]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Merge branch 'sasl'
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-11-24 12:53+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-11-25 09:05+0530\n"
13 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
14 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
19 "X-Poedit-Country: India\n"
20 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
51 msgid "Chat window theme"
52 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
55 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid ""
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 "user immediately."
90 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
93 msgid "Empathy can publish the user's location"
94 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
97 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
98 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
101 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
109 msgid "Empathy default download folder"
110 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
113 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
114 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
117 msgid "Empathy should auto-away when idle"
118 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
133 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
134 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
137 msgid "Enable popup notifications for new messages"
138 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
141 msgid "Enable spell checker"
142 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
145 msgid "Hide main window"
146 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
149 msgid "Hide the main window."
150 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
153 msgid "Nick completed character"
154 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
157 msgid "Open new chats in separate windows"
158 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
170 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
178 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
182 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
189 msgid "Play a sound when we log in"
190 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
193 msgid "Play a sound when we log out"
194 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
202 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
206 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
209 msgid "Show avatars"
210 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
213 msgid "Show contact list in rooms"
214 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
217 msgid "Show hint about closing the main window"
218 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
221 msgid "Show offline contacts"
222 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
225 msgid "Show protocols"
226 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
229 msgid "Spell checking languages"
230 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
241 msgid "The position for the chat window side pane"
242 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
245 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
246 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
249 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
250 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgid "Use graphical smileys"
254 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
257 msgid "Use notification sounds"
258 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
261 msgid "Use theme for chat rooms"
262 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
265 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
266 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
269 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
270 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
273 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
274 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
277 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
278 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
281 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
282 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
286 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
294 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
298 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid ""
306 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 "reconnect."
308 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
311 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
324 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
328 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
331 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
332 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
336 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
339 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
340 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
343 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
344 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
347 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
348 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
351 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
355 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
356 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
359 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
360 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
363 msgid ""
364 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
365 "the chat is already opened, but not focused."
366 msgstr ""
367 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
368 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
371 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
375 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
399 msgid ""
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid ""
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
413 msgstr ""
414 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
415 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
416
417 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
418 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
419 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
420
421 #. Tweak the dialog
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
424 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
425 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
426
427 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
428 #| msgid "File transfer completed"
429 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
430 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
433 msgid "File transfer not supported by remote contact"
434 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
435
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
437 msgid "The selected file is not a regular file"
438 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
439
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
441 msgid "The selected file is empty"
442 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
443
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
447
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
449 msgid "No reason was specified"
450 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
451
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
453 msgid "The change in state was requested"
454 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
455
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
457 msgid "You canceled the file transfer"
458 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
459
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
463
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
466 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
467
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
471
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
473 msgid "Unknown reason"
474 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
475
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
477 msgid "Available"
478 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
479
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
481 msgid "Busy"
482 msgstr "ਰੁਝੇ"
483
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
485 msgid "Away"
486 msgstr "ਦੂਰ"
487
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
489 msgid "Invisible"
490 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
491
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
493 msgid "Offline"
494 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
495
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
497 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
498 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
499 msgid "Unknown"
500 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
501
502 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
503 msgid "No reason specified"
504 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
505
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
507 msgid "Status is set to offline"
508 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
509
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
511 msgid "Network error"
512 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
513
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
515 msgid "Authentication failed"
516 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
517
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
519 msgid "Encryption error"
520 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
523 msgid "Name in use"
524 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
527 msgid "Certificate not provided"
528 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
531 msgid "Certificate untrusted"
532 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
535 msgid "Certificate expired"
536 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
539 msgid "Certificate not activated"
540 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
543 msgid "Certificate hostname mismatch"
544 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
547 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
548 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
551 msgid "Certificate self-signed"
552 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
555 msgid "Certificate error"
556 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
559 msgid "Encryption is not available"
560 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
563 msgid "Certificate is invalid"
564 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
567 msgid "Connection has been refused"
568 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
571 msgid "Connection can't be established"
572 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
575 msgid "Connection has been lost"
576 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
579 msgid "This resource is already connected to the server"
580 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
583 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
584 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
587 msgid "The account already exists on the server"
588 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
591 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
592 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
595 msgid "Certificate has been revoked"
596 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
599 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
600 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
603 msgid ""
604 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
605 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
606 msgstr ""
607 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
608 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
612 msgid "People Nearby"
613 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
616 msgid "Yahoo! Japan"
617 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
620 msgid "Google Talk"
621 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
624 msgid "Facebook Chat"
625 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
626
627 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
628 #, c-format
629 msgid "%d second ago"
630 msgid_plural "%d seconds ago"
631 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
632 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
633
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
635 #, c-format
636 msgid "%d minute ago"
637 msgid_plural "%d minutes ago"
638 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
639 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
640
641 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
642 #, c-format
643 msgid "%d hour ago"
644 msgid_plural "%d hours ago"
645 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
646 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
647
648 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 #, c-format
650 msgid "%d day ago"
651 msgid_plural "%d days ago"
652 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
653 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
654
655 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
656 #, c-format
657 msgid "%d week ago"
658 msgid_plural "%d weeks ago"
659 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
660 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
661
662 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
663 #, c-format
664 msgid "%d month ago"
665 msgid_plural "%d months ago"
666 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
667 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
668
669 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
670 msgid "in the future"
671 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
674 msgid "All"
675 msgstr "ਸਭ"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:637
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
679 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
680 msgid "Account"
681 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:638
684 msgid "Password"
685 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:639
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
689 msgid "Server"
690 msgstr "ਸਰਵਰ"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:640
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
694 msgid "Port"
695 msgstr "ਪੋਰਟ"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:712
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
699 #, c-format
700 msgid "%s:"
701 msgstr "%s:"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1094
704 #, c-format
705 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
706 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
709 #, c-format
710 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
711 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1120
714 #| msgid "Empathy Accounts"
715 msgid "Launch My Web Accounts"
716 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1418
719 msgid "Username:"
720 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1764
723 msgid "A_pply"
724 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1794
727 msgid "L_og in"
728 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
729
730 #. Account and Identifier
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1860
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
735 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
737 msgid "Account:"
738 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1871
741 msgid "_Enabled"
742 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1936
745 msgid "This account already exists on the server"
746 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
749 msgid "Create a new account on the server"
750 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2053
753 msgid "Ca_ncel"
754 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
755
756 #. To translators: The first parameter is the login id and the
757 #. * second one is the network. The resulting string will be something
758 #. * like: "MyUserName on freenode".
759 #. * You should reverse the order of these arguments if the
760 #. * server should come before the login id in your locale.
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2345
762 #, c-format
763 msgid "%1$s on %2$s"
764 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
765
766 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
767 #. * string will be something like: "Jabber Account"
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2371
769 #, c-format
770 msgid "%s Account"
771 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2375
774 msgid "New account"
775 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
778 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
779 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
790 msgid "Advanced"
791 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
800 msgid "Pass_word:"
801 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 msgid "Screen _Name:"
805 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
808 msgid "What is your AIM password?"
809 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
812 msgid "What is your AIM screen name?"
813 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
821 msgid "_Port:"
822 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
830 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
831 msgid "_Server:"
832 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> username"
837 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
842 msgid "Login I_D:"
843 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
846 msgid "What is your GroupWise User ID?"
847 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
850 msgid "What is your GroupWise password?"
851 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
855 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
859 msgid "Ch_aracter set:"
860 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
863 msgid "ICQ _UIN:"
864 msgstr "ICQ _UIN:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
867 msgid "What is your ICQ UIN?"
868 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 msgid "What is your ICQ password?"
872 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
876 msgid "Auto"
877 msgstr "ਆਟੋ"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
880 msgid "UDP"
881 msgstr "UDP"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
884 msgid "TCP"
885 msgstr "TCP"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
888 msgid "TLS"
889 msgstr "TLS"
890
891 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
892 #. * best to keep the English version.
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
894 msgid "Register"
895 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
896
897 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
898 #. * best to keep the English version.
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
900 msgid "Options"
901 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
904 msgid "None"
905 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
908 msgid "Character set:"
909 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
912 msgid "Network"
913 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
916 msgid "Network:"
917 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
920 msgid "Nickname:"
921 msgstr "ਨਾਂ:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
924 msgid "Password:"
925 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
928 msgid "Quit message:"
929 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
932 msgid "Real name:"
933 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
936 msgid "Servers"
937 msgstr "ਸਰਵਰ"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
940 msgid "What is your IRC nickname?"
941 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
944 msgid "Which IRC network?"
945 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
948 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
949 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
952 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
953 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
956 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
957 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
960 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
961 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
964 msgid "Override server settings"
965 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
968 msgid "Priori_ty:"
969 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
972 msgid "Reso_urce:"
973 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
974
975 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
977 msgid ""
978 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
979 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
980 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
981 "Facebook username if you don't have one."
982 msgstr ""
983 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
984 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
985 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a href=\"http://www.facebook.com/"
986 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
989 msgid "Use old SS_L"
990 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
993 msgid "What is your Facebook password?"
994 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
997 msgid "What is your Facebook username?"
998 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1001 msgid "What is your Google ID?"
1002 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1005 msgid "What is your Google password?"
1006 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1009 msgid "What is your Jabber ID?"
1010 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1013 msgid "What is your Jabber password?"
1014 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1017 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1018 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1021 msgid "What is your desired Jabber password?"
1022 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1026 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1029 msgid "What is your Windows Live ID?"
1030 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1033 msgid "What is your Windows Live password?"
1034 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1037 msgid "E-_mail address:"
1038 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1041 msgid "Nic_kname:"
1042 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1045 msgid "_First Name:"
1046 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1049 msgid "_Jabber ID:"
1050 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1053 msgid "_Last Name:"
1054 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1057 msgid "_Published Name:"
1058 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1062 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1065 msgid "Authentication username:"
1066 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1069 msgid "Discover Binding"
1070 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1073 msgid "Discover the STUN server automatically"
1074 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1077 msgid "Interval (seconds)"
1078 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1081 msgid "Keep-Alive Options"
1082 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1085 msgid "Loose Routing"
1086 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1089 msgid "Mechanism:"
1090 msgstr "ਫੰਘ:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1093 msgid "Miscellaneous Options"
1094 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1097 msgid "NAT Traversal Options"
1098 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1101 msgid "Port:"
1102 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1105 msgid "Proxy Options"
1106 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1109 msgid "STUN Server:"
1110 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1113 msgid "Server:"
1114 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1117 msgid "Transport:"
1118 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1121 msgid "What is your SIP account password?"
1122 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1125 msgid "What is your SIP login ID?"
1126 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1129 msgid "_Username:"
1130 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1133 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1134 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1137 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1138 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1141 msgid "What is your Yahoo! password?"
1142 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1145 msgid "Yahoo! I_D:"
1146 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1149 msgid "_Room List locale:"
1150 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1154 msgid "Couldn't convert image"
1155 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1158 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1159 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1162 msgid "Select Your Avatar Image"
1163 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1166 msgid "No Image"
1167 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1170 msgid "Images"
1171 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1174 msgid "All Files"
1175 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1178 msgid "Click to enlarge"
1179 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:645
1182 msgid "Failed to open private chat"
1183 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:685
1186 msgid "Topic not supported on this conversation"
1187 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:691
1190 msgid "You are not allowed to change the topic"
1191 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1194 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1195 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1198 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1199 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1202 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1203 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1206 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1207 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1210 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1211 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1214 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1215 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1218 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1219 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1222 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1223 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1226 msgid ""
1227 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1228 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1229 "join a new chat room\""
1230 msgstr ""
1231 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1232 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1233 "join a new chat room\""
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1236 msgid ""
1237 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1238 "show its usage."
1239 msgstr ""
1240 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1241 "show its usage."
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867
1244 #, c-format
1245 msgid "Usage: %s"
1246 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:896
1249 msgid "Unknown command"
1250 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1017
1253 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1254 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1257 msgid "offline"
1258 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1261 msgid "invalid contact"
1262 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1265 msgid "permission denied"
1266 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1269 msgid "too long message"
1270 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1273 msgid "not implemented"
1274 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171
1277 msgid "unknown"
1278 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1175
1281 #, c-format
1282 msgid "Error sending message '%s': %s"
1283 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-chat-window.c:703
1286 msgid "Topic:"
1287 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248
1290 #, c-format
1291 msgid "Topic set to: %s"
1292 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1250
1295 msgid "No topic defined"
1296 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1749
1299 msgid "(No Suggestions)"
1300 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1301
1302 #. translators: %s is the selected word
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1817
1304 #, c-format
1305 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1306 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1307
1308 #. translators: first %s is the selected word,
1309 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1311 #, c-format
1312 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1313 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1913
1316 msgid "Insert Smiley"
1317 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1318
1319 #. send button
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1931
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1806
1322 msgid "_Send"
1323 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1324
1325 #. Spelling suggestions
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1966
1327 msgid "_Spelling Suggestions"
1328 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1331 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1332 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2161
1335 #, c-format
1336 msgid "%s has disconnected"
1337 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1338
1339 #. translators: reverse the order of these arguments
1340 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1341 #.
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2168
1343 #, c-format
1344 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1345 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2171
1348 #, c-format
1349 msgid "%s was kicked"
1350 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1351
1352 #. translators: reverse the order of these arguments
1353 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1354 #.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1356 #, c-format
1357 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1358 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2182
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was banned"
1363 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2186
1366 #, c-format
1367 msgid "%s has left the room"
1368 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1369
1370 #. Note to translators: this string is appended to
1371 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1372 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1373 #. * please let us know. :-)
1374 #.
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2195
1376 #, c-format
1377 msgid " (%s)"
1378 msgstr " (%s)"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1381 #, c-format
1382 msgid "%s has joined the room"
1383 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1386 #, c-format
1387 msgid "%s is now known as %s"
1388 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2384 ../src/empathy-call-window.c:1938
1391 msgid "Disconnected"
1392 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3015
1395 msgid "Wrong password; please try again:"
1396 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1399 msgid "Retry"
1400 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3021
1403 msgid "This room is protected by a password:"
1404 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1407 msgid "Join"
1408 msgstr "ਦਾਖਲ"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3162
1411 msgid "Connected"
1412 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3215
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1416 msgid "Conversation"
1417 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1418
1419 #. Copy Link Address menu item
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:319
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1422 msgid "_Copy Link Address"
1423 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1424
1425 #. Open Link menu item
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:326
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1428 msgid "_Open Link"
1429 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1430
1431 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1432 #. * chat windows (strftime format string)
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:419
1434 msgid "%A %B %d %Y"
1435 msgstr "%A %d %B %Y"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1439 msgid "Edit Contact Information"
1440 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1443 msgid "Personal Information"
1444 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1448 msgid "New Contact"
1449 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1452 msgid "Decide _Later"
1453 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1456 msgid "Subscription Request"
1457 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1460 msgid "Ungrouped"
1461 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1464 msgid "Favorite People"
1465 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2265
1469 #, c-format
1470 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1471 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1472
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2268
1475 msgid "Removing group"
1476 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1477
1478 #. Remove
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2436
1483 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1484 msgid "_Remove"
1485 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2353
1489 #, c-format
1490 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1491 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1495 msgid "Removing contact"
1496 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1500 msgid "_Add Contact…"
1501 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1505 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1506 msgid "_Chat"
1507 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1511 msgctxt "menu item"
1512 msgid "_Audio Call"
1513 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1517 msgctxt "menu item"
1518 msgid "_Video Call"
1519 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1524 msgid "_Previous Conversations"
1525 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1529 msgid "Send File"
1530 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1534 msgid "Share My Desktop"
1535 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1541 msgid "Favorite"
1542 msgstr "ਪਸੰਦ"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1546 msgid "Infor_mation"
1547 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1550 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1551 msgid "_Edit"
1552 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1556 #: ../src/empathy-chat-window.c:915
1557 msgid "Inviting you to this room"
1558 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1562 msgid "_Invite to Chat Room"
1563 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1566 msgid "Select a contact"
1567 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1571 msgid "Full name:"
1572 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1576 msgid "Phone number:"
1577 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1581 msgid "E-mail address:"
1582 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1586 msgid "Website:"
1587 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1591 msgid "Birthday:"
1592 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1596 msgid "Country ISO Code:"
1597 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1601 msgid "Country:"
1602 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1606 msgid "State:"
1607 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1611 msgid "City:"
1612 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1616 msgid "Area:"
1617 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1621 msgid "Postal Code:"
1622 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1626 msgid "Street:"
1627 msgstr "ਗਲੀ:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1631 msgid "Building:"
1632 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1636 msgid "Floor:"
1637 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1641 msgid "Room:"
1642 msgstr "ਘਰ:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1646 msgid "Text:"
1647 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1651 msgid "Description:"
1652 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1656 msgid "URI:"
1657 msgstr "URI:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1661 msgid "Accuracy Level:"
1662 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1666 msgid "Error:"
1667 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1671 msgid "Vertical Error (meters):"
1672 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1676 msgid "Horizontal Error (meters):"
1677 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1681 msgid "Speed:"
1682 msgstr "ਗਤੀ:"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1686 msgid "Bearing:"
1687 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1691 msgid "Climb Speed:"
1692 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1696 msgid "Last Updated on:"
1697 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1701 msgid "Longitude:"
1702 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1706 msgid "Latitude:"
1707 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1711 msgid "Altitude:"
1712 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1719 msgid "Location"
1720 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1721
1722 #. translators: format is "Location, $date"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1725 #, c-format
1726 msgid "%s, %s"
1727 msgstr "%s, %s"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1731 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1732 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1736 msgid "Save Avatar"
1737 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1741 msgid "Unable to save avatar"
1742 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1745 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1746 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1747
1748 #. Alias
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1751 msgid "Alias:"
1752 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1755 msgid "Client Information"
1756 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1759 msgid "Client:"
1760 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1764 msgid "Contact Details"
1765 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1766
1767 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1768 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1771 msgid "Identifier:"
1772 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1776 msgid "Information requested…"
1777 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1780 msgid "OS:"
1781 msgstr "OS:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1784 msgid "Version:"
1785 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1788 msgid "Groups"
1789 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1792 msgid ""
1793 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1794 "select more than one group or no groups."
1795 msgstr ""
1796 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1797 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1800 msgid "_Add Group"
1801 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1804 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1805 msgid "Select"
1806 msgstr "ਚੁਣੋ"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1809 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1810 msgid "Group"
1811 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1812
1813 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1815 msgid "Linked Contacts"
1816 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1819 msgid "Select contacts to link"
1820 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1823 msgid "New contact preview"
1824 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1827 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1828 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1829
1830 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1831 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1832 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1834 #, c-format
1835 msgid "%s (%s)"
1836 msgstr "%s (%s)"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1839 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1840 msgid "_Edit"
1841 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1842
1843 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1844 #. * to form a meta-contact".
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1846 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1847 msgid "_Link Contacts…"
1848 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1851 #, c-format
1852 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1853 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1854 msgstr[0] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1855 msgstr[1] "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1858 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1859 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1862 msgid "Online from a phone or mobile device"
1863 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1866 msgid "New Network"
1867 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1870 msgid "Choose an IRC network"
1871 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1874 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1875 msgid "Select"
1876 msgstr "ਚੁਣੋ"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1879 msgid "new server"
1880 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1883 msgid "SSL"
1884 msgstr "SSL"
1885
1886 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1887 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1888 #. * is a verb.
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1890 msgid "Link Contacts"
1891 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1894 msgctxt "Unlink individual (button)"
1895 msgid "_Unlink…"
1896 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1899 msgid "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1900 msgstr "ਵੇਖਾਏ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
1901
1902 #. Add button
1903 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1904 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1905 #. * meta-contact".
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1907 msgid "_Link"
1908 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1911 #, c-format
1912 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1913 msgstr "ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1916 msgid ""
1917 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1918 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1919 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਮੇਟਾ-ਲਿੰਕ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਮੇਟਾ-ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1922 msgctxt "Unlink individual (button)"
1923 msgid "_Unlink"
1924 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1927 msgid "Date"
1928 msgstr "ਮਿਤੀ"
1929
1930 #. Tab Label
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1932 msgid "Conversations"
1933 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1937 msgid "Find Next"
1938 msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1942 msgid "Find Previous"
1943 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1946 msgid "Previous Conversations"
1947 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
1948
1949 #. Tab Label
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1951 msgid "Search"
1952 msgstr "ਖੋਜ"
1953
1954 #. Searching *for* something
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1956 msgid "_For:"
1957 msgstr "ਲਈ(_F):"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1960 msgid "Contact ID:"
1961 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
1962
1963 #. add chat button
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1965 msgid "C_hat"
1966 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
1967
1968 #. Tweak the dialog
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1970 msgid "New Conversation"
1971 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
1972
1973 #. add video toggle
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
1975 msgid "Send _Video"
1976 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
1977
1978 #. add chat button
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
1980 msgid "C_all"
1981 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
1982
1983 #. Tweak the dialog
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
1985 msgid "New Call"
1986 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
1987
1988 #. COL_STATUS_TEXT
1989 #. COL_STATE_ICON_NAME
1990 #. COL_STATE
1991 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1992 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1993 #. COL_TYPE
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
1996 msgid "Custom Message…"
1997 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2001 msgid "Edit Custom Messages…"
2002 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2005 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2006 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2009 msgid "Click to make this status a favorite"
2010 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2013 msgid "Set status"
2014 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2017 msgid "Set your presence and current status"
2018 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2019
2020 #. Custom messages
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2022 msgid "Custom messages…"
2023 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2024
2025 #. Create account
2026 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2027 #. * "Yahoo!"
2028 #.
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2030 #, c-format
2031 msgid "New %s account"
2032 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2035 msgid "Find:"
2036 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2039 msgid "Match case"
2040 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2043 msgid "Phrase not found"
2044 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2047 msgid "Received an instant message"
2048 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2051 msgid "Sent an instant message"
2052 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2055 msgid "Incoming chat request"
2056 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2059 msgid "Contact connected"
2060 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2063 msgid "Contact disconnected"
2064 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2067 msgid "Connected to server"
2068 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2071 msgid "Disconnected from server"
2072 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2075 msgid "Incoming voice call"
2076 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2079 msgid "Outgoing voice call"
2080 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2083 msgid "Voice call ended"
2084 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2087 msgid "Enter Custom Message"
2088 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2091 msgid "Edit Custom Messages"
2092 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2095 msgid "Save _New Status Message"
2096 msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2099 #| msgid "Edit Custom Messages"
2100 msgid "Saved Status Messages"
2101 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2104 msgid "Classic"
2105 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2108 msgid "Simple"
2109 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2112 msgid "Clean"
2113 msgstr "ਸਾਫ਼"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2116 msgid "Blue"
2117 msgstr "ਨੀਲਾ"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2120 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2121 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2124 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2125 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2128 msgid "The certificate has expired."
2129 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2132 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2133 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2136 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2137 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2140 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2141 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2142
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2144 msgid "The certificate is self-signed."
2145 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2148 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2149 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2152 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2153 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2156 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2157 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2160 msgid "The certificate is malformed."
2161 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2164 #, c-format
2165 msgid "Expected hostname: %s"
2166 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2169 #, c-format
2170 msgid "Certificate hostname: %s"
2171 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2174 msgid "Continue"
2175 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2178 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2179 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2182 msgid "Remember this choice for future connections"
2183 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2186 msgid "Certificate Details"
2187 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1703
2190 msgid "Unable to open URI"
2191 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1798
2194 msgid "Select a file"
2195 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
2198 #, c-format
2199 msgid "Incoming file from %s"
2200 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2203 msgid "Current Locale"
2204 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2210 msgid "Arabic"
2211 msgstr "ਅਰਬੀ"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2214 msgid "Armenian"
2215 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2220 msgid "Baltic"
2221 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2224 msgid "Celtic"
2225 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2231 msgid "Central European"
2232 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2238 msgid "Chinese Simplified"
2239 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2244 msgid "Chinese Traditional"
2245 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2248 msgid "Croatian"
2249 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2257 msgid "Cyrillic"
2258 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2261 msgid "Cyrillic/Russian"
2262 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2266 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2267 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2270 msgid "Georgian"
2271 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2276 msgid "Greek"
2277 msgstr "ਗਰੀਕ"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2280 msgid "Gujarati"
2281 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2284 msgid "Gurmukhi"
2285 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2291 msgid "Hebrew"
2292 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2295 msgid "Hebrew Visual"
2296 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2299 msgid "Hindi"
2300 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2303 msgid "Icelandic"
2304 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2309 msgid "Japanese"
2310 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2311
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2316 msgid "Korean"
2317 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2320 msgid "Nordic"
2321 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2324 msgid "Persian"
2325 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2329 msgid "Romanian"
2330 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2333 msgid "South European"
2334 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2335
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2337 msgid "Thai"
2338 msgstr "ਥਾਈ"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2344 msgid "Turkish"
2345 msgstr "ਤੁਰਕ"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2352 msgid "Unicode"
2353 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2360 msgid "Western"
2361 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2366 msgid "Vietnamese"
2367 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2368
2369 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2370 msgid "The selected contact cannot receive files."
2371 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2372
2373 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2374 msgid "The selected contact is offline."
2375 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2376
2377 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2378 msgid "No error message"
2379 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2380
2381 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2382 msgid "Instant Message (Empathy)"
2383 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2384
2385 #: ../src/empathy.c:303
2386 msgid "Don't connect on startup"
2387 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2388
2389 #: ../src/empathy.c:307
2390 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2391 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2392
2393 #: ../src/empathy.c:315
2394 msgid "- Empathy IM Client"
2395 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2396
2397 #: ../src/empathy.c:494
2398 msgid "Error contacting the Account Manager"
2399 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2400
2401 #: ../src/empathy.c:496
2402 #, c-format
2403 #| msgid "There was an error while parsing the account details."
2404 msgid ""
2405 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2406 "The error was:\n"
2407 "\n"
2408 "%s"
2409 msgstr ""
2410 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। "
2411 "ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2412 "\n"
2413 "%s"
2414
2415 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2416 msgid ""
2417 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2418 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2419 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2420 "version."
2421 msgstr ""
2422 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2423 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2424 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2425
2426 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2427 msgid ""
2428 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2429 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2430 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2431 "details."
2432 msgstr ""
2433 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2434 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2435 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2436
2437 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2438 msgid ""
2439 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2440 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2441 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2442 msgstr ""
2443 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2444 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ ੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2445 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2446
2447 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2448 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2449 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2450
2451 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2452 msgid "translator-credits"
2453 msgstr ""
2454 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2455 "http://www.satluj.com/"
2456
2457 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2458 msgid "There was an error while importing the accounts."
2459 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2460
2461 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2462 msgid "There was an error while parsing the account details."
2463 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2464
2465 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2466 msgid "There was an error while creating the account."
2467 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2468
2469 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2470 msgid "There was an error."
2471 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2472
2473 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2474 #, c-format
2475 msgid "The error message was: %s"
2476 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2477
2478 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2479 msgid ""
2480 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2481 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2482 msgstr ""
2483 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2484 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2485
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2488 msgid "An error occurred"
2489 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2490
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2492 msgid "What kind of chat account do you have?"
2493 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2494
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2496 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2497 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2498
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2500 msgid "Enter your account details"
2501 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2502
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2504 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2505 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2506
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2508 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2509 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2510
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2512 msgid "Enter the details for the new account"
2513 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2516 msgid ""
2517 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2518 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2519 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2520 "calls."
2521 msgstr ""
2522 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2523 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2524 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2525
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2527 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2528 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2529
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2531 msgid "Yes, import my account details from "
2532 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2533
2534 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2535 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2536 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2537
2538 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2539 msgid "No, I want a new account"
2540 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2541
2542 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2543 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2544 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2545
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2547 msgid "Select the accounts you want to import:"
2548 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2549
2550 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2551 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2552 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2553 msgid "Yes"
2554 msgstr "ਹਾਂ"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2557 msgid "No, that's all for now"
2558 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2561 msgid ""
2562 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2563 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2564 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2565 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2566 msgstr ""
2567 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2568 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2569 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2570
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2573 msgid "Edit->Accounts"
2574 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2575
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2577 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2578 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹੁਣੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ"
2579
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2581 msgid ""
2582 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2583 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2584 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2585 "the Accounts dialog"
2586 msgstr ""
2587 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, telepathy-salut "
2588 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2589 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2590
2591 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2592 msgid "telepathy-salut not installed"
2593 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2594
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2596 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2597 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2600 msgid "Welcome to Empathy"
2601 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2604 msgid "Import your existing accounts"
2605 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2608 msgid "Please enter personal details"
2609 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2610
2611 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2612 #. * unsaved changes
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2614 #, c-format
2615 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2616 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2617
2618 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2619 #. * an unsaved new account
2620 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2621 msgid "Your new account has not been saved yet."
2622 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2623
2624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2625 msgid "Connecting…"
2626 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2627
2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2629 #, c-format
2630 msgid "Offline — %s"
2631 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2632
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2634 #, c-format
2635 msgid "Disconnected — %s"
2636 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2637
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2639 msgid "Offline — No Network Connection"
2640 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2641
2642 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2643 msgid "Unknown Status"
2644 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2645
2646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2647 msgid "Offline — Account Disabled"
2648 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2649
2650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2651 msgid ""
2652 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2653 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2654 msgstr ""
2655 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2656 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2657
2658 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2659 #, c-format
2660 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2661 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2662
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2664 msgid "This will not remove your account on the server."
2665 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2666
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2668 msgid ""
2669 "You are about to select another account, which will discard\n"
2670 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2671 msgstr ""
2672 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2673 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2674
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2676 msgid ""
2677 "You are about to close the window, which will discard\n"
2678 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2679 msgstr ""
2680 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2681 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2682
2683 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2684 msgid "Loading account information"
2685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2686
2687 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2688 msgid "No protocol installed"
2689 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2690
2691 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2692 msgid "Protocol:"
2693 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2694
2695 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2696 msgid ""
2697 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2698 "you want to use."
2699 msgstr ""
2700 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2701 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2702
2703 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2704 msgid "_Add…"
2705 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2706
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2708 msgid "_Import…"
2709 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2710
2711 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2712 msgid " - Empathy authentication client"
2713 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2714
2715 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2716 msgid "Empathy authentication client"
2717 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2718
2719 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2720 msgid "People nearby"
2721 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2722
2723 #: ../src/empathy-av.c:118
2724 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2725 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2726
2727 #: ../src/empathy-av.c:134
2728 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2729 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2730
2731 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2732 msgid "Contrast"
2733 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2734
2735 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2736 msgid "Brightness"
2737 msgstr "ਚਮਕ"
2738
2739 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2740 msgid "Gamma"
2741 msgstr "ਗਾਮਾ"
2742
2743 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2744 msgid "Volume"
2745 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2746
2747 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2748 msgid "_Sidebar"
2749 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2750
2751 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2752 msgid "Audio input"
2753 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2754
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2756 msgid "Video input"
2757 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2758
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2760 msgid "Dialpad"
2761 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2762
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2764 msgid "Details"
2765 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2766
2767 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2768 #. * is used in the window title
2769 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2770 #, c-format
2771 msgid "Call with %s"
2772 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2773
2774 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2775 #. * title
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2777 msgid "Call"
2778 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
2779
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2781 msgid "The IP address as seen by the machine"
2782 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2783
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2785 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2786 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2787
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2789 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2790 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2791
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2793 msgid "The IP address of a relay server"
2794 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2795
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2797 msgid "The IP address of the multicast group"
2798 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2799
2800 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2802 #, c-format
2803 msgid "Connected — %d:%02dm"
2804 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2805
2806 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2807 msgid "Technical Details"
2808 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2809
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2814 "computer"
2815 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2816
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2821 "computer"
2822 msgstr "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2828 "does not allow direct connections."
2829 msgstr ""
2830 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2831 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2834 msgid "There was a failure on the network"
2835 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2838 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2839 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2842 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2843 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2849 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2850 "the Help menu."
2851 msgstr ""
2852 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
2853 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
2854
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2856 msgid "There was a failure in the call engine"
2857 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2858
2859 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2860 msgid "The end of the stream was reached"
2861 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
2862
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2864 msgid "Can't establish audio stream"
2865 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2868 msgid "Can't establish video stream"
2869 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2872 msgid "Audio"
2873 msgstr "ਆਡੀਓ"
2874
2875 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2876 msgid "Call the contact again"
2877 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2878
2879 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2880 msgid "Camera Off"
2881 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2882
2883 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2884 msgid "Camera On"
2885 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
2886
2887 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2888 msgid "Decoding Codec:"
2889 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2890
2891 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2892 msgid "Disable camera and stop sending video"
2893 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
2894
2895 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2896 msgid "Enable camera and send video"
2897 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2898
2899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2900 msgid "Enable camera but don't send video"
2901 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
2902
2903 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2904 msgid "Encoding Codec:"
2905 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2908 msgid "Hang up"
2909 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
2910
2911 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2912 msgid "Hang up current call"
2913 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2916 msgid "Local Candidate:"
2917 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2920 msgid "Preview"
2921 msgstr "ਝਲਕ"
2922
2923 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2924 msgid "Redial"
2925 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
2926
2927 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2928 msgid "Remote Candidate:"
2929 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
2930
2931 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2932 msgid "Send Audio"
2933 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
2934
2935 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2936 msgid "Toggle audio transmission"
2937 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
2938
2939 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2940 msgid "V_ideo"
2941 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
2942
2943 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2944 msgid "Video"
2945 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
2946
2947 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2948 msgid "Video Off"
2949 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
2950
2951 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2952 msgid "Video On"
2953 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
2954
2955 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2956 msgid "Video Preview"
2957 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
2958
2959 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2960 msgid "_Call"
2961 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
2962
2963 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2964 msgid "_View"
2965 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
2966
2967 #: ../src/empathy-chat-window.c:468 ../src/empathy-chat-window.c:488
2968 #, c-format
2969 msgid "%s (%d unread)"
2970 msgid_plural "%s (%d unread)"
2971 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2972 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2973
2974 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2975 #, c-format
2976 msgid "%s (and %u other)"
2977 msgid_plural "%s (and %u others)"
2978 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2979 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
2980
2981 #: ../src/empathy-chat-window.c:496
2982 #, c-format
2983 msgid "%s (%d unread from others)"
2984 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2985 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2986 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
2987
2988 #: ../src/empathy-chat-window.c:505
2989 #, c-format
2990 msgid "%s (%d unread from all)"
2991 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2992 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2993 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
2994
2995 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
2996 msgid "Typing a message."
2997 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3000 msgid "C_lear"
3001 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3002
3003 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3004 msgid "C_ontact"
3005 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3006
3007 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3008 msgid "Chat"
3009 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
3010
3011 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3012 msgid "Insert _Smiley"
3013 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3014
3015 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3016 msgid "Invite _Participant…"
3017 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3018
3019 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3020 msgid "Move Tab _Left"
3021 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3022
3023 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3024 msgid "Move Tab _Right"
3025 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3026
3027 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3028 msgid "Notify for All Messages"
3029 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3030
3031 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3032 msgid "_Contents"
3033 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3034
3035 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3036 msgid "_Conversation"
3037 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3038
3039 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3040 msgid "_Detach Tab"
3041 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3042
3043 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3044 msgid "_Edit"
3045 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3046
3047 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3048 msgid "_Favorite Chat Room"
3049 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3050
3051 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3052 msgid "_Help"
3053 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3054
3055 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3056 msgid "_Next Tab"
3057 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3058
3059 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3060 msgid "_Previous Tab"
3061 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3062
3063 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3064 msgid "_Show Contact List"
3065 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3066
3067 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3068 msgid "_Tabs"
3069 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3070
3071 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3072 msgid "_Undo Close Tab"
3073 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3074
3075 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3076 msgid "Name"
3077 msgstr "ਨਾਂ"
3078
3079 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3080 msgid "Room"
3081 msgstr "ਰੂਮ"
3082
3083 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3084 msgid "Auto-Connect"
3085 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3086
3087 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3088 msgid "Manage Favorite Rooms"
3089 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3090
3091 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3092 msgid "Incoming video call"
3093 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3094
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:474
3096 msgid "Incoming call"
3097 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3098
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
3100 #, c-format
3101 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3102 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3103
3104 #: ../src/empathy-event-manager.c:479
3105 #, c-format
3106 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3107 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3108
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:482 ../src/empathy-event-manager.c:624
3110 #, c-format
3111 msgid "Incoming call from %s"
3112 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3113
3114 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3115 msgid "_Reject"
3116 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3117
3118 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3119 msgid "_Answer"
3120 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3121
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:624
3123 #, c-format
3124 msgid "Incoming video call from %s"
3125 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3126
3127 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
3128 msgid "Room invitation"
3129 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3130
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:703
3132 #, c-format
3133 msgid "Invitation to join %s"
3134 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3135
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:710
3137 #, c-format
3138 msgid "%s is inviting you to join %s"
3139 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3140
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
3142 msgid "_Decline"
3143 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3144
3145 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3146 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3147 msgid "_Join"
3148 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3149
3150 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3151 #, c-format
3152 msgid "%s invited you to join %s"
3153 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3154
3155 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3156 #, c-format
3157 msgid "You have been invited to join %s"
3158 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3159
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:803
3161 #, c-format
3162 msgid "Incoming file transfer from %s"
3163 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3164
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013
3166 #, c-format
3167 #| msgid "%s would like to send you a file"
3168 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3169 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੋਵੋ"
3170
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:1017
3172 #, c-format
3173 msgid ""
3174 "\n"
3175 "Message: %s"
3176 msgstr ""
3177 "\n"
3178 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3179
3180 #: ../src/empathy-event-manager.c:1060
3181 #, c-format
3182 msgid "%s is now offline."
3183 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3184
3185 #: ../src/empathy-event-manager.c:1080
3186 #, c-format
3187 msgid "%s is now online."
3188 msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3189
3190 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3191 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3192 #, c-format
3193 msgid "%u:%02u.%02u"
3194 msgstr "%u:%02u.%02u"
3195
3196 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3197 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3198 #, c-format
3199 msgid "%02u.%02u"
3200 msgstr "%02u.%02u"
3201
3202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3203 msgctxt "file transfer percent"
3204 msgid "Unknown"
3205 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3206
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3208 #, c-format
3209 msgid "%s of %s at %s/s"
3210 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3211
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3213 #, c-format
3214 msgid "%s of %s"
3215 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3216
3217 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3219 #, c-format
3220 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3221 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3222
3223 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3224 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3225 #, c-format
3226 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3227 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3228
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3232 #, c-format
3233 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3234 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3235
3236 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3237 msgid "Error receiving a file"
3238 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3239
3240 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3241 #, c-format
3242 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3243 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3244
3245 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3246 msgid "Error sending a file"
3247 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3248
3249 #. translators: first %s is filename, second %s
3250 #. * is the contact name
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3252 #, c-format
3253 msgid "\"%s\" received from %s"
3254 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3255
3256 #. translators: first %s is filename, second %s
3257 #. * is the contact name
3258 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3259 #, c-format
3260 msgid "\"%s\" sent to %s"
3261 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3262
3263 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3264 msgid "File transfer completed"
3265 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3266
3267 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3268 msgid "Waiting for the other participant's response"
3269 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3270
3271 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3272 #, c-format
3273 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3274 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3275
3276 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3277 #, c-format
3278 msgid "Hashing \"%s\""
3279 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3280
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3282 msgid "%"
3283 msgstr "%"
3284
3285 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3286 msgid "File"
3287 msgstr "ਫਾਇਲ"
3288
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3290 msgid "Remaining"
3291 msgstr "ਬਾਕੀ"
3292
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3294 msgid "File Transfers"
3295 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3296
3297 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3298 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3299 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3300
3301 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3302 msgid ""
3303 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3304 "importing accounts from Pidgin."
3305 msgstr ""
3306 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3307 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3308
3309 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3310 msgid "Import Accounts"
3311 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3312
3313 #. Translators: this is the header of a treeview column
3314 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3315 msgid "Import"
3316 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3317
3318 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3319 msgid "Protocol"
3320 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3321
3322 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3323 msgid "Source"
3324 msgstr "ਸਰੋਤ"
3325
3326 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3327 msgid "No match found"
3328 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3329
3330 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3331 msgid "Reconnect"
3332 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3333
3334 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3335 msgid "Edit Account"
3336 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3337
3338 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3339 msgid "Close"
3340 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3341
3342 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3343 msgid "Contact"
3344 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3345
3346 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3347 msgid "Contact List"
3348 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3349
3350 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3351 msgid "Show and edit accounts"
3352 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3353
3354 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3355 msgid "Contacts on a _Map"
3356 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3357
3358 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3359 msgid "Context"
3360 msgstr "ਪਰਸੰਗ"
3361
3362 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3363 #| msgid "Contact List"
3364 msgid "Find in Contact _List"
3365 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3368 msgid "Join _Favorites"
3369 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3372 msgid "Manage Favorites"
3373 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3376 msgid "N_ormal Size"
3377 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3380 msgid "New _Call…"
3381 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3384 msgid "Normal Size With _Avatars"
3385 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3388 msgid "P_references"
3389 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3392 msgid "Show P_rotocols"
3393 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3396 msgid "Sort by _Name"
3397 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3400 msgid "Sort by _Status"
3401 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3404 msgid "_Accounts"
3405 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3408 msgid "_Compact Size"
3409 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3412 msgid "_Debug"
3413 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3416 msgid "_File Transfers"
3417 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3420 msgid "_Join…"
3421 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3424 msgid "_New Conversation…"
3425 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3428 msgid "_Offline Contacts"
3429 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3432 msgid "_Personal Information"
3433 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3436 msgid "_Room"
3437 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3438
3439 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3440 msgid "Chat Room"
3441 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3442
3443 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3444 msgid "Members"
3445 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3446
3447 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3448 #. yes/no, yes/no and a number.
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3450 #, c-format
3451 msgid ""
3452 "%s\n"
3453 "Invite required: %s\n"
3454 "Password required: %s\n"
3455 "Members: %s"
3456 msgstr ""
3457 "%s\n"
3458 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3459 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3460 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3461
3462 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3464 msgid "No"
3465 msgstr "ਨਹੀਂ"
3466
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3468 msgid "Could not start room listing"
3469 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3470
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3472 msgid "Could not stop room listing"
3473 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3476 msgid "Couldn't load room list"
3477 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3478
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3480 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3481 msgstr "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3482
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3484 msgid ""
3485 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3486 "the current account's server"
3487 msgstr "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3488
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3490 msgid "Join Room"
3491 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3492
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3494 msgid "Room List"
3495 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3496
3497 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3498 msgid "_Room:"
3499 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3502 msgid "Message received"
3503 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3506 msgid "Message sent"
3507 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3510 msgid "New conversation"
3511 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3514 msgid "Contact goes online"
3515 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3518 msgid "Contact goes offline"
3519 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3522 msgid "Account connected"
3523 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3526 msgid "Account disconnected"
3527 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3530 msgid "Language"
3531 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3534 msgid "Preferences"
3535 msgstr "ਪਸੰਦ"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3538 msgid "Appearance"
3539 msgstr "ਦਿੱਖ"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3542 msgid "Behavior"
3543 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3546 msgid "Chat Th_eme:"
3547 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3550 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3551 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3554 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3555 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3558 msgid "Display incoming events in the notification area"
3559 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3562 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3563 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3566 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3567 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3570 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3571 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3574 msgid "Enable spell checking for languages:"
3575 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3578 msgid "General"
3579 msgstr "ਆਮ"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3582 msgid "Location sources:"
3583 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3586 msgid "Log conversations"
3587 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3590 msgid "Notifications"
3591 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3594 msgid "Play sound for events"
3595 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3598 msgid "Privacy"
3599 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3602 msgid ""
3603 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3604 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3605 "decimal place."
3606 msgstr ""
3607 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3608 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3609
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3611 msgid "Show _smileys as images"
3612 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3613
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3615 msgid "Show contact _list in rooms"
3616 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3617
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3619 msgid "Sounds"
3620 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3623 msgid "Spell Checking"
3624 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3627 msgid ""
3628 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3629 "dictionary installed."
3630 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3631
3632 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3633 msgid "Themes"
3634 msgstr "ਥੀਮ"
3635
3636 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3637 msgid "_Automatically connect on startup"
3638 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3639
3640 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3641 msgid "_Cellphone"
3642 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3645 msgid "_Enable bubble notifications"
3646 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3649 msgid "_Enable sound notifications"
3650 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3653 msgid "_GPS"
3654 msgstr "_GPS"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3657 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3658 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3661 msgid "_Open new chats in separate windows"
3662 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3665 msgid "_Publish location to my contacts"
3666 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3667
3668 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3670 msgid "_Reduce location accuracy"
3671 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3672
3673 #: ../src/empathy-status-icon.c:184
3674 msgid "Respond"
3675 msgstr "ਜਵਾਬ"
3676
3677 #: ../src/empathy-status-icon.c:190
3678 msgid "Reject"
3679 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
3680
3681 #: ../src/empathy-status-icon.c:194
3682 msgid "Answer"
3683 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
3684
3685 #: ../src/empathy-status-icon.c:201 ../src/empathy-status-icon.c:211
3686 msgid "Decline"
3687 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
3688
3689 #: ../src/empathy-status-icon.c:205 ../src/empathy-status-icon.c:216
3690 msgid "Accept"
3691 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
3692
3693 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3694 msgid "Status"
3695 msgstr "ਹਾਲਤ"
3696
3697 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3698 msgid "_Quit"
3699 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3700
3701 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3702 msgid "Contact Map View"
3703 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3704
3705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3706 msgid "Save"
3707 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3710 msgid "Debug Window"
3711 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3714 msgid "Pause"
3715 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3718 msgid "Level "
3719 msgstr "ਲੈਵਲ "
3720
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3722 msgid "Debug"
3723 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3724
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3726 msgid "Info"
3727 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3728
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3730 msgid "Message"
3731 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3734 msgid "Warning"
3735 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3738 msgid "Critical"
3739 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3742 msgid "Error"
3743 msgstr "ਗਲਤੀ"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3746 msgid "Time"
3747 msgstr "ਸਮਾਂ"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3750 msgid "Domain"
3751 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3754 msgid "Category"
3755 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3758 msgid "Level"
3759 msgstr "ਲੈਵਲ"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3762 msgid ""
3763 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3764 "extension."
3765 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3766
3767 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3768 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3769 msgid "Invite Participant"
3770 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3771
3772 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3773 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3774 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3775
3776 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3777 msgid "Invite"
3778 msgstr "ਸੱਦਾ"
3779
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3781 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3782 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3783
3784 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3785 #| msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3786 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3787 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3788
3789 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3790 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3791 msgstr "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3792
3793 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3794 msgid "<account-id>"
3795 msgstr "<account-id>"
3796
3797 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3798 msgid "- Empathy Accounts"
3799 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3800
3801 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3802 msgid "Empathy Accounts"
3803 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3804
3805 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3806 msgid "Empathy Debugger"
3807 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3808
3809 #: ../src/empathy-chat.c:102
3810 #| msgid "- Empathy IM Client"
3811 msgid "- Empathy Chat Client"
3812 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
3813
3814 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3815 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3816
3817 #~ msgid "Add _New Preset"
3818 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
3819
3820 #~ msgid "Saved Presets"
3821 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
3822
3823 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3824 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
3825
3826 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3827 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
3828
3829 #~ msgid ""
3830 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3831 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
3832
3833 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3834 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
3835
3836 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3837 #~ msgid "_Link…"
3838 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
3839
3840 #~ msgid "_Character set:"
3841 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
3842
3843 #~ msgid "_E-mail address:"
3844 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
3845
3846 #~ msgid "_Nickname:"
3847 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
3848
3849 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3850 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
3851
3852 #~ msgid "Send and receive messages"
3853 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
3854
3855 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3856 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3857
3858 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3859 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
3860
3861 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3862 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
3863
3864 #~ msgid ""
3865 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3866 #~ "STUN server."
3867 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
3868
3869 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3870 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
3871
3872 #~ msgid ""
3873 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3874 #~ "username."
3875 #~ msgstr ""
3876 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
3877 #~ "ਤਾਂ।"
3878
3879 #~ msgid ""
3880 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3881 #~ "discovered to be different from the local binding."
3882 #~ msgstr ""
3883 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
3884
3885 #~ msgid ""
3886 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3887 #~ "3261."
3888 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
3889
3890 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3891 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3892
3893 #~ msgid "Failed to join chat room"
3894 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
3895
3896 #~ msgid "Select a destination"
3897 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
3898
3899 #~ msgid "%s account"
3900 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
3901
3902 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3903 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
3904
3905 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3906 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
3907
3908 #~ msgid "Accounts"
3909 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
3910
3911 #~| msgid "Accounts"
3912 #~ msgid " Accounts"
3913 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
3914
3915 #~ msgid "Salut account is created"
3916 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
3917
3918 #~| msgid ""
3919 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
3920 #~| "run."
3921 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3922 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
3923
3924 #~ msgid "Hidden"
3925 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
3926
3927 #~| msgid "%s has disconnected"
3928 #~ msgid "User requested disconnect"
3929 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
3930
3931 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3932 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
3933
3934 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3935 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
3936
3937 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3938 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3939
3940 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3941 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
3942
3943 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3944 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3945
3946 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3947 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
3948
3949 #~| msgid ""
3950 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3951 #~| "application to handle it"
3952 #~ msgid ""
3953 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
3954 #~ "application necessary to handle it"
3955 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3956
3957 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3958 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
3959
3960 #~ msgid "Unsupported command"
3961 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
3962
3963 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3964 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
3965
3966 #~ msgid "<b>Location</b>"
3967 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
3968
3969 #~ msgid "Email:"
3970 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
3971
3972 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3973 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
3974
3975 #~ msgid ""
3976 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3977 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
3978
3979 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3980 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
3981
3982 #~ msgid "Talk!"
3983 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
3984
3985 #~ msgid "_Information"
3986 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
3987
3988 #~ msgid "_Preferences"
3989 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
3990
3991 #~ msgid "Please configure a contact."
3992 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
3993
3994 #~ msgid "Select contact..."
3995 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
3996
3997 #~ msgid "Presence"
3998 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
3999
4000 #~ msgid "Set your own presence"
4001 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4002
4003 #~ msgid ""
4004 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4005 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4008 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4009
4010 #~ msgid ""
4011 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4012 #~ "decide to proceed.\n"
4013 #~ "\n"
4014 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4015 #~ "still be available."
4016 #~ msgstr ""
4017 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4018 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4019 #~ "\n"
4020 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4021
4022 #~ msgid "Add new"
4023 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4024
4025 #~ msgid "Cr_eate"
4026 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4027
4028 #~ msgid "_Add..."
4029 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4030
4031 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4032 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4033
4034 #~ msgid "Conversations (%d)"
4035 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4036
4037 #~ msgid "_Contact"
4038 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
4039
4040 #~ msgid "No error specified"
4041 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4042
4043 #~ msgid "Unknown error"
4044 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4045
4046 #~ msgid "_Join..."
4047 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4048
4049 #~ msgid "_New Conversation..."
4050 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4051
4052 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4053 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4054
4055 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4056 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4057
4058 #~ msgid "Allow _network usage"
4059 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4060
4061 #~ msgid "Geoclue Settings"
4062 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4063
4064 #~ msgid "gtk-add"
4065 #~ msgstr "gtk-add"
4066
4067 #~ msgid "gtk-remove"
4068 #~ msgstr "gtk-remove"
4069
4070 #~| msgid "Account"
4071 #~ msgid "Add Account"
4072 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4073
4074 #~| msgid "Email:"
4075 #~ msgid "Gmail"
4076 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4077
4078 #~ msgid "Import Accounts..."
4079 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4080
4081 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4082 #~ msgid "Settings"
4083 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
4084
4085 #~ msgid "Type:"
4086 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4087
4088 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4089 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4090
4091 #~ msgid "Show _avatars"
4092 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4093
4094 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4095 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4096
4097 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4098 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4099
4100 #~ msgid "<b>Network</b>"
4101 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4102
4103 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4104 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4105
4106 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4107 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4108
4109 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4110 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4111
4112 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4113 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4114
4115 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4116 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4117
4118 #~ msgid "New message from %s"
4119 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4120
4121 #~ msgid "File transfers"
4122 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4123
4124 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4125 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4126
4127 #~ msgctxt "file size"
4128 #~ msgid "Unknown"
4129 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4130
4131 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4132 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4133
4134 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4135 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4136
4137 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4138 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4139
4140 #~ msgctxt "remaining time"
4141 #~ msgid "Stalled"
4142 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
4143
4144 #~ msgctxt "remaining time"
4145 #~ msgid "Unknown"
4146 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4147
4148 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4149 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4150
4151 #~ msgid "Save file as..."
4152 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4153
4154 #~ msgid "unknown size"
4155 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4156
4157 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4158 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4159
4160 #~| msgid "File transfers"
4161 #~ msgid "Show _File Transfers"
4162 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4163
4164 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4165 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4166
4167 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4168 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4169
4170 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4171 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4172
4173 #~ msgid "Group Chat"
4174 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4175
4176 #~ msgid "Contact Information"
4177 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4178
4179 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4180 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4181
4182 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4183 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4184
4185 #~ msgid "Word"
4186 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
4187
4188 #~ msgid "Suggestions for the word"
4189 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4190
4191 #~ msgid "Spell Checker"
4192 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4193
4194 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4195 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4196
4197 #~ msgid "Invitation _message:"
4198 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4199
4200 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4201 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4202
4203 #~ msgid "Join room on start_up"
4204 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4205
4206 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4207 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4208
4209 #~ msgid "N_ame:"
4210 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4211
4212 #~ msgid "S_erver:"
4213 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4214
4215 #~ msgid "Join _New..."
4216 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4217
4218 #~ msgid "Browse:"
4219 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
4220
4221 #~ msgid "Join New"
4222 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4223
4224 #~ msgid "Re_fresh"
4225 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4226
4227 #~ msgid ""
4228 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4229 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"