1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-24 12:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 09:05+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
308 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
328 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
332 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
340 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
344 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
348 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
360 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
364 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
365 "the chat is already opened, but not focused."
367 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
414 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
415 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
417 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
418 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
419 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
424 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
425 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
428 #| msgid "File transfer completed"
429 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
430 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
433 msgid "File transfer not supported by remote contact"
434 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
437 msgid "The selected file is not a regular file"
438 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
441 msgid "The selected file is empty"
442 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
473 msgid "Unknown reason"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
497 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
498 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
503 msgid "No reason specified"
504 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
507 msgid "Status is set to offline"
508 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
511 msgid "Network error"
512 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
515 msgid "Authentication failed"
516 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
535 msgid "Certificate expired"
536 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
539 msgid "Certificate not activated"
540 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
543 msgid "Certificate hostname mismatch"
544 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
548 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
559 msgid "Encryption is not available"
560 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
563 msgid "Certificate is invalid"
564 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
567 msgid "Connection has been refused"
568 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
571 msgid "Connection can't be established"
572 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
575 msgid "Connection has been lost"
576 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
579 msgid "This resource is already connected to the server"
580 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
583 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
584 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
587 msgid "The account already exists on the server"
588 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
591 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
592 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
595 msgid "Certificate has been revoked"
596 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
599 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
604 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
605 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
607 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
608 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
612 msgid "People Nearby"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
624 msgid "Facebook Chat"
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
629 msgid "%d second ago"
630 msgid_plural "%d seconds ago"
631 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
632 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 msgid "%d minute ago"
637 msgid_plural "%d minutes ago"
638 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
639 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
646 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
651 msgid_plural "%d days ago"
652 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
653 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
658 msgid_plural "%d weeks ago"
659 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
660 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
667 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
714 #| msgid "Empathy Accounts"
715 msgid "Launch My Web Accounts"
716 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1764
724 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1794
730 #. Account and Identifier
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1871
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1936
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2053
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2345
764 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2371
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2375
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 msgid "Screen _Name:"
805 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 msgid "What is your AIM password?"
809 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
812 msgid "What is your AIM screen name?"
813 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> username"
837 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 msgid "What is your GroupWise User ID?"
847 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 msgid "What is your GroupWise password?"
851 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
855 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
859 msgid "Ch_aracter set:"
860 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 msgid "What is your ICQ UIN?"
868 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 msgid "What is your ICQ password?"
872 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
891 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
892 #. * best to keep the English version.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
908 msgid "Character set:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
928 msgid "Quit message:"
929 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
940 msgid "What is your IRC nickname?"
941 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
944 msgid "Which IRC network?"
945 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
949 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
952 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
953 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
956 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
957 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
960 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
961 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
964 msgid "Override server settings"
965 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
975 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
978 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
979 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
980 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
981 "Facebook username if you don't have one."
983 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
984 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
985 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
986 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
990 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
993 msgid "What is your Facebook password?"
994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
997 msgid "What is your Facebook username?"
998 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1005 msgid "What is your Google password?"
1006 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1009 msgid "What is your Jabber ID?"
1010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1013 msgid "What is your Jabber password?"
1014 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1017 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1018 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1021 msgid "What is your desired Jabber password?"
1022 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1026 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1029 msgid "What is your Windows Live ID?"
1030 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1033 msgid "What is your Windows Live password?"
1034 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1037 msgid "E-_mail address:"
1038 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1046 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1050 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1054 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1058 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1066 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1078 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1082 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1086 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1094 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1098 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1106 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1109 msgid "STUN Server:"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1130 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1133 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1134 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1137 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1138 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1141 msgid "What is your Yahoo! password?"
1142 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1149 msgid "_Room List locale:"
1150 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1154 msgid "Couldn't convert image"
1155 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1158 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1159 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1162 msgid "Select Your Avatar Image"
1163 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1167 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1178 msgid "Click to enlarge"
1179 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1182 msgid "Failed to open private chat"
1183 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1186 msgid "Topic not supported on this conversation"
1187 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1190 msgid "You are not allowed to change the topic"
1191 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1194 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1195 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1198 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1199 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1202 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1203 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1206 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1210 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1211 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1214 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1215 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1218 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1219 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1222 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1223 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1227 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1228 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1229 "join a new chat room\""
1231 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1232 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1233 "join a new chat room\""
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1237 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1240 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1249 msgid "Unknown command"
1250 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1253 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1254 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1261 msgid "invalid contact"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1265 msgid "permission denied"
1266 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1269 msgid "too long message"
1270 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1273 msgid "not implemented"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1175
1282 msgid "Error sending message '%s': %s"
1283 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-chat-window.c:703
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1250
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1749
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1302 #. translators: %s is the selected word
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1305 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1306 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1308 #. translators: first %s is the selected word,
1309 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1312 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1313 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1913
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1931
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1325 #. Spelling suggestions
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1966
1327 msgid "_Spelling Suggestions"
1328 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1331 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1332 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2161
1336 msgid "%s has disconnected"
1337 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1344 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1345 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2171
1349 msgid "%s was kicked"
1350 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1352 #. translators: reverse the order of these arguments
1353 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1357 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1358 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2182
1362 msgid "%s was banned"
1363 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1367 msgid "%s has left the room"
1368 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1370 #. Note to translators: this string is appended to
1371 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1372 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1373 #. * please let us know. :-)
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2195
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1382 msgid "%s has joined the room"
1383 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1387 msgid "%s is now known as %s"
1388 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2384 ../src/empathy-call-window.c:1938
1391 msgid "Disconnected"
1392 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3015
1395 msgid "Wrong password; please try again:"
1396 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1400 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3021
1403 msgid "This room is protected by a password:"
1404 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3162
1412 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3215
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1416 msgid "Conversation"
1419 #. Copy Link Address menu item
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1422 msgid "_Copy Link Address"
1423 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1425 #. Open Link menu item
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1429 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1431 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1432 #. * chat windows (strftime format string)
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1435 msgstr "%A %d %B %Y"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1439 msgid "Edit Contact Information"
1440 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1443 msgid "Personal Information"
1444 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1452 msgid "Decide _Later"
1453 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1456 msgid "Subscription Request"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1464 msgid "Favorite People"
1465 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1470 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1471 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1475 msgid "Removing group"
1476 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1490 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1491 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1495 msgid "Removing contact"
1496 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1500 msgid "_Add Contact…"
1501 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1513 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1519 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1524 msgid "_Previous Conversations"
1525 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1534 msgid "Share My Desktop"
1535 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1546 msgid "Infor_mation"
1547 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1550 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1556 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1557 msgid "Inviting you to this room"
1558 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1562 msgid "_Invite to Chat Room"
1563 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1566 msgid "Select a contact"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1576 msgid "Phone number:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1581 msgid "E-mail address:"
1582 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1596 msgid "Country ISO Code:"
1597 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1621 msgid "Postal Code:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1651 msgid "Description:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1661 msgid "Accuracy Level:"
1662 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1671 msgid "Vertical Error (meters):"
1672 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1676 msgid "Horizontal Error (meters):"
1677 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1691 msgid "Climb Speed:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1696 msgid "Last Updated on:"
1697 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1722 #. translators: format is "Location, $date"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1731 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1732 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1737 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1741 msgid "Unable to save avatar"
1742 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1745 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1746 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1755 msgid "Client Information"
1756 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1764 msgid "Contact Details"
1765 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1767 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1768 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1776 msgid "Information requested…"
1777 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1793 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1794 "select more than one group or no groups."
1796 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1797 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1801 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1804 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1809 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1813 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1815 msgid "Linked Contacts"
1816 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1819 msgid "Select contacts to link"
1820 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1823 msgid "New contact preview"
1824 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1827 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1828 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1830 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1831 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1832 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1839 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1843 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1844 #. * to form a meta-contact".
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1846 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1847 msgid "_Link Contacts…"
1848 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1852 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1853 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1854 msgstr[0] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1855 msgstr[1] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1859 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Online from a phone or mobile device"
1863 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1867 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1870 msgid "Choose an IRC network"
1871 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1874 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1886 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1887 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1890 msgid "Link Contacts"
1891 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1894 msgctxt "Unlink individual (button)"
1896 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1899 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1900 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
1903 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1904 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1908 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1912 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1913 msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1917 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1918 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1919 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੇਟਾ-ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1922 msgctxt "Unlink individual (button)"
1924 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1932 msgid "Conversations"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1942 msgid "Find Previous"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1946 msgid "Previous Conversations"
1947 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1954 #. Searching *for* something
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1970 msgid "New Conversation"
1971 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1976 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1989 #. COL_STATE_ICON_NAME
1991 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1992 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1996 msgid "Custom Message…"
1997 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2001 msgid "Edit Custom Messages…"
2002 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2005 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2006 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2009 msgid "Click to make this status a favorite"
2010 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2014 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2017 msgid "Set your presence and current status"
2018 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2022 msgid "Custom messages…"
2023 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2026 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2031 msgid "New %s account"
2032 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2043 msgid "Phrase not found"
2044 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2047 msgid "Received an instant message"
2048 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2051 msgid "Sent an instant message"
2052 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2055 msgid "Incoming chat request"
2056 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2059 msgid "Contact connected"
2060 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2063 msgid "Contact disconnected"
2064 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2067 msgid "Connected to server"
2068 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2071 msgid "Disconnected from server"
2072 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2075 msgid "Incoming voice call"
2076 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2079 msgid "Outgoing voice call"
2080 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2083 msgid "Voice call ended"
2084 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2087 msgid "Enter Custom Message"
2088 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2091 msgid "Edit Custom Messages"
2092 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2095 msgid "Save _New Status Message"
2096 msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2099 #| msgid "Edit Custom Messages"
2100 msgid "Saved Status Messages"
2101 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2120 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2121 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2124 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2125 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2128 msgid "The certificate has expired."
2129 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2132 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2133 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2136 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2137 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2140 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2141 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2144 msgid "The certificate is self-signed."
2145 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2148 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2149 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2152 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2153 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2156 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2157 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2160 msgid "The certificate is malformed."
2161 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2165 msgid "Expected hostname: %s"
2166 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2170 msgid "Certificate hostname: %s"
2171 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2178 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2179 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2182 msgid "Remember this choice for future connections"
2183 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2186 msgid "Certificate Details"
2187 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2190 msgid "Unable to open URI"
2191 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2194 msgid "Select a file"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2199 msgid "Incoming file from %s"
2200 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2203 msgid "Current Locale"
2204 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2231 msgid "Central European"
2232 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2238 msgid "Chinese Simplified"
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2244 msgid "Chinese Traditional"
2245 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2261 msgid "Cyrillic/Russian"
2262 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2266 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2267 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2295 msgid "Hebrew Visual"
2296 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2333 msgid "South European"
2334 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2369 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2370 msgid "The selected contact cannot receive files."
2371 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2373 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2374 msgid "The selected contact is offline."
2375 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2377 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2378 msgid "No error message"
2379 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2381 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2382 msgid "Instant Message (Empathy)"
2383 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2385 #: ../src/empathy.c:303
2386 msgid "Don't connect on startup"
2387 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2389 #: ../src/empathy.c:307
2390 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2391 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2393 #: ../src/empathy.c:315
2394 msgid "- Empathy IM Client"
2395 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2397 #: ../src/empathy.c:494
2398 msgid "Error contacting the Account Manager"
2399 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2401 #: ../src/empathy.c:496
2403 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2405 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2410 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। "
2415 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2417 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2418 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2419 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2422 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2423 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2424 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2428 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2433 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2434 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2435 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2439 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2440 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2441 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2443 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2444 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2447 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2448 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2449 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2452 msgid "translator-credits"
2454 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2455 "http://www.satluj.com/"
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2458 msgid "There was an error while importing the accounts."
2459 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2462 msgid "There was an error while parsing the account details."
2463 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2466 msgid "There was an error while creating the account."
2467 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2470 msgid "There was an error."
2471 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2475 msgid "The error message was: %s"
2476 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2480 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2481 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2483 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2484 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2488 msgid "An error occurred"
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2492 msgid "What kind of chat account do you have?"
2493 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2496 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2497 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2500 msgid "Enter your account details"
2501 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2504 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2505 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2508 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2509 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2512 msgid "Enter the details for the new account"
2513 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2517 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2518 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2519 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2522 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2523 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2524 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2527 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2528 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2531 msgid "Yes, import my account details from "
2532 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2535 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2536 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2539 msgid "No, I want a new account"
2540 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2543 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2544 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2547 msgid "Select the accounts you want to import:"
2548 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2557 msgid "No, that's all for now"
2558 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2562 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2563 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2564 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2565 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2567 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2568 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2569 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2573 msgid "Edit->Accounts"
2574 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2577 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2578 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2582 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2583 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2584 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2585 "the Accounts dialog"
2587 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2588 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2589 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2592 msgid "telepathy-salut not installed"
2593 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2596 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2597 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2600 msgid "Welcome to Empathy"
2601 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2604 msgid "Import your existing accounts"
2605 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2608 msgid "Please enter personal details"
2609 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2611 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2612 #. * unsaved changes
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2615 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2616 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2618 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2619 #. * an unsaved new account
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2621 msgid "Your new account has not been saved yet."
2622 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2626 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2630 msgid "Offline — %s"
2631 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2635 msgid "Disconnected — %s"
2636 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2639 msgid "Offline — No Network Connection"
2640 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2643 msgid "Unknown Status"
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2647 msgid "Offline — Account Disabled"
2648 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2652 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2653 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2655 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2656 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2660 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2661 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2664 msgid "This will not remove your account on the server."
2665 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2669 "You are about to select another account, which will discard\n"
2670 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2672 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2673 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2677 "You are about to close the window, which will discard\n"
2678 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2680 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2681 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2684 msgid "Loading account information"
2685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2688 msgid "No protocol installed"
2689 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2697 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2700 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2709 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2711 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2712 msgid " - Empathy authentication client"
2713 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2715 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2716 msgid "Empathy authentication client"
2717 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2719 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2720 msgid "People nearby"
2723 #: ../src/empathy-av.c:118
2724 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2725 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2727 #: ../src/empathy-av.c:134
2728 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2729 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2753 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2757 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2767 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2768 #. * is used in the window title
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2771 msgid "Call with %s"
2772 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2774 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2781 msgid "The IP address as seen by the machine"
2782 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2785 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2786 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2789 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2790 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2793 msgid "The IP address of a relay server"
2794 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2797 msgid "The IP address of the multicast group"
2798 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2800 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2803 msgid "Connected — %d:%02dm"
2804 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2807 msgid "Technical Details"
2808 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2813 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2815 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2820 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2822 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2827 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2828 "does not allow direct connections."
2830 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2831 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2834 msgid "There was a failure on the network"
2835 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2838 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2839 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2842 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2843 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2848 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2849 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2852 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2853 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2856 msgid "There was a failure in the call engine"
2857 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2860 msgid "The end of the stream was reached"
2861 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2864 msgid "Can't establish audio stream"
2865 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2868 msgid "Can't establish video stream"
2869 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2876 msgid "Call the contact again"
2877 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2881 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2888 msgid "Decoding Codec:"
2889 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2892 msgid "Disable camera and stop sending video"
2893 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2896 msgid "Enable camera and send video"
2897 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2900 msgid "Enable camera but don't send video"
2901 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2904 msgid "Encoding Codec:"
2905 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2912 msgid "Hang up current call"
2913 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2916 msgid "Local Candidate:"
2917 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2928 msgid "Remote Candidate:"
2929 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2936 msgid "Toggle audio transmission"
2937 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2956 msgid "Video Preview"
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2961 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2967 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
2969 msgid "%s (%d unread)"
2970 msgid_plural "%s (%d unread)"
2971 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2972 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2974 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2976 msgid "%s (and %u other)"
2977 msgid_plural "%s (and %u others)"
2978 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2979 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2981 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2983 msgid "%s (%d unread from others)"
2984 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2985 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2986 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2988 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
2990 msgid "%s (%d unread from all)"
2991 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2992 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2993 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2995 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
2996 msgid "Typing a message."
2997 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3001 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3012 msgid "Insert _Smiley"
3013 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3016 msgid "Invite _Participant…"
3017 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3020 msgid "Move Tab _Left"
3021 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3024 msgid "Move Tab _Right"
3025 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3028 msgid "Notify for All Messages"
3029 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3036 msgid "_Conversation"
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3041 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3048 msgid "_Favorite Chat Room"
3049 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3057 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3060 msgid "_Previous Tab"
3061 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3064 msgid "_Show Contact List"
3065 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3072 msgid "_Undo Close Tab"
3073 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3084 msgid "Auto-Connect"
3087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3088 msgid "Manage Favorite Rooms"
3089 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3092 msgid "Incoming video call"
3093 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3096 msgid "Incoming call"
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3101 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3102 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3104 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3106 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3107 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3111 msgid "Incoming call from %s"
3112 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3116 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3120 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3124 msgid "Incoming video call from %s"
3125 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3128 msgid "Room invitation"
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3133 msgid "Invitation to join %s"
3134 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3138 msgid "%s is inviting you to join %s"
3139 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3152 msgid "%s invited you to join %s"
3153 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3157 msgid "You have been invited to join %s"
3158 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3162 msgid "Incoming file transfer from %s"
3163 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3167 #| msgid "%s would like to send you a file"
3168 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3169 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੋ"
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3182 msgid "%s is now offline."
3183 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3187 msgid "%s is now online."
3188 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3190 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3193 msgid "%u:%02u.%02u"
3194 msgstr "%u:%02u.%02u"
3196 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3203 msgctxt "file transfer percent"
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3209 msgid "%s of %s at %s/s"
3210 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3215 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3217 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3220 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3221 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3223 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3226 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3227 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3233 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3234 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3237 msgid "Error receiving a file"
3238 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3242 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3243 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3246 msgid "Error sending a file"
3247 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3249 #. translators: first %s is filename, second %s
3250 #. * is the contact name
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3253 msgid "\"%s\" received from %s"
3254 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3256 #. translators: first %s is filename, second %s
3257 #. * is the contact name
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3260 msgid "\"%s\" sent to %s"
3261 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3264 msgid "File transfer completed"
3265 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3268 msgid "Waiting for the other participant's response"
3269 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3273 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3278 msgid "Hashing \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3294 msgid "File Transfers"
3295 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3298 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3299 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3301 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3303 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3304 "importing accounts from Pidgin."
3306 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3309 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3310 msgid "Import Accounts"
3311 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3313 #. Translators: this is the header of a treeview column
3314 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3318 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3322 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3326 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3327 msgid "No match found"
3328 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3330 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3334 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3335 msgid "Edit Account"
3338 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3342 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3346 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3347 msgid "Contact List"
3350 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3351 msgid "Show and edit accounts"
3352 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3355 msgid "Contacts on a _Map"
3356 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3363 #| msgid "Contact List"
3364 msgid "Find in Contact _List"
3365 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3368 msgid "Join _Favorites"
3369 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3372 msgid "Manage Favorites"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3376 msgid "N_ormal Size"
3377 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3381 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3384 msgid "Normal Size With _Avatars"
3385 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3388 msgid "P_references"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3392 msgid "Show P_rotocols"
3393 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3396 msgid "Sort by _Name"
3397 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3400 msgid "Sort by _Status"
3401 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3408 msgid "_Compact Size"
3409 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3416 msgid "_File Transfers"
3417 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3421 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3424 msgid "_New Conversation…"
3425 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3428 msgid "_Offline Contacts"
3429 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3432 msgid "_Personal Information"
3433 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3447 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3448 #. yes/no, yes/no and a number.
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3453 "Invite required: %s\n"
3454 "Password required: %s\n"
3458 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3459 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3468 msgid "Could not start room listing"
3469 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3472 msgid "Could not stop room listing"
3473 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3476 msgid "Couldn't load room list"
3477 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3480 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3481 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3485 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3486 "the current account's server"
3487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3491 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3501 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3502 msgid "Message received"
3503 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3505 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3506 msgid "Message sent"
3507 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3509 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3510 msgid "New conversation"
3511 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3514 msgid "Contact goes online"
3515 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3518 msgid "Contact goes offline"
3519 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3522 msgid "Account connected"
3523 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3526 msgid "Account disconnected"
3527 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3546 msgid "Chat Th_eme:"
3547 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3550 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3551 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3554 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3555 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3558 msgid "Display incoming events in the notification area"
3559 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3562 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3563 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3566 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3567 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3570 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3571 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3574 msgid "Enable spell checking for languages:"
3575 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3582 msgid "Location sources:"
3583 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3586 msgid "Log conversations"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3590 msgid "Notifications"
3591 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3594 msgid "Play sound for events"
3595 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3603 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3604 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3607 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3608 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3611 msgid "Show _smileys as images"
3612 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3615 msgid "Show contact _list in rooms"
3616 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3623 msgid "Spell Checking"
3624 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3628 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3629 "dictionary installed."
3630 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3637 msgid "_Automatically connect on startup"
3638 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3642 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3645 msgid "_Enable bubble notifications"
3646 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3649 msgid "_Enable sound notifications"
3650 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3657 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3658 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3661 msgid "_Open new chats in separate windows"
3662 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3665 msgid "_Publish location to my contacts"
3666 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3668 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3670 msgid "_Reduce location accuracy"
3671 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3673 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3677 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3681 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3685 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3689 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3693 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3697 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3699 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3701 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3702 msgid "Contact Map View"
3703 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3710 msgid "Debug Window"
3711 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3763 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3765 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3767 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3768 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3769 msgid "Invite Participant"
3770 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3772 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3773 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3774 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3776 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3781 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3782 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3784 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3785 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3786 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3787 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3789 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3790 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3791 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3793 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3794 msgid "<account-id>"
3795 msgstr "<account-id>"
3797 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3798 msgid "- Empathy Accounts"
3799 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3801 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3802 msgid "Empathy Accounts"
3803 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3805 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3806 msgid "Empathy Debugger"
3807 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3809 #: ../src/empathy-chat.c:102
3810 #| msgid "- Empathy IM Client"
3811 msgid "- Empathy Chat Client"
3812 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
3814 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3815 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3817 #~ msgid "Add _New Preset"
3818 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
3820 #~ msgid "Saved Presets"
3821 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
3823 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3824 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3826 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3827 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
3830 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3831 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
3833 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3834 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
3836 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3838 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
3840 #~ msgid "_Character set:"
3841 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
3843 #~ msgid "_E-mail address:"
3844 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
3846 #~ msgid "_Nickname:"
3847 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
3849 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3850 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
3852 #~ msgid "Send and receive messages"
3853 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
3855 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3856 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3858 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3859 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3861 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3862 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
3865 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3867 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
3869 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3870 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
3873 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3876 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
3880 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3881 #~ "discovered to be different from the local binding."
3883 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
3886 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3888 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
3890 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3891 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3893 #~ msgid "Failed to join chat room"
3894 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3896 #~ msgid "Select a destination"
3897 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3899 #~ msgid "%s account"
3900 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3902 #~ msgid "_Add…"
3903 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
3905 #~ msgid "_Import…"
3906 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
3911 #~| msgid "Accounts"
3912 #~ msgid " Accounts"
3915 #~ msgid "Salut account is created"
3916 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3919 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3921 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3922 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3927 #~| msgid "%s has disconnected"
3928 #~ msgid "User requested disconnect"
3929 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3931 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3932 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3934 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3935 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3937 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3938 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3940 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3941 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3943 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3944 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3946 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3947 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3950 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3951 #~| "application to handle it"
3953 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3954 #~ "application necessary to handle it"
3955 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3957 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3958 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3960 #~ msgid "Unsupported command"
3961 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3963 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3964 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3966 #~ msgid "<b>Location</b>"
3967 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3972 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3973 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3976 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3977 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3979 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3980 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3985 #~ msgid "_Information"
3986 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3988 #~ msgid "_Preferences"
3989 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3991 #~ msgid "Please configure a contact."
3992 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3994 #~ msgid "Select contact..."
3995 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4000 #~ msgid "Set your own presence"
4001 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4004 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4005 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4007 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4008 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4011 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4012 #~ "decide to proceed.\n"
4014 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4015 #~ "still be available."
4017 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4020 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4023 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4026 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4029 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4031 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4032 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4034 #~ msgid "Conversations (%d)"
4035 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4038 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
4040 #~ msgid "No error specified"
4041 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4043 #~ msgid "Unknown error"
4044 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4047 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4049 #~ msgid "_New Conversation..."
4050 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4052 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4053 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4055 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4056 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4058 #~ msgid "Allow _network usage"
4059 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4061 #~ msgid "Geoclue Settings"
4062 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4067 #~ msgid "gtk-remove"
4068 #~ msgstr "gtk-remove"
4071 #~ msgid "Add Account"
4072 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4078 #~ msgid "Import Accounts..."
4079 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4081 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4088 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4089 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4091 #~ msgid "Show _avatars"
4092 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4094 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4095 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4097 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4098 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4100 #~ msgid "<b>Network</b>"
4101 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4103 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4104 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4106 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4107 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4109 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4110 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4112 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4113 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4115 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4116 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4118 #~ msgid "New message from %s"
4119 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4121 #~ msgid "File transfers"
4122 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4124 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4125 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4127 #~ msgctxt "file size"
4131 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4132 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4134 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4135 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4137 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4138 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4140 #~ msgctxt "remaining time"
4144 #~ msgctxt "remaining time"
4148 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4149 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4151 #~ msgid "Save file as..."
4152 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4154 #~ msgid "unknown size"
4155 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4157 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4158 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4160 #~| msgid "File transfers"
4161 #~ msgid "Show _File Transfers"
4162 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4164 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4165 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4167 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4168 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4170 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4171 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4173 #~ msgid "Group Chat"
4174 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4176 #~ msgid "Contact Information"
4177 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4179 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4180 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4182 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4183 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4188 #~ msgid "Suggestions for the word"
4189 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4191 #~ msgid "Spell Checker"
4192 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4194 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4195 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4197 #~ msgid "Invitation _message:"
4198 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4200 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4201 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4203 #~ msgid "Join room on start_up"
4204 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4206 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4207 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4210 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4213 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4215 #~ msgid "Join _New..."
4216 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4222 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4225 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4228 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4229 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"