> username"
793 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
802 msgid "What is your GroupWise User ID?"
803 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
806 msgid "What is your GroupWise password?"
807 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
810 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
811 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
812 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 msgid "What is your ICQ UIN?"
820 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
823 msgid "What is your ICQ password?"
824 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
829 msgid "_Character set:"
830 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
834 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
854 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
855 #. * best to keep the English version.
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
861 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
862 #. * best to keep the English version.
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
874 msgid "Character set:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
894 msgid "Quit message:"
895 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
906 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
907 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
908 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
911 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
912 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
913 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
916 msgid "Override server settings"
917 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
929 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
932 msgid "What is your Google ID?"
933 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
936 msgid "What is your Google password?"
937 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
940 msgid "What is your Jabber ID?"
941 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 msgid "What is your Jabber password?"
945 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
948 msgid "What is your desired Jabber ID?"
949 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
952 msgid "What is your desired Jabber password?"
953 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
956 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
957 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_E)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
960 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
961 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_I)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
964 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
965 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
966 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
969 #| msgid "What is your Windows Live password?"
970 msgid "What is your Windows Live ID?"
971 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
974 msgid "What is your Windows Live password?"
975 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
979 msgid "_E-mail address:"
980 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
984 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
988 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
992 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
999 msgid "_Published Name:"
1000 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1003 #| msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
1004 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1005 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1008 #| msgid "Authentication failed"
1009 msgid "Authentication username:"
1010 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1013 #| msgid "Discover STUN"
1014 msgid "Discover Binding"
1015 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1018 msgid "Discover the STUN server automatically"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1022 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1026 msgid "Interval (seconds)"
1027 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1030 msgid "Keep-Alive Options"
1031 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1035 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1040 msgid "Loose Routing"
1041 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1048 msgid "Miscellaneous Options"
1049 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1052 msgid "NAT Traversal Options"
1053 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1056 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1065 msgid "Proxy Options"
1066 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1069 msgid "STUN Server:"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1079 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1084 #| msgid "STUN port:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1090 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1091 "discovered to be different from the local binding."
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1096 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1101 msgid "What is your SIP account password?"
1102 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1105 msgid "What is your SIP login ID?"
1106 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1110 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1113 #| msgid "Use _Yahoo Japan"
1114 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1115 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1118 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1119 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1122 msgid "What is your Yahoo! password?"
1123 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1126 #| msgid "Yahoo I_D:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1131 #| msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
1132 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1133 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_I)"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1136 msgid "_Room List locale:"
1137 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1141 msgid "Couldn't convert image"
1142 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1145 #| msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
1146 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1147 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1150 msgid "Select Your Avatar Image"
1151 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1155 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1166 msgid "Click to enlarge"
1167 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:199
1170 msgid "Failed to reconnect this chat"
1171 msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:621
1174 #| msgid "_Invite to chatroom"
1175 msgid "Failed to join chat room"
1176 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:639
1179 #| msgid "Failed to reconnect this chat"
1180 msgid "Failed to open private chat"
1181 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:678
1184 msgid "Topic not supported on this conversation"
1185 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1188 msgid "You are not allowed to change the topic"
1189 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:813
1192 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:816
1196 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:819
1200 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1204 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1208 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1212 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1216 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1220 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1225 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1226 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1227 "join a new chat room\""
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1232 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852, c-format
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:881
1244 #| msgid "Unknown reason"
1245 msgid "Unknown command"
1246 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1002
1249 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1144
1257 msgid "invalid contact"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1147
1261 msgid "permission denied"
1262 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1150
1265 msgid "too long message"
1266 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1269 msgid "not implemented"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1160
1278 msgid "Error sending message '%s': %s"
1279 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1283 msgid "Topic set to: %s"
1284 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1287 msgid "No topic defined"
1288 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1291 msgid "(No Suggestions)"
1292 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1642
1295 msgid "Insert Smiley"
1296 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1660
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1657
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
1305 msgid "_Spelling Suggestions"
1306 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809
1310 msgid "%s has disconnected"
1311 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1313 #. translators: reverse the order of these arguments
1314 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1816
1318 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1319 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1819
1323 msgid "%s was kicked"
1324 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1326 #. translators: reverse the order of these arguments
1327 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1827
1331 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1332 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1830
1336 msgid "%s was banned"
1337 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1341 msgid "%s has left the room"
1342 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1344 #. Note to translators: this string is appended to
1345 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1346 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1347 #. * please let us know. :-)
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1843
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1868
1356 msgid "%s has joined the room"
1357 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893, c-format
1360 #| msgid "%s is now online."
1361 msgid "%s is now known as %s"
1362 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028 ../src/empathy-call-window.c:1537
1365 msgid "Disconnected"
1366 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2555
1369 msgid "Wrong password; please try again:"
1370 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2556
1374 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2561
1377 msgid "This room is protected by a password:"
1378 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1386 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:546
1390 msgid "Conversation"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:679
1397 #. Copy Link Address menu item
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:817
1400 msgid "_Copy Link Address"
1401 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1403 #. Open Link menu item
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:824
1407 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1409 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1410 #. * chat windows (strftime format string)
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1413 msgstr "%A %d %B %Y"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
1416 msgid "Edit Contact Information"
1417 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
1420 msgid "Personal Information"
1421 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1428 msgid "Decide _Later"
1429 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1432 msgid "Subscription Request"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1510
1437 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1438 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512
1441 msgid "Removing group"
1442 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1559
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1636
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1589
1452 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1453 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591
1456 msgid "Removing contact"
1457 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1461 #| msgid "_Add Contact..."
1462 msgid "_Add Contact…"
1463 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1466 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1473 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1478 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1481 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1482 msgid "_Previous Conversations"
1483 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1490 msgid "Share my desktop"
1491 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1494 msgid "Infor_mation"
1495 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496
1503 #: ../src/empathy-chat-window.c:864
1504 #| msgid "Inviting to this room"
1505 msgid "Inviting you to this room"
1506 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527
1509 #| msgid "_Invite to chatroom"
1510 msgid "_Invite to chat room"
1511 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1514 msgid "Select a contact"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:449
1519 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1522 msgid "Unable to save avatar"
1523 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1019
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1028
1530 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279
1535 msgid "Country ISO Code:"
1536 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1287
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1289
1555 msgid "Postal Code:"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1291
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1293
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1295
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1297
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1299
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1301
1579 msgid "Description:"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1303
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1305
1587 msgid "Accuracy Level:"
1588 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1307
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1309
1595 msgid "Vertical Error (meters):"
1596 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1311
1599 msgid "Horizontal Error (meters):"
1600 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1313
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1315
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1317
1611 msgid "Climb Speed:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1319
1615 msgid "Last Updated on:"
1616 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1321
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1323
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1325
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1387
1631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1403
1636 msgid "<b>Location</b>, "
1637 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1453
1640 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1641 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1644 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1645 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1656 msgid "Client Information"
1657 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1664 #: ../src/empathy-main-window.c:1021
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1669 msgid "Contact Details"
1670 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1673 msgid "E-mail address:"
1674 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1677 #| msgid "Fullname:"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1685 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1691 #| msgid "Information requested..."
1692 msgid "Information requested…"
1693 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ..."
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1701 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1702 "select more than one group or no groups."
1704 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1705 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1712 #| msgid "Web site:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1718 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:539
1737 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:556
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1746 msgid "Conversations"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1750 msgid "Previous Conversations"
1751 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1772 msgid "New Conversation"
1773 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1777 #| msgid "Send video"
1779 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1783 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1785 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1794 #. COL_STATE_ICON_NAME
1796 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1797 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1801 #| msgid "Custom Message..."
1802 msgid "Custom Message…"
1803 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1807 #| msgid "Edit Custom Messages"
1808 msgid "Edit Custom Messages…"
1809 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1812 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1813 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1816 msgid "Click to make this status a favorite"
1817 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1821 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1824 msgid "Set your presence and current status"
1825 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1829 #| msgid "Custom messages..."
1830 msgid "Custom messages…"
1831 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1834 msgid "Received an instant message"
1835 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1838 msgid "Sent an instant message"
1839 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1842 msgid "Incoming chat request"
1843 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1846 msgid "Contact connected"
1847 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1850 msgid "Contact disconnected"
1851 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1854 msgid "Connected to server"
1855 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1858 msgid "Disconnected from server"
1859 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1862 msgid "Incoming voice call"
1863 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1866 msgid "Outgoing voice call"
1867 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1870 msgid "Voice call ended"
1871 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1874 msgid "Enter Custom Message"
1875 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1878 msgid "Edit Custom Messages"
1879 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1882 msgid "Add _New Preset"
1883 msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1886 msgid "Saved Presets"
1887 msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1519
1906 msgid "Unable to open URI"
1907 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1649
1910 msgid "Select a file"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1709
1914 msgid "Select a destination"
1915 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
1917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1918 msgid "Current Locale"
1919 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
1921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1946 msgid "Central European"
1947 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1953 msgid "Chinese Simplified"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1959 msgid "Chinese Traditional"
1960 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1976 msgid "Cyrillic/Russian"
1977 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1981 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1982 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2010 msgid "Hebrew Visual"
2011 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2048 msgid "South European"
2049 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2084 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2085 #| msgid "The selected file is not a regular file"
2086 msgid "The selected contact cannot receive files."
2087 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2090 #| msgid "The selected file is empty"
2091 msgid "The selected contact is offline."
2092 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2094 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2095 #| msgid "too long message"
2096 msgid "No error message"
2097 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2100 msgid "Instant Message (Empathy)"
2101 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਂਥੀ)"
2103 #: ../src/empathy.c:893
2104 msgid "Don't connect on startup"
2105 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2107 #: ../src/empathy.c:897
2108 #| msgid "Don't show the contact list on startup"
2109 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2110 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2112 #: ../src/empathy.c:901
2113 msgid "Show the accounts dialog"
2114 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
2116 #: ../src/empathy.c:913
2117 msgid "- Empathy IM Client"
2118 msgstr "- ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
2122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2127 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2128 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2129 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
2133 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2134 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2135 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2138 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2139 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2140 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
2144 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2145 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2146 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2148 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2149 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
2153 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2154 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2156 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
2157 msgid "translator-credits"
2159 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2160 "http://www.satluj.com/"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
2163 #| msgid "There has been an error while importing the accounts."
2164 msgid "There was an error while importing the accounts."
2165 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
2168 #| msgid "There has been an error while parsing the account details."
2169 msgid "There was an error while parsing the account details."
2170 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
2173 #| msgid "There has been an error while creating the account."
2174 msgid "There was an error while creating the account."
2175 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
2178 #| msgid "There has been an error."
2179 msgid "There was an error."
2180 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
2184 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
2185 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
2189 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2190 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2192 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2193 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2195 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
2196 msgid "An error occurred"
2200 #. To translator: %s is the protocol name
2202 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2205 #: ../src/empathy-account-assistant.c:331 ../src/empathy-accounts-dialog.c:504
2207 msgid "New %s account"
2208 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
2211 msgid "What kind of chat account do you have?"
2212 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2214 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
2215 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2216 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415
2219 msgid "Enter your account details"
2220 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:420
2223 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2224 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:426
2227 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2228 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:433
2231 msgid "Enter the details for the new account"
2232 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2236 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2237 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2238 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2241 "ਇੰਪੈਂਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2242 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2243 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:536
2246 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2247 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:559
2250 msgid "Yes, import my account details from "
2251 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2253 #: ../src/empathy-account-assistant.c:580
2254 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2255 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2257 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2258 msgid "No, I want a new account"
2259 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2261 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2262 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2263 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:633
2266 msgid "Select the accounts you want to import:"
2267 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:720
2270 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2275 #: ../src/empathy-account-assistant.c:727
2276 msgid "No, that's all for now"
2277 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2279 #: ../src/empathy-account-assistant.c:920
2280 msgid "Welcome to Empathy"
2281 msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2283 #: ../src/empathy-account-assistant.c:929
2284 msgid "Import your existing accounts"
2285 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2287 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2288 #. * unsaved changes
2289 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65, c-format
2290 #| msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2291 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2292 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2294 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2295 #. * an unsaved new account
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2297 msgid "Your new account has not been saved yet."
2298 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:230 ../src/empathy-call-window.c:729
2301 #| msgid "Connecting..."
2303 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:257, c-format
2306 #| msgid "Disconnected"
2307 msgid "Disconnected — %s"
2308 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
2310 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262, c-format
2312 msgid "Offline — %s"
2313 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:275
2316 msgid "Offline — No Network Connection"
2317 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:283
2320 #| msgid "Unknown reason"
2321 msgid "Unknown Status"
2324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2325 msgid "Offline — Account Disabled"
2326 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:642
2330 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2331 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2333 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2334 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:931, c-format
2337 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2338 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2339 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2341 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:935
2342 msgid "This will not remove your account on the server."
2343 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1117
2347 "You are about to select another account, which will discard\n"
2348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2350 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2351 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1637
2355 "You are about to close the window, which will discard\n"
2356 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2358 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2359 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1731
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2367 msgid "No protocol installed"
2368 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2375 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2377 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2380 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2384 msgid "_Add…"
2385 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2388 msgid "_Import…"
2389 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2417 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2421 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2423 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2424 #. * is used in the window title
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2427 msgid "Call with %s"
2428 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2430 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2436 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1700
2439 msgid "Connected — %d:%02dm"
2440 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:1761
2443 #| msgid "Contact Details"
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2457 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2464 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2465 "does not allow direct connections."
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:1816
2469 msgid "There was a failure on the network"
2470 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2472 #: ../src/empathy-call-window.c:1820
2473 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2474 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1823
2477 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2478 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:1833
2483 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2484 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:1841
2489 msgid "There was a failure in the call engine"
2490 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:1880
2493 msgid "Can't establish audio stream"
2494 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:1890
2497 msgid "Can't establish video stream"
2498 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2501 #| msgid "Compact contact list"
2502 msgid "Call the contact again"
2503 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2507 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2514 msgid "Disable camera and stop sending video"
2515 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2518 msgid "Enable camera and send video"
2519 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2522 msgid "Enable camera but don't send video"
2523 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2530 msgid "Hang up current call"
2531 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2534 #| msgid "Video preview"
2538 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2542 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2546 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgid "Toggle audio transmission"
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2555 #| msgid "Video input"
2559 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2560 #| msgid "Video input"
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2565 #| msgid "Video preview"
2566 msgid "Video Preview"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2573 #: ../src/empathy-chat-window.c:435 ../src/empathy-chat-window.c:455
2575 msgid "%s (%d unread)"
2576 msgid_plural "%s (%d unread)"
2577 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2578 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2580 #: ../src/empathy-chat-window.c:447
2582 msgid "%s (and %u other)"
2583 msgid_plural "%s (and %u others)"
2584 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2585 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2587 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2589 msgid "%s (%d unread from others)"
2590 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2594 #: ../src/empathy-chat-window.c:472
2596 msgid "%s (%d unread from all)"
2597 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2601 #: ../src/empathy-chat-window.c:683
2602 msgid "Typing a message."
2603 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2607 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2619 msgid "Insert _Smiley"
2620 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
2622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2623 msgid "Invite _Participant…"
2624 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
2626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2627 msgid "Move Tab _Left"
2628 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
2630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2631 msgid "Move Tab _Right"
2632 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
2634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2639 msgid "_Conversation"
2642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2644 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
2646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2647 #| msgid "_Favorite Chatroom"
2648 msgid "_Favorite Chat Room"
2649 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
2651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2657 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
2659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2660 msgid "_Previous Tab"
2661 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
2663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2664 msgid "_Show Contact List"
2665 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
2667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2671 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2675 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2679 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2680 msgid "Auto-Connect"
2683 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2684 msgid "Manage Favorite Rooms"
2685 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2688 #| msgid "Incoming voice call"
2689 msgid "Incoming video call"
2690 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2693 msgid "Incoming call"
2696 #: ../src/empathy-event-manager.c:349, c-format
2697 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2698 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2699 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2701 #: ../src/empathy-event-manager.c:350, c-format
2702 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2703 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2704 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2706 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2708 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
2710 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2712 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:495, c-format
2715 #| msgid "Incoming call from %s"
2716 msgid "Incoming video call from %s"
2717 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2719 #: ../src/empathy-event-manager.c:495
2721 msgid "Incoming call from %s"
2722 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
2726 msgid "%s is offering you an invitation"
2727 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2729 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
2730 msgid "An external application will be started to handle it."
2731 msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
2733 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2734 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2735 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2737 #: ../src/empathy-event-manager.c:680
2738 msgid "Room invitation"
2741 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2743 msgid "%s is inviting you to join %s"
2744 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
2746 #: ../src/empathy-event-manager.c:691
2750 #: ../src/empathy-event-manager.c:696
2751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2755 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
2757 msgid "%s invited you to join %s"
2758 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
2760 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2762 msgid "Incoming file transfer from %s"
2763 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
2765 #: ../src/empathy-event-manager.c:941
2767 msgid "Subscription requested by %s"
2768 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
2770 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2779 #. someone is logging off
2780 #: ../src/empathy-event-manager.c:985
2782 msgid "%s is now offline."
2783 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2785 #. someone is logging in
2786 #: ../src/empathy-event-manager.c:1001
2788 msgid "%s is now online."
2789 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
2791 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2794 msgid "%u:%02u.%02u"
2795 msgstr "%u:%02u.%02u"
2797 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2804 msgctxt "file transfer percent"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2810 msgid "%s of %s at %s/s"
2811 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2813 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2816 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
2818 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2821 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2822 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2824 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2827 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2828 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2830 #. translators: first %s is filename, second %s
2831 #. * is the contact name
2832 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2834 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2835 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2837 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2838 msgid "Error receiving a file"
2839 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2843 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2844 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2846 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2847 msgid "Error sending a file"
2848 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
2850 #. translators: first %s is filename, second %s
2851 #. * is the contact name
2852 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2854 msgid "\"%s\" received from %s"
2855 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
2857 #. translators: first %s is filename, second %s
2858 #. * is the contact name
2859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2861 msgid "\"%s\" sent to %s"
2862 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
2864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2865 msgid "File transfer completed"
2866 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
2868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2869 msgid "Waiting for the other participant's response"
2870 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
2872 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2874 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2875 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2879 msgid "Hashing \"%s\""
2880 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2894 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2895 msgid "File Transfers"
2896 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
2898 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2899 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2900 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
2902 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2904 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2905 "importing accounts from Pidgin."
2907 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਂਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
2910 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2911 msgid "Import Accounts"
2912 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
2914 #. Translators: this is the header of a treeview column
2915 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2919 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2923 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2927 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2932 #: ../src/empathy-main-window.c:431
2933 #| msgid "Disconnected"
2937 #: ../src/empathy-main-window.c:438
2938 #| msgid "_Edit account"
2939 msgid "Edit Account"
2942 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2947 #: ../src/empathy-main-window.c:1331
2948 msgid "Show and edit accounts"
2949 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
2951 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2952 msgid "Contact List"
2955 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2956 msgid "Contacts on a _Map"
2957 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
2959 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2963 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2964 msgid "Join _Favorites"
2965 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
2967 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2968 msgid "Manage Favorites"
2971 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2972 msgid "N_ormal Size"
2973 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
2975 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2977 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
2979 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2980 msgid "Normal Size With _Avatars"
2981 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
2983 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2984 #| msgid "Preferences"
2985 msgid "P_references"
2988 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2990 msgid "Show P_rotocols"
2991 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
2993 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2994 msgid "Sort by _Name"
2995 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
2997 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2998 msgid "Sort by _Status"
2999 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3001 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3005 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3006 msgid "_Compact Size"
3007 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3009 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3013 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3014 msgid "_File Transfers"
3015 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3017 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3020 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3022 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3023 #| msgid "New Conversation"
3024 msgid "_New Conversation…"
3025 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3027 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3028 msgid "_Offline Contacts"
3029 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3031 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3032 msgid "_Personal Information"
3033 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3035 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3047 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3048 #. yes/no, yes/no and a number.
3049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539, c-format
3051 #| "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/"
3052 #| "no and a number."
3055 #| "Invite required: %s\n"
3056 #| "Password required: %s\n"
3060 "Invite required: %s\n"
3061 "Password required: %s\n"
3065 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3066 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3069 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3075 msgid "Could not start room listing"
3076 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3079 msgid "Could not stop room listing"
3080 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3082 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3083 msgid "Couldn't load room list"
3084 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3087 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3088 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3092 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3093 "the current account's server"
3094 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3098 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3108 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3109 msgid "Message received"
3110 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3112 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3113 msgid "Message sent"
3114 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3116 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3117 msgid "New conversation"
3118 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3120 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3121 msgid "Contact goes online"
3122 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3124 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3125 msgid "Contact goes offline"
3126 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3128 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3129 msgid "Account connected"
3130 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3132 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3133 msgid "Account disconnected"
3134 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3136 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3145 msgid "Automatically _connect on startup "
3146 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_c)"
3148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3153 msgid "Chat Th_eme:"
3154 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3157 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3158 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3161 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3162 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3165 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3166 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3169 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3170 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3173 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3174 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3177 msgid "Enable spell checking for languages:"
3178 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3186 msgid "Location sources:"
3187 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3190 msgid "Notifications"
3191 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3194 msgid "Play sound for events"
3195 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3207 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3208 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3211 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3212 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3215 msgid "Show _smileys as images"
3216 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3219 msgid "Show contact _list in rooms"
3220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3227 msgid "Spell Checking"
3228 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3232 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3233 "dictionary installed."
3234 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3241 #| msgid "Megaphone"
3243 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3246 msgid "_Enable bubble notifications"
3247 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3250 msgid "_Enable sound notifications"
3251 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3258 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3259 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3262 msgid "_Open new chats in separate windows"
3263 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3266 msgid "_Publish location to my contacts"
3267 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3270 msgid "_Reduce location accuracy"
3271 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3273 #: ../src/empathy-status-icon.c:179
3277 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3283 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3285 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3287 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3288 msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3290 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447, c-format
3292 #| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3293 #| "application to handle it"
3295 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the application "
3296 "necessary to handle it"
3297 msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3299 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3300 msgid "Contact Map View"
3301 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3303 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063
3307 #: ../src/empathy-debug-window.c:1185
3308 msgid "Debug Window"
3309 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3311 #: ../src/empathy-debug-window.c:1265
3315 #: ../src/empathy-debug-window.c:1277
3319 #: ../src/empathy-debug-window.c:1297
3323 #: ../src/empathy-debug-window.c:1303
3327 #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358
3331 #: ../src/empathy-debug-window.c:1315
3335 #: ../src/empathy-debug-window.c:1321
3339 #: ../src/empathy-debug-window.c:1327
3343 #: ../src/empathy-debug-window.c:1346
3347 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3351 #: ../src/empathy-debug-window.c:1351
3355 #: ../src/empathy-debug-window.c:1353
3359 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3361 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3363 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3365 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3366 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3367 msgid "Invite Participant"
3368 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3370 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3371 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3374 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3375 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3377 #~ msgid "What is your Windows Live user name?"
3378 #~ msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
3380 #~ msgid "Unsupported command"
3381 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3383 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3384 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3386 #~ msgid "<b>Location</b>"
3387 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3395 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3396 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3399 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3400 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3402 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3403 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3408 #~ msgid "_Information"
3409 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3411 #~ msgid "_Preferences"
3412 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3414 #~ msgid "Please configure a contact."
3415 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3417 #~ msgid "Select contact..."
3418 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3423 #~ msgid "Set your own presence"
3424 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
3427 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3428 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3430 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
3431 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3434 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3435 #~ "decide to proceed.\n"
3437 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3438 #~ "still be available."
3440 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
3443 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
3446 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
3449 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
3452 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
3454 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3455 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
3461 #~ msgid "Conversations (%d)"
3462 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
3465 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
3467 #~ msgid "No error specified"
3468 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
3470 #~ msgid "Unknown error"
3471 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
3474 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
3476 #~ msgid "_New Conversation..."
3477 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
3479 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3480 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
3482 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3483 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
3485 #~ msgid "Allow _network usage"
3486 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
3488 #~ msgid "Geoclue Settings"
3489 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
3491 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3492 #~ msgstr "ਇੰਪੈਂਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ"
3497 #~ msgid "gtk-remove"
3498 #~ msgstr "gtk-remove"
3501 #~ msgid "Add Account"
3502 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
3508 #~ msgid "Import Accounts..."
3509 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
3511 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3518 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3519 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
3521 #~ msgid "Show _avatars"
3522 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
3524 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3525 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
3527 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3528 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3530 #~ msgid "<b>Network</b>"
3531 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
3533 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3534 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
3536 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3537 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
3539 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3540 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
3542 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3543 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
3545 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3546 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
3548 #~ msgid "New message from %s"
3549 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
3551 #~ msgid "File transfers"
3552 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3554 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3555 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
3557 #~ msgctxt "file size"
3561 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3562 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
3564 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3565 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3567 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3568 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
3570 #~ msgctxt "remaining time"
3574 #~ msgctxt "remaining time"
3578 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3579 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3581 #~ msgid "Save file as..."
3582 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
3584 #~ msgid "unknown size"
3585 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
3587 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3588 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਭੇਜਣੀ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ"
3590 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3591 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3594 #~ msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ(_A)"
3596 #~| msgid "File transfers"
3597 #~ msgid "Show _File Transfers"
3598 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
3600 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3601 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
3603 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3604 #~ msgstr "ਚੁਣੇ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੋਧੋ"
3606 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3607 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
3609 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3610 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
3612 #~ msgid "Group Chat"
3613 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
3615 #~ msgid "Contact Information"
3616 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3618 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3619 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
3621 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3622 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
3624 #~ msgid "Contact information"
3625 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
3630 #~ msgid "Suggestions for the word"
3631 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
3633 #~ msgid "Spell Checker"
3634 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
3636 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3637 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
3639 #~ msgid "Invitation _message:"
3640 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
3645 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3646 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਗੱਲਬਾਤ ਕਨਫਰੰਸ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਹੈ।"
3648 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3649 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
3651 #~ msgid "Join room on start_up"
3652 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
3654 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3655 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਂਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
3658 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
3661 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
3663 #~ msgid "Join _New..."
3664 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
3670 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
3673 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
3676 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3677 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"