]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/pa.po
Update Simplified Chinese translation.
[empathy.git] / po / pa.po
1 # translation of empathy.HEAD.po to Punjabi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Amanpreet Singh Alam <aalam@users.sf.net>, 2009.
6 # A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2009, 2010, 2011.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-03-14 13:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-03-25 08:30+0530\n"
14 "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
15 "Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Punjabi\n"
20 "X-Poedit-Country: India\n"
21 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "Language: pa\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
28 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ, ਫੇਸਬੁੱਕ, MSN ਤੇ ਹੋਰ ਕਈ ਚੈੱਟ ਸਰਵਿਸਾਂ ਉੱਤੇ ਗੱਲਾਂ ਕਰੋ"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "Empathy"
32 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਮੈੱਸਜ਼ਿੰਗ"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "IM Client"
40 msgstr "IM ਕਲਾਇਟ"
41
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
43 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
44 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਲਈ ਹਮੇਸ਼ਾ ਇੱਕ ਵੱਖਰੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਰਤੋਂ।"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
47 msgid ""
48 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "chat."
50 msgstr ""
51 "ਨਾਂ ਦੇ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਜੋੜਨ ਲਈ ਅੱਖਰ, ਜਦੋਂ ਗਰੁੱਪ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ (ਟੈਬ)"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
54 msgid "Chat window theme"
55 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਥੀਮ"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr "ਸਪੈਲ ਚੈਕਰ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਦੀ ਕਾਮਿਆਂ ਨਾਲ ਅੱਡ ਕੀਤੀ ਲਿਸਟ (ਜਿਵੇਂ pa,en,)।"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਵਰਤਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਢੰਗ"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ"
77
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਬੰਦ"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "ਦੂਰ ਹੋਵੋ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਆਯੋਗ"
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid ""
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 "user immediately."
94 msgstr ""
95 "ਹਾਲਤ ਖੇਤਰ 'ਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਲਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਉ। ਜੇ ਸੈੱਟ ਨਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਉਹ ਯੂਜ਼ਰ ਨੂੰ "
96 "ਤੁਰੰਤ ਦਿਉ।"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਦੇ ਸਕਦਾ ਹੈ"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡਿਫਾਲਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਨੇ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਉੱਤੇ ਆਟੋਮੈਟਿਕ-ਦੂਰ ਕਰੇ"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਵੇ"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "ਵੈਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ ਚਾਲੂ"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "ਨਵੇਂ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਚਾਲੂ"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਯੋਗ"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਓਹਲੇ ਕਰੋ"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "ਨਾਂ ਪੂਰਾ ਅੱਖਰ"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਲਈ ਪਾਥ, ਜੋ ਕਿ ਵਰਤਣਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਅਡੀਓਮ ਥੀਮ ਚੁਣਿਆ ਹੋਵੇ।"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਇੱਕ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਂਬਾਤਾਂ ਲਈ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਆਵਾਜ਼ ਚਲਾਓ"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗਇਨ ਕਰੀਏ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "ਜਦੋਂ ਅਸੀਂ ਲਾਗ-ਆਉਟ ਕਰਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਧੁਨੀ ਚਲਾਓ"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "ਜੇ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "ਜੇ ਸੰਪਰਕ ਲਾਗ ਆਉਟ ਕਰੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਪੋਪਅੱਪ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
215 msgid "Show avatars"
216 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸੰਕੇਤ ਵੇਖੋ"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ ਵੇਖੋ"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਡਿਫਾਲਟ ਫੋਲਡਰ ਹੈ।"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "ਆਖਰੀ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ, ਜਿੱਥੇ ਅਵਤਾਰ ਚਿੱਤਰ ਚੁਣਿਆ ਗਿਆ ਸੀ।"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸਥਿਤੀ"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਬਾਹੀ ਦੀ ਸੰਭਾਲੀ ਸਥਿਤੀ (ਪਿਕਸਲ 'ਚ)।"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "ਥੀਮ, ਜੋ ਕਿ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਗੱਲਾਂ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ।"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਚਿਹਰੇ ਵਰਤੋਂ"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੋਂ"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤੋਂ"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਯੂਜ਼ਰ ਦੇ ਟਿਕਾਣਿਆਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਉਸ ਦੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨਾਲ ਦੇਵੇ।"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ GPS ਵਰਤੇ।"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਸੈਲੂਲਰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੇ।"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਟਿਕਾਣੇ ਦਾ ਅਨੁਮਾਨ ਲਾਉਣ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਬਟਰਫਲਾਈ ਲਾਗ ਕਰ ਚੁੱਕਿਆ ਹੈ।"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
292 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰੇ।"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
295 msgid ""
296 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
297 msgstr "ਜੇ ਯੂਜ਼ਰ ਕੁਝ ਨਾ ਕਰੇ ਤਾਂ ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਦੂਰ ਸੈੱਟ ਕਰੇ।"
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਾਈਵੇਸੀ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਵੇ।"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307 msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋ ਆਈਕਾਨ ਵਜੋਂ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਅਵਤਾਰ ਨੂੰ ਵਰਤੇ।"
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 msgid ""
311 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 msgstr "ਕੀ ਵੈੱਬਕਿੱਟ ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਵੈੱਬ ਇੰਸਪੈਕਟਰ ਆਦਿ ਯੋਗ ਕਰਨੇ ਹਨ।"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr "ਕੀ ਕੁਨੈਕੁਵਿਟੀ ਮੈਨੇਜਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ/ਮੁੜ-ਕੁਨਕੈਟ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇ"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
323 msgstr "ਕੀ ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਸ਼ਬਦਾਂ ਨੂੰ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇ"
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
326 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
327 msgstr "ਕੀ ਸਮਾਈਲੀ ਨੂੰ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਗਰਾਫਿਕਲ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲਿਆ ਜਾਵੇ"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
330 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
331 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
334 msgid ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
336 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ ਦੇ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਸਮੇਂ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
339 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
340 msgstr "ਕੀ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
343 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
344 msgstr "ਕੀ ਆ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
347 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
348 msgstr "ਕੀ ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚਨਾ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
351 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
352 msgstr "ਕੀ ਬਾਹਰ ਜਾ ਰਹੇ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਵਾਸਤੇ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
355 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
356 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਲਾਗ ਇਨ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ।"
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
359 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
360 msgstr "ਕੀ ਨੈੱਟਵਰਕ ਤੋਂ ਲਾਗ ਆਫ਼ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਈ ਜਾਵੇ"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
363 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
364 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਸਾਊਂਡ ਸੂਚਨਾਵਾਂ ਚਲਾਉਣੀਆਂ ਹਨ।"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
367 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
368 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
371 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
372 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੇ।"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
375 msgid ""
376 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
377 "the chat is already opened, but not focused."
378 msgstr ""
379 "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ, ਭਾਵੇਂ ਗੱਲਬਾਤ "
380 "ਪਹਿਲਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੋਵੇ, ਪਰ "
381 "ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ।"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
385 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ, ਜਦੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲੇ।"
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
388 msgid ""
389 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
390 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਅਵਤਾਰ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
393 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
394 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ, ਜੋ ਕਿ ਆਫਲਾਈਨ ਹਨ, ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
397 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
398 msgstr "ਕੀ ਪੋਪਅੱਪ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ, ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਰੁੱਝੇ ਹੋਵੋ"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
401 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
402 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖਾਏ ਜਾਣ।"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
405 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
406 msgstr "ਕੀ ਗਲੱਬਾਤ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖਣੀ ਹੈ।"
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
409 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
410 msgstr "ਕੀ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਨੂੰ ਸੰਖੇਪ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਵੇਖਣਾ ਹੈ।"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
413 msgid ""
414 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
415 "'x' button in the title bar."
416 msgstr ""
417 "ਕੀ ਟਾਈਟਲ ਬਾਰ ਵਿੱਚ 'x' ਬਟਨ ਦਬਾਉਣ ਨਾਲ ਮੁੱਖ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਬਾਰੇ ਸੁਨੇਹਾ ਡਾਈਲਾਗ "
418 "ਵੇਖਾਇਆ ਜਾਵੇ।"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
421 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
422 msgstr "ਕੀ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਥੀਮ ਵਰਤਣਾ ਹੈ।"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
425 msgid ""
426 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
427 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
428 "the contact list by state."
429 msgstr ""
430 "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨੀ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕਿਹੜਾ ਮਾਪ-ਢੰਡ ਵਰਤਣਾ ਹੈ। ਲੜੀਬੱਧ ਕਰਨ ਲਈ "
431 "ਡਿਫਾਲਟ ਸੰਪਰਕ "
432 "ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ \"name (ਨਾਂ)\" ਹੈ। \"state (ਹਾਲਤ)\" ਨੂੰ ਸੰਪਰਕ ਦੀ ਹਾਲਤ ਮੁਤਾਬਕ "
433 "ਲੜੀਬੱਧ ਕਰੋ"
434
435 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
436 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
437 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਰਬੰਧ"
438
439 #. Tweak the dialog
440 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2242
442 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
443 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ"
444
445 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
446 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
447 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ, ਪਰ ਫਾਇਲ ਖ਼ਰਾਬ ਸੀ"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1116
450 msgid "File transfer not supported by remote contact"
451 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੰਪਰਕ ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1172
454 msgid "The selected file is not a regular file"
455 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਨਿਯਮਤ ਫਾਇਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1181
458 msgid "The selected file is empty"
459 msgstr "ਚੁਣੀ ਫਾਇਲ ਖਾਲੀ ਹੈ"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
462 msgid "Socket type not supported"
463 msgstr "ਸਾਕਟ ਟਾਈਪ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
466 msgid "No reason was specified"
467 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
470 msgid "The change in state was requested"
471 msgstr "ਹਾਲਤ ਬਦਲਣ ਲਈ ਮੰਗ ਹੈ"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
474 msgid "You canceled the file transfer"
475 msgstr "ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
478 msgid "The other participant canceled the file transfer"
479 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਨੇ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
482 msgid "Error while trying to transfer the file"
483 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
486 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
487 msgstr "ਹੋਰ ਯੋਗਦਾਨੀ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
490 msgid "Unknown reason"
491 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਾਰਨ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
494 msgid "Available"
495 msgstr "ਉਪਲੱਬਧ"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
498 msgid "Busy"
499 msgstr "ਰੁਝੇ"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
502 msgid "Away"
503 msgstr "ਦੂਰ"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
506 msgid "Invisible"
507 msgstr "ਅਦਿੱਖ"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
510 msgid "Offline"
511 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
516 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
518 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
519 msgid "Unknown"
520 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
521
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
523 msgid "No reason specified"
524 msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
525
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
527 msgid "Status is set to offline"
528 msgstr "ਹਾਲਤ ਆਫਲਾਈਨ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
531 msgid "Network error"
532 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਗਲਤੀ"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
535 msgid "Authentication failed"
536 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
539 msgid "Encryption error"
540 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਗਲਤੀ"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
543 msgid "Name in use"
544 msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਨਾਂ"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
547 msgid "Certificate not provided"
548 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
551 msgid "Certificate untrusted"
552 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਬੇਭਰੋਸੇਯੋਗ"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
555 msgid "Certificate expired"
556 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
559 msgid "Certificate not activated"
560 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
563 msgid "Certificate hostname mismatch"
564 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਮਿਲਦਾ"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
567 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
568 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਫਿੰਗਰ-ਪਰਿੰਟ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
571 msgid "Certificate self-signed"
572 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
575 msgid "Certificate error"
576 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀ"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:415
579 msgid "Encryption is not available"
580 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:417
583 msgid "Certificate is invalid"
584 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤ ਹੈ"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:419
587 msgid "Connection has been refused"
588 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਤੋਂ ਇਨਕਾਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:421
591 msgid "Connection can't be established"
592 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:423
595 msgid "Connection has been lost"
596 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ ਹੋ ਗਿਆ"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:425
599 msgid "This resource is already connected to the server"
600 msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:427
603 msgid ""
604 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
605 msgstr "ਉਸੇ ਸਰੋਤ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਾਲ ਬਦਲ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਹੈ"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430
608 msgid "The account already exists on the server"
609 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:432
612 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
613 msgstr "ਸਰਵਰ ਇਸ ਵੇਲੇ ਐਨਾ ਰੁੱਝਿਆ ਹੋਇਆ ਹੈ ਕਿ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਸੰਭਾਲ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
616 msgid "Certificate has been revoked"
617 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
620 msgid ""
621 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
622 msgstr ""
623 "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸੀਫ਼ਰ ਐਲਗੋਰਿਥਮ ਵਰਤਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:439
626 msgid ""
627 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
628 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
629 msgstr ""
630 "ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਚੇਨ ਦੀ ਡੂੰਘਾਈ ਕ੍ਰਿਪਟੂਗਰਾਫ਼ੀ "
631 "ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਵਲੋਂ ਰੱਖੀ "
632 "ਗਈ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:602
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:607
640 msgid "Yahoo! Japan"
641 msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
644 msgid "Google Talk"
645 msgstr "ਗੂਗਲ ਟਾਕ"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "ਫੇਸਬੁੱਕ ਚੈਟ"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
656 msgstr[1] "%d ਸਕਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
663 msgstr[1] "%d ਮਿੰਟ ਪਹਿਲਾਂ"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "%d ਘੰਟਾ ਪਹਿਲਾਂ"
670 msgstr[1] "%d ਘੰਟੇ ਪਹਿਲਾਂ"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
677 msgstr[1] "%d ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "%d ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ"
684 msgstr[1] "%d ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "%d ਮਹੀਨਾ ਪਹਿਲਾਂ"
691 msgstr[1] "%d ਮਹੀਨੇ ਪਹਿਲਾਂ"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਵਿੱਚ"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
698 msgid "All"
699 msgstr "ਸਭ"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:647
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 msgid "Account"
705 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
708 msgid "Password"
709 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 msgid "Server"
714 msgstr "ਸਰਵਰ"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 msgid "Port"
719 msgstr "ਪੋਰਟ"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
723 #, c-format
724 msgid "%s:"
725 msgstr "%s:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
728 #, c-format
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਰਾਹੀਂ ਅਕਾਊਂਟ %s ਸੋਧਿਆ ਗਿਆ।"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
733 #, c-format
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ %s ਇੰਪੈਥੀ 'ਚ ਸੋਧਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "ਮੇਰੇ ਵੈੱਬ ਅਕਾਊਂਟ ਚਲਾਉ"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
742 msgid "Username:"
743 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
746 msgid "A_pply"
747 msgstr "ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_p)"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
750 msgid "L_og in"
751 msgstr "ਲਾਗਇਨ(_o)"
752
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:515
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
761 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
762 msgid "Account:"
763 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
766 msgid "_Enabled"
767 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
770 msgid "This account already exists on the server"
771 msgstr "ਇਹ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
774 msgid "Create a new account on the server"
775 msgstr "ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
778 msgid "Ca_ncel"
779 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_n)"
780
781 #. To translators: The first parameter is the login id and the
782 #. * second one is the network. The resulting string will be something
783 #. * like: "MyUserName on freenode".
784 #. * You should reverse the order of these arguments if the
785 #. * server should come before the login id in your locale.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
787 #, c-format
788 msgid "%1$s on %2$s"
789 msgstr "%2$s ਉੱਤੇ %1$s"
790
791 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
792 #. * string will be something like: "Jabber Account"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
794 #, c-format
795 msgid "%s Account"
796 msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
799 msgid "New account"
800 msgstr "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> MyScreenName"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
815 msgid "Advanced"
816 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
825 msgid "Pass_word:"
826 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ(_w):"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
834 msgid "Remember Password"
835 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
836
837 #. remember password ticky box
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
846 msgid "Remember password"
847 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
850 msgid "Screen _Name:"
851 msgstr "ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ(_N):"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
854 msgid "What is your AIM password?"
855 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
858 msgid "What is your AIM screen name?"
859 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ AIM ਸਕਰੀਨ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
867 msgid "_Port:"
868 msgstr "ਪੋਰਟ(_P):"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
876 msgid "_Server:"
877 msgstr "ਸਰਵਰ(_S):"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ ਕਿ:</b> username"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
887 msgid "Login I_D:"
888 msgstr "ਲਾਗਇਨ I_D:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
891 msgid "What is your GroupWise User ID?"
892 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਯੂਜ਼ਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise password?"
896 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗਰੁੱਪਵਾਈਜ਼ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
899 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
900 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> 123456789"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
904 msgid "Ch_aracter set:"
905 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_a):"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
908 msgid "ICQ _UIN:"
909 msgstr "ICQ _UIN:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
912 msgid "What is your ICQ UIN?"
913 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ UIN ਕੀ ਹੈ?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
916 msgid "What is your ICQ password?"
917 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ICQ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
921 msgid "Auto"
922 msgstr "ਆਟੋ"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
925 msgid "UDP"
926 msgstr "UDP"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
929 msgid "TCP"
930 msgstr "TCP"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
933 msgid "TLS"
934 msgstr "TLS"
935
936 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
937 #. * best to keep the English version.
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
939 msgid "Register"
940 msgstr "ਰਜਿਸਟਰ"
941
942 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
943 #. * best to keep the English version.
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
945 msgid "Options"
946 msgstr "ਚੋਣਾਂ"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
949 msgid "None"
950 msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
953 msgid "Character set:"
954 msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ:"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
957 msgid "Network"
958 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
961 msgid "Network:"
962 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ:"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
965 msgid "Nickname:"
966 msgstr "ਨਾਂ:"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
969 msgid "Password:"
970 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
973 msgid "Quit message:"
974 msgstr "ਬੰਦ ਕਰਨ ਸੁਨੇਹਾ:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
977 msgid "Real name:"
978 msgstr "ਅਸਲੀ ਨਾਂ:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
981 msgid "Servers"
982 msgstr "ਸਰਵਰ"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
985 msgid "What is your IRC nickname?"
986 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ IRC ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
989 msgid "Which IRC network?"
990 msgstr "ਕਿਹੜਾ IRC ਨੈੱਟਵਰਕ?"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
993 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
994 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@gmail.com"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
997 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
998 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@jabber.org"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1001 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1002 msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਸ਼ਨ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ (TLS/SSL)(_y)"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1005 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1006 msgstr "SSL ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਗਲਤੀਆਂ ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ(_g)"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1009 msgid "Override server settings"
1010 msgstr "ਸਰਵਰ ਸੈਟਿੰਗ ਅਣਡਿੱਠੀ"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1013 msgid "Priori_ty:"
1014 msgstr "ਤਰਜੀਹ(_t):"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1017 msgid "Reso_urce:"
1018 msgstr "ਸਰੋਤ(_u):"
1019
1020 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1022 msgid ""
1023 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1024 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1025 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1026 "Facebook username if you don't have one."
1027 msgstr ""
1028 "ਇਹ ਤੁਹਾਡਾ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਹੈ, ਤੁਹਾਡਾ ਸਧਾਰਨ ਫੇਸਬੁੱਕ ਲਾਗਇਨ ਨਹੀਂ।\n"
1029 "ਜੇ ਤੁਸੀਂ  facebook.com/<b>badger</b> ਹੋ ਤਾਂ <b>badger</b> ਦਿਓ।\n"
1030 "ਜੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ ਤਾਂ ਇਹ ਚੁਣਨ ਵਾਸਤੇ <a "
1031 "href=\"http://www.facebook.com/"
1032 "username/\">ਇਹ ਪੇਜ਼</a> ਵਰਤੋਂ।"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 msgid "Use old SS_L"
1036 msgstr "ਪੁਰਾਣੀ SS_L ਵਰਤੋਂ"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1039 msgid "What is your Facebook password?"
1040 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਫੇਸਬੁੱਕ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਕੀ ਹੈ?"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1047 msgid "What is your Google ID?"
1048 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ID ਕੀ ਹੈ?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1051 msgid "What is your Google password?"
1052 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਗੂਗਲ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1055 msgid "What is your Jabber ID?"
1056 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1059 msgid "What is your Jabber password?"
1060 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1063 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1064 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ID ਕੀ ਹੈ?"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1067 msgid "What is your desired Jabber password?"
1068 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਚਾਹੀਦਾ ਜੱਬਰ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1071 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1072 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@hotmail.com"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1075 msgid "What is your Windows Live ID?"
1076 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ID ਕੀ ਹੈ?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1079 msgid "What is your Windows Live password?"
1080 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਵਿੰਡੋਜ਼ ਲਾਈਵ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1083 msgid "E-_mail address:"
1084 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_m):"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1087 msgid "Nic_kname:"
1088 msgstr "ਨਾਂ(_k):"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1091 msgid "_First Name:"
1092 msgstr "ਪਹਿਲਾਂ ਨਾਂ(_F): "
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1095 msgid "_Jabber ID:"
1096 msgstr "ਜੱਬਰ ID(_J):"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1099 msgid "_Last Name:"
1100 msgstr "ਆਖਰੀ ਨਾਂ(_L):"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1103 msgid "_Published Name:"
1104 msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਿਤ ਕੀਤਾ ਨਾਂ(_P):"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1108 msgstr "<b>ਜਿਵੇਂ:</b> user@my.sip.server"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1111 msgid "Authentication username:"
1112 msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤ ਯੂਜ਼ਰਨਾਂ:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1115 msgid "Discover Binding"
1116 msgstr "ਬਾਈਡਿੰਗ ਖੋਜ"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1119 msgid "Discover the STUN server automatically"
1120 msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਲੱਭੋ"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1123 msgid "Interval (seconds)"
1124 msgstr "ਅੰਤਰਾਲ (ਸਕਿੰਟ)"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1127 msgid "Keep-Alive Options"
1128 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਚੋਣਾਂ"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1131 msgid "Loose Routing"
1132 msgstr "ਹਲਕਾ ਰੂਟਿੰਗ"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1135 msgid "Mechanism:"
1136 msgstr "ਫੰਘ:"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1139 msgid "Miscellaneous Options"
1140 msgstr "ਫੁਟਕਲ ਚੋਣਾਂ"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1143 msgid "NAT Traversal Options"
1144 msgstr "NAT ਟਰਾਂਸਵਰਸਲ ਚੋਣਾਂ"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1147 msgid "Port:"
1148 msgstr "ਪੋਰਟ:"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1151 msgid "Proxy Options"
1152 msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਚੋਣਾਂ"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1155 msgid "STUN Server:"
1156 msgstr "STUN ਸਰਵਰ:"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1159 msgid "Server:"
1160 msgstr "ਸਰਵਰ:"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1163 msgid "Transport:"
1164 msgstr "ਟਰਾਂਸਪੋਰਟ:"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1167 msgid "What is your SIP account password?"
1168 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਅਕਾਊਂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1171 msgid "What is your SIP login ID?"
1172 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ SIP ਲਾਗਇਨ ID ਕੀ ਹੈ?"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1175 msgid "_Username:"
1176 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ(_U):"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1179 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1180 msgstr "ਕਨਫਰੰਸ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਸੱਦੇ ਅਣਡਿੱਠੇ(_g)"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1183 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1184 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ID ਕੀ ਹੈ?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1187 msgid "What is your Yahoo! password?"
1188 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਯਾਹੂ! ਪਾਸਵਰਡ ਕੀ ਹੈ?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1191 msgid "Yahoo! I_D:"
1192 msgstr "ਯਾਹੂ! I_D:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1195 msgid "_Room List locale:"
1196 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਭਾਸ਼ਾ(_R):"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1200 msgid "Couldn't convert image"
1201 msgstr "ਚਿੱਤਰ ਨਾ ਬਦਲੋ"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1204 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1205 msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਮਨਜ਼ੂਰਸ਼ੁਦਾ ਚਿੱਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1208 msgid "Select Your Avatar Image"
1209 msgstr "ਆਪਣਾ ਅਵਤਾਰ ਲੇਖ ਚੁਣੋ"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1212 msgid "No Image"
1213 msgstr "ਕੋਈ ਚਿੱਤਰ ਨਹੀਂ"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1216 msgid "Images"
1217 msgstr "ਚਿੱਤਰ"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1220 msgid "All Files"
1221 msgstr "ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1224 msgid "Click to enlarge"
1225 msgstr "ਵੱਡਾ ਕਰਨ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1228 msgid "Failed to open private chat"
1229 msgstr "ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1232 msgid "Topic not supported on this conversation"
1233 msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਲਈ ਵਿਸ਼ਾ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:726
1236 msgid "You are not allowed to change the topic"
1237 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਸ਼ਾ ਬਦਲਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1240 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1241 msgstr "/clear: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਤੋਂ ਸਭ ਸੁਨੇਹੇ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1244 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1245 msgstr "/topic <topic>: ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਦਾ ਵਿਸ਼ਾ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1248 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1249 msgstr "/join <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:918
1252 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1253 msgstr "/j <chat room ID>: ਨਵਾਂ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923
1256 msgid ""
1257 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1258 "current one"
1259 msgstr ""
1260 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: ਚੈਟ ਰੂਮ ਛੱਡੋ, ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਇੱਕ ਹੀ"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1263 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1264 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਖੋਲ੍ਹੋ"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1267 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1268 msgstr "/msg <contact ID> <message>: ਪ੍ਰਾਈਵੇਟ ਗੱਲਬਾਤ ਕਰੋ"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1271 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1272 msgstr "/nick <nickname>: ਮੌਜੂਦਾ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ ਆਪਣਾ ਨਾਂ ਬਦਲੋ"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1275 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1276 msgstr "/me <message>:ਇੱਕ ਐਕਸ਼ਨ ਸੁਨੇਹਾ ਮੌਜੂਦਾ ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:940
1279 msgid ""
1280 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1281 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1282 "join a new chat room\""
1283 msgstr ""
1284 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1285 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1286 "join a new chat room\""
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:945
1289 msgid ""
1290 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1291 "show its usage."
1292 msgstr ""
1293 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1294 "show its usage."
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
1297 #, c-format
1298 msgid "Usage: %s"
1299 msgstr "ਵਰਤੋਂ: %s"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:997
1302 msgid "Unknown command"
1303 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1306 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1307 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਕਮਾਂਡ; ਉਪਲੱਬਧ ਕਮਾਂਡ ਵਾਸਤੇ ਮੱਦਦ ਲਈ /help ਵਰਤੋਂ"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1310 msgid "offline"
1311 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1314 msgid "invalid contact"
1315 msgstr "ਗਲਤ ਸੰਪਰਕ"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1269
1318 msgid "permission denied"
1319 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1272
1322 msgid "too long message"
1323 msgstr "ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਸੁਨੇਹਾ"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1275
1326 msgid "not implemented"
1327 msgstr "ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1330 msgid "unknown"
1331 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1334 #, c-format
1335 msgid "Error sending message '%s': %s"
1336 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ '%s' ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ: %s"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1344 ../src/empathy-chat-window.c:707
1339 msgid "Topic:"
1340 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1356
1343 #, c-format
1344 msgid "Topic set to: %s"
1345 msgstr "ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ: %s"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1358
1348 msgid "No topic defined"
1349 msgstr "ਕੋਈ ਵਿਸ਼ਾ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1857
1352 msgid "(No Suggestions)"
1353 msgstr "(ਕੋਈ ਸੁਝਾਅ ਨਹੀਂ)"
1354
1355 #. translators: %s is the selected word
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1925
1357 #, c-format
1358 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1359 msgstr "'%s' ਨੂੰ ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1360
1361 #. translators: first %s is the selected word,
1362 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1962
1364 #, c-format
1365 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1366 msgstr "'%s' ਨੂੰ %s ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ 'ਚ ਜੋੜੋ"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1369 msgid "Insert Smiley"
1370 msgstr "ਚਿਹਰਾ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ"
1371
1372 #. send button
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2039
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1375 msgid "_Send"
1376 msgstr "ਭੇਜੋ(_S)"
1377
1378 #. Spelling suggestions
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1380 msgid "_Spelling Suggestions"
1381 msgstr "ਸਪੈਲਿੰਗ ਸੁਝਾਅ(_S)"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2163
1384 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1385 msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਲਾਗ ਲੈਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2274
1388 #, c-format
1389 msgid "%s has disconnected"
1390 msgstr "%s ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ"
1391
1392 #. translators: reverse the order of these arguments
1393 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1394 #.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1396 #, c-format
1397 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1398 msgstr "%2$s ਨੇ %1$s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1401 #, c-format
1402 msgid "%s was kicked"
1403 msgstr "%s ਨੂੰ ਕਿੱਕ ਮਾਰੀ"
1404
1405 #. translators: reverse the order of these arguments
1406 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1407 #.
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
1409 #, c-format
1410 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1411 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ %1$s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2295
1414 #, c-format
1415 msgid "%s was banned"
1416 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਾਈ"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1419 #, c-format
1420 msgid "%s has left the room"
1421 msgstr "%s ਨੇ ਰੂਮ ਛੱਡਿਆ"
1422
1423 #. Note to translators: this string is appended to
1424 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1425 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1426 #. * please let us know. :-)
1427 #.
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
1429 #, c-format
1430 msgid " (%s)"
1431 msgstr " (%s)"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333
1434 #, c-format
1435 msgid "%s has joined the room"
1436 msgstr "%s ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਹੋਇਆ"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2358
1439 #, c-format
1440 msgid "%s is now known as %s"
1441 msgstr "%s ਨੂੰ ਹੁਣ %s ਵਜੋਂ ਜਾਣਿਆ ਜਾਵੇਗਾ"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2497
1444 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
1445 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1446 msgid "Disconnected"
1447 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
1448
1449 #. Add message
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3127
1451 msgid "Would you like to store this password?"
1452 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਾਸਵਰਡ ਸੰਭਾਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3133
1455 msgid "Remember"
1456 msgstr "ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3143
1459 msgid "Not now"
1460 msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3187
1463 msgid "Retry"
1464 msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3191
1467 msgid "Wrong password; please try again:"
1468 msgstr "ਗਲਤ ਪਾਸਵਰਡ; ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ ਜੀ:"
1469
1470 #. Add message
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3308
1472 msgid "This room is protected by a password:"
1473 msgstr "ਇਹ ਰੂਮ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੈ:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3335
1476 msgid "Join"
1477 msgstr "ਦਾਖਲ"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3505 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1480 msgid "Connected"
1481 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3558
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:654
1485 msgid "Conversation"
1486 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1489 msgid "Unknown or invalid identifier"
1490 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਜਾਂ ਗਲਤ ਪਛਾਣ"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1493 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1494 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1497 msgid "Contact blocking unavailable"
1498 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1501 #| msgid "permission denied"
1502 msgid "Permission Denied"
1503 msgstr "ਅਧਿਕਾਰ ਪਾਬੰਦੀ"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1506 msgid "Could not block contact"
1507 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲਗਾਈ ਜਾ ਸਕੀ"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1510 #| msgid "Linked Contacts"
1511 msgid "Edit Blocked Contacts"
1512 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਏ ਸੰਪਰਕ ਸੋਧੋ"
1513
1514 #. Copy Link Address menu item
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1517 msgid "_Copy Link Address"
1518 msgstr "ਲਿੰਕ ਐਡਰੈੱਸ ਕਾਪੀ ਕਰੋ(_C)"
1519
1520 #. Open Link menu item
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1523 msgid "_Open Link"
1524 msgstr "ਲਿੰਕ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
1525
1526 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1527 #. * chat windows (strftime format string)
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1529 msgid "%A %B %d %Y"
1530 msgstr "%A %d %B %Y"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1534 msgid "Edit Contact Information"
1535 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸੋਧ"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1538 msgid "Personal Information"
1539 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1543 msgid "New Contact"
1544 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:532
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:198
1548 #, c-format
1549 msgid "Block %s?"
1550 msgstr "%s ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ?"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:537
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1554 #, c-format
1555 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1556 msgstr ""
1557 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ '%s' ਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ਫੇਰ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:542
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1561 msgid "_Block"
1562 msgstr "ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:552
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1566 msgid "_Report this contact as abusive"
1567 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1568 msgstr[0] "ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1569 msgstr[1] "ਇਹਨਾਂ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਅਸ਼ਲੀਲ ਵਜੋਂ ਰਿਪੋਰਟ ਕਰੋ(_R)"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1572 msgid "Decide _Later"
1573 msgstr "ਬਾਅਦ 'ਚ ਸੋਚੂ(_L)"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1576 msgid "Subscription Request"
1577 msgstr "ਮੈਂਬਰੀ ਮੰਗ"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1580 msgid "_Block User"
1581 msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1584 msgid "Ungrouped"
1585 msgstr "ਬਿਨ-ਗਰੁੱਪ"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1588 msgid "Favorite People"
1589 msgstr "ਪਸੰਦ ਦੇ ਲੋਕ"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2327
1593 #, c-format
1594 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1595 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਗਰੁੱਪ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2330
1599 msgid "Removing group"
1600 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1601
1602 #. Remove
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2385
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2552
1607 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1608 msgid "_Remove"
1609 msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438
1613 #, c-format
1614 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1615 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2457
1619 msgid "Removing contact"
1620 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1623 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1624 msgid "_Add Contact…"
1625 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1628 #| msgid "_Contact"
1629 msgid "_Block Contact"
1630 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ(_B)"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:325
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1635 msgid "_Chat"
1636 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1640 msgctxt "menu item"
1641 msgid "_Audio Call"
1642 msgstr "ਆਡੀਓ ਕਾਲ(_A)"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:387
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1646 msgctxt "menu item"
1647 msgid "_Video Call"
1648 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ(_V)"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:433
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1653 msgid "_Previous Conversations"
1654 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ(_P)"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:455
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1658 msgid "Send File"
1659 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜੋ"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:478
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1663 msgid "Share My Desktop"
1664 msgstr "ਮੇਰਾ ਡੈਸਕਟਾਪ ਸ਼ੇਅਰ ਕਰੋ"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:518
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1762
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1670 msgid "Favorite"
1671 msgstr "ਪਸੰਦ"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
1675 msgid "Infor_mation"
1676 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_m)"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1679 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1680 msgid "_Edit"
1681 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:647
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1685 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1686 msgid "Inviting you to this room"
1687 msgstr "ਇਸ ਰੂਮ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸੱਦਾ"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:678
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1691 msgid "_Invite to Chat Room"
1692 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਲਈ ਸੱਦਾ(_I)"
1693
1694 #. Title
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:508
1696 msgid "Search contacts"
1697 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਖੋਜ"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:538
1700 msgid "Search: "
1701 msgstr "ਖੋਜ: "
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:596
1704 msgid "_Add Contact"
1705 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:614
1708 msgid "No contacts found"
1709 msgstr "ਕੋਈ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1712 msgid "Select a contact"
1713 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1717 msgid "Full name:"
1718 msgstr "ਪੂਰਾ ਨਾਂ:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1722 msgid "Phone number:"
1723 msgstr "ਫੋਨ ਨੰਬਰ:"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1727 msgid "E-mail address:"
1728 msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1732 msgid "Website:"
1733 msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ:"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1737 msgid "Birthday:"
1738 msgstr "ਜਨਮਦਿਨ:"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1742 msgid "Country ISO Code:"
1743 msgstr "ਦੇਸ਼ ISO ਕੋਡ:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1747 msgid "Country:"
1748 msgstr "ਦੇਸ਼:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1752 msgid "State:"
1753 msgstr "ਹਾਲਤ:"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1757 msgid "City:"
1758 msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1762 msgid "Area:"
1763 msgstr "ਏਰੀਆ:"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1767 msgid "Postal Code:"
1768 msgstr "ਡਾਕ ਕੋਡ:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1772 msgid "Street:"
1773 msgstr "ਗਲੀ:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1777 msgid "Building:"
1778 msgstr "ਇਮਾਰਤ:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1782 msgid "Floor:"
1783 msgstr "ਮੰਜ਼ਲ:"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1787 msgid "Room:"
1788 msgstr "ਘਰ:"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1792 msgid "Text:"
1793 msgstr "ਟੈਕਸਟ:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1797 msgid "Description:"
1798 msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1802 msgid "URI:"
1803 msgstr "URI:"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1807 msgid "Accuracy Level:"
1808 msgstr "ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਲੈਵਲ:"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1812 msgid "Error:"
1813 msgstr "ਗਲਤੀ:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1817 msgid "Vertical Error (meters):"
1818 msgstr "ਵਰਟੀਕਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1822 msgid "Horizontal Error (meters):"
1823 msgstr "ਹਰੀਜੱਟਲ ਗਲਤੀ (ਮੀਟਰ):"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1827 msgid "Speed:"
1828 msgstr "ਗਤੀ:"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1832 msgid "Bearing:"
1833 msgstr "ਬੀਰਿੰਗ:"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1837 msgid "Climb Speed:"
1838 msgstr "ਚੜ੍ਹਨ ਗਤੀ:"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1842 msgid "Last Updated on:"
1843 msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1847 msgid "Longitude:"
1848 msgstr "ਲੰਬਕਾਰੀ:"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1852 msgid "Latitude:"
1853 msgstr "ਵਿਥਕਾਰ:"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1857 msgid "Altitude:"
1858 msgstr "ਉਚਾਈ:"
1859
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1865 msgid "Location"
1866 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ"
1867
1868 #. translators: format is "Location, $date"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1871 #, c-format
1872 msgid "%s, %s"
1873 msgstr "%s, %s"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1877 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1878 msgstr "%R UTC %e %B %Y ਨੂੰ"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:918
1882 msgid "Save Avatar"
1883 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲੋ"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:976
1887 msgid "Unable to save avatar"
1888 msgstr "ਅਵਤਾਰ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1891 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1892 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ\t"
1893
1894 #. Alias
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1897 msgid "Alias:"
1898 msgstr "ਉਪ-ਨਾਂ:"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1901 msgid "Client Information"
1902 msgstr "ਕਲਾਇਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1905 msgid "Client:"
1906 msgstr "ਕਲਾਇਟ:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1910 msgid "Contact Details"
1911 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਵੇਰਵਾ"
1912
1913 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1914 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1917 msgid "Identifier:"
1918 msgstr "ਪਛਾਣਕਰਤਾ:"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1922 msgid "Information requested…"
1923 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਮੰਗੀ ਗਈ…"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1926 msgid "OS:"
1927 msgstr "OS:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1930 msgid "Version:"
1931 msgstr "ਵਰਜਨ:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1934 msgid "Groups"
1935 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1938 msgid ""
1939 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1940 "select more than one group or no groups."
1941 msgstr ""
1942 "ਗਰੁੱਪ ਚੁਣੋ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ "
1943 "ਇੱਕ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਰੁੱਪ ਜਾਂ ਕੋਈ "
1944 "ਗਰੁੱਪ ਨਹੀਂ ਵੀ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1947 msgid "_Add Group"
1948 msgstr "ਗਰੁੱਪ ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1951 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1952 msgid "Select"
1953 msgstr "ਚੁਣੋ"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1956 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
1957 msgid "Group"
1958 msgstr "ਗਰੁੱਪ"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1961 msgid "The following identity will be blocked:"
1962 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1963 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1964 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਈ ਜਾਵੇਗੀ:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1967 msgid "The following identity can not be blocked:"
1968 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1969 msgstr[0] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1970 msgstr[1] "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਪਛਾਣਾਂ ਉੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਨਹੀਂ ਲੱਗ ਸਕਦੀ:"
1971
1972 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1974 msgid "Linked Contacts"
1975 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1978 msgid "Select contacts to link"
1979 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1982 msgid "New contact preview"
1983 msgstr "ਨਵਾਂ ਸੰਪਰਕ ਝਲਕ"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1986 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1987 msgstr "ਖੱਬੇ ਪਾਸੇ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕਠੇ ਜੋੜਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
1988
1989 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1990 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1991 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
1993 #, c-format
1994 msgid "%s (%s)"
1995 msgstr "%s (%s)"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1998 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1999 msgid "_Edit"
2000 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
2001
2002 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2003 #. * to form a meta-contact".
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2005 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2006 msgid "_Link Contacts…"
2007 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2292
2010 msgid "Delete and _Block"
2011 msgstr "ਹਟਾਓ ਅਤੇ ਪਾਬੰਦੀ ਲਗਾਓ(_B)"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2446
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2017 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2018 msgstr ""
2019 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਯਾਦ ਰੱਖੋ ਕਿ ਇਸ ਨਾਲ ਸਭ "
2020 "ਸੰਪਰਕ ਹਟਾਏ "
2021 "ਜਾਣਗੇ, ਜੋ ਕਿ ਇਸ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹਨ।"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2024 #, c-format
2025 msgid "Linked contact containing %u contact"
2026 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2027 msgstr[0] "ਲਿੰਕ ਕੀਤਾ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
2028 msgstr[1] "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ %u ਸੰਪਰਕ ਰੱਖਦੇ ਹਨ"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2031 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2032 msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b> (date) ਨੂੰ"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2035 msgid "Online from a phone or mobile device"
2036 msgstr "ਫੋਨ ਜਾਂ ਮੋਬਾਇਲ ਜੰਤਰ ਤੋਂ ਆਨਲਾਈਨ"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2039 msgid "New Network"
2040 msgstr "ਨਵਾਂ ਨੈੱਟਵਰਕ"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2043 msgid "Choose an IRC network"
2044 msgstr "IRC ਨੈੱਟਵਰਕ ਚੁਣੋ"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2047 msgid "Reset _Networks List"
2048 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਲਿਸਟ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_N)"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2051 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2052 msgid "Select"
2053 msgstr "ਚੁਣੋ"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2056 msgid "new server"
2057 msgstr "ਨਵਾਂ ਸਰਵਰ"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2060 msgid "SSL"
2061 msgstr "SSL"
2062
2063 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2064 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2065 #. * is a verb.
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2067 msgid "Link Contacts"
2068 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿੰਕ ਕਰੋ"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2071 msgctxt "Unlink individual (button)"
2072 msgid "_Unlink…"
2073 msgstr "ਲਿੰਕ ਹਟਾਓ(_U)…"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2076 msgid ""
2077 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2078 msgstr ""
2079 "ਵੇਖਾਏ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਇਸ 'ਚ ਮੌਜੂਦਾ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਵੰਡ ਦਿਉ।"
2080
2081 #. Add button
2082 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2083 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2084 #. * meta-contact".
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2086 msgid "_Link"
2087 msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2090 #, c-format
2091 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2092 msgstr "ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕ '%s' ਲਈ ਲਿੰਕ ਹਟਾਉਣਾ?"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2095 msgid ""
2096 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2097 "split the linked contacts into separate contacts."
2098 msgstr ""
2099 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ? ਇਹ ਲਿੰਕ ਕੀਤੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਨੂੰ "
2100 "ਵੱਖ ਵੱਖ ਸੰਪਰਕਾਂ 'ਚ "
2101 "ਵੰਡ ਦੇਵੇਗਾ।"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2104 msgctxt "Unlink individual (button)"
2105 msgid "_Unlink"
2106 msgstr "ਅਣ-ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_U)"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:664
2109 msgid "Date"
2110 msgstr "ਮਿਤੀ"
2111
2112 #. Tab Label
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2114 msgid "Conversations"
2115 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2119 msgid "Find Next"
2120 msgstr "ਅੱਗੇ ਲੱਭੋ"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2124 msgid "Find Previous"
2125 msgstr "ਪਿੱਛੇ ਲੱਭੋ"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2128 msgid "Previous Conversations"
2129 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ"
2130
2131 #. Tab Label
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2133 msgid "Search"
2134 msgstr "ਖੋਜ"
2135
2136 #. Searching *for* something
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2138 msgid "_For:"
2139 msgstr "ਲਈ(_F):"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2142 msgid "Contact ID:"
2143 msgstr "ਸੰਪਰਕ ID:"
2144
2145 #. add chat button
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2147 msgid "C_hat"
2148 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_h)"
2149
2150 #. Tweak the dialog
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2152 msgid "New Conversation"
2153 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
2154
2155 #. add video toggle
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
2157 msgid "Send _Video"
2158 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ(_V)"
2159
2160 #. add chat button
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
2162 msgid "C_all"
2163 msgstr "ਕਾਲ(_a)"
2164
2165 #. Tweak the dialog
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
2167 msgid "New Call"
2168 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "Enter your password for account\n"
2174 "<b>%s</b>"
2175 msgstr ""
2176 "<b>%s</b> ਅਕਾਊਂਟ\n"
2177 "ਲਈ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
2178
2179 #. COL_STATUS_TEXT
2180 #. COL_STATE_ICON_NAME
2181 #. COL_STATE
2182 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2183 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2184 #. COL_TYPE
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2187 msgid "Custom Message…"
2188 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ..."
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2192 msgid "Edit Custom Messages…"
2193 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2196 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2197 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਵਜੋਂ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2198
2199 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2200 msgid "Click to make this status a favorite"
2201 msgstr "ਇਹ ਹਾਲਤ ਨੂੰ ਪਸੰਦੀਦਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ"
2202
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2204 msgid "Set status"
2205 msgstr "ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2208 msgid "Set your presence and current status"
2209 msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਅਤੇ ਮੌਜੂਦਾ ਹਾਲਤ ਸੈੱਟ ਕਰੋ"
2210
2211 #. Custom messages
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2213 msgid "Custom messages…"
2214 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ..."
2215
2216 #. Create account
2217 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2218 #. * "Yahoo!"
2219 #.
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2221 #, c-format
2222 msgid "New %s account"
2223 msgstr "ਨਵਾਂ %s ਅਕਾਊਂਟ"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2226 msgid "Find:"
2227 msgstr "ਲੱਭੋ:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2230 msgid "Match case"
2231 msgstr "ਮਿਲਦੇ ਕੇਸ"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2234 msgid "Phrase not found"
2235 msgstr "ਸ਼ਬਦ ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2238 msgid "Received an instant message"
2239 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਮਿਲਿਆ"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2242 msgid "Sent an instant message"
2243 msgstr "ਇੱਕ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜਿਆ"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2246 msgid "Incoming chat request"
2247 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਗੱਲਬਾਤ ਮੰਗ"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2250 msgid "Contact connected"
2251 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਇਆ"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2254 msgid "Contact disconnected"
2255 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2258 msgid "Connected to server"
2259 msgstr "ਸਰਵਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2262 msgid "Disconnected from server"
2263 msgstr "ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ"
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2266 msgid "Incoming voice call"
2267 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2270 msgid "Outgoing voice call"
2271 msgstr "ਜਾ ਰਹੀ ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2274 msgid "Voice call ended"
2275 msgstr "ਆਵਾਜ਼ ਕਾਲ ਖਤਮ ਕੀਤੀ"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2278 msgid "Enter Custom Message"
2279 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2282 msgid "Edit Custom Messages"
2283 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2286 msgid "Save _New Status Message"
2287 msgstr "ਨਵਾਂ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹਾ ਸੰਭਾਲੋ(_N)"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2290 msgid "Saved Status Messages"
2291 msgstr "ਸੰਭਾਲੇ ਹਾਲਤ ਸੁਨੇਹੇ"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2294 msgid "Classic"
2295 msgstr "ਕਲਾਸਿਕ"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2298 msgid "Simple"
2299 msgstr "ਸਧਾਰਨ"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2302 msgid "Clean"
2303 msgstr "ਸਾਫ਼"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2306 msgid "Blue"
2307 msgstr "ਨੀਲਾ"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2310 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2311 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੀ ਪਛਾਣ ਜਾਂਚੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2314 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2315 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ।"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2318 msgid "The certificate has expired."
2319 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2322 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2323 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹਾਲੇ ਤੱਕ ਸਰਗਰਮ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2326 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2327 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਉੱਤੇ ਉਮੀਦ ਮੁਤਾਬਕ ਫਿੰਗਰਪਰਿੰਟ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2330 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2331 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚਿਆ ਗਿਆ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਸਰਵਰ ਦੇ ਨਾਂ ਨਾਲ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2334 msgid "The certificate is self-signed."
2335 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਖੁਦ-ਦਸਤਖਤੀ ਹੈ।"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2338 msgid ""
2339 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2340 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨੂੰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਅਥਾਰਟੀ ਵਲੋਂ ਮਨਸੂਖ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2343 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2344 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਕਮਜ਼ੋਰ ਕ੍ਰਿਪਟੋਗਰਾਫਿਕਲ ਵਰਤਦਾ ਹੈ।"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2347 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2348 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲੰਬਾਈ ਜਾਂਚਯੋਗ ਲਿਮਟ ਤੋਂ ਵੱਧ ਗਈ ਹੈ।"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2351 msgid "The certificate is malformed."
2352 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਿਕਾਰਾ ਹੈ।"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2355 #, c-format
2356 msgid "Expected hostname: %s"
2357 msgstr "ਚਾਹੀਦਾ ਹੋਸਟ ਨਾਂ: %s"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2360 #, c-format
2361 msgid "Certificate hostname: %s"
2362 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ: %s"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2365 msgid "Continue"
2366 msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2369 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2370 msgstr "ਇਹ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਭਰੋਸੇਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2373 msgid "Remember this choice for future connections"
2374 msgstr "ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਇਹ ਚੋਣ ਯਾਦ ਰੱਖੋ"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2377 msgid "Certificate Details"
2378 msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਵੇਰਵਾ"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2381 msgid "Unable to open URI"
2382 msgstr "URI ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2385 msgid "Select a file"
2386 msgstr "ਫਾਇਲ ਚੁਣੋ"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1874
2389 msgid "Insufficient free space to save file"
2390 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1882
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2396 "Please choose another location."
2397 msgstr ""
2398 "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ %s ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਕੇਵਲ %s  ਹੀ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ। ਹੋਰ ਕੋਈ "
2399 "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ "
2400 "ਜੀ।"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1926
2403 #, c-format
2404 msgid "Incoming file from %s"
2405 msgstr "%s ਵਲੋਂ ਫਾਇਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2408 msgid "Current Locale"
2409 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੋਕੇਲ"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2415 msgid "Arabic"
2416 msgstr "ਅਰਬੀ"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2419 msgid "Armenian"
2420 msgstr "ਅਰਮੀਨੀਆਈ"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2424 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2425 msgid "Baltic"
2426 msgstr "ਬਲਾਟਿਕ"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2429 msgid "Celtic"
2430 msgstr "ਸੀਲਟਿਕ"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2436 msgid "Central European"
2437 msgstr "ਕੇਂਦਰੀ ਯੂਰਪ"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2443 msgid "Chinese Simplified"
2444 msgstr "ਚੀਨੀ ਸਧਾਰਨ"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2449 msgid "Chinese Traditional"
2450 msgstr "ਚੀਨੀ ਪੁਰਾਤਨ"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2453 msgid "Croatian"
2454 msgstr "ਕਰੋਆਟੀਆਈ"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2460 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2461 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2462 msgid "Cyrillic"
2463 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2466 msgid "Cyrillic/Russian"
2467 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਰੂਸੀ"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2471 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2472 msgstr "ਸਿਰਲਿਕ/ਯੂਕਰੇਨੀ"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2475 msgid "Georgian"
2476 msgstr "ਜਾਰਜੀਆਈ"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2479 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2481 msgid "Greek"
2482 msgstr "ਗਰੀਕ"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2485 msgid "Gujarati"
2486 msgstr "ਗੁਜਰਾਤੀ"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2489 msgid "Gurmukhi"
2490 msgstr "ਗੁਰਮੁਖੀ"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2496 msgid "Hebrew"
2497 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2500 msgid "Hebrew Visual"
2501 msgstr "ਹੈਬਰਿਊ ਦਿੱਖ"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2504 msgid "Hindi"
2505 msgstr "ਹਿੰਦੀ"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2508 msgid "Icelandic"
2509 msgstr "ਆਈਸਲੈਂਡਿਕ"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2514 msgid "Japanese"
2515 msgstr "ਜਾਪਾਨੀ"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2521 msgid "Korean"
2522 msgstr "ਕੋਰੀਆਈ"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2525 msgid "Nordic"
2526 msgstr "ਨੋਰਡਿਕ"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2529 msgid "Persian"
2530 msgstr "ਫਾਰਸੀ"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2534 msgid "Romanian"
2535 msgstr "ਰੋਮਾਨੀਆਈ"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2538 msgid "South European"
2539 msgstr "ਦੱਖਣੀ ਯੂਰਪੀ"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2542 msgid "Thai"
2543 msgstr "ਥਾਈ"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2549 msgid "Turkish"
2550 msgstr "ਤੁਰਕ"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2555 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2557 msgid "Unicode"
2558 msgstr "ਯੂਨੀਕੋਡ"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2564 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2565 msgid "Western"
2566 msgstr "ਦੱਖਣੀ"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2571 msgid "Vietnamese"
2572 msgstr "ਵੀਅਤਨਾਮੀ"
2573
2574 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2575 msgid "The selected contact cannot receive files."
2576 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਫਾਇਲਾਂ ਨਹੀਂ ਲੈ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
2577
2578 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2579 msgid "The selected contact is offline."
2580 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
2581
2582 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2583 msgid "No error message"
2584 msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਨਹੀਂ"
2585
2586 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2587 msgid "Instant Message (Empathy)"
2588 msgstr "ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹਾ (ਇੰਪੈਥੀ)"
2589
2590 #: ../src/empathy.c:308
2591 msgid "Don't connect on startup"
2592 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਕੁਨੈਕਟ ਨਾ ਕਰੋ"
2593
2594 #: ../src/empathy.c:312
2595 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2596 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਜਾਂ ਕੋਈ ਹੋਰ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
2597
2598 #: ../src/empathy.c:320
2599 msgid "- Empathy IM Client"
2600 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2601
2602 #: ../src/empathy.c:499
2603 msgid "Error contacting the Account Manager"
2604 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ 'ਚ ਗਲਤੀ"
2605
2606 #: ../src/empathy.c:501
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2610 "The error was:\n"
2611 "\n"
2612 "%s"
2613 msgstr ""
2614 "ਟੈਲੀਪੈਂਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਮੈਨੇਜਰ ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ। ਗਲਤੀ ਸੀ:\n"
2615 "\n"
2616 "%s"
2617
2618 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2619 msgid ""
2620 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2621 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2622 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2623 "version."
2624 msgstr ""
2625 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਇੱਕ ਮੁਫਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਈਸੈਂਸ, "
2626 "ਜਿਸ ਨੂੰ ਫਰੀ "
2627 "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ ਨੇ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ, ਦੇ ਵਰਜਨ ੨ ਜਾਂ ਨਵੇਂ ਦੀਆਂ ਸ਼ਰਤਾਂ (ਉਹ ਤੁਹਾਡੀ "
2628 "ਆਪਣੀ ਮਰਜ਼ੀ "
2629 "ਹੈ) ਅਧੀਨ ਵੰਡ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2630
2631 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2632 msgid ""
2633 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2634 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2635 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2636 "details."
2637 msgstr ""
2638 "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨੂੰ ਇਹ ਮੰਨ ਕੇ ਵੰਡਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਰਹੇਗਾ, ਪਰ ਇਸ ਦੀ "
2639 "ਕੋਈ ਵਾਰੰਟੀ "
2640 "ਨਹੀਂ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ, ਕਿਸੇ ਖਾਸ ਕੰਮ ਲਈ ਅਨੁਕੂਲ ਹੋਣ ਜਾਂ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੰਮ ਕਰਨ ਦੀ ਵੀ "
2641 "ਕੋਈ ਗਾਰੰਟੀ ਨਹੀਂ "
2642 "ਹੈ। ਹੋਰ ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹੋ।"
2643
2644 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2645 msgid ""
2646 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2647 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2648 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2649 msgstr ""
2650 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਗਨੂ ਜਰਨਲ ਪਬਲਿਕ ਲਾਇਸੈਂਸ ਦੀ ਕਾਪੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰੋਗੇ, ਜੇਕਰ ਤੁਹਾਨੂੰ "
2651 "ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ ਹੈ ਤਾਂ "
2652 "ਫਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਫਾਊਨਡੇਸ਼ਨ, ੫੧ ਫਰਾਕਲਿੰਨ ਸਟਰੀਟ, ਪੰਜਵੀਂ ਮੰਜ਼ਲ,ਬੋਸਟਨ, ਐਮ ਏ "
2653 "੦੨੧੧੦-੧੩੦੧੫੯, "
2654 "ਅਮਰੀਕਾ ਨੂੰ ਲਿਖੋ।"
2655
2656 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2657 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2658 msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਤੁਰੰਤ ਸੁਨੇਹੇਦਾਰ ਕਲਾਇਟ"
2659
2660 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2661 msgid "translator-credits"
2662 msgstr ""
2663 "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ <aalam@users.sf.net) 2007, 2008, 2009, 2010\n"
2664 "http://www.satluj.com/"
2665
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2667 msgid "There was an error while importing the accounts."
2668 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2669
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2671 msgid "There was an error while parsing the account details."
2672 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2675 msgid "There was an error while creating the account."
2676 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2679 msgid "There was an error."
2680 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
2681
2682 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2683 #, c-format
2684 msgid "The error message was: %s"
2685 msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: %s"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2688 msgid ""
2689 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2690 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2691 msgstr ""
2692 "ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਕੇ ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵੇ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਵੇਰਵਾ ਲਈ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
2693 "ਇਹ ਸਹਾਇਕ ਬੰਦ ਕਰਕੇ "
2694 "ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਸੋਧ ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2695
2696 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2698 msgid "An error occurred"
2699 msgstr "ਗਲਤੀ ਆਈ"
2700
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2702 msgid "What kind of chat account do you have?"
2703 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ?"
2704
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2706 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2707 msgstr "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਸੈੱਟਅੱਪ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2708
2709 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2710 msgid "Enter your account details"
2711 msgstr "ਆਪਣੇ ਅਕਾਊਂਟ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2712
2713 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2714 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2715 msgstr "ਕਿਸ ਕਿਸਮ ਦਾ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਸੀਂ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2716
2717 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2718 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2719 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2720
2721 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2722 msgid "Enter the details for the new account"
2723 msgstr "ਨਵੇਂ ਅਕਾਊਂਟ ਲਈ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2724
2725 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2726 msgid ""
2727 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2728 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2729 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2730 "calls."
2731 msgstr ""
2732 "ਇੰਪੈਥੀ ਨਾਲ ਤੁਸੀਂ ਨੇੜਲੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਤੇ ਦੋਸਤਾਂ, ਮਿੱਤਰਾਂ, ਸਾਥੀਆਂ, ਜੋ ਕਿ ਗੂਗਲ "
2733 "ਟਾਕ, AIM, ਵਿੰਡੋਜ਼ "
2734 "ਲਾਈਨ ਅਤੇ ਹੋਰ ਚੈਤ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਜਾਂ ਵੈੱਬ ਕੈਮ ਨਾਲ "
2735 "ਤੁਸੀਂ ਆਡੀਓ ਅਤੇ "
2736 "ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਵੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2737
2738 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2739 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2740 msgstr ""
2741 "ਕੀ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਚੈਟ ਪਰੋਗਰਾਮ ਨਾਲ ਵਰਤਦੇ ਰਹੇ ਹੋ?"
2742
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2744 msgid "Yes, import my account details from "
2745 msgstr "ਹਾਂ, ਮੇਰਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ "
2746
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2748 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2749 msgstr "ਹਾਂ, ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਰਵਾ ਹੁਣ ਦੇਵਾਂਗਾ"
2750
2751 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2752 msgid "No, I want a new account"
2753 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2754
2755 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2756 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2757 msgstr "ਨਹੀਂ, ਮੈਂ ਸਿਰਫ਼ ਹੁਣ ਆਪਣੇ ਨੇੜੇ ਆਨਲਾਈਨ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਵੇਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ"
2758
2759 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2760 msgid "Select the accounts you want to import:"
2761 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣੋ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ:"
2762
2763 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2765 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2766 msgid "Yes"
2767 msgstr "ਹਾਂ"
2768
2769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2770 msgid "No, that's all for now"
2771 msgstr "ਨਹੀਂ, ਹੁਣ ਲਈ ਕਾਫ਼ੀ ਹੈ"
2772
2773 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2774 msgid ""
2775 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2776 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2777 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2778 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2779 msgstr ""
2780 "ਇੰਪੈਥੀ ਤੁਹਾਡੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦ ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਏ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਲੱਭ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ "
2781 "ਕਰਵਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ "
2782 "ਇਹ ਫੀਚਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਚੈੱਕ ਕਰੋ ਕਿ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੂਰੀ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ "
2783 "ਇਹ ਵੇਰਵਾ ਬਾਅਦ "
2784 "ਵਿੱਚ ਵੀ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ 'ਅਕਾਊਂਟ' ਡਾਈਲਾਗ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਇਹ ਫੀਚਰ ਬੰਦ "
2785 "ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
2786
2787 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2789 msgid "Edit->Accounts"
2790 msgstr "ਸੋਧ->ਅਕਾਊਂਟ"
2791
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2793 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2794 msgstr "ਮੈਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਹਾਲੇ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ(_n)"
2795
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2797 msgid ""
2798 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2799 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2800 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2801 "the Accounts dialog"
2802 msgstr ""
2803 "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਲੋਕਲ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਲੋਕਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਬਾਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੋਗੇ, ਕਿਉਂਕਿ, "
2804 "telepathy-salut "
2805 "ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੀਚਰ ਚਾਲੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ telepathy-salut "
2806 "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ "
2807 "ਅਤੇ ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਤੋਂ ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਓ।"
2808
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2810 msgid "telepathy-salut not installed"
2811 msgstr "telepathy-salut ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ"
2812
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2814 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2815 msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਅਤੇ VoIP ਅਕਾਊਂਟ ਸਹਾਇਕ"
2816
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2818 msgid "Welcome to Empathy"
2819 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2822 msgid "Import your existing accounts"
2823 msgstr "ਆਪਣੇ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ"
2824
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2826 msgid "Please enter personal details"
2827 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਵੇਰਵਾ ਦਿਓ"
2828
2829 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2830 #. * unsaved changes
2831 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2832 #, c-format
2833 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2834 msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਅਕਾਊਂਟ %s ਨਾਲ ਸਬੰਧਿਤ ਕੁਝ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਸੋਧਾਂ ਹਨ।"
2835
2836 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2837 #. * an unsaved new account
2838 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2839 msgid "Your new account has not been saved yet."
2840 msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਹਾਲੇ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
2841
2842 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2843 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2844 msgid "Connecting…"
2845 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
2846
2847 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2848 #, c-format
2849 msgid "Offline — %s"
2850 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — %s"
2851
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2853 #, c-format
2854 msgid "Disconnected — %s"
2855 msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਖਤਮ  — %s"
2856
2857 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2858 msgid "Offline — No Network Connection"
2859 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਨਹੀਂ"
2860
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2862 msgid "Unknown Status"
2863 msgstr "ਅਣਜਾਣ ਹਾਲਤ"
2864
2865 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2866 msgid "Offline — Account Disabled"
2867 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ — ਅਕਾਊਂਟ ਆਯੋਗ ਹੈ"
2868
2869 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2870 msgid ""
2871 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2872 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2873 msgstr ""
2874 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਉਣ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਖਤਮ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2875 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2876
2877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2878 #, c-format
2879 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2880 msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਤੋਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2881
2882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2883 msgid "This will not remove your account on the server."
2884 msgstr "ਇਹ ਸਰਵਰ ਤੋਂ ਤੁਹਾਡਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਹਟਾਏਗਾ।"
2885
2886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
2887 msgid ""
2888 "You are about to select another account, which will discard\n"
2889 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2890 msgstr ""
2891 "ਤੁਸੀਂ ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਚੁਣਨ ਜਾ ਰਹੇ ਹੋ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ ਅਣਡਿੱਠੇ ਕਰ ਦੇਵੇਗਾ।\n"
2892 "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2893
2894 #. Menu items: to enabled/disable the account
2895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
2896 msgid "_Enable"
2897 msgstr "ਯੋਗ(_E)"
2898
2899 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
2900 msgid "_Disable"
2901 msgstr "ਆਯੋਗ(_D)"
2902
2903 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2086
2904 msgid ""
2905 "You are about to close the window, which will discard\n"
2906 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2907 msgstr ""
2908 "ਤੁਸੀਂ ਵਿੰਡੋ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਬਦਲਾਅ\n"
2909 "ਅਣਡਿੱਠੇ ਕੀਤੇ ਜਾਣਗੇ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
2910
2911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2912 msgid "Loading account information"
2913 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
2914
2915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2916 msgid "No protocol installed"
2917 msgstr "ਕੋਈ ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ"
2918
2919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2920 msgid "Protocol:"
2921 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ:"
2922
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2924 msgid ""
2925 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2926 "you want to use."
2927 msgstr ""
2928 "ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨ ਲਈ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰੇਕ ਵਰਤਣ ਵਾਲੇ ਪਰੋਟੋਕਾਲ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ "
2929 "ਹੋ, ਲਈ ਬੈਕਐਂਡ ਇੰਸਟਾਲ "
2930 "ਕਰਨੀ ਪਵੇਗੀ।"
2931
2932 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2933 msgid "_Add…"
2934 msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)…"
2935
2936 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2937 msgid "_Import…"
2938 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)…"
2939
2940 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2941 msgid " - Empathy authentication client"
2942 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2943
2944 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2945 msgid "Empathy authentication client"
2946 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਕਲਾਇਟ"
2947
2948 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2949 msgid "People nearby"
2950 msgstr "ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ"
2951
2952 #: ../src/empathy-av.c:118
2953 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2954 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2955
2956 #: ../src/empathy-av.c:134
2957 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2958 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਆਡੀਓ/ਵਿਡੀਓ ਕਲਾਇਟ"
2959
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2961 msgid "Contrast"
2962 msgstr "ਕਨਟਰਾਸਟ"
2963
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2965 msgid "Brightness"
2966 msgstr "ਚਮਕ"
2967
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2969 msgid "Gamma"
2970 msgstr "ਗਾਮਾ"
2971
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2973 msgid "Volume"
2974 msgstr "ਆਵਾਜ਼"
2975
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
2977 msgid "_Sidebar"
2978 msgstr "ਬਾਹੀ(_S)"
2979
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
2981 msgid "Audio input"
2982 msgstr "ਆਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2983
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
2985 msgid "Video input"
2986 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਆਉਟਪੁੱਟ"
2987
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
2989 msgid "Dialpad"
2990 msgstr "ਡਾਇਲ-ਪੈਡ"
2991
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
2993 msgid "Details"
2994 msgstr "ਵੇਰਵਾ"
2995
2996 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2997 #. * is used in the window title
2998 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
2999 #, c-format
3000 msgid "Call with %s"
3001 msgstr "%s ਲਈ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3002
3003 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3004 #. * title
3005 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
3006 msgid "Call"
3007 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ"
3008
3009 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3010 msgid "The IP address as seen by the machine"
3011 msgstr "ਮਸ਼ੀਨ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3012
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3014 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3015 msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਉੱਤੇ ਸਰਵਰ ਵਲੋਂ ਵੇਖਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
3016
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
3018 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3019 msgstr "ਪੀਅਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ, ਜੋ ਦੂਜੇ ਪਾਸੇ ਵਿਖਾਈ ਦਿੰਦਾ ਹੈ"
3020
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
3022 msgid "The IP address of a relay server"
3023 msgstr "ਰੀਲੇਅ ਸਰਵਰ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3024
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
3026 msgid "The IP address of the multicast group"
3027 msgstr "ਮਲਟੀਕਾਸਟ ਗਰੁੱਪ ਦਾ IP ਐਡਰੈੱਸ"
3028
3029 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3030 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3031 #, c-format
3032 msgid "Connected — %d:%02dm"
3033 msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ -- %d:%02dm"
3034
3035 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
3036 msgid "Technical Details"
3037 msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਵੇਰਵਾ"
3038
3039 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3043 "computer"
3044 msgstr ""
3045 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3046 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3047
3048 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
3049 #, c-format
3050 msgid ""
3051 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3052 "computer"
3053 msgstr ""
3054 "%s ਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਮੌਜੂਦ ਕਿਸੇ ਵੀ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਸਮਝ ਨਹੀਂ "
3055 "ਸਕਦਾ ਹੈ।"
3056
3057 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3058 #, c-format
3059 msgid ""
3060 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3061 "does not allow direct connections."
3062 msgstr ""
3063 "%s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਹਾਡੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਅਜਿਹੇ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਹੈ, "
3064 "ਜੋ ਸਿੱਧਾ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ "
3065 "ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3066
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
3068 msgid "There was a failure on the network"
3069 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3070
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3072 msgid ""
3073 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3074 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਆਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3075
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3077 msgid ""
3078 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3079 msgstr "ਇਹ ਕਾਲ ਲਈ ਲੋੜੀਦੇ ਵਿਡੀਓ ਫਾਰਮੈਟ ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ"
3080
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
3082 #, c-format
3083 msgid ""
3084 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3085 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3086 "the Help menu."
3087 msgstr ""
3088 "ਟੈਲੀਪੈਥੀ ਭਾਗ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਗੜਬੜ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। <a href=\"%s\">ਇਹ ਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ</a> ਦਿਓ "
3089 "ਅਤੇ ਮੱਦਦ "
3090 "ਮੇਨੂ ਵਿੱਚੋਂ 'ਡੀਬੱਗ' ਵਿੰਡੋ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਲਾਗ ਨੱਥੀ ਕਰੋ।"
3091
3092 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
3093 msgid "There was a failure in the call engine"
3094 msgstr "ਕਾਲ ਇੰਜਣ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਆਈ ਹੈ"
3095
3096 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
3097 msgid "The end of the stream was reached"
3098 msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਅੰਤ ਆ ਗਿਆ ਹੈ"
3099
3100 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
3101 msgid "Can't establish audio stream"
3102 msgstr "ਆਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3103
3104 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
3105 msgid "Can't establish video stream"
3106 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਸਟਰੀਮ ਬਣਾਈ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ"
3107
3108 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3109 msgid "Audio"
3110 msgstr "ਆਡੀਓ"
3111
3112 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3113 msgid "Call the contact again"
3114 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਨੂੰ ਫੇਰ ਕਾਲ ਕਰੋ"
3115
3116 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3117 msgid "Camera Off"
3118 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3119
3120 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3121 msgid "Camera On"
3122 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ"
3123
3124 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3125 msgid "Decoding Codec:"
3126 msgstr "ਡੀਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3127
3128 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3129 msgid "Disable camera and stop sending video"
3130 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਬੰਦ ਕਰਕੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜਣਾ ਰੋਕੋ"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3133 msgid "Enable camera and send video"
3134 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਤੇ ਵਿਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3137 msgid "Enable camera but don't send video"
3138 msgstr "ਕੈਮਰਾ ਚਲਾਓ, ਪਰ ਵਿਡੀਓ ਨਾ ਭੇਜੋ"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3141 msgid "Encoding Codec:"
3142 msgstr "ਇੰਕੋਡਿੰਗ Codec:"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3145 msgid "Hang up"
3146 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3149 msgid "Hang up current call"
3150 msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਲ ਬੰਦ ਕਰੋ"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3153 msgid "Local Candidate:"
3154 msgstr "ਲੋਕਲ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3157 msgid "Preview"
3158 msgstr "ਝਲਕ"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3161 msgid "Redial"
3162 msgstr "ਰੀ-ਡਾਇਲ"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3165 msgid "Remote Candidate:"
3166 msgstr "ਰਿਮੋਟ ਉਮੀਦਵਾਰ:"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3169 msgid "Send Audio"
3170 msgstr "ਆਡੀਓ ਭੇਜੋ"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3173 msgid "Toggle audio transmission"
3174 msgstr "ਆਡੀਓ ਟਰਾਂਸਮਿਸ਼ਨ ਬਦਲੋ"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3177 msgid "V_ideo"
3178 msgstr "ਵਿਡੀਓ(_i)"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3181 msgid "Video"
3182 msgstr "ਵਿਡੀਓ"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3185 msgid "Video Off"
3186 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਬੰਦ"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3189 msgid "Video On"
3190 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਚਾਲੂ"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3193 msgid "Video Preview"
3194 msgstr "ਵਿਡੀਓ ਝਲਕ"
3195
3196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3197 msgid "_Call"
3198 msgstr "ਕਾਲ ਕਰੋ(_C)"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3201 msgid "_View"
3202 msgstr "ਵੇਖੋ(_V)"
3203
3204 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3205 #, c-format
3206 msgid "%s (%d unread)"
3207 msgid_plural "%s (%d unread)"
3208 msgstr[0] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3209 msgstr[1] "%s (%d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3210
3211 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3212 #, c-format
3213 msgid "%s (and %u other)"
3214 msgid_plural "%s (and %u others)"
3215 msgstr[0] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3216 msgstr[1] "%s (ਅਤੇ %u ਹੋਰ)"
3217
3218 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3219 #, c-format
3220 msgid "%s (%d unread from others)"
3221 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3222 msgstr[0] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3223 msgstr[1] "%s (ਹੋਰਾਂ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ ਸੁਨੇਹੇ)"
3224
3225 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3226 #, c-format
3227 msgid "%s (%d unread from all)"
3228 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3229 msgstr[0] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3230 msgstr[1] "%s (ਸਭ ਤੋਂ %d ਨਾ-ਪੜ੍ਹੇ)"
3231
3232 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3233 msgid "Typing a message."
3234 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਲਿਖਦਾ/ਲਿਖਦੀ ਹੈ।"
3235
3236 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3237 msgid "C_lear"
3238 msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ(_l)"
3239
3240 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3241 msgid "C_ontact"
3242 msgstr "ਸੰਪਰਕ(_o)"
3243
3244 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3245 msgid "Chat"
3246 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ"
3247
3248 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3249 msgid "Insert _Smiley"
3250 msgstr "ਬੰਦਾ-ਖੁਸ਼ ਸ਼ਾਮਲ(_S)"
3251
3252 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3253 msgid "Invite _Participant…"
3254 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ(_P)..."
3255
3256 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3257 msgid "Move Tab _Left"
3258 msgstr "ਟੈਬ ਖੱਬੇ ਭੇਜੋ(_L)"
3259
3260 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3261 msgid "Move Tab _Right"
3262 msgstr "ਟੈਬ ਸੱਜੇ ਭੇਜੋ(_R)"
3263
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3265 msgid "Notify for All Messages"
3266 msgstr "ਸਭ ਸੁਨੇਹਿਆਂ ਲਈ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3267
3268 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3269 msgid "_Contents"
3270 msgstr "ਸਮੱਗਰੀ(_C)"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3273 msgid "_Conversation"
3274 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ(_C)"
3275
3276 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3277 msgid "_Detach Tab"
3278 msgstr "ਟੈਬ ਵੱਖ ਕਰੋ(_D)"
3279
3280 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3281 msgid "_Edit"
3282 msgstr "ਸੋਧ(_E)"
3283
3284 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3285 msgid "_Favorite Chat Room"
3286 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ(_F)"
3287
3288 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3289 msgid "_Help"
3290 msgstr "ਮੱਦਦ(_H)"
3291
3292 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3293 msgid "_Next Tab"
3294 msgstr "ਅਗਲੀ ਟੈਬ(_N)"
3295
3296 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3297 msgid "_Previous Tab"
3298 msgstr "ਪਿਛਲੀ ਟੈਬ(_P)"
3299
3300 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3301 msgid "_Show Contact List"
3302 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_S)"
3303
3304 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3305 msgid "_Tabs"
3306 msgstr "ਟੈਬਾਂ(_T)"
3307
3308 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3309 msgid "_Undo Close Tab"
3310 msgstr "ਬੰਦ ਕੀਤੀ ਟੈਬ ਵਾਪਸ ਖੋਲ੍ਹੋ(_U)"
3311
3312 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3313 msgid "Name"
3314 msgstr "ਨਾਂ"
3315
3316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3317 msgid "Room"
3318 msgstr "ਰੂਮ"
3319
3320 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3321 msgid "Auto-Connect"
3322 msgstr "ਆਟੋ-ਕੁਨੈਕਟ"
3323
3324 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3325 msgid "Manage Favorite Rooms"
3326 msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਪਰਬੰਧ"
3327
3328 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3329 msgid "Incoming video call"
3330 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ"
3331
3332 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3333 msgid "Incoming call"
3334 msgstr "ਆ ਰਹੀ ਕਾਲ"
3335
3336 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3337 #, c-format
3338 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3339 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3340
3341 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3342 #, c-format
3343 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3344 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਵਾਬ ਦੇਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
3345
3346 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3347 #, c-format
3348 msgid "Incoming call from %s"
3349 msgstr "%s ਤੋਂ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3350
3351 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3352 msgid "_Reject"
3353 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_R)"
3354
3355 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3356 msgid "_Answer"
3357 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ(_A)"
3358
3359 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3360 #, c-format
3361 msgid "Incoming video call from %s"
3362 msgstr "%s ਤੋਂ ਵਿਡੀਓ ਕਾਲ ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3363
3364 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3365 msgid "Room invitation"
3366 msgstr "ਰੂਮ ਸੱਦਾ"
3367
3368 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3369 #, c-format
3370 msgid "Invitation to join %s"
3371 msgstr "%s ਜੁਆਇੰਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ"
3372
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3374 #, c-format
3375 msgid "%s is inviting you to join %s"
3376 msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦ ਰਿਹਾ ਹੈ"
3377
3378 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3379 msgid "_Decline"
3380 msgstr "ਇਨਕਾਰ(_D)"
3381
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3384 msgid "_Join"
3385 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)"
3386
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3388 #, c-format
3389 msgid "%s invited you to join %s"
3390 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਲਈ ਸੱਦਿਆ"
3391
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3393 #, c-format
3394 msgid "You have been invited to join %s"
3395 msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਸੱਦਾ ਆਇਆ ਹੈ"
3396
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3398 #, c-format
3399 msgid "Incoming file transfer from %s"
3400 msgstr "%s ਤੋਂ ਆ ਰਿਹਾ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
3401
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3403 msgid "Password required"
3404 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3407 #, c-format
3408 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3409 msgstr ""
3410 "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੇਖਣ ਦਾ ਅਧਿਕਾਰ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਵੀ ਤੁਸੀਂ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਵੋ"
3411
3412 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3413 #, c-format
3414 msgid ""
3415 "\n"
3416 "Message: %s"
3417 msgstr ""
3418 "\n"
3419 "ਸੁਨੇਹਾ: %s"
3420
3421 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3423 #, c-format
3424 msgid "%u:%02u.%02u"
3425 msgstr "%u:%02u.%02u"
3426
3427 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3429 #, c-format
3430 msgid "%02u.%02u"
3431 msgstr "%02u.%02u"
3432
3433 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3434 msgctxt "file transfer percent"
3435 msgid "Unknown"
3436 msgstr "ਅਣਜਾਣ"
3437
3438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3439 #, c-format
3440 msgid "%s of %s at %s/s"
3441 msgstr "%3$s/s ਨਾਲ %2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3442
3443 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3444 #, c-format
3445 msgid "%s of %s"
3446 msgstr "%2$s ਵਿੱਚੋਂ %1$s"
3447
3448 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3449 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3450 #, c-format
3451 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3452 msgstr "%2$s ਵਲੋਂ \"%1$s\" ਆ ਰਹੀ ਹੈ"
3453
3454 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3455 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3456 #, c-format
3457 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3458 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3459
3460 #. translators: first %s is filename, second %s
3461 #. * is the contact name
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3463 #, c-format
3464 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3465 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\"  ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3466
3467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3468 msgid "Error receiving a file"
3469 msgstr "ਫਾਇਲ ਲੈਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3470
3471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3472 #, c-format
3473 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3474 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3475
3476 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3477 msgid "Error sending a file"
3478 msgstr "ਫਾਇਲ ਭੇਜਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
3479
3480 #. translators: first %s is filename, second %s
3481 #. * is the contact name
3482 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3483 #, c-format
3484 msgid "\"%s\" received from %s"
3485 msgstr "%2$s ਤੋਂ \"%1$s\" ਮਿਲੀ"
3486
3487 #. translators: first %s is filename, second %s
3488 #. * is the contact name
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3490 #, c-format
3491 msgid "\"%s\" sent to %s"
3492 msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜੀ"
3493
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3495 msgid "File transfer completed"
3496 msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ"
3497
3498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3499 msgid "Waiting for the other participant's response"
3500 msgstr "ਹੋਰ ਦਰਸ਼ਕਾਂ ਦੇ ਜਵਾਬ ਦੀ ਉਡੀਕ ਹੈ"
3501
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3503 #, c-format
3504 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3505 msgstr "\"%s\" ਦੀ ਐਂਟੀਗਰੇਟੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3506
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3508 #, c-format
3509 msgid "Hashing \"%s\""
3510 msgstr "\"%s\" ਹੈਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
3511
3512 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3513 msgid "%"
3514 msgstr "%"
3515
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3517 msgid "File"
3518 msgstr "ਫਾਇਲ"
3519
3520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3521 msgid "Remaining"
3522 msgstr "ਬਾਕੀ"
3523
3524 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3525 msgid "File Transfers"
3526 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ"
3527
3528 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3529 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3530 msgstr "ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਪੂਰੇ ਹੋਏ, ਰੱਦ ਕੀਤੇ ਅਤੇ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਏ ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਹਟਾਓ"
3531
3532 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3533 msgid ""
3534 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3535 "importing accounts from Pidgin."
3536 msgstr ""
3537 "ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਅਕਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ। ਇੰਪੈਥੀ ਕੇਵਲ ਪਿਡਗਿਨ ਤੋਂ ਹੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ "
3538 "ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ "
3539 "ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
3540
3541 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3542 msgid "Import Accounts"
3543 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ"
3544
3545 #. Translators: this is the header of a treeview column
3546 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3547 msgid "Import"
3548 msgstr "ਇੰਪੋਰਟ"
3549
3550 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3551 msgid "Protocol"
3552 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ"
3553
3554 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3555 msgid "Source"
3556 msgstr "ਸਰੋਤ"
3557
3558 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3559 msgid "Provide Password"
3560 msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
3561
3562 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3563 msgid "Disconnect"
3564 msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
3565
3566 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3567 msgid "No match found"
3568 msgstr "ਕੋਈ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
3569
3570 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3571 msgid "Reconnect"
3572 msgstr "ਮੁੜ-ਕੁਨੈਕਟ"
3573
3574 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3575 msgid "Edit Account"
3576 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸੋਧ"
3577
3578 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3579 msgid "Close"
3580 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
3581
3582 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3583 msgid "Contact"
3584 msgstr "ਸੰਪਰਕ"
3585
3586 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3587 msgid "Contact List"
3588 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ"
3589
3590 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3591 msgid "Show and edit accounts"
3592 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧੋ"
3593
3594 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3595 msgid "Contacts on a _Map"
3596 msgstr "ਨਕਸ਼ੇ ਉੱਤੇ ਸੰਪਰਕ(_M)"
3597
3598 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3599 msgid "Find in Contact _List"
3600 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ 'ਚ ਲੱਭੋ(_L)"
3601
3602 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3603 msgid "Join _Favorites"
3604 msgstr "ਪਸੰਦ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ(_F)"
3605
3606 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3607 msgid "Manage Favorites"
3608 msgstr "ਪਸੰਦ ਪਰਬੰਧ"
3609
3610 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3611 msgid "N_ormal Size"
3612 msgstr "ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_o)"
3613
3614 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3615 msgid "New _Call…"
3616 msgstr "ਨਵੀਂ ਕਾਲ(_C)..."
3617
3618 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3619 msgid "Normal Size With _Avatars"
3620 msgstr "ਅਵਤਾਰਾਂ ਨਾਲ ਸਧਾਰਨ ਆਕਾਰ(_A)"
3621
3622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3623 msgid "P_references"
3624 msgstr "ਪਸੰਦ(_r)"
3625
3626 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3627 msgid "Show P_rotocols"
3628 msgstr "ਪਰੋਟੋਕਾਲ ਵੇਖੋ(_r)"
3629
3630 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3631 msgid "Sort by _Name"
3632 msgstr "ਨਾਂ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_N)"
3633
3634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3635 msgid "Sort by _Status"
3636 msgstr "ਹਾਲਤ ਨਾਲ ਲੜੀਬੱਧ(_S)"
3637
3638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3639 msgid "_Accounts"
3640 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ(_A)"
3641
3642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3643 #| msgid "Linked Contacts"
3644 msgid "_Blocked Contacts"
3645 msgstr "ਪਾਬੰਦੀਸ਼ੁਦਾ ਸੰਪਰਕ(_B)"
3646
3647 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3648 msgid "_Compact Size"
3649 msgstr "ਸੰਖੇਪ ਆਕਾਰ(_C)"
3650
3651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3652 msgid "_Debug"
3653 msgstr "ਡੀਬੱਗ(_D)"
3654
3655 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3656 msgid "_File Transfers"
3657 msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ(_F)"
3658
3659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3660 msgid "_Join…"
3661 msgstr "ਦਾਖਲ(_J)..."
3662
3663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3664 msgid "_New Conversation…"
3665 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ..."
3666
3667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3668 msgid "_Offline Contacts"
3669 msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਸੰਪਰਕ(_O)"
3670
3671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3672 msgid "_Personal Information"
3673 msgstr "ਨਿੱਜੀ ਜਾਣਕਾਰੀ(_P)"
3674
3675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3676 msgid "_Room"
3677 msgstr "ਰੂਮ(_R)"
3678
3679 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3680 msgid "_Search for Contacts…"
3681 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਲੱਭੋ(_S)…"
3682
3683 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3684 msgid "Chat Room"
3685 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ"
3686
3687 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3688 msgid "Members"
3689 msgstr "ਮੈਂਬਰ"
3690
3691 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3692 #. yes/no, yes/no and a number.
3693 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3694 #, c-format
3695 msgid ""
3696 "%s\n"
3697 "Invite required: %s\n"
3698 "Password required: %s\n"
3699 "Members: %s"
3700 msgstr ""
3701 "%s\n"
3702 "ਸੱਦਾ ਲੋੜੀਂਦਾ: %s\n"
3703 "ਪਾਸਵਰਡ ਲੋੜੀਦਾ: %s\n"
3704 "ਮੈਂਬਰ: %s"
3705
3706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3707 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3708 msgid "No"
3709 msgstr "ਨਹੀਂ"
3710
3711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3712 msgid "Could not start room listing"
3713 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3714
3715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3716 msgid "Could not stop room listing"
3717 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਕਰਨਾ ਰੋਕਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
3718
3719 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3720 msgid "Couldn't load room list"
3721 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੀ"
3722
3723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3724 msgid ""
3725 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3726 msgstr ""
3727 "ਦਾਖਲ ਹੋਣ ਵਾਸਤੇ ਰੂਮ ਨਾਂ ਦਿਓ ਜਾਂ ਲਿਸਟ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਜਾਂ ਵੱਧ ਰੂਮ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
3728
3729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3730 msgid ""
3731 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3732 "the current account's server"
3733 msgstr ""
3734 "ਸਰਵਰ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦ ਹਨ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ, ਜੇ ਰੂਮ ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸਰਵਰ ਉੱਤੇ "
3735 "ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹਨ।"
3736
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3738 msgid "Join Room"
3739 msgstr "ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ"
3740
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3742 msgid "Room List"
3743 msgstr "ਰੂਮ ਲਿਸਟ"
3744
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3746 msgid "_Room:"
3747 msgstr "ਰੂਮ(_R):"
3748
3749 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3750 msgid "Message received"
3751 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਮਿਲਿਆ"
3752
3753 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3754 msgid "Message sent"
3755 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ ਭੇਜਿਆ"
3756
3757 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3758 msgid "New conversation"
3759 msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ"
3760
3761 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3762 msgid "Contact goes online"
3763 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਇਆ"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3766 msgid "Contact goes offline"
3767 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਬੰਦ ਕਰ ਗਿਆ"
3768
3769 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3770 msgid "Account connected"
3771 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ"
3772
3773 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3774 msgid "Account disconnected"
3775 msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬੰਦ ਹੋਇਆ"
3776
3777 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3778 msgid "Language"
3779 msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
3780
3781 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3782 msgid "Preferences"
3783 msgstr "ਪਸੰਦ"
3784
3785 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3786 msgid "Appearance"
3787 msgstr "ਦਿੱਖ"
3788
3789 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3790 msgid "Behavior"
3791 msgstr "ਰਵੱਈਆ"
3792
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3794 msgid "Chat Th_eme:"
3795 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਥੀਮ(_e):"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3798 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3799 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁੱਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਤਾਂ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3802 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3803 msgstr "ਜਦੋਂ ਦੂਰ ਜਾਂ ਰੁਝਿਆ/ਰੁਝੀ ਹੋਵਾਂ ਤਾਂ ਸਾਊਂਡ ਬੰਦ ਰੱਖੋ(_a)"
3804
3805 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3806 msgid "Display incoming events in the notification area"
3807 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਆ ਰਹੇ ਈਵੈਂਟ ਵੇਖਾਓ"
3808
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3810 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3811 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਨਲਾਈਨ ਆਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3812
3813 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3814 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3815 msgstr "ਜਦੋਂ ਸੰਪਰਕ ਆਫਲਾਈਨ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ"
3816
3817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3818 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3819 msgstr "ਜਦੋਂ ਗੱਲਬਾਤ ਫੋਕਸ ਨਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ(_c)"
3820
3821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3822 msgid "Enable spell checking for languages:"
3823 msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ ਲਈ ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਚੈੱਕ ਕਰਨਾ ਯੋਗ:"
3824
3825 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3826 msgid "General"
3827 msgstr "ਆਮ"
3828
3829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3830 msgid "Location sources:"
3831 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸਰੋਤ:"
3832
3833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3834 msgid "Log conversations"
3835 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਲਾਗ"
3836
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3838 msgid "Notifications"
3839 msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ"
3840
3841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3842 msgid "Play sound for events"
3843 msgstr "ਘਟਨਾਵਾਂ ਲਈ ਸਾਊਂਡ ਚਲਾਓ"
3844
3845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3846 msgid "Privacy"
3847 msgstr "ਪਰਾਈਵੇਸੀ"
3848
3849 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3850 msgid ""
3851 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3852 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3853 "decimal place."
3854 msgstr ""
3855 "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਉਣ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸ਼ਹਿਰ, ਸੂਬਾ ਅਤੇ ਦੇਸ਼ ਤੋਂ ਵੱਧ ਕੁਝ ਵੀ "
3856 "ਵੇਖਾਇਆ ਨਹੀਂ "
3857 "ਜਾਵੇਗਾ। GPS ਧੁਰਾ ਮੁੱਲ 1 ਦਸ਼ਮਲਵ ਥਾਂ ਨਾਲ ਸ਼ੁੱਧ ਹੋਣਗੇ।"
3858
3859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3860 msgid "Show _smileys as images"
3861 msgstr "ਖੁਸ਼ ਚਿੱਤਰਾਂ ਵਾਂਗ ਵੇਖੋ(_s)"
3862
3863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3864 msgid "Show contact _list in rooms"
3865 msgstr "ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_l)"
3866
3867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3868 msgid "Sounds"
3869 msgstr "ਸਾਊਂਡ"
3870
3871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3872 msgid "Spell Checking"
3873 msgstr "ਸ਼ਬਦਜੋੜ ਜਾਂਚ"
3874
3875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3876 msgid ""
3877 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3878 "dictionary installed."
3879 msgstr ""
3880 "ਭਾਸ਼ਾ ਦੀ ਲਿਸਟ ਵੇਖਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਸ਼ਬਦ-ਕੋਸ਼ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ।"
3881
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3883 msgid "Themes"
3884 msgstr "ਥੀਮ"
3885
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3887 msgid "_Automatically connect on startup"
3888 msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਹੀ ਕੁਨੈਕਟ ਕਰੋ(_A)"
3889
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3891 msgid "_Cellphone"
3892 msgstr "ਸੈੱਲਫੋਨ(_C)"
3893
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3895 msgid "_Enable bubble notifications"
3896 msgstr "ਬੁਲਬੁਲਾ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3897
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3899 msgid "_Enable sound notifications"
3900 msgstr "ਸਾਊਂਡ ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਚਾਲੂ(_E)"
3901
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3903 msgid "_GPS"
3904 msgstr "_GPS"
3905
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3907 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3908 msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ (IP, Wi-Fi)(_N) "
3909
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3911 msgid "_Open new chats in separate windows"
3912 msgstr "ਨਵੀਆਂ ਗੱਲਾਬਾਤਾਂ ਵੱਖ ਵੱਖ ਵਿੰਡੋ ਵਿੱਚ ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)"
3913
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3915 msgid "_Publish location to my contacts"
3916 msgstr "ਮੇਰੇ ਸੰਪਰਕਾਂ ਲਈ ਟਿਕਾਣਾ ਦੱਸੋ(_P)"
3917
3918 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3920 msgid "_Reduce location accuracy"
3921 msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਸ਼ੁੱਧਤਾ ਘਟਾਓ(_R)"
3922
3923 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3924 msgid "Status"
3925 msgstr "ਹਾਲਤ"
3926
3927 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3928 msgid "_Quit"
3929 msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
3930
3931 #: ../src/empathy-map-view.c:442
3932 msgid "Contact Map View"
3933 msgstr "ਸੰਪਰਕ ਮੈਪ ਝਲਕ"
3934
3935 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
3936 msgid "Save"
3937 msgstr "ਸੰਭਾਲੋ"
3938
3939 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
3940 msgid "Debug Window"
3941 msgstr "ਡੀਬੱਗ ਵਿੰਡੋ"
3942
3943 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
3944 msgid "Pause"
3945 msgstr "ਵਿਰਾਮ"
3946
3947 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
3948 msgid "Level "
3949 msgstr "ਲੈਵਲ "
3950
3951 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
3952 msgid "Debug"
3953 msgstr "ਡੀਬੱਗ"
3954
3955 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
3956 msgid "Info"
3957 msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ"
3958
3959 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
3960 msgid "Message"
3961 msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
3962
3963 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
3964 msgid "Warning"
3965 msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
3966
3967 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
3968 msgid "Critical"
3969 msgstr "ਨਾਜ਼ੁਕ"
3970
3971 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
3972 msgid "Error"
3973 msgstr "ਗਲਤੀ"
3974
3975 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
3976 msgid "Time"
3977 msgstr "ਸਮਾਂ"
3978
3979 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
3980 msgid "Domain"
3981 msgstr "ਡੋਮੇਨ"
3982
3983 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
3984 msgid "Category"
3985 msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ"
3986
3987 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
3988 msgid "Level"
3989 msgstr "ਲੈਵਲ"
3990
3991 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
3992 msgid ""
3993 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3994 "extension."
3995 msgstr "ਚੁਣਿਆ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ ਰਿਮੋਟ ਡੀਬੱਗ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
3996
3997 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3999 msgid "Invite Participant"
4000 msgstr "ਭਾਗ ਲੈਣ ਵਾਲਿਆਂ ਨੂੰ ਸੱਦਾ"
4001
4002 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4003 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4004 msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਵਿੱਚ ਸੱਦਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਚੁਣੋ:"
4005
4006 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4007 msgid "Invite"
4008 msgstr "ਸੱਦਾ"
4009
4010 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4011 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4012 msgstr "ਕੋਈ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ; ਕੁਝ ਵੀ ਕਰੋ (ਇੰਪੋਰਟ ਆਦਿ) ਅਤੇ ਬੰਦ ਕਰੋ"
4013
4014 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4015 msgid ""
4016 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4017 msgstr "ਜੇ ਕੋਈ \"ਨੇੜਲੇ ਲੋਕ\" ਅਕਾਊਂਟ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਡਾਈਲਾਗ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
4018
4019 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4020 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4021 msgstr ""
4022 "ਦਿੱਤਾ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ੁਰੂ ਵੇਲੇ ਚੁਣੋ (ਜਿਵੇਂ gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4023
4024 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4025 msgid "<account-id>"
4026 msgstr "<account-id>"
4027
4028 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4029 msgid "- Empathy Accounts"
4030 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4031
4032 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4033 msgid "Empathy Accounts"
4034 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ"
4035
4036 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4037 msgid "Empathy Debugger"
4038 msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਡੀਬੱਗਰ"
4039
4040 #: ../src/empathy-chat.c:107
4041 msgid "- Empathy Chat Client"
4042 msgstr "- ਇੰਪੈਥੀ ਚੈਟ ਕਲਾਇਟ"
4043
4044 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4045 msgid "Respond"
4046 msgstr "ਜਵਾਬ"
4047
4048 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4049 msgid "Reject"
4050 msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ"
4051
4052 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4053 msgid "Answer"
4054 msgstr "ਜਵਾਬ ਦਿਓ"
4055
4056 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4057 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4058 msgid "Decline"
4059 msgstr "ਇਨਕਾਰ"
4060
4061 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4062 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4063 msgid "Accept"
4064 msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰ"
4065
4066 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4067 #, c-format
4068 #| msgid "Incoming call from %s"
4069 msgid "Missed call from %s"
4070 msgstr "%s ਤੋਂ ਮਿਸ ਹੋਈ ਕਾਲ "
4071
4072 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4073 #, c-format
4074 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4075 msgstr "%s ਨੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਕਾਲ ਉੱਤੇ ਸੀ।"
4076
4077 #~ msgid "%s is now offline."
4078 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਫਲਾਈਨ ਹੈ।"
4079
4080 #~ msgid "%s is now online."
4081 #~ msgstr "%s ਹੁਣ ਆਨਲਾਈਨ ਹੈ।"
4082
4083 #~ msgid "Context"
4084 #~ msgstr "ਪਰਸੰਗ"
4085
4086 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4087 #~ msgstr "ਮਿਲੀ ਫਾਇਲ ਅਤੇ ਭੇਜੀ ਦਾ ਹੈਸ਼ ਰਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
4088
4089 #~ msgid "Add _New Preset"
4090 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰੋ(_N)"
4091
4092 #~ msgid "Saved Presets"
4093 #~ msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਸੈੱਟ ਸੰਭਾਲੋ"
4094
4095 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4096 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਮੈਂਬਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
4097
4098 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4099 #~ msgstr "ਇੰਪੈਥੀ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ"
4100
4101 #~ msgid ""
4102 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4103 #~ msgstr "ਕੀ ਇੰਪੈਥੀ ਹੋਰ ਪਰੋਗਰਾਮਾਂ ਤੋਂ ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੇ।"
4104
4105 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4106 #~ msgstr "ਯਾਹੂ! ਜਾਪਾਨ ਵਰਤੋਂ(_Y)"
4107
4108 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4109 #~ msgid "_Link…"
4110 #~ msgstr "ਲਿੰਕ ਕਰੋ(_L)…"
4111
4112 #~ msgid "_Character set:"
4113 #~ msgstr "ਅੱਖਰ ਸੈੱਟ(_C):"
4114
4115 #~ msgid "_E-mail address:"
4116 #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਐਡਰੈੱਸ(_E):"
4117
4118 #~ msgid "_Nickname:"
4119 #~ msgstr "ਨਾਂ(_N):"
4120
4121 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4122 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>, "
4123
4124 #~ msgid "Send and receive messages"
4125 #~ msgstr "ਸੁਨੇਹੇ ਭੇਜੋ ਅਤੇ ਲਵੋ"
4126
4127 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4128 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4129
4130 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4131 #~ msgstr "MC 4 ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕੀਤੇ ਗਏ।"
4132
4133 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4134 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਦਾ ਹੋਸਟ-ਨਾਂ।"
4135
4136 #~ msgid ""
4137 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4138 #~ "STUN server."
4139 #~ msgstr "STUN ਸਰਵਰ ਦੇ ਹੋਸਟ ਨਾਂ ਲਈ ਸਰਵਿਸ ਦੇ ਡੋਮੇਨ ਦੇ DNS SRV ਰਿਕਾਰਡ ਦੀ ਖੋਜ।"
4140
4141 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4142 #~ msgstr "ਆਉਟਬਾਊਂਡ ਮੰਗ ਲਈ ਪਰਾਕਸੀ ਲਈ ਪੋਰਟ।"
4143
4144 #~ msgid ""
4145 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4146 #~ "username."
4147 #~ msgstr ""
4148 #~ "SIP ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ, ਜੇ SIP URI ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਹੈ\n"
4149 #~ "ਤਾਂ।"
4150
4151 #~ msgid ""
4152 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4153 #~ "discovered to be different from the local binding."
4154 #~ msgstr ""
4155 #~ "ਰਜਿਸਟਰੇਸ਼ਨ ਬਾਈਡਿੰਗ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ, ਜੇ ਕਲਾਇਟ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਡਰੈੱਸ ਲੋਕਲ ਬਾਈਡਿੰਗ ਤੋਂ ਵੱਖਰਾ ਲੱਭਿਆ ਜਾਵੇ।"
4156
4157 #~ msgid ""
4158 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4159 #~ "3261."
4160 #~ msgstr "ਲੂਜ਼ ਰੂਟ ਰਵੱਈਆ ਵਰਤੋਂ ਅਤੇ RFC ੩੨੬੧ ਵਿੱਚ ਕੀਤੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਵਜੋਂ ਰੂਟ ਹੈੱਡਰ।"
4161
4162 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4163 #~ msgstr "ਇਸ ਗੱਲ ਨਾਲ ਫੇਰ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4164
4165 #~ msgid "Failed to join chat room"
4166 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ-ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ"
4167
4168 #~ msgid "Select a destination"
4169 #~ msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਚੁਣੋ"
4170
4171 #~ msgid "%s account"
4172 #~ msgstr "%s ਅਕਾਊਂਟ"
4173
4174 #~ msgid "_Add&#x2026;"
4175 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)&#x2026;"
4176
4177 #~ msgid "_Import&#x2026;"
4178 #~ msgstr "ਇੰਪੋਰਟ(_I)&#x2026;"
4179
4180 #~ msgid "Accounts"
4181 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ"
4182
4183 #~| msgid "Accounts"
4184 #~ msgid " Accounts"
4185 #~ msgstr " ਅਕਾਊਂਟ"
4186
4187 #~ msgid "Salut account is created"
4188 #~ msgstr "ਸਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ"
4189
4190 #~| msgid ""
4191 #~| "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy "
4192 #~| "run."
4193 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4194 #~ msgstr "ਕੀ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਇੰਪੈਥੀ ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਲਾਉਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬਣਾਇਆ ਜਾਵੇ"
4195
4196 #~ msgid "Hidden"
4197 #~ msgstr "ਓਹਲੇ"
4198
4199 #~| msgid "%s has disconnected"
4200 #~ msgid "User requested disconnect"
4201 #~ msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਨੇ ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋਣ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ"
4202
4203 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4204 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਡਾਈਲਾਗ ਵੇਖੋ"
4205
4206 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4207 #~ msgstr "ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਸੀ: <span style=\"italic\">%s</span>"
4208
4209 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4210 #~ msgstr "%s ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੱਕ ਸੱਦਾ ਦੇ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4211
4212 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4213 #~ msgstr "ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇੱਕ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।"
4214
4215 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4216 #~ msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਹੈਂਡਲ ਕਰਨ ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4217
4218 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4219 #~ msgstr "%s ਸਰਵਿਸ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s"
4220
4221 #~| msgid ""
4222 #~| "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4223 #~| "application to handle it"
4224 #~ msgid ""
4225 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the "
4226 #~ "application necessary to handle it"
4227 #~ msgstr "ਸਰਵਿਸ %s ਲਈ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ ਸੀ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਕਾਰਜ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
4228
4229 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4230 #~ msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਪਲੇਅ ਨਾਂ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
4231
4232 #~ msgid "Unsupported command"
4233 #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਸਹਾਇਕ ਕਮਾਂਡ"
4234
4235 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4236 #~ msgstr "ਪਿਛਲੀ ਗੱਲਬਾਤ ਵੇਖੋ(_V)"
4237
4238 #~ msgid "<b>Location</b>"
4239 #~ msgstr "<b>ਟਿਕਾਣਾ</b>"
4240
4241 #~ msgid "Email:"
4242 #~ msgstr "ਈਮੇਲ:"
4243
4244 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4245 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸੁਨੇਹੇ ਸੋਧੋ..."
4246
4247 #~ msgid ""
4248 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4249 #~ msgstr "ਐਪਲਿਟ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਸੰਪਰਕ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਸੰਪਰਕ ਨਹੀਂ ਵੇਖਾਇਆ।"
4250
4251 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4252 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਦਾ ਅਵਤਾਰ ਟੋਕਨ ਹੈ। ਖਾਲੀ ਦਾ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਕੋਈ ਅਵਤਾਰ ਨਹੀਂ।"
4253
4254 #~ msgid "Talk!"
4255 #~ msgstr "ਗੱਲ!"
4256
4257 #~ msgid "_Information"
4258 #~ msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ(_I)"
4259
4260 #~ msgid "_Preferences"
4261 #~ msgstr "ਮੇਰੀ ਪਸੰਦ(_P)"
4262
4263 #~ msgid "Please configure a contact."
4264 #~ msgstr "ਇੱਕ ਸੰਪਰਕ ਲਈ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰੋ ਜੀ।"
4265
4266 #~ msgid "Select contact..."
4267 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਸ਼ਾਮਲ..."
4268
4269 #~ msgid "Presence"
4270 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਗੀ"
4271
4272 #~ msgid "Set your own presence"
4273 #~ msgstr "ਆਪਣੀ ਮੌਜੂਦਗੀ ਦਿਓ"
4274
4275 #~ msgid ""
4276 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4277 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4278 #~ msgstr ""
4279 #~ "ਤੁਸੀਂ %s ਅਕਾਊਂਟ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੋ!\n"
4280 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4281
4282 #~ msgid ""
4283 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4284 #~ "decide to proceed.\n"
4285 #~ "\n"
4286 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4287 #~ "still be available."
4288 #~ msgstr ""
4289 #~ "ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਅੱਗੇ ਜਾਣ ਦਾ ਫੈਸਲਾ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਕੋਈ ਵੀ ਸਬੰਧਿਤ ਗੱਲਬਾਤ ਅਤੇ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ "
4290 #~ "ਜਾਣਗੇ।\n"
4291 #~ "\n"
4292 #~ "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ, ਉਹ ਤਾਂ ਵੀ ਉਪਲੱਬਧ ਰਹਿਣਗੇ।"
4293
4294 #~ msgid "Add new"
4295 #~ msgstr "ਨਵਾਂ ਸ਼ਾਮਲ"
4296
4297 #~ msgid "Cr_eate"
4298 #~ msgstr "ਬਣਾਓ(_e)"
4299
4300 #~ msgid "_Add..."
4301 #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)..."
4302
4303 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4304 #~ msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਅਕਾਊਂਟ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ(_R)"
4305
4306 #~ msgid "Conversations (%d)"
4307 #~ msgstr "ਗੱਲਬਾਤ (%d)"
4308
4309 #~ msgid "No error specified"
4310 #~ msgstr "ਕੋਈ ਗਲਤੀ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤੀ"
4311
4312 #~ msgid "Unknown error"
4313 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ"
4314
4315 #~ msgid "_Join..."
4316 #~ msgstr "ਜੁਆਇੰਨ(_J)..."
4317
4318 #~ msgid "_New Conversation..."
4319 #~ msgstr "ਨਵੀਂ ਗੱਲਬਾਤ(_N)..."
4320
4321 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4322 #~ msgstr "_GPS ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ"
4323
4324 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4325 #~ msgstr "ਸੈਲ-ਫੋਨ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_C)"
4326
4327 #~ msgid "Allow _network usage"
4328 #~ msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂ ਮਨਜ਼ੂਰ(_N)"
4329
4330 #~ msgid "Geoclue Settings"
4331 #~ msgstr "ਭੂਗੋਲਿਕ-ਸੁਰਾਗ ਸੈਟਿੰਗ"
4332
4333 #~ msgid "gtk-add"
4334 #~ msgstr "gtk-add"
4335
4336 #~ msgid "gtk-remove"
4337 #~ msgstr "gtk-remove"
4338
4339 #~| msgid "Account"
4340 #~ msgid "Add Account"
4341 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਸ਼ਾਮਲ"
4342
4343 #~| msgid "Email:"
4344 #~ msgid "Gmail"
4345 #~ msgstr "ਜੀਮੇਲ"
4346
4347 #~ msgid "Import Accounts..."
4348 #~ msgstr "ਅਕਾਊਂਟ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ..."
4349
4350 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4351 #~ msgid "Settings"
4352 #~ msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
4353
4354 #~ msgid "Type:"
4355 #~ msgstr "ਕਿਸਮ:"
4356
4357 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
4358 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਯੂਜ਼ਰਾਂ ਲਈ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੇ ਚਿੱਤਰ ਹਨ"
4359
4360 #~ msgid "Show _avatars"
4361 #~ msgstr "ਅਵਤਾਰ ਵੇਖੋ(_a)"
4362
4363 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4364 #~ msgstr "ਸੰਖੇਪ ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ ਵੇਖੋ(_m)"
4365
4366 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4367 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4368
4369 #~ msgid "<b>Network</b>"
4370 #~ msgstr "<b>ਨੈੱਟਵਰਕ</b>"
4371
4372 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4373 #~ msgstr "<b>ਸਰਵਰ</b>"
4374
4375 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4376 #~ msgstr "<b>ਵਿਸ਼ਾ:</b>"
4377
4378 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4379 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ</b>"
4380
4381 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4382 #~ msgstr "<b>ਗਰੁੱਪ</b>"
4383
4384 #~ msgid "<b>New Account</b>"
4385 #~ msgstr "<b>ਨਵਾਂ ਅਕਾਊਂਟ</b>"
4386
4387 #~ msgid "New message from %s"
4388 #~ msgstr "%s ਵਲੋਂ ਨਵਾਂ ਸੁਨੇਹਾ"
4389
4390 #~ msgid "File transfers"
4391 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ"
4392
4393 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4394 #~ msgstr "<b>ਸੰਪਰਕ ਲਿਸਟ</b>"
4395
4396 #~ msgctxt "file size"
4397 #~ msgid "Unknown"
4398 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4399
4400 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
4401 #~ msgstr "\"%s\" %s ਤੋਂ ਮਿਲਿਆ"
4402
4403 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
4404 #~ msgstr "\"%s\" %s ਨੂੰ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
4405
4406 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
4407 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਚਾਰ ਰੱਦ ਕੀਤਾ: %s"
4408
4409 #~ msgctxt "remaining time"
4410 #~ msgid "Stalled"
4411 #~ msgstr "ਰੋਕਿਆ"
4412
4413 #~ msgctxt "remaining time"
4414 #~ msgid "Unknown"
4415 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ"
4416
4417 #~ msgid "Cannot save file to this location"
4418 #~ msgstr "ਇਸ ਟਿਕਾਣਾ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ"
4419
4420 #~ msgid "Save file as..."
4421 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਝ ਸੰਭਾਲੋ..."
4422
4423 #~ msgid "unknown size"
4424 #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ ਆਕਾਰ"
4425
4426 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
4427 #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲ \"%s\" (%s) ਮਨਜ਼ੂਰ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
4428
4429 #~| msgid "File transfers"
4430 #~ msgid "Show _File Transfers"
4431 #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ ਵੇਖੋ(_F)"
4432
4433 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
4434 #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲੋ ਅਤੇ ਐਂਟਰੀ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ।"
4435
4436 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4437 #~ msgstr "ਚੁਣਿਆ IRC ਨੈਟਵਰਕ ਹਟਾਓ"
4438
4439 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4440 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਜੋੜ ਜਾਂਚ ਕਰੋ(_C)..."
4441
4442 #~ msgid "Group Chat"
4443 #~ msgstr "ਗਰੁੱਪ ਚੈੱਟ"
4444
4445 #~ msgid "Contact Information"
4446 #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਜਾਣਕਾਰੀ"
4447
4448 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4449 #~ msgstr "ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ 'ਚ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ।"
4450
4451 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4452 #~ msgstr "ਅਫਸੋਸ ਹੈ, ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੀ ਸੰਪਰਕ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ।"
4453
4454 #~ msgid "Word"
4455 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ"
4456
4457 #~ msgid "Suggestions for the word"
4458 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ"
4459
4460 #~ msgid "Spell Checker"
4461 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ-ਜੋੜ ਜਾਂਚਕਾਰ"
4462
4463 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4464 #~ msgstr "ਸ਼ਬਦ ਲਈ ਸੁਝਾਅ:"
4465
4466 #~ msgid "Invitation _message:"
4467 #~ msgstr "ਸੱਦਾ ਸੁਨੇਹਾ(_m):"
4468
4469 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4470 #~ msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਰੂਮ ਸੋਧ"
4471
4472 #~ msgid "Join room on start_up"
4473 #~ msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਸਮੇਂ ਰੂਮ ਵਿੱਚ ਦਾਖਲ ਕਰੋ(_u)"
4474
4475 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
4476 #~ msgstr "ਇਹ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਜੁਆਇੰਨ ਕਰੋ, ਜਦੋਂ ਇੰਪੈਥੀ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਵੇ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਜੁੜੇ ਹੋਏ ਹੋਵੋ"
4477
4478 #~ msgid "N_ame:"
4479 #~ msgstr "ਨਾਂ(_a):"
4480
4481 #~ msgid "S_erver:"
4482 #~ msgstr "ਸਰਵਰ(_e):"
4483
4484 #~ msgid "Join _New..."
4485 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ(_N)..."
4486
4487 #~ msgid "Browse:"
4488 #~ msgstr "ਝਲਕ:"
4489
4490 #~ msgid "Join New"
4491 #~ msgstr "ਨਵੇਂ 'ਚ ਦਾਖਲ"
4492
4493 #~ msgid "Re_fresh"
4494 #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ(_f)"
4495
4496 #~ msgid ""
4497 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
4498 #~ msgstr "ਇਹ ਸੂਚੀ ਸਰਵਰ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਉੱਤੇ ਦਿੱਤੇ ਸਭ ਗੱਲਬਾਤ ਰੂਮ ਵੇਖਾਉਦੀ ਹੈ।"