1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-07 23:43+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-08 08:42+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
51 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
318 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
379 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
380 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
410 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
414 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
415 "'x' button in the title bar."
417 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
427 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
428 "the contact list by state."
430 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
432 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
490 msgid "Unknown reason"
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
531 msgid "Network error"
532 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
579 msgid "Encryption is not available"
580 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
583 msgid "Certificate is invalid"
584 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
587 msgid "Connection has been refused"
588 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
591 msgid "Connection can't be established"
592 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
595 msgid "Connection has been lost"
596 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
599 msgid "This resource is already connected to the server"
600 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
604 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
605 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
608 msgid "The account already exists on the server"
609 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
612 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
613 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
616 msgid "Certificate has been revoked"
617 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
621 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
623 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
627 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
628 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
630 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
631 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
632 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
648 msgid "Facebook Chat"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
656 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
663 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
670 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
677 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
684 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
691 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
747 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
769 msgid "This account already exists on the server"
770 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
773 msgid "Create a new account on the server"
774 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
780 #. To translators: The first parameter is the login id and the
781 #. * second one is the network. The resulting string will be something
782 #. * like: "MyUserName on freenode".
783 #. * You should reverse the order of these arguments if the
784 #. * server should come before the login id in your locale.
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
788 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
790 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
791 #. * string will be something like: "Jabber Account"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
802 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
803 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
833 msgid "Remember Password"
834 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
836 #. remember password ticky box
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
845 msgid "Remember password"
846 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
849 msgid "Screen _Name:"
850 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
853 msgid "What is your AIM password?"
854 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
857 msgid "What is your AIM screen name?"
858 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
880 msgid "<b>Example:</b> username"
881 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
890 msgid "What is your GroupWise User ID?"
891 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
894 msgid "What is your GroupWise password?"
895 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
898 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
899 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
903 msgid "Ch_aracter set:"
904 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
911 msgid "What is your ICQ UIN?"
912 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
915 msgid "What is your ICQ password?"
916 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
941 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
942 #. * best to keep the English version.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
952 msgid "Character set:"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
972 msgid "Quit message:"
973 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
984 msgid "What is your IRC nickname?"
985 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
988 msgid "Which IRC network?"
989 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
992 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
993 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
996 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
997 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1000 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1001 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1004 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1005 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1008 msgid "Override server settings"
1009 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1019 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1022 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1023 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1024 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1025 "Facebook username if you don't have one."
1027 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1028 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1029 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1030 "href=\"http://www.facebook.com/"
1031 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1034 msgid "Use old SS_L"
1035 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1038 msgid "What is your Facebook password?"
1039 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1046 msgid "What is your Google ID?"
1047 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1050 msgid "What is your Google password?"
1051 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1054 msgid "What is your Jabber ID?"
1055 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1058 msgid "What is your Jabber password?"
1059 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1062 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1063 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1066 msgid "What is your desired Jabber password?"
1067 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1071 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1074 msgid "What is your Windows Live ID?"
1075 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1078 msgid "What is your Windows Live password?"
1079 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1082 msgid "E-_mail address:"
1083 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1090 msgid "_First Name:"
1091 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1095 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1099 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1102 msgid "_Published Name:"
1103 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1106 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1107 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1110 msgid "Authentication username:"
1111 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1114 msgid "Discover Binding"
1115 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1118 msgid "Discover the STUN server automatically"
1119 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1122 msgid "Interval (seconds)"
1123 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1126 msgid "Keep-Alive Options"
1127 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1130 msgid "Loose Routing"
1131 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1138 msgid "Miscellaneous Options"
1139 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1142 msgid "NAT Traversal Options"
1143 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1150 msgid "Proxy Options"
1151 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1154 msgid "STUN Server:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1166 msgid "What is your SIP account password?"
1167 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1170 msgid "What is your SIP login ID?"
1171 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1175 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1178 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1179 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1182 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1183 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1186 msgid "What is your Yahoo! password?"
1187 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1194 msgid "_Room List locale:"
1195 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1199 msgid "Couldn't convert image"
1200 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1203 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1204 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1207 msgid "Select Your Avatar Image"
1208 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1212 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1223 msgid "Click to enlarge"
1224 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1227 msgid "Failed to open private chat"
1228 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1231 msgid "Topic not supported on this conversation"
1232 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1235 msgid "You are not allowed to change the topic"
1236 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1239 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1240 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1243 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1244 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1247 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1248 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1251 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1252 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1256 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1259 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1262 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1263 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1266 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1267 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1270 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1271 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1274 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1275 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1279 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1280 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1281 "join a new chat room\""
1283 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1284 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1285 "join a new chat room\""
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1289 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1292 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1301 msgid "Unknown command"
1302 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1305 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1306 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1313 msgid "invalid contact"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1317 msgid "permission denied"
1318 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1321 msgid "too long message"
1322 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1325 msgid "not implemented"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1334 msgid "Error sending message '%s': %s"
1335 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:704
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1343 msgid "Topic set to: %s"
1344 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1347 msgid "No topic defined"
1348 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1351 msgid "(No Suggestions)"
1352 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1354 #. translators: %s is the selected word
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1357 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1358 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1360 #. translators: first %s is the selected word,
1361 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1364 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1365 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1368 msgid "Insert Smiley"
1369 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1377 #. Spelling suggestions
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1379 msgid "_Spelling Suggestions"
1380 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1383 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1384 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1388 msgid "%s has disconnected"
1389 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1391 #. translators: reverse the order of these arguments
1392 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1396 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1397 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1401 msgid "%s was kicked"
1402 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1404 #. translators: reverse the order of these arguments
1405 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1409 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1410 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1414 msgid "%s was banned"
1415 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1419 msgid "%s has left the room"
1420 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1422 #. Note to translators: this string is appended to
1423 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1424 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1425 #. * please let us know. :-)
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1434 msgid "%s has joined the room"
1435 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1439 msgid "%s is now known as %s"
1440 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1444 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1445 msgid "Disconnected"
1446 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1450 msgid "Would you like to store this password?"
1451 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1463 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1466 msgid "Wrong password; please try again:"
1467 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1471 msgid "This room is protected by a password:"
1472 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1480 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1484 msgid "Conversation"
1487 #. Copy Link Address menu item
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1490 msgid "_Copy Link Address"
1491 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1493 #. Open Link menu item
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1497 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1499 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1500 #. * chat windows (strftime format string)
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1503 msgstr "%A %d %B %Y"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1507 msgid "Edit Contact Information"
1508 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1511 msgid "Personal Information"
1512 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1520 msgid "Decide _Later"
1521 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1524 msgid "Subscription Request"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1532 msgid "Favorite People"
1533 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2309
1538 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1539 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2312
1543 msgid "Removing group"
1544 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2514
1551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
1558 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1559 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1563 msgid "Removing contact"
1564 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
1567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1568 msgid "_Add Contact…"
1569 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1581 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1587 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:339
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1591 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1592 msgid "_Previous Conversations"
1593 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:384
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1602 msgid "Share My Desktop"
1603 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:424
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1681
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:453
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1614 msgid "Infor_mation"
1615 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:499
1618 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:553
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1624 #: ../src/empathy-chat-window.c:916
1625 msgid "Inviting you to this room"
1626 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:584
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1630 msgid "_Invite to Chat Room"
1631 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1635 msgid "Search contacts"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1643 msgid "_Add Contact"
1644 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1647 msgid "No contacts found"
1648 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1651 msgid "Select a contact"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1661 msgid "Phone number:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1666 msgid "E-mail address:"
1667 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1681 msgid "Country ISO Code:"
1682 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1706 msgid "Postal Code:"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1736 msgid "Description:"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1746 msgid "Accuracy Level:"
1747 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1756 msgid "Vertical Error (meters):"
1757 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1761 msgid "Horizontal Error (meters):"
1762 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1776 msgid "Climb Speed:"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1781 msgid "Last Updated on:"
1782 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1803 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1807 #. translators: format is "Location, $date"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1816 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1817 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:986
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1822 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1042
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1826 msgid "Unable to save avatar"
1827 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1830 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1831 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1840 msgid "Client Information"
1841 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1849 msgid "Contact Details"
1850 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1852 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1853 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1861 msgid "Information requested…"
1862 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1878 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1879 "select more than one group or no groups."
1881 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1882 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1883 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1887 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1895 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
1899 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1901 msgid "Linked Contacts"
1902 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1905 msgid "Select contacts to link"
1906 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1909 msgid "New contact preview"
1910 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1913 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1914 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1916 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1917 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1918 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1925 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1929 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1930 #. * to form a meta-contact".
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1932 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1933 msgid "_Link Contacts…"
1934 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425
1939 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1940 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1942 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
1944 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
1948 msgid "Linked contact containing %u contact"
1949 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1950 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
1951 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1954 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1955 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1958 msgid "Online from a phone or mobile device"
1959 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
1963 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
1966 msgid "Choose an IRC network"
1967 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
1970 msgid "Reset _Networks List"
1971 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
1974 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1986 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1987 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1990 msgid "Link Contacts"
1991 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1994 msgctxt "Unlink individual (button)"
1996 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2000 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2002 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2005 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2006 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2010 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2014 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2015 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2019 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2020 "split the linked contacts into separate contacts."
2022 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2023 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2027 msgctxt "Unlink individual (button)"
2029 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2037 msgid "Conversations"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2047 msgid "Find Previous"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2051 msgid "Previous Conversations"
2052 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2059 #. Searching *for* something
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2075 msgid "New Conversation"
2076 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2081 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2096 "Enter your password for account\n"
2099 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2100 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2103 #. COL_STATE_ICON_NAME
2105 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2106 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2110 msgid "Custom Message…"
2111 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2115 msgid "Edit Custom Messages…"
2116 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2119 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2120 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2123 msgid "Click to make this status a favorite"
2124 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2128 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2131 msgid "Set your presence and current status"
2132 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2136 msgid "Custom messages…"
2137 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2140 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2145 msgid "New %s account"
2146 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2157 msgid "Phrase not found"
2158 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2161 msgid "Received an instant message"
2162 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2165 msgid "Sent an instant message"
2166 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2169 msgid "Incoming chat request"
2170 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2173 msgid "Contact connected"
2174 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2177 msgid "Contact disconnected"
2178 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2181 msgid "Connected to server"
2182 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2185 msgid "Disconnected from server"
2186 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2189 msgid "Incoming voice call"
2190 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2193 msgid "Outgoing voice call"
2194 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2197 msgid "Voice call ended"
2198 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2201 msgid "Enter Custom Message"
2202 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2205 msgid "Edit Custom Messages"
2206 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2209 msgid "Save _New Status Message"
2210 msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2213 msgid "Saved Status Messages"
2214 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2233 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2234 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2237 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2238 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2241 msgid "The certificate has expired."
2242 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2245 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2246 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2249 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2250 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2253 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2254 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2257 msgid "The certificate is self-signed."
2258 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2262 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2263 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2266 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2267 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2270 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2271 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2274 msgid "The certificate is malformed."
2275 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2279 msgid "Expected hostname: %s"
2280 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2284 msgid "Certificate hostname: %s"
2285 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2292 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2293 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2296 msgid "Remember this choice for future connections"
2297 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:312
2300 msgid "Certificate Details"
2301 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2304 msgid "Unable to open URI"
2305 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2308 msgid "Select a file"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2312 msgid "Insufficient free space to save file"
2313 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2318 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2319 "Please choose another location."
2321 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। "
2322 "ਹੋਰ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ ਜੀ।"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2326 msgid "Incoming file from %s"
2327 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2330 msgid "Current Locale"
2331 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2358 msgid "Central European"
2359 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2361 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2365 msgid "Chinese Simplified"
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2371 msgid "Chinese Traditional"
2372 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2388 msgid "Cyrillic/Russian"
2389 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2392 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2393 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2394 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2400 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2401 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2422 msgid "Hebrew Visual"
2423 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2460 msgid "South European"
2461 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2477 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2490 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2496 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2497 msgid "The selected contact cannot receive files."
2498 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2500 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2501 msgid "The selected contact is offline."
2502 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2504 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2505 msgid "No error message"
2506 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2508 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2509 msgid "Instant Message (Empathy)"
2510 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2512 #: ../src/empathy.c:308
2513 msgid "Don't connect on startup"
2514 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2516 #: ../src/empathy.c:312
2517 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2518 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2520 #: ../src/empathy.c:320
2521 msgid "- Empathy IM Client"
2522 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2524 #: ../src/empathy.c:499
2525 msgid "Error contacting the Account Manager"
2526 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2528 #: ../src/empathy.c:501
2531 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2536 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2540 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2542 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2543 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2544 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2547 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2549 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2551 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2553 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2555 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2556 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2557 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2560 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2562 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2564 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2566 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2568 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2569 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2570 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2572 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2574 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2578 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2579 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2580 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2582 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2583 msgid "translator-credits"
2585 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2586 "http://www.satluj.com/"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2589 msgid "There was an error while importing the accounts."
2590 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2593 msgid "There was an error while parsing the account details."
2594 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2596 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2597 msgid "There was an error while creating the account."
2598 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2600 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2601 msgid "There was an error."
2602 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2604 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2606 msgid "The error message was: %s"
2607 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2611 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2612 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2614 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
2615 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2616 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2619 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2620 msgid "An error occurred"
2623 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2624 msgid "What kind of chat account do you have?"
2625 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2627 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2628 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2629 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2632 msgid "Enter your account details"
2633 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2636 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2637 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2639 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2640 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2641 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2643 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2644 msgid "Enter the details for the new account"
2645 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2647 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2649 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2650 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2651 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2654 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
2655 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2656 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
2658 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2660 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2661 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2663 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2666 msgid "Yes, import my account details from "
2667 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2670 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2671 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2673 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2674 msgid "No, I want a new account"
2675 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2677 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2678 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2679 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2681 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2682 msgid "Select the accounts you want to import:"
2683 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2686 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2692 msgid "No, that's all for now"
2693 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2697 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2698 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2699 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2700 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2702 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
2703 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2704 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
2706 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2711 msgid "Edit->Accounts"
2712 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2714 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2715 #| msgid "I don't want to enable this feature for now"
2716 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2717 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2721 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2722 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2723 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2724 "the Accounts dialog"
2726 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
2728 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
2730 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2732 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2733 msgid "telepathy-salut not installed"
2734 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2736 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2737 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2738 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2740 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2741 msgid "Welcome to Empathy"
2742 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2744 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2745 msgid "Import your existing accounts"
2746 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2748 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2749 msgid "Please enter personal details"
2750 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2752 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2753 #. * unsaved changes
2754 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2756 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2757 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2759 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2760 #. * an unsaved new account
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2762 msgid "Your new account has not been saved yet."
2763 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2765 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2766 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2768 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2770 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2772 msgid "Offline — %s"
2773 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2777 msgid "Disconnected — %s"
2778 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ — %s"
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2781 msgid "Offline — No Network Connection"
2782 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2784 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2785 msgid "Unknown Status"
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2789 msgid "Offline — Account Disabled"
2790 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2794 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2795 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2797 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2798 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2800 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2802 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2803 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2805 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2806 msgid "This will not remove your account on the server."
2807 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2811 "You are about to select another account, which will discard\n"
2812 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2814 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2815 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2817 #. Menu items: to enabled/disable the account
2818 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2822 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2826 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2828 "You are about to close the window, which will discard\n"
2829 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2831 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2832 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2834 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2835 msgid "Loading account information"
2836 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2839 msgid "No protocol installed"
2840 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2846 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2848 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2851 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2852 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2855 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2859 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2861 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2863 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2864 msgid " - Empathy authentication client"
2865 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2867 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2868 msgid "Empathy authentication client"
2869 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2871 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2872 msgid "People nearby"
2875 #: ../src/empathy-av.c:118
2876 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2877 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2879 #: ../src/empathy-av.c:134
2880 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2881 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2903 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2905 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2907 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2909 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2911 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2915 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2919 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2920 #. * is used in the window title
2921 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2923 msgid "Call with %s"
2924 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
2926 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2928 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
2932 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
2933 msgid "The IP address as seen by the machine"
2934 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
2937 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2938 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
2941 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2942 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
2944 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
2945 msgid "The IP address of a relay server"
2946 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2948 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
2949 msgid "The IP address of the multicast group"
2950 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
2952 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2953 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
2955 msgid "Connected — %d:%02dm"
2956 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
2958 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
2959 msgid "Technical Details"
2960 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
2962 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
2965 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2968 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2971 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
2974 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2977 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
2983 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2984 "does not allow direct connections."
2986 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
2987 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
2988 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2990 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
2991 msgid "There was a failure on the network"
2992 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
2994 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
2996 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2997 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
2999 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3001 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3002 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3007 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3008 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3011 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3013 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3015 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3016 msgid "There was a failure in the call engine"
3017 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3019 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3020 msgid "The end of the stream was reached"
3021 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3023 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3024 msgid "Can't establish audio stream"
3025 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3027 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3028 msgid "Can't establish video stream"
3029 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3031 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3035 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3036 msgid "Call the contact again"
3037 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3039 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3041 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3048 msgid "Decoding Codec:"
3049 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3051 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3052 msgid "Disable camera and stop sending video"
3053 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3056 msgid "Enable camera and send video"
3057 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3060 msgid "Enable camera but don't send video"
3061 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
3063 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3064 msgid "Encoding Codec:"
3065 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3067 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3071 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3072 msgid "Hang up current call"
3073 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3076 msgid "Local Candidate:"
3077 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3079 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3083 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3087 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3088 msgid "Remote Candidate:"
3089 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3091 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3095 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3096 msgid "Toggle audio transmission"
3097 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3099 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3103 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3107 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3111 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3116 msgid "Video Preview"
3119 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3121 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3123 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3127 #: ../src/empathy-chat-window.c:469 ../src/empathy-chat-window.c:489
3129 msgid "%s (%d unread)"
3130 msgid_plural "%s (%d unread)"
3131 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3132 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3134 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3136 msgid "%s (and %u other)"
3137 msgid_plural "%s (and %u others)"
3138 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3139 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3141 #: ../src/empathy-chat-window.c:497
3143 msgid "%s (%d unread from others)"
3144 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3145 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3146 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3148 #: ../src/empathy-chat-window.c:506
3150 msgid "%s (%d unread from all)"
3151 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3152 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3153 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3155 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3156 msgid "Typing a message."
3157 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3159 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3161 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3163 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3167 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3171 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3172 msgid "Insert _Smiley"
3173 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3175 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3176 msgid "Invite _Participant…"
3177 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3179 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3180 msgid "Move Tab _Left"
3181 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3183 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3184 msgid "Move Tab _Right"
3185 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3187 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3188 msgid "Notify for All Messages"
3189 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3196 msgid "_Conversation"
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3201 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3203 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3208 msgid "_Favorite Chat Room"
3209 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3211 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3215 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3217 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3219 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3220 msgid "_Previous Tab"
3221 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3223 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3224 msgid "_Show Contact List"
3225 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3227 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3231 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3232 msgid "_Undo Close Tab"
3233 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3235 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3239 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3243 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3244 msgid "Auto-Connect"
3247 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3248 msgid "Manage Favorite Rooms"
3249 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3251 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3252 msgid "Incoming video call"
3253 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3256 msgid "Incoming call"
3259 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3261 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3262 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3264 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3266 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3267 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3269 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3271 msgid "Incoming call from %s"
3272 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3276 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3278 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3280 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3282 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3284 msgid "Incoming video call from %s"
3285 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3287 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3288 msgid "Room invitation"
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3293 msgid "Invitation to join %s"
3294 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3298 msgid "%s is inviting you to join %s"
3299 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3305 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3312 msgid "%s invited you to join %s"
3313 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3317 msgid "You have been invited to join %s"
3318 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3320 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3322 msgid "Incoming file transfer from %s"
3323 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3325 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:369
3326 msgid "Password required"
3327 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3329 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3331 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3333 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3335 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3344 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3347 msgid "%u:%02u.%02u"
3348 msgstr "%u:%02u.%02u"
3350 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3351 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3357 msgctxt "file transfer percent"
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3363 msgid "%s of %s at %s/s"
3364 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3369 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3371 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3374 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3375 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3377 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3378 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3380 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3381 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3383 #. translators: first %s is filename, second %s
3384 #. * is the contact name
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3387 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3388 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3391 msgid "Error receiving a file"
3392 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3396 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3397 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3399 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3400 msgid "Error sending a file"
3401 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3403 #. translators: first %s is filename, second %s
3404 #. * is the contact name
3405 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3407 msgid "\"%s\" received from %s"
3408 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3410 #. translators: first %s is filename, second %s
3411 #. * is the contact name
3412 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3414 msgid "\"%s\" sent to %s"
3415 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3418 msgid "File transfer completed"
3419 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3421 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3422 msgid "Waiting for the other participant's response"
3423 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3425 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3427 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3428 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3430 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3432 msgid "Hashing \"%s\""
3433 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3439 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3447 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3448 msgid "File Transfers"
3449 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3451 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3452 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3453 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3455 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3457 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3458 "importing accounts from Pidgin."
3460 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3464 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3465 msgid "Import Accounts"
3466 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3468 #. Translators: this is the header of a treeview column
3469 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3473 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3477 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3481 #: ../src/empathy-main-window.c:386
3482 msgid "Provide Password"
3485 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3487 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:532
3490 msgid "No match found"
3491 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3493 #: ../src/empathy-main-window.c:687
3497 #: ../src/empathy-main-window.c:693
3498 msgid "Edit Account"
3501 #: ../src/empathy-main-window.c:699
3505 #: ../src/empathy-main-window.c:1419
3509 #: ../src/empathy-main-window.c:1753
3510 msgid "Contact List"
3513 #: ../src/empathy-main-window.c:1868
3514 msgid "Show and edit accounts"
3515 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3518 msgid "Contacts on a _Map"
3519 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3522 msgid "Find in Contact _List"
3523 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3526 msgid "Join _Favorites"
3527 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3530 msgid "Manage Favorites"
3533 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3534 msgid "N_ormal Size"
3535 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3537 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3539 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3541 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3542 msgid "Normal Size With _Avatars"
3543 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3546 msgid "P_references"
3549 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3550 msgid "Show P_rotocols"
3551 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3553 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3554 msgid "Sort by _Name"
3555 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3557 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3558 msgid "Sort by _Status"
3559 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3565 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3566 msgid "_Compact Size"
3567 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3569 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3573 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3574 msgid "_File Transfers"
3575 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3577 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3579 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3581 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3582 msgid "_New Conversation…"
3583 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3585 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3586 msgid "_Offline Contacts"
3587 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3590 msgid "_Personal Information"
3591 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3593 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3597 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3598 msgid "_Search for Contacts…"
3599 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3609 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3610 #. yes/no, yes/no and a number.
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3615 "Invite required: %s\n"
3616 "Password required: %s\n"
3620 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3621 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3625 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3630 msgid "Could not start room listing"
3631 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3634 msgid "Could not stop room listing"
3635 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3638 msgid "Couldn't load room list"
3639 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3643 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3645 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3649 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3650 "the current account's server"
3652 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3657 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3668 msgid "Message received"
3669 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3672 msgid "Message sent"
3673 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3676 msgid "New conversation"
3677 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3680 msgid "Contact goes online"
3681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3683 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3684 msgid "Contact goes offline"
3685 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3687 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3688 msgid "Account connected"
3689 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3691 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3692 msgid "Account disconnected"
3693 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3695 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3699 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3707 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3711 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3712 msgid "Chat Th_eme:"
3713 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3715 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3716 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3717 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3720 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3721 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3724 msgid "Display incoming events in the notification area"
3725 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3728 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3729 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3732 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3733 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3736 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3737 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3739 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3740 msgid "Enable spell checking for languages:"
3741 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3743 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3747 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3748 msgid "Location sources:"
3749 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3752 msgid "Log conversations"
3755 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3756 msgid "Notifications"
3757 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3759 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3760 msgid "Play sound for events"
3761 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3763 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3769 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3770 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3773 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3775 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3778 msgid "Show _smileys as images"
3779 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3781 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3782 msgid "Show contact _list in rooms"
3783 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3790 msgid "Spell Checking"
3791 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3795 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3796 "dictionary installed."
3798 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3805 msgid "_Automatically connect on startup"
3806 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3810 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3813 msgid "_Enable bubble notifications"
3814 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3817 msgid "_Enable sound notifications"
3818 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3825 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3826 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3828 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3829 msgid "_Open new chats in separate windows"
3830 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3833 msgid "_Publish location to my contacts"
3834 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3836 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3838 msgid "_Reduce location accuracy"
3839 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3841 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3845 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3847 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3849 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3850 msgid "Contact Map View"
3851 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3858 msgid "Debug Window"
3859 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3911 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3913 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3915 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3916 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3917 msgid "Invite Participant"
3918 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
3920 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3921 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3922 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
3924 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3928 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3929 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3930 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3932 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3934 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3935 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
3937 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3938 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3940 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3942 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3943 msgid "<account-id>"
3944 msgstr "<account-id>"
3946 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3947 msgid "- Empathy Accounts"
3948 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3950 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3951 msgid "Empathy Accounts"
3952 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
3954 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3955 msgid "Empathy Debugger"
3956 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
3958 #: ../src/empathy-chat.c:107
3959 msgid "- Empathy Chat Client"
3960 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
3962 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3966 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3970 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3974 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3975 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3979 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3980 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3984 #~ msgid "%s is now offline."
3985 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
3987 #~ msgid "%s is now online."
3988 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
3993 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3994 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
3996 #~ msgid "Add _New Preset"
3997 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
3999 #~ msgid "Saved Presets"
4000 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4002 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4003 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4005 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4006 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4009 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4010 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4012 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4013 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4015 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4017 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4019 #~ msgid "_Character set:"
4020 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4022 #~ msgid "_E-mail address:"
4023 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4025 #~ msgid "_Nickname:"
4026 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4028 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4029 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4031 #~ msgid "Send and receive messages"
4032 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4034 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4035 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4037 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4038 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4040 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4041 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4044 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4046 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4048 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4049 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4052 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4055 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4059 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4060 #~ "discovered to be different from the local binding."
4062 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4065 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4067 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4069 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4070 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4072 #~ msgid "Failed to join chat room"
4073 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4075 #~ msgid "Select a destination"
4076 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4078 #~ msgid "%s account"
4079 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4081 #~ msgid "_Add…"
4082 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
4084 #~ msgid "_Import…"
4085 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
4090 #~| msgid "Accounts"
4091 #~ msgid " Accounts"
4094 #~ msgid "Salut account is created"
4095 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
4098 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4100 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4101 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4106 #~| msgid "%s has disconnected"
4107 #~ msgid "User requested disconnect"
4108 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4110 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4111 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4113 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4114 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4116 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4117 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4119 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4120 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4122 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4123 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4125 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4126 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4129 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4130 #~| "application to handle it"
4132 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4133 #~ "application necessary to handle it"
4134 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4136 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4137 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4139 #~ msgid "Unsupported command"
4140 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4142 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4143 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4145 #~ msgid "<b>Location</b>"
4146 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4151 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4152 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4155 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4156 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4158 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4159 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4164 #~ msgid "_Information"
4165 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4167 #~ msgid "_Preferences"
4168 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4170 #~ msgid "Please configure a contact."
4171 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4173 #~ msgid "Select contact..."
4174 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4179 #~ msgid "Set your own presence"
4180 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4183 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4184 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4186 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4187 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4190 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4191 #~ "decide to proceed.\n"
4193 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4194 #~ "still be available."
4196 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4199 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4202 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4205 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4208 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4210 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4211 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4213 #~ msgid "Conversations (%d)"
4214 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4217 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ(_C)"
4219 #~ msgid "No error specified"
4220 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4222 #~ msgid "Unknown error"
4223 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4226 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4228 #~ msgid "_New Conversation..."
4229 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4231 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4232 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4234 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4235 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4237 #~ msgid "Allow _network usage"
4238 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4240 #~ msgid "Geoclue Settings"
4241 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4246 #~ msgid "gtk-remove"
4247 #~ msgstr "gtk-remove"
4250 #~ msgid "Add Account"
4251 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4257 #~ msgid "Import Accounts..."
4258 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4260 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4267 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4268 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4270 #~ msgid "Show _avatars"
4271 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4273 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4274 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4276 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4277 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4279 #~ msgid "<b>Network</b>"
4280 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4282 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4283 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4285 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4286 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4288 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4289 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4291 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4292 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4294 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4295 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4297 #~ msgid "New message from %s"
4298 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4300 #~ msgid "File transfers"
4301 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4303 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4304 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4306 #~ msgctxt "file size"
4310 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4311 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4313 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4314 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4316 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4317 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4319 #~ msgctxt "remaining time"
4323 #~ msgctxt "remaining time"
4327 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4328 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4330 #~ msgid "Save file as..."
4331 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4333 #~ msgid "unknown size"
4334 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4336 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4337 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4339 #~| msgid "File transfers"
4340 #~ msgid "Show _File Transfers"
4341 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4343 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4344 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4346 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4347 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4349 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4350 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4352 #~ msgid "Group Chat"
4353 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4355 #~ msgid "Contact Information"
4356 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4358 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4359 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4361 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4362 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4367 #~ msgid "Suggestions for the word"
4368 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4370 #~ msgid "Spell Checker"
4371 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4373 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4374 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4376 #~ msgid "Invitation _message:"
4377 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4379 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4380 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4382 #~ msgid "Join room on start_up"
4383 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4385 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4386 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4389 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4392 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4394 #~ msgid "Join _New..."
4395 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4401 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4404 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4407 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4408 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"